[gnome-panel] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Galician translations
- Date: Wed, 13 Apr 2011 21:04:38 +0000 (UTC)
commit 733fe30aec9a0ce15f7f8e53a1646f18e607266e
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Apr 13 23:04:16 2011 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 141 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 files changed, 108 insertions(+), 33 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b5442e5..a77eeb7 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-02 00:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 00:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-13 22:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-13 23:02+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
"Language: gl\n"
@@ -673,6 +673,22 @@ msgstr "Non foi posÃbel mostrar o documento de axuda «%s»"
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar o documento de axuda"
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Reloxo"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Clock Applet Factory"
+msgstr "FactorÃa de miniaplicativo do reloxo"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Factory for clock applet"
+msgstr "FactorÃa para o miniaplicativo do reloxo"
+
+#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Get the current time and date"
+msgstr "Obteña a hora e a data actuais"
+
#: ../applets/fish/fish.c:217
#, c-format
msgid ""
@@ -794,10 +810,84 @@ msgstr "_Rotar nos paneis verticais"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
+msgstr "Mostra un peixe nadando e outra criatura animada"
+
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Fish"
+msgstr "Peixe"
+
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
+msgstr "De aà foi onde o estúpido peixe chegou"
+
+#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Wanda Factory"
+msgstr "FactorÃa de Wanda"
+
#: ../applets/notification_area/main.c:242
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "�rea de notificación do panel"
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "�rea onde aparecen as iconas de notificacións"
+
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Factory for notification area"
+msgstr "FactorÃa para o área de notificación"
+
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Notification Area"
+msgstr "�rea de notificación"
+
+#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Notification Area Factory"
+msgstr "FactorÃa do área de notificación"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Factory for the window navigation related applets"
+msgstr ""
+"FactorÃa para os miniaplicativos relacionados coa navegación de xanelas"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Hide application windows and show the desktop"
+msgstr "Agochar as xanelas dos aplicativos e mostrar o escritorio"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Mostrar o escritorio"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Trocar entre as xanelas abertas usando un menú"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Trocar entre as xanelas abertas usando botóns"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
+msgid "Switch between workspaces"
+msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
+msgid "Window List"
+msgstr "Lista de xanelas"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
+msgid "Window Navigation Applet Factory"
+msgstr "FactorÃa de miniaplicativo de navegación de xanelas"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
+#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
+msgid "Window Selector"
+msgstr "Selector de xanelas"
+
+#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Selector de espazos de traballo"
+
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
@@ -871,10 +961,6 @@ msgstr "_Agrupar sempre as xanelas"
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Non agrupar nunca as xanelas"
-#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
-msgid "Window Selector"
-msgstr "Selector de xanelas"
-
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
@@ -2727,6 +2813,22 @@ msgstr ""
"Ao eliminar un panel pérdese o panel e todas\n"
"as configuracións dese panel."
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
+msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
+msgstr "Un miniaplicativo sinxelo para probar o panel de GNOME"
+
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
+msgid "Factory for Test DBus Applet"
+msgstr "FactorÃa do miniaplicativo de proba de DBus"
+
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
+msgid "Test DBus Applet"
+msgstr "Miniaplicativo de proba de DBus"
+
+#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
+msgid "Test DBus Applet Factory"
+msgstr "FactorÃa de miniaplicativo de proba de DBus"
+
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
#~ msgstr "Non foi posÃbel atopar un espazo baleiro"
@@ -2751,12 +2853,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Sobre"
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Reloxo"
-
-#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
-#~ msgstr "O reloxo mostra a hora e a data actuais"
-
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -2780,9 +2876,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "(with minor help from George)"
#~ msgstr "(cunha pequena axuda de George)"
-#~ msgid "Fish"
-#~ msgstr "Peixe"
-
#~ msgid "Select an animation"
#~ msgstr "Seleccionar unha animación"
@@ -2805,16 +2898,10 @@ msgstr ""
#~ "Esta chave especifica o número de fotogramas que se mostrarán na "
#~ "animación do peixe."
-#~ msgid "Notification Area"
-#~ msgstr "�rea de notificación"
-
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Este botón permÃtelle agochar todas as xanelas e mostrar o escritorio."
-#~ msgid "Window List"
-#~ msgstr "Lista de xanelas"
-
#~ msgid ""
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
#~ "you browse them."
@@ -2859,9 +2946,6 @@ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro ao cargar o valor de display_all_workspaces para o "
#~ "selector de espazo de traballo: %s\n"
-#~ msgid "Workspace Switcher"
-#~ msgstr "Selector de espazos de traballo"
-
#~ msgid ""
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
#~ "lets you manage your windows."
@@ -3219,15 +3303,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
#~ msgstr "GEGL asasinos do espazo exterior"
-#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-#~ msgstr "Un miniaplicativo simple para probar o panel de GNOME-2.0"
-
-#~ msgid "Test Bonobo Applet"
-#~ msgstr "Miniaplicativo Bonobo de proba"
-
-#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-#~ msgstr "FactorÃa de miniaplicativo Bonobo de proba"
-
#~ msgid "query returned exception %s\n"
#~ msgstr "a consulta devolveu a excepción %s\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]