[aisleriot] [l10n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [aisleriot] [l10n] Updated German translation
- Date: Wed, 13 Apr 2011 20:31:01 +0000 (UTC)
commit 2de502ae32388a0807fb7b4244e54df7d43a9b98
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Wed Apr 13 22:30:53 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 4436 ++++++++------------------------------------------------------
1 files changed, 546 insertions(+), 3890 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index aa904fd..2cb513a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# German gnome-games translation
+# German aisleriot translation
# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# TODO
@@ -30,20 +30,38 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-08 21:20+0100\n"
+"Project-Id-Version: aisleriot master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-12 16:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-13 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl freenet de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:170 ../src/window.c:409
+#: ../src/window.c:413
+msgid "FreeCell Solitaire"
+msgstr "FreeCell Solitaire"
+
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the popular FreeCell card game"
+msgstr "Das populäre Kartenspiel FreeCell spielen"
+
+#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
+msgid "AisleRiot Solitaire"
+msgstr "AisleRiot Solitaire"
+
+#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play many different solitaire games"
+msgstr "Viele verschiedene Solitaire-Spiele spielen"
+
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid "A list of recently played games."
msgstr "Eine Liste der zuletzt gespielten Spiele."
@@ -121,75 +139,65 @@ msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste angezeigt wird"
#. Now construct the window contents
-#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:238 ../../../po/../src/window.c:2578
+#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2285
msgid "Select Game"
msgstr "Spiel wählen"
-#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:256
+#: ../src/ar-game-chooser.c:201
msgid "_Select"
msgstr "Au_swählen"
-#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:1 ../../../po/../src/sol.c:323
-#: ../../../po/../src/window.c:451 ../../../po/../src/window.c:459
-msgid "FreeCell Solitaire"
-msgstr "FreeCell Solitaire"
-
-#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the popular FreeCell card game"
-msgstr "Das populäre Kartenspiel FreeCell spielen"
-
-#: ../../../po/../src/game.c:1165
+#: ../src/game.c:1164
#, c-format
msgid ""
-"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
-"installation."
+"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot installation."
msgstr ""
"Die Datei »%s« konnte nicht von AisleRiot geladen werden. Bitte überprüfen "
"Sie die AisleRiot-Installation."
# http://en.wikipedia.org/wiki/Solitaire_terminology
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1416
+#: ../src/game.c:1415
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "Fundamentstapel"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Solitaire_terminology
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1420
+#: ../src/game.c:1419
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "Reservestapel"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Solitaire_terminology
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1424
+#: ../src/game.c:1423
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "Talon"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Solitaire_terminology
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1428
+#: ../src/game.c:1427
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "Spieltisch"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1432
+#: ../src/game.c:1431
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "Restestapel"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1464
+#: ../src/game.c:1463
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s auf Fundamentstapel"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1468
+#: ../src/game.c:1467
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
@@ -197,41 +205,41 @@ msgstr "%s auf Reservestapel"
# Obwohl französisch, scheint das der am weitesten verbreitete Begriff zu sein.
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1472
+#: ../src/game.c:1471
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s auf Talon"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1476
+#: ../src/game.c:1475
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s auf Spieltisch"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../../../po/../src/game.c:1480
+#: ../src/game.c:1479
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s auf Restestapel"
-#: ../../../po/../src/game.c:1721
+#: ../src/game.c:1720
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot konnte das zuletzt von Ihnen gespielte Spiel nicht finden."
-#: ../../../po/../src/game.c:1722
+#: ../src/game.c:1721
msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-"started instead."
+"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not "
+"have the game you last played. The default game, Klondike, is being started "
+"instead."
msgstr ""
"Dies passiert normalerweise, wenn Sie eine ältere Version von Aisleriot "
-"verwenden, die das Spiel, das Sie zuletzt gespielt haben, nicht zur "
-"Verfügung stellt. Das Vorgabespiel, Klondike, wird stattdessen gestartet."
+"verwenden, die das Spiel, das Sie zuletzt gespielt haben, nicht zur Verfügung "
+"stellt. Das Vorgabespiel, Klondike, wird stattdessen gestartet."
-#: ../../../po/../src/game.c:2080
+#: ../src/game.c:2079
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Dieses Spiel unterstützt noch keine Tipps."
@@ -239,17 +247,17 @@ msgstr "Dieses Spiel unterstützt noch keine Tipps."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../../../po/../src/game.c:2114 ../../../po/../src/game.c:2142
+#: ../src/game.c:2113 ../src/game.c:2141
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Legen Sie %s auf %s."
-#: ../../../po/../src/game.c:2164
+#: ../src/game.c:2163
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Sie suchen nach einem %s."
-#: ../../../po/../src/game.c:2169
+#: ../src/game.c:2168
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Dieses Spiel ist nicht in der Lage, Tipps zu geben."
@@ -259,7 +267,7 @@ msgstr "Dieses Spiel ist nicht in der Lage, Tipps zu geben."
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:7
+#: ../src/game-names.h:7
msgid "Peek"
msgstr "Peek"
@@ -268,7 +276,7 @@ msgstr "Peek"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:14
+#: ../src/game-names.h:14
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr "Auld Lang Syne"
@@ -277,7 +285,7 @@ msgstr "Auld Lang Syne"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:21
+#: ../src/game-names.h:21
msgid "Fortunes"
msgstr "Fortunes"
@@ -286,7 +294,7 @@ msgstr "Fortunes"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:28
+#: ../src/game-names.h:28
msgid "Seahaven"
msgstr "Seahaven"
@@ -295,7 +303,7 @@ msgstr "Seahaven"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:35
+#: ../src/game-names.h:35
msgid "King Albert"
msgstr "König Albert"
@@ -304,7 +312,7 @@ msgstr "König Albert"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:42
+#: ../src/game-names.h:42
msgid "First Law"
msgstr "Erstes Gesetz"
@@ -313,7 +321,7 @@ msgstr "Erstes Gesetz"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:49
+#: ../src/game-names.h:49
msgid "Straight Up"
msgstr "Straight Up"
@@ -322,7 +330,7 @@ msgstr "Straight Up"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:56
+#: ../src/game-names.h:56
msgid "Jumbo"
msgstr "Jumbo"
@@ -331,7 +339,7 @@ msgstr "Jumbo"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:63
+#: ../src/game-names.h:63
msgid "Accordion"
msgstr "Accordion"
@@ -340,7 +348,7 @@ msgstr "Accordion"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:70
+#: ../src/game-names.h:70
msgid "Ten Across"
msgstr "Ten Across"
@@ -349,7 +357,7 @@ msgstr "Ten Across"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:77
+#: ../src/game-names.h:77
msgid "Plait"
msgstr "Plait"
@@ -358,7 +366,7 @@ msgstr "Plait"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:84
+#: ../src/game-names.h:84
msgid "Lady Jane"
msgstr "Lady Jane"
@@ -367,7 +375,7 @@ msgstr "Lady Jane"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:91
+#: ../src/game-names.h:91
msgid "Gypsy"
msgstr "Gypsy"
@@ -376,7 +384,7 @@ msgstr "Gypsy"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:98
+#: ../src/game-names.h:98
msgid "Neighbor"
msgstr "Nachbar"
@@ -385,7 +393,7 @@ msgstr "Nachbar"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:105
+#: ../src/game-names.h:105
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
@@ -394,7 +402,7 @@ msgstr "Jamestown"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:112
+#: ../src/game-names.h:112
msgid "Osmosis"
msgstr "Osmosis"
@@ -403,7 +411,7 @@ msgstr "Osmosis"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:119
+#: ../src/game-names.h:119
msgid "Kings Audience"
msgstr "Audienz beim König"
@@ -412,7 +420,7 @@ msgstr "Audienz beim König"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:126
+#: ../src/game-names.h:126
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"
@@ -421,7 +429,7 @@ msgstr "Glenwood"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:133
+#: ../src/game-names.h:133
msgid "Gay Gordons"
msgstr "Gay Gordons"
@@ -430,7 +438,7 @@ msgstr "Gay Gordons"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:140
+#: ../src/game-names.h:140
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monte Carlo"
@@ -439,7 +447,7 @@ msgstr "Monte Carlo"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:147
+#: ../src/game-names.h:147
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
@@ -448,7 +456,7 @@ msgstr "Kansas"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:154
+#: ../src/game-names.h:154
msgid "Camelot"
msgstr "Camelot"
@@ -457,7 +465,7 @@ msgstr "Camelot"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:161
+#: ../src/game-names.h:161
msgid "Fourteen"
msgstr "Fourteen"
@@ -466,7 +474,7 @@ msgstr "Fourteen"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:168
+#: ../src/game-names.h:168
msgid "Scorpion"
msgstr "Skorpion"
@@ -475,7 +483,7 @@ msgstr "Skorpion"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:175
+#: ../src/game-names.h:175
msgid "Isabel"
msgstr "Isabel"
@@ -484,7 +492,7 @@ msgstr "Isabel"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:182
+#: ../src/game-names.h:182
msgid "Escalator"
msgstr "Rolltreppe"
@@ -493,7 +501,7 @@ msgstr "Rolltreppe"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:189
+#: ../src/game-names.h:189
msgid "Agnes"
msgstr "Agnes"
@@ -502,7 +510,7 @@ msgstr "Agnes"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:196
+#: ../src/game-names.h:196
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
@@ -511,7 +519,7 @@ msgstr "Bristol"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:203
+#: ../src/game-names.h:203
msgid "Quatorze"
msgstr "Quatorze"
@@ -520,7 +528,7 @@ msgstr "Quatorze"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:210
+#: ../src/game-names.h:210
msgid "Bear River"
msgstr "Bear River"
@@ -529,7 +537,7 @@ msgstr "Bear River"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:217
+#: ../src/game-names.h:217
msgid "Gold Mine"
msgstr "Goldmine"
@@ -538,7 +546,7 @@ msgstr "Goldmine"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:224
+#: ../src/game-names.h:224
msgid "Athena"
msgstr "Athena"
@@ -547,7 +555,7 @@ msgstr "Athena"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:231
+#: ../src/game-names.h:231
msgid "Spiderette"
msgstr "Spiderette"
@@ -556,7 +564,7 @@ msgstr "Spiderette"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:238
+#: ../src/game-names.h:238
msgid "Chessboard"
msgstr "Schachbrett"
@@ -565,7 +573,7 @@ msgstr "Schachbrett"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:245
+#: ../src/game-names.h:245
msgid "Backbone"
msgstr "Rückgrat"
@@ -575,7 +583,7 @@ msgstr "Rückgrat"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:252
+#: ../src/game-names.h:252
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon"
@@ -584,7 +592,7 @@ msgstr "Yukon"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:259
+#: ../src/game-names.h:259
msgid "Union Square"
msgstr "Union Square"
@@ -593,7 +601,7 @@ msgstr "Union Square"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:266
+#: ../src/game-names.h:266
msgid "Eight Off"
msgstr "Eight Off"
@@ -602,7 +610,7 @@ msgstr "Eight Off"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:273
+#: ../src/game-names.h:273
msgid "Napoleons Tomb"
msgstr "Napoleons Grab"
@@ -611,7 +619,7 @@ msgstr "Napoleons Grab"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:280
+#: ../src/game-names.h:280
msgid "Forty Thieves"
msgstr "Vierzig Räuber"
@@ -620,7 +628,7 @@ msgstr "Vierzig Räuber"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:287
+#: ../src/game-names.h:287
msgid "Streets And Alleys"
msgstr "StraÃ?en und Gassen"
@@ -629,7 +637,7 @@ msgstr "StraÃ?en und Gassen"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:294
+#: ../src/game-names.h:294
msgid "Maze"
msgstr "Maze"
@@ -638,7 +646,7 @@ msgstr "Maze"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:301
+#: ../src/game-names.h:301
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"
@@ -647,7 +655,7 @@ msgstr "Uhr"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:308
+#: ../src/game-names.h:308
msgid "Pileon"
msgstr "Pileon"
@@ -656,7 +664,7 @@ msgstr "Pileon"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:315
+#: ../src/game-names.h:315
msgid "Canfield"
msgstr "Canfield"
@@ -665,7 +673,7 @@ msgstr "Canfield"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:322
+#: ../src/game-names.h:322
msgid "Thirteen"
msgstr "Thirteen"
@@ -674,7 +682,7 @@ msgstr "Thirteen"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:329
+#: ../src/game-names.h:329
msgid "Bakers Game"
msgstr "Des Bäckers Spiel"
@@ -683,7 +691,7 @@ msgstr "Des Bäckers Spiel"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:336
+#: ../src/game-names.h:336
msgid "Triple Peaks"
msgstr "Triple Peaks"
@@ -692,7 +700,7 @@ msgstr "Triple Peaks"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:343
+#: ../src/game-names.h:343
msgid "Easthaven"
msgstr "Osthafen"
@@ -702,7 +710,7 @@ msgstr "Osthafen"
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:350 ../src/rules/terrace.scm.h:20
+#: ../src/game-names.h:350 ../games/terrace.scm.h:20
msgid "Terrace"
msgstr "Terrasse"
@@ -711,7 +719,7 @@ msgstr "Terrasse"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:357
+#: ../src/game-names.h:357
msgid "Aunt Mary"
msgstr "Aunt Mary"
@@ -720,7 +728,7 @@ msgstr "Aunt Mary"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:364
+#: ../src/game-names.h:364
msgid "Carpet"
msgstr "Teppich"
@@ -729,7 +737,7 @@ msgstr "Teppich"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:371
+#: ../src/game-names.h:371
msgid "Sir Tommy"
msgstr "Sir Tommy"
@@ -738,7 +746,7 @@ msgstr "Sir Tommy"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:378
+#: ../src/game-names.h:378
msgid "Diamond Mine"
msgstr "Diamantenmine"
@@ -747,7 +755,7 @@ msgstr "Diamantenmine"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:385
+#: ../src/game-names.h:385
msgid "Yield"
msgstr "Yield"
@@ -756,7 +764,7 @@ msgstr "Yield"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:392
+#: ../src/game-names.h:392
msgid "Labyrinth"
msgstr "Labyrinth"
@@ -765,7 +773,7 @@ msgstr "Labyrinth"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:399
+#: ../src/game-names.h:399
msgid "Thieves"
msgstr "Diebe"
@@ -774,7 +782,7 @@ msgstr "Diebe"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:406
+#: ../src/game-names.h:406
msgid "Saratoga"
msgstr "Saratoga"
@@ -783,7 +791,7 @@ msgstr "Saratoga"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:413
+#: ../src/game-names.h:413
msgid "Cruel"
msgstr "Grausam"
@@ -792,7 +800,7 @@ msgstr "Grausam"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:420
+#: ../src/game-names.h:420
msgid "Block Ten"
msgstr "Zehner blockiert"
@@ -801,7 +809,7 @@ msgstr "Zehner blockiert"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:427
+#: ../src/game-names.h:427
msgid "Will O The Wisp"
msgstr "Will O the Wisp"
@@ -810,7 +818,7 @@ msgstr "Will O the Wisp"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:434
+#: ../src/game-names.h:434
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
@@ -819,7 +827,7 @@ msgstr "Odessa"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:441
+#: ../src/game-names.h:441
msgid "Eagle Wing"
msgstr "Adlerschwinge"
@@ -828,7 +836,7 @@ msgstr "Adlerschwinge"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:448
+#: ../src/game-names.h:448
msgid "Treize"
msgstr "Treize"
@@ -837,7 +845,7 @@ msgstr "Treize"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:455
+#: ../src/game-names.h:455
msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"
@@ -846,7 +854,7 @@ msgstr "Zebra"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:462
+#: ../src/game-names.h:462
msgid "Cover"
msgstr "Cover"
@@ -855,7 +863,7 @@ msgstr "Cover"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:469
+#: ../src/game-names.h:469
msgid "Elevator"
msgstr "Aufzug"
@@ -864,7 +872,7 @@ msgstr "Aufzug"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:476
+#: ../src/game-names.h:476
msgid "Fortress"
msgstr "Festung"
@@ -873,7 +881,7 @@ msgstr "Festung"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:483
+#: ../src/game-names.h:483
msgid "Giant"
msgstr "Giant"
@@ -882,7 +890,7 @@ msgstr "Giant"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:490
+#: ../src/game-names.h:490
msgid "Spider"
msgstr "Spinne"
@@ -891,7 +899,7 @@ msgstr "Spinne"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:497
+#: ../src/game-names.h:497
msgid "Gaps"
msgstr "Gaps"
@@ -900,7 +908,7 @@ msgstr "Gaps"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:504
+#: ../src/game-names.h:504
msgid "Bakers Dozen"
msgstr "Des Bäckers Dutzend"
@@ -909,7 +917,7 @@ msgstr "Des Bäckers Dutzend"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:511
+#: ../src/game-names.h:511
msgid "Whitehead"
msgstr "Whitehead"
@@ -918,7 +926,7 @@ msgstr "Whitehead"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:518
+#: ../src/game-names.h:518
msgid "Freecell"
msgstr "Freecell"
@@ -927,7 +935,7 @@ msgstr "Freecell"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:525
+#: ../src/game-names.h:525
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
@@ -936,7 +944,7 @@ msgstr "Helsinki"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:532
+#: ../src/game-names.h:532
msgid "Spider Three Decks"
msgstr "Spinne mit drei Sätzen"
@@ -945,7 +953,7 @@ msgstr "Spinne mit drei Sätzen"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:539
+#: ../src/game-names.h:539
msgid "Scuffle"
msgstr "Scuffle"
@@ -954,7 +962,7 @@ msgstr "Scuffle"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:546
+#: ../src/game-names.h:546
msgid "Poker"
msgstr "Poker"
@@ -963,7 +971,7 @@ msgstr "Poker"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:553
+#: ../src/game-names.h:553
msgid "Klondike Three Decks"
msgstr "Klondike Three Decks"
@@ -972,7 +980,7 @@ msgstr "Klondike Three Decks"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:560
+#: ../src/game-names.h:560
msgid "Valentine"
msgstr "Valentine"
@@ -981,7 +989,7 @@ msgstr "Valentine"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:567
+#: ../src/game-names.h:567
msgid "Royal East"
msgstr "Royal East"
@@ -990,7 +998,7 @@ msgstr "Royal East"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:574
+#: ../src/game-names.h:574
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr "Daumen und Beutel"
@@ -999,7 +1007,7 @@ msgstr "Daumen und Beutel"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:581
+#: ../src/game-names.h:581
msgid "Klondike"
msgstr "Klondike"
@@ -1008,7 +1016,7 @@ msgstr "Klondike"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:588
+#: ../src/game-names.h:588
msgid "Doublets"
msgstr "Dubletten"
@@ -1017,7 +1025,7 @@ msgstr "Dubletten"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:595
+#: ../src/game-names.h:595
msgid "Template"
msgstr "Template"
@@ -1026,7 +1034,7 @@ msgstr "Template"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:602
+#: ../src/game-names.h:602
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
@@ -1035,7 +1043,7 @@ msgstr "Golf"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:609
+#: ../src/game-names.h:609
msgid "Westhaven"
msgstr "Westhafen"
@@ -1044,7 +1052,7 @@ msgstr "Westhafen"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:616
+#: ../src/game-names.h:616
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr "Belagerte Burg"
@@ -1053,52 +1061,43 @@ msgstr "Belagerte Burg"
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
-#: ../../../po/../src/game-names.h:623
+#: ../src/game-names.h:623
msgid "Hopscotch"
msgstr "Hopscotch"
#. String reserve
-#: ../../../po/../src/sol.c:69
+#: ../src/sol.c:53
msgid "Solitaire"
msgstr "Solitaire"
-#: ../../../po/../src/sol.c:70
+#: ../src/sol.c:54
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "GNOME Solitaire"
-#: ../../../po/../src/sol.c:71
+#: ../src/sol.c:55
msgid "About Solitaire"
msgstr "Info zu Solitaire"
-#: ../../../po/../src/sol.c:210
+#: ../src/sol.c:118
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Spieltyp wählen"
-#: ../../../po/../src/sol.c:210
+#: ../src/sol.c:118
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
-#: ../../../po/../src/sol.c:212
+#: ../src/sol.c:120
msgid "Select the game number"
msgstr "Spielnummer wählen"
-#: ../../../po/../src/sol.c:212
+#: ../src/sol.c:120
msgid "NUMBER"
msgstr "ANZAHL"
-#: ../../../po/../src/sol.c:323 ../../../po/../src/window.c:460
-#: ../../../po/../src/window.c:2038
+#: ../src/sol.c:170 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1863
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
-#: ../src/sol.desktop.in.in.h:1
-msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "AisleRiot Solitaire"
-
-#: ../src/sol.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play many different solitaire games"
-msgstr "Viele verschiedene Solitaire-Spiele spielen"
-
#: ../src/sol.scm.h:1
msgid "Unknown color"
msgstr "Unbekannte Farbgruppe"
@@ -1116,7 +1115,7 @@ msgid "ace"
msgstr "Ass"
#. A black joker.
-#: ../src/sol.scm.h:5 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:331
+#: ../src/sol.scm.h:5 ../src/lib/ar-card.c:322
msgid "black joker"
msgstr "schwarzer Joker"
@@ -1161,7 +1160,7 @@ msgid "queen"
msgstr "Dame"
#. A red joker.
-#: ../src/sol.scm.h:16 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:334
+#: ../src/sol.scm.h:16 ../src/lib/ar-card.c:325
msgid "red joker"
msgstr "roter Joker"
@@ -1402,52 +1401,52 @@ msgid "two"
msgstr "Zwei"
#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:153
+#: ../src/stats-dialog.c:148
msgid "Wins:"
msgstr "Gewonnen:"
#. Translators: this is the number of games played
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:155
+#: ../src/stats-dialog.c:150
msgid "Total:"
msgstr "Insgesamt:"
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:157
+#: ../src/stats-dialog.c:152
msgid "Percentage:"
msgstr "Prozent:"
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:161
+#: ../src/stats-dialog.c:156
msgid "Wins"
msgstr "Gewonnen"
#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:168
+#: ../src/stats-dialog.c:163
msgid "Best:"
msgstr "Beste:"
#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:170
+#: ../src/stats-dialog.c:165
msgid "Worst:"
msgstr "Schlechteste:"
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:174
+#: ../src/stats-dialog.c:169
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:206
+#: ../src/stats-dialog.c:199
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:220 ../../../po/../src/stats-dialog.c:226
+#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
@@ -1459,74 +1458,66 @@ msgstr "%d"
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:237
+#: ../src/stats-dialog.c:230
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:243 ../../../po/../src/stats-dialog.c:252
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:260
+#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
+#: ../src/stats-dialog.c:253
msgid "N/A"
msgstr "N.v."
#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:247 ../../../po/../src/stats-dialog.c:255
+#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../../../po/../src/util.c:86 ../../../po/../src/util.c:90
-#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:152
+#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:147
#, c-format
msgid "Could not show help for â??%sâ??"
msgstr "Die Hilfe für »%s« konnte nicht angezeigt werden"
-#: ../../../po/../src/window.c:257
+#: ../src/window.c:221
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Glückwunsch, Sie haben gewonnen!"
-#: ../../../po/../src/window.c:261
+#: ../src/window.c:225
msgid "There are no more moves"
msgstr "Es gibt keine gültigen Züge mehr."
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../../../po/../src/window.c:274
-msgid "Game Over"
-msgstr "Spiel vorbei"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:408
+#: ../src/window.c:366
msgid "Main game:"
msgstr "Hauptspiel:"
-#: ../../../po/../src/window.c:416
+#: ../src/window.c:374
msgid "Card games:"
msgstr "Kartenspiele:"
-#: ../../../po/../src/window.c:430
+#: ../src/window.c:388
msgid "Card themes:"
msgstr "Kartenmotive:"
-#: ../../../po/../src/window.c:462
+#: ../src/window.c:416
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Info zu FreeCell Solitaire"
-#: ../../../po/../src/window.c:463
+#: ../src/window.c:417
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Info zu AisleRiot"
-#: ../../../po/../src/window.c:469
+#: ../src/window.c:421
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-"different games to be played.\n"
-"AisleRiot is a part of GNOME Games."
+"different games to be played."
msgstr ""
"AisleRiot bietet eine regelbasierte Patience-Maschine mit vielen "
-"Spielvarianten.\n"
-"AisleRiot ist ein Teil der GNOME-Spiele."
+"Spielvarianten."
-#: ../../../po/../src/window.c:480
+#: ../src/window.c:430
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Karl Eichwalder <ke suse de>\n"
@@ -1544,16 +1535,16 @@ msgstr ""
"Mario Blättermann <mariobl freenet de>\n"
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
-#: ../../../po/../src/window.c:484
+#: ../src/window.c:434
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "GNOME Games-Website"
-#: ../../../po/../src/window.c:1374
+#: ../src/window.c:1290
#, c-format
msgid "Play â??%sâ??"
msgstr "»%s« spielen"
-#: ../../../po/../src/window.c:1545
+#: ../src/window.c:1451
#, c-format
msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
msgstr "Die Karten mit dem Motiv »%s« anzeigen"
@@ -1562,324 +1553,233 @@ msgstr "Die Karten mit dem Motiv »%s« anzeigen"
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../../../po/../src/window.c:1640
+#: ../src/window.c:1518
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
-#: ../../../po/../src/window.c:1907
+#: ../src/window.c:1738
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Ein Schema-Ausnahmefehler ist aufgetreten"
-#: ../../../po/../src/window.c:1910
+#: ../src/window.c:1741
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Bitte melden Sie diesen Fehler an die Entwickler."
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../../../po/../src/window.c:1914 ../../../po/../src/lib/ar-show.c:151
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
-
-#: ../../../po/../src/window.c:1922
+#: ../src/window.c:1747
msgid "_Don't report"
msgstr "_Nicht melden"
-#: ../../../po/../src/window.c:1923
+#: ../src/window.c:1748
msgid "_Report"
msgstr "_Melden"
-#: ../../../po/../src/window.c:2036
+#: ../src/window.c:1861
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Freecell Solitaire"
#. Menu actions
-#: ../../../po/../src/window.c:2201
+#: ../src/window.c:1981
msgid "_Game"
msgstr "_Spiel"
-#: ../../../po/../src/window.c:2202
+#: ../src/window.c:1982
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../../../po/../src/window.c:2203
+#: ../src/window.c:1983
msgid "_Control"
msgstr "S_teuerung"
-#: ../../../po/../src/window.c:2205
+#: ../src/window.c:1985
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../../../po/../src/window.c:2210 ../../../po/../src/ar-stock.c:59
+#: ../src/window.c:1990
msgid "Start a new game"
msgstr "Eine neue Spielpartie beginnen"
-#: ../../../po/../src/window.c:2213 ../../../po/../src/ar-stock.c:63
+#: ../src/window.c:1993
msgid "Restart the game"
msgstr "Dieses Spiel neu starten"
-#: ../../../po/../src/window.c:2215
-msgid "_Select Game..."
-msgstr "Spiel _wählen �"
+#: ../src/window.c:1995
+msgid "_Select Gameâ?¦"
+msgstr "_Spiel wählen �"
-#: ../../../po/../src/window.c:2217
+#: ../src/window.c:1997
msgid "Play a different game"
msgstr "Ein anderes Spiel wählen"
-#: ../../../po/../src/window.c:2219
+#: ../src/window.c:1999
msgid "_Recently Played"
msgstr "_Zuletzt gespielt"
-#: ../../../po/../src/window.c:2220
+#: ../src/window.c:2000
msgid "S_tatistics"
msgstr "S_tatistik"
-#: ../../../po/../src/window.c:2221
+#: ../src/window.c:2001
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Spielstatistik anzeigen"
-#: ../../../po/../src/window.c:2224 ../../../po/../src/ar-stock.c:68
+#: ../src/window.c:2004
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schlieÃ?en"
-#: ../../../po/../src/window.c:2227 ../../../po/../src/ar-stock.c:66
+#: ../src/window.c:2007
msgid "Undo the last move"
msgstr "Den letzten Zug zurücknehmen"
-#: ../../../po/../src/window.c:2230 ../../../po/../src/ar-stock.c:62
+#: ../src/window.c:2010
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Den zuletzt zurückgenommenen Zug wiederholen"
-#: ../../../po/../src/window.c:2233
+#: ../src/window.c:2013
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Weitere Karten geben"
-#: ../../../po/../src/window.c:2236 ../../../po/../src/ar-stock.c:55
+#: ../src/window.c:2016
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Einen Tipp für Ihren nächsten Zug bekommen"
-#: ../../../po/../src/window.c:2239
+#: ../src/window.c:2019
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Hilfe zu Aisleriot anzeigen"
-#: ../../../po/../src/window.c:2243 ../../../po/../src/ar-stock.c:52
+#: ../src/window.c:2023
msgid "View help for this game"
msgstr "Hilfe für dieses Spiel anzeigen"
-#: ../../../po/../src/window.c:2246 ../../../po/../src/ar-stock.c:67
+#: ../src/window.c:2026
msgid "About this game"
msgstr "Info zu diesem Spiel"
-#: ../../../po/../src/window.c:2249
+#: ../src/window.c:2028
msgid "Install card themesâ?¦"
msgstr "Neue Kartenmotive installieren â?¦"
-#: ../../../po/../src/window.c:2250
+#: ../src/window.c:2029
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Neue Kartenmotive aus dem Softwarebestand Ihrer Distribution installieren"
-#: ../../../po/../src/window.c:2258
+#: ../src/window.c:2035
msgid "_Card Style"
msgstr "_Kartenstil"
-#: ../../../po/../src/window.c:2301
+#: ../src/window.c:2069
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../../../po/../src/window.c:2302
+#: ../src/window.c:2070
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../../../po/../src/window.c:2307
+#: ../src/window.c:2074
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../../../po/../src/window.c:2308
+#: ../src/window.c:2075
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
-#: ../../../po/../src/window.c:2313
+#: ../src/window.c:2079
msgid "_Click to Move"
msgstr "Legen per _Klick"
-#: ../../../po/../src/window.c:2314
+#: ../src/window.c:2080
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Karten durch Klicken aufnehmen bzw. ablegen"
-#: ../../../po/../src/window.c:2318
+#: ../src/window.c:2084
msgid "_Sound"
msgstr "_Ton"
-#: ../../../po/../src/window.c:2319
+#: ../src/window.c:2085
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden"
-#: ../../../po/../src/window.c:2324
+#: ../src/window.c:2090
msgid "_Animations"
msgstr "_Animationen"
-#: ../../../po/../src/window.c:2325
+#: ../src/window.c:2091
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Legt fest, ob das Bewegen von Karten animiert wird"
-#: ../../../po/../src/window.c:2634
+#: ../src/window.c:2309
msgid "Score:"
msgstr "Punkte:"
-#: ../../../po/../src/window.c:2646
+#: ../src/window.c:2321
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
-#: ../../../po/../src/window.c:3000
+#: ../src/window.c:2619
#, c-format
msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
msgstr "Das Spiel »%s« kann nicht gestartet werden"
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:53
-msgid "End the current game"
-msgstr "Das momentane Spiel beenden"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:54
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Vollbildmodus umschalten"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:56
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Vollbildmodus verlassen"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:57
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Eine neue Netzwerk-Spielpartie beginnen"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:58
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Das aktuelle Netzwerkspiel beenden und zum Netzwerkserver zurückkehren"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:60
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Spiel pausieren"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:61
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Eine Liste der Spieler des aktuellen Netzwerkspiels anzeigen"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:64
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Das angehaltene Spiel fortsetzen"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:65
-msgid "View the scores"
-msgstr "Die Ergebnisse anzeigen"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:69
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Das Spiel konfigurieren"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:70
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Dieses Spiel beenden"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:296
+#: ../src/ar-stock.c:195
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:297
+#: ../src/ar-stock.c:196
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:298
+#: ../src/ar-stock.c:197
msgid "_Hint"
msgstr "_Tipp"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:300
+#: ../src/ar-stock.c:199
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:302
+#: ../src/ar-stock.c:201
msgid "_New Game"
msgstr "_Neues Spiel"
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:303
+#: ../src/ar-stock.c:202
msgid "_Redo Move"
msgstr "Zug _wiederholen"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:305
+#: ../src/ar-stock.c:204
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:307
+#: ../src/ar-stock.c:206
msgid "_Restart"
msgstr "Neu sta_rten"
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:308
+#: ../src/ar-stock.c:207
msgid "_Undo Move"
msgstr "Zug _rückgängig"
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:309
+#: ../src/ar-stock.c:208
msgid "_Deal"
msgstr "_Geben"
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:311
+#: ../src/ar-stock.c:209
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Vollbild _verlassen"
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:312
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Netzwerkspiel"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:313
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Spiel _verlassen"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:314
-msgid "Player _List"
-msgstr "Spieler_liste"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:315
+#: ../src/ar-stock.c:210
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:316
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_Fortsetzen"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:317
-msgid "_Scores"
-msgstr "Er_gebnisse"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:318
-msgid "_End Game"
-msgstr "Spiel _beenden"
-
-#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
-#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:324
-msgid "_About"
-msgstr "_Info"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:325
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_bbrechen"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:326
-msgid "_Close"
-msgstr "S_chlieÃ?en"
-
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:327
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:388
+#: ../src/ar-stock.c:268
#, c-format
msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms "
+"of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
@@ -1888,20 +1788,19 @@ msgstr ""
"der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version %d der "
"Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:393
+#: ../src/ar-stock.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
+"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"%s wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, jedoch "
"OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der VERKAUFBARKEIT "
"oder der NUTZBARKEIT F�R EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für weitere "
"Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) nach."
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:398
+#: ../src/ar-stock.c:278
#, c-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -1913,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."
-#: ../../../po/../src/ar-stock.c:402
+#: ../src/ar-stock.c:282
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1922,638 +1821,615 @@ msgstr ""
"dem nicht so ist, so lesen Sie bitte <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:114
+#: ../src/lib/ar-help.c:109
#, c-format
msgid "Help file â??%s.%sâ?? not found"
msgstr "Hilfedatei »%s.%s« wurde nicht gefunden"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-runtime.c:267
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Verknüpfung konnte nicht angezeigt werden"
-
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether the window is fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Legt fest, ob das Fenster im Vollbildmodus ist"
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Legt fest, ob das Fenster maximiert ist"
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window height"
-msgstr ""
+msgstr "Fensterhöhe"
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
msgid "Window width"
-msgstr ""
+msgstr "Fensterbreite"
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:182
+#: ../src/lib/ar-card.c:181
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "JOKER"
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:184 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:208
+#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A"
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:186
+#: ../src/lib/ar-card.c:185
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "2"
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:188
+#: ../src/lib/ar-card.c:187
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "3"
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:190
+#: ../src/lib/ar-card.c:189
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "4"
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:192
+#: ../src/lib/ar-card.c:191
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "5"
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:194
+#: ../src/lib/ar-card.c:193
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "6"
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:196
+#: ../src/lib/ar-card.c:195
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "7"
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:198
+#: ../src/lib/ar-card.c:197
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "8"
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:200
+#: ../src/lib/ar-card.c:199
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "9"
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:202
+#: ../src/lib/ar-card.c:201
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "B"
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:204
+#: ../src/lib/ar-card.c:203
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "D"
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:206
+#: ../src/lib/ar-card.c:205
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "K"
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:210
+#: ../src/lib/ar-card.c:209
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:252
+#: ../src/lib/ar-card.c:243
msgid "ace of clubs"
msgstr "Kreuz-Ass"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:253
+#: ../src/lib/ar-card.c:244
msgid "two of clubs"
msgstr "Kreuz-Zwei"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:254
+#: ../src/lib/ar-card.c:245
msgid "three of clubs"
msgstr "Kreuz-Drei"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:255
+#: ../src/lib/ar-card.c:246
msgid "four of clubs"
msgstr "Kreuz-Vier"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:256
+#: ../src/lib/ar-card.c:247
msgid "five of clubs"
msgstr "Kreuz-Fünf"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:257
+#: ../src/lib/ar-card.c:248
msgid "six of clubs"
msgstr "Kreuz-Sechs"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:258
+#: ../src/lib/ar-card.c:249
msgid "seven of clubs"
msgstr "Kreuz-Sieben"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:259
+#: ../src/lib/ar-card.c:250
msgid "eight of clubs"
msgstr "Kreuz-Acht"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:260
+#: ../src/lib/ar-card.c:251
msgid "nine of clubs"
msgstr "Kreuz-Neun"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:261
+#: ../src/lib/ar-card.c:252
msgid "ten of clubs"
msgstr "Kreuz-Zehn"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:262
+#: ../src/lib/ar-card.c:253
msgid "jack of clubs"
msgstr "Kreuz-Bube"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:263
+#: ../src/lib/ar-card.c:254
msgid "queen of clubs"
msgstr "Kreuz-Dame"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:264
+#: ../src/lib/ar-card.c:255
msgid "king of clubs"
msgstr "Kreuz-König"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:265
+#: ../src/lib/ar-card.c:256
msgid "ace of diamonds"
msgstr "Karo-Ass"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:266
+#: ../src/lib/ar-card.c:257
msgid "two of diamonds"
msgstr "Karo-Zwei"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:267
+#: ../src/lib/ar-card.c:258
msgid "three of diamonds"
msgstr "Karo-Drei"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:268
+#: ../src/lib/ar-card.c:259
msgid "four of diamonds"
msgstr "Karo-Vier"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:269
+#: ../src/lib/ar-card.c:260
msgid "five of diamonds"
msgstr "Karo-Fünf"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:270
+#: ../src/lib/ar-card.c:261
msgid "six of diamonds"
msgstr "Karo-Sechs"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:271
+#: ../src/lib/ar-card.c:262
msgid "seven of diamonds"
msgstr "Karo-Sieben"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:272
+#: ../src/lib/ar-card.c:263
msgid "eight of diamonds"
msgstr "Karo-Acht"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:273
+#: ../src/lib/ar-card.c:264
msgid "nine of diamonds"
msgstr "Karo-Neun"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:274
+#: ../src/lib/ar-card.c:265
msgid "ten of diamonds"
msgstr "Karo-Zehn"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:275
+#: ../src/lib/ar-card.c:266
msgid "jack of diamonds"
msgstr "Karo-Bube"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:276
+#: ../src/lib/ar-card.c:267
msgid "queen of diamonds"
msgstr "Karo-Dame"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:277
+#: ../src/lib/ar-card.c:268
msgid "king of diamonds"
msgstr "Karo-König"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:278
+#: ../src/lib/ar-card.c:269
msgid "ace of hearts"
msgstr "Herz-Ass"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:279
+#: ../src/lib/ar-card.c:270
msgid "two of hearts"
msgstr "Herz-Zwei"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:280
+#: ../src/lib/ar-card.c:271
msgid "three of hearts"
msgstr "Herz-Drei"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:281
+#: ../src/lib/ar-card.c:272
msgid "four of hearts"
msgstr "Herz-Vier"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:282
+#: ../src/lib/ar-card.c:273
msgid "five of hearts"
msgstr "Herz-Fünf"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:283
+#: ../src/lib/ar-card.c:274
msgid "six of hearts"
msgstr "Herz-Sechs"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:284
+#: ../src/lib/ar-card.c:275
msgid "seven of hearts"
msgstr "Herz-Sieben"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:285
+#: ../src/lib/ar-card.c:276
msgid "eight of hearts"
msgstr "Herz-Acht"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:286
+#: ../src/lib/ar-card.c:277
msgid "nine of hearts"
msgstr "Herz-Neun"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:287
+#: ../src/lib/ar-card.c:278
msgid "ten of hearts"
msgstr "Herz-Zehn"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:288
+#: ../src/lib/ar-card.c:279
msgid "jack of hearts"
msgstr "Herz-Bube"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:289
+#: ../src/lib/ar-card.c:280
msgid "queen of hearts"
msgstr "Herz-Dame"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:290
+#: ../src/lib/ar-card.c:281
msgid "king of hearts"
msgstr "Herz-König"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:291
+#: ../src/lib/ar-card.c:282
msgid "ace of spades"
msgstr "Pik-Ass"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:292
+#: ../src/lib/ar-card.c:283
msgid "two of spades"
msgstr "Pik-Zwei"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:293
+#: ../src/lib/ar-card.c:284
msgid "three of spades"
msgstr "Pik-Drei"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:294
+#: ../src/lib/ar-card.c:285
msgid "four of spades"
msgstr "Pik-Vier"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:295
+#: ../src/lib/ar-card.c:286
msgid "five of spades"
msgstr "Pik-Fünf"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:296
+#: ../src/lib/ar-card.c:287
msgid "six of spades"
msgstr "Pik-Sechs"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:297
+#: ../src/lib/ar-card.c:288
msgid "seven of spades"
msgstr "Pik-Sieben"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:298
+#: ../src/lib/ar-card.c:289
msgid "eight of spades"
msgstr "Pik-Acht"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:299
+#: ../src/lib/ar-card.c:290
msgid "nine of spades"
msgstr "Pik-Neun"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:300
+#: ../src/lib/ar-card.c:291
msgid "ten of spades"
msgstr "Pik-Zehn"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:301
+#: ../src/lib/ar-card.c:292
msgid "jack of spades"
msgstr "Pik-Bube"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:302
+#: ../src/lib/ar-card.c:293
msgid "queen of spades"
msgstr "Pik-Dame"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:303
+#: ../src/lib/ar-card.c:294
msgid "king of spades"
msgstr "Pik-König"
-#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:320
+#: ../src/lib/ar-card.c:311
msgid "face-down card"
msgstr "verdeckte Karte"
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Unbekannte desktop-Datei-Version »%s«"
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s wird gestartet"
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Die Anwendung unterstützt keine Dokumente über die Befehlszeile"
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Unbekannte Startoption: %d"
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Dokumenten-Adressen können nicht an einen »Type=Link«-Desktop-Eintrag "
"übergeben werden"
-#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
+#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Kein ausführbares Objekt"
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:226
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Datei mit Spieleinstellungen festlegen"
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Sitzungsverwaltungs-Kennung festlegen"
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "KENNUNG"
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Sitzungsverwaltungs-Optionen:"
-#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:254
+#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:1 ../src/rules/bear_river.scm.h:2
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:2
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../src/rules/glenwood.scm.h:2
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:2 ../src/rules/lady_jane.scm.h:2
-#: ../src/rules/plait.scm.h:2 ../src/rules/royal_east.scm.h:2
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:2
+#: ../games/chessboard.scm.h:2 ../games/eagle_wing.scm.h:2
+#: ../games/glenwood.scm.h:2 ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2
+#: ../games/plait.scm.h:2 ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Basiskarte: Ass"
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:2 ../src/rules/bear_river.scm.h:3
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:3 ../src/rules/chessboard.scm.h:3
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:3
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:3
-#: ../src/rules/plait.scm.h:3 ../src/rules/royal_east.scm.h:3
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:2
+#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3 ../games/canfield.scm.h:3
+#: ../games/chessboard.scm.h:3 ../games/eagle_wing.scm.h:3
+#: ../games/glenwood.scm.h:3 ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3
+#: ../games/plait.scm.h:3 ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Basiskarte: Bube"
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:3 ../src/rules/bear_river.scm.h:4
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:4 ../src/rules/chessboard.scm.h:4
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../src/rules/glenwood.scm.h:4
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:4 ../src/rules/lady_jane.scm.h:4
-#: ../src/rules/plait.scm.h:4 ../src/rules/royal_east.scm.h:4
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:3
+#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4 ../games/canfield.scm.h:4
+#: ../games/chessboard.scm.h:4 ../games/eagle_wing.scm.h:4
+#: ../games/glenwood.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4
+#: ../games/plait.scm.h:4 ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
msgid "Base Card: King"
msgstr "Basiskarte: König"
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:4 ../src/rules/bear_river.scm.h:5
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:5 ../src/rules/chessboard.scm.h:5
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../src/rules/glenwood.scm.h:5
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:5 ../src/rules/lady_jane.scm.h:5
-#: ../src/rules/plait.scm.h:5 ../src/rules/royal_east.scm.h:5
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5 ../games/canfield.scm.h:5
+#: ../games/chessboard.scm.h:5 ../games/eagle_wing.scm.h:5
+#: ../games/glenwood.scm.h:5 ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5
+#: ../games/plait.scm.h:5 ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Basiskarte: Dame"
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:5
+#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "Grundkarte: ~a"
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:6 ../src/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../src/rules/labyrinth.scm.h:1 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../src/rules/valentine.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1 ../games/labyrinth.scm.h:1
+#: ../games/monte_carlo.scm.h:1 ../games/valentine.scm.h:1
msgid "Deal more cards"
msgstr "Weitere Karten geben"
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:7 ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:3 ../src/rules/block_ten.scm.h:1
-#: ../src/rules/bristol.scm.h:2 ../src/rules/camelot.scm.h:2
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:9 ../src/rules/carpet.scm.h:2
-#: ../src/rules/cover.scm.h:1 ../src/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../src/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../src/rules/elevator.scm.h:2 ../src/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:17 ../src/rules/fortunes.scm.h:4
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:11
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:3 ../src/rules/helsinki.scm.h:1
-#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:3 ../src/rules/jamestown.scm.h:1
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:4 ../src/rules/kansas.scm.h:8
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:7 ../src/rules/labyrinth.scm.h:2
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:7 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../src/rules/neighbor.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:11
-#: ../src/rules/quatorze.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:7
-#: ../src/rules/scuffle.scm.h:4 ../src/rules/sir_tommy.scm.h:3
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:18
-#: ../src/rules/thieves.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:3
-#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../src/rules/treize.scm.h:2
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:4 ../src/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:2 ../src/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../src/rules/yield.scm.h:2 ../src/rules/zebra.scm.h:4
+#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
+#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
+#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
+#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
+#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
+#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
+#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
+#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
+#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
+#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
+#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
+#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
+#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
+#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
+#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:3
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:2
+#: ../games/triple_peaks.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:2
+#: ../games/westhaven.scm.h:2 ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2
+#: ../games/zebra.scm.h:4
msgid "Stock left:"
msgstr "Verbleibender Talon:"
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:8 ../src/rules/lady_jane.scm.h:8
+#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
msgid "Stock left: 0"
msgstr "Verbleibender Talon: 0"
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:9 ../src/rules/backbone.scm.h:4
-#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:1 ../src/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:10 ../src/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../src/rules/king_albert.scm.h:1 ../src/rules/lady_jane.scm.h:9
-#: ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
+#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
+#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
+#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
+#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
+#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "Versuchen Sie, die Karten neu anzuordnen"
-#: ../src/rules/agnes.scm.h:10 ../src/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:10 ../src/rules/royal_east.scm.h:8
-#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
+#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:10
+#: ../games/royal_east.scm.h:8 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "einen leeren Fundamentstapel"
-#: ../src/rules/athena.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:8
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:5 ../src/rules/saratoga.scm.h:1
+#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
+#: ../games/saratoga.scm.h:1
msgid "Three card deals"
msgstr "Drei Karten geben"
-#: ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 ../src/rules/bristol.scm.h:1
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:1 ../src/rules/fortunes.scm.h:2
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:6 ../src/rules/scuffle.scm.h:1
-#: ../src/rules/spider.scm.h:1 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:1
+#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
+#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
+#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
+#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
msgid "Deal another round"
msgstr "Noch eine Runde geben"
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:1 ../src/rules/camelot.scm.h:1
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:6 ../src/rules/carpet.scm.h:1
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:6 ../src/rules/klondike.scm.h:2
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:6
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:1 ../src/rules/terrace.scm.h:8
+#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:6
+#: ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6 ../games/klondike.scm.h:2
+#: ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6 ../games/straight_up.scm.h:1
+#: ../games/terrace.scm.h:8
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "Eine neue Karte vom Stapel geben"
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:2 ../src/rules/doublets.scm.h:1
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../src/rules/gaps.scm.h:7
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:9 ../src/rules/jumbo.scm.h:3
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:5 ../src/rules/plait.scm.h:10
-#: ../src/rules/scuffle.scm.h:2 ../src/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:13 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:3
+#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
+#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
+#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
+#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
+#: ../games/zebra.scm.h:3
msgid "Redeals left:"
msgstr "Verbleibende Neuverteilungen:"
# CHECK
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:23
+#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "ein leerer Platz im Fundamentstapel"
# CHECK
-#: ../src/rules/backbone.scm.h:6 ../src/rules/terrace.scm.h:24
+#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr "ein leerer Platz auf dem Spieltisch"
-#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:8
-#: ../src/rules/easthaven.scm.h:5 ../src/rules/eight_off.scm.h:2
-#: ../src/rules/fortress.scm.h:2 ../src/rules/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:4 ../src/rules/jumbo.scm.h:6
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:9 ../src/rules/king_albert.scm.h:2
-#: ../src/rules/seahaven.scm.h:2 ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:3 ../src/rules/whitehead.scm.h:4
-#: ../src/rules/yukon.scm.h:1
+#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
+#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
+#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
+#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
+#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
+#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
+#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
msgid "an empty foundation"
msgstr "ein leerer Fundamentstapel"
-#: ../src/rules/bear_river.scm.h:1 ../src/rules/canfield.scm.h:1
-#: ../src/rules/chessboard.scm.h:1 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:1
-#: ../src/rules/plait.scm.h:1
+#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
+#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
+#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
msgid "Base Card: "
msgstr "Basiskarte: "
-#: ../src/rules/bear_river.scm.h:6
+#: ../games/bear_river.scm.h:6
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
msgstr "Legen Sie etwas auf den rechten leeren Platz am Spieltisch"
-#: ../src/rules/bear_river.scm.h:7
+#: ../games/bear_river.scm.h:7
msgid "an empty foundation slot"
msgstr "ein leerer Platz im Fundamentstapel"
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:3
+#: ../games/camelot.scm.h:3
msgid "an empty bottom slot"
msgstr "einen leeren Platz unten"
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:4
+#: ../games/camelot.scm.h:4
msgid "an empty corner slot"
msgstr "einen leeren Eckplatz"
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:5
+#: ../games/camelot.scm.h:5
msgid "an empty left slot"
msgstr "einen leeren Platz links"
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:6
+#: ../games/camelot.scm.h:6
msgid "an empty right slot"
msgstr "einen leeren Platz rechts"
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:7 ../src/rules/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:10 ../src/rules/odessa.scm.h:1
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:6 ../src/rules/pileon.scm.h:1
-#: ../src/rules/scorpion.scm.h:2 ../src/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../src/rules/union_square.scm.h:3 ../src/rules/yukon.scm.h:2
+#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
+#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
+#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
+#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
+#: ../games/yukon.scm.h:2
msgid "an empty slot"
msgstr "einen leeren Platz"
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:8
+#: ../games/camelot.scm.h:8
msgid "an empty top slot"
msgstr "einen leeren Platz oben"
-#: ../src/rules/camelot.scm.h:9 ../src/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../src/rules/neighbor.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../src/rules/treize.scm.h:3 ../src/rules/yield.scm.h:3
+#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2 ../games/neighbor.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:3
msgid "itself"
msgstr "Sie selbst"
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:7 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:8 ../src/rules/plait.scm.h:7
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:2 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:2
+#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
+#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
+#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
+#: ../games/zebra.scm.h:2
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "Legen Sie den Restestapel zurück auf den Talon"
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:8 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../src/rules/kansas.scm.h:7 ../src/rules/straight_up.scm.h:4
+#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
+#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
msgid "Reserve left:"
msgstr "Verbleibend:"
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:11 ../src/rules/glenwood.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
msgid "empty slot on foundation"
msgstr "leerer Platz im Fundamentstapel"
-#: ../src/rules/canfield.scm.h:12
+#: ../games/canfield.scm.h:12
msgid "empty space on tableau"
msgstr "leerer Platz auf dem Spieltisch"
-#: ../src/rules/chessboard.scm.h:6
+#: ../games/chessboard.scm.h:6
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "Legen Sie eine Karte auf den Fundamentstapel"
-#: ../src/rules/chessboard.scm.h:7 ../src/rules/fortress.scm.h:1
+#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "Legen Sie etwas auf den leeren Platz auf dem Spieltisch"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:2
+#: ../games/clock.scm.h:2
msgid "Consistency is key"
msgstr "Gleichförmigkeit ist das A und O"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:4
+#: ../games/clock.scm.h:4
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr "Angelschnur eignet sich schlecht als Zahnseide"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:6
+#: ../games/clock.scm.h:6
msgid "Have you read the help file?"
msgstr "Haben Sie die Hilfe gelesen?"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:8
+#: ../games/clock.scm.h:8
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr "Ich könnte im Moment eine Rückenmassage gebrauchen �"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:10
+#: ../games/clock.scm.h:10
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "Wenn Sie sich jemals alleine im Wald verirren, umarmen Sie einen Baum"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:12
+#: ../games/clock.scm.h:12
msgid ""
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr ""
@@ -2561,316 +2437,314 @@ msgstr ""
"aussieht"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:14
+#: ../games/clock.scm.h:14
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr "Schauen Sie in beide Richtungen, bevor Sie über die Stra�e gehen"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:16
+#: ../games/clock.scm.h:16
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr "Bildschirme geben Ihnen kein Vitamin D â?? nur Sonnenlicht kann das â?¦"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:18
+#: ../games/clock.scm.h:18
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr "Blasen Sie nie in ein Hundeohr"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:20
+#: ../games/clock.scm.h:20
msgid "Odessa is a better game. Really."
msgstr "Odessa ist ein besseres Spiel. Wirklich."
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:22
+#: ../games/clock.scm.h:22
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr "Aderpressen sind au�er in grö�ter Not nicht zu empfehlen"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../src/rules/clock.scm.h:24
+#: ../games/clock.scm.h:24
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr "Wenn kein Hefter da ist, tun es auch eine Heftklammer und ein Lineal"
-#: ../src/rules/cruel.scm.h:1
+#: ../games/cruel.scm.h:1
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr "Karten übrig: ~a"
-#: ../src/rules/cruel.scm.h:2
+#: ../games/cruel.scm.h:2
msgid "Redeal."
msgstr "Neuverteilen."
-#: ../src/rules/diamond_mine.scm.h:2
+#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
msgid "the foundation pile"
msgstr "den Fundamentstapel"
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../src/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../src/rules/escalator.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../src/rules/thirteen.scm.h:1 ../src/rules/treize.scm.h:1
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:1 ../src/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:1 ../src/rules/yield.scm.h:1
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
+#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
+#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
+#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
+#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
msgid "Deal a card"
msgstr "Eine Karte ziehen"
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:8
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgstr "Legen Sie ~a auf einen leeren Fundamentstapel"
-#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:12
+#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr "einen leeren Platz auf dem Spieltisch"
-#: ../src/rules/easthaven.scm.h:2
+#: ../games/easthaven.scm.h:2
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "Legen Sie einen König auf den leeren Spieltischplatz"
-#: ../src/rules/easthaven.scm.h:3 ../src/rules/klondike.scm.h:3
+#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
msgid "No hint available right now"
msgstr "Momentan kein Tipp verfügbar"
-#: ../src/rules/eight_off.scm.h:1 ../src/rules/seahaven.scm.h:1
+#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "Legen Sie etwas auf einen leeren Reservestapel"
-#: ../src/rules/eight_off.scm.h:3 ../src/rules/seahaven.scm.h:3
+#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
msgid "an empty tableau"
msgstr "ein leerer Spieltisch"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:2
+#: ../games/first_law.scm.h:2
msgid "I'm not sure"
msgstr "Ich bin mir nicht sicher"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:3
+#: ../games/first_law.scm.h:3
msgid "Remove the aces"
msgstr "Entfernen Sie die Asse"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:4
+#: ../games/first_law.scm.h:4
msgid "Remove the eights"
msgstr "Entfernen Sie die Achten"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:5
+#: ../games/first_law.scm.h:5
msgid "Remove the fives"
msgstr "Entfernen Sie die Fünfen"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:6
+#: ../games/first_law.scm.h:6
msgid "Remove the fours"
msgstr "Entfernen Sie die Vieren"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:7
+#: ../games/first_law.scm.h:7
msgid "Remove the jacks"
msgstr "Entfernen Sie die Buben"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:8
+#: ../games/first_law.scm.h:8
msgid "Remove the kings"
msgstr "Entfernen Sie die Könige"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:9
+#: ../games/first_law.scm.h:9
msgid "Remove the nines"
msgstr "Entfernen Sie die Neunen"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:10
+#: ../games/first_law.scm.h:10
msgid "Remove the queens"
msgstr "Entfernen Sie die Damen"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:11
+#: ../games/first_law.scm.h:11
msgid "Remove the sevens"
msgstr "Entfernen Sie die Siebenen"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:12
+#: ../games/first_law.scm.h:12
msgid "Remove the sixes"
msgstr "Entfernen Sie die Sechsen"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:13
+#: ../games/first_law.scm.h:13
msgid "Remove the tens"
msgstr "Entfernen Sie die Zehnen"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:14
+#: ../games/first_law.scm.h:14
msgid "Remove the threes"
msgstr "Entfernen Sie die Dreien"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:15
+#: ../games/first_law.scm.h:15
msgid "Remove the twos"
msgstr "Entfernen Sie die Zweien"
-#: ../src/rules/first_law.scm.h:16
+#: ../games/first_law.scm.h:16
msgid "Return cards to stock"
msgstr "Legen Sie Karten zurück auf den Talon"
-#: ../src/rules/fortunes.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:1
+#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "Ziehen Sie es in Erwägung, etwas auf einen freien Platz zu legen"
-#: ../src/rules/fortunes.scm.h:3
+#: ../games/fortunes.scm.h:3
msgid "Move ~a off the board"
msgstr "Nehmen Sie ~a vom Brett"
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:1
+#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
msgid "Bug! make-hint called on false move."
msgstr "Fehler! »make-hint« wurde auf einem ungültigen Zug aufgerufen."
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:2
+#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
msgid "Deal a card from stock"
msgstr "Eine Karte vom Stapel geben"
-#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:5
+#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
msgid "an empty space"
msgstr "einen leeren Platz"
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:1
+#: ../games/freecell.scm.h:1
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr ""
"Es gibt keine gültigen Züge. Machen Sie Züge rückgängig oder starten Sie "
"erneut."
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:2
+#: ../games/freecell.scm.h:2
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr ""
"Das Spiel hat keine Lösung. Machen Sie Züge rückgängig oder starten Sie "
"erneut."
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:3
+#: ../games/freecell.scm.h:3
msgid "an empty reserve"
msgstr "einen leeren Reservestapel"
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:4
+#: ../games/freecell.scm.h:4
msgid "an open tableau"
msgstr "einen offenen Spieltisch"
-#: ../src/rules/freecell.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:26
+#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
msgid "the foundation"
msgstr "den Fundamentstapel"
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:1
+#: ../games/gaps.scm.h:1
msgid "Add to the sequence in row ~a."
msgstr "Ergänzen Sie die Sequenz in Reihe ~a."
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:2
+#: ../games/gaps.scm.h:2
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr "Klicken Sie doppelt auf eine Karte, um neuzuverteilen."
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:3
+#: ../games/gaps.scm.h:3
msgid "No hint available."
msgstr "Kein Tipp verfügbar."
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:4
+#: ../games/gaps.scm.h:4
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr "Legen Sie eine Zwei auf den linken Platz der Reihe ~a."
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:5
+#: ../games/gaps.scm.h:5
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr "Legen Sie ~a neben ~a."
-#: ../src/rules/gaps.scm.h:6
+#: ../games/gaps.scm.h:6
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "Zufällig verteilte Lücken beim Neuverteilen"
-#: ../src/rules/giant.scm.h:1
+#: ../games/giant.scm.h:1
msgid "Alternating colors"
msgstr "Abwechselnde Farbgruppen"
-#: ../src/rules/giant.scm.h:2
+#: ../games/giant.scm.h:2
msgid "Deal a row"
msgstr "Eine Reihe geben"
-#: ../src/rules/giant.scm.h:3
+#: ../games/giant.scm.h:3
msgid "Deals left: ~a"
msgstr "Verbleibende Ausgaben: ~a"
-#: ../src/rules/giant.scm.h:4
+#: ../games/giant.scm.h:4
msgid "Same suit"
msgstr "Gleiche Farbe"
-#: ../src/rules/giant.scm.h:5
+#: ../games/giant.scm.h:5
msgid "Try dealing a row of cards"
msgstr "Versuchen Sie, eine Reihe Karten zu ziehen"
-#: ../src/rules/giant.scm.h:6
+#: ../games/giant.scm.h:6
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr "Versuchen Sie, eine Karte in den Reservestapel zu legen"
-#: ../src/rules/giant.scm.h:7 ../src/rules/spider.scm.h:7
+#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
msgid "Try moving card piles around"
msgstr "Versuchen Sie, Kartenstapel an andere Plätze zu legen"
-#: ../src/rules/giant.scm.h:8
+#: ../games/giant.scm.h:8
msgid "an empty foundation place"
msgstr "einen leeren Platz im Fundamentstapel"
-#: ../src/rules/giant.scm.h:9
+#: ../games/giant.scm.h:9
msgid "an empty tableau place"
msgstr "ein leerer Spieltischplatz"
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:7
+#: ../games/glenwood.scm.h:7
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
msgstr ""
"Legen Sie eine Karte aus dem Reservestapel auf den leeren Spieltischplatz"
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:10
+#: ../games/glenwood.scm.h:10
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Karte aus dem Reservestapel für den ersten Fundamentstapel"
-#: ../src/rules/glenwood.scm.h:13
+#: ../games/glenwood.scm.h:13
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "auf den leeren Spieltischplatz"
-#: ../src/rules/golf.scm.h:1 ../src/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../src/rules/whitehead.scm.h:1
+#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
+#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
+#: ../games/whitehead.scm.h:1
msgid "Deal another card"
msgstr "Noch eine Karte geben"
-#: ../src/rules/golf.scm.h:2 ../src/rules/osmosis.scm.h:4
-#: ../src/rules/spider.scm.h:6
+#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "Verbleibender Talon: ~a"
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:1
+#: ../games/gypsy.scm.h:1
msgid "Deal another hand"
msgstr "Eine andere Hand geben"
# wie sollen wir build übersetzen?
-#: ../src/rules/gypsy.scm.h:2
+#: ../games/gypsy.scm.h:2
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr "Legen Sie eine oder mehrere Karten auf den leeren Platz"
-#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:2
+#: ../games/hopscotch.scm.h:2
msgid "Move card from waste"
msgstr "Eine Karte vom Restestapel nehmen"
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:2
+#: ../games/jumbo.scm.h:2
msgid "Move waste to stock"
msgstr "Legen Sie den Restestapel zurück auf den Talon"
-#: ../src/rules/jumbo.scm.h:7 ../src/rules/kansas.scm.h:10
-#: ../src/rules/king_albert.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:11
-#: ../src/rules/straight_up.scm.h:6
+#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10 ../games/king_albert.scm.h:3
+#: ../games/lady_jane.scm.h:11 ../games/straight_up.scm.h:6
msgid "an empty tableau slot"
msgstr "einen leeren Spieltischplatz"
-#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:1
+#: ../games/kings_audience.scm.h:1
msgid "Deal a new card"
msgstr "Eine neue Karte geben"
-#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:2
+#: ../games/kings_audience.scm.h:2
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr "Verbleibender Talon: ~a"
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:4
+#: ../games/klondike.scm.h:4
msgid "No redeals"
msgstr "Normal"
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:6
+#: ../games/klondike.scm.h:6
msgid "Single card deals"
msgstr "Eine Karte geben"
-#: ../src/rules/klondike.scm.h:9
+#: ../games/klondike.scm.h:9
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr "Versuchen Sie, Karten vom Fundament zu nehmen"
-#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:1
+#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
msgid "Base Card:"
msgstr "Basiskarte:"
-#: ../src/rules/maze.scm.h:1
+#: ../games/maze.scm.h:1
msgid ""
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
"naturally."
@@ -2878,3368 +2752,150 @@ msgstr ""
"Es ist das Ziel, die Farben in der Reihenfolge zu platzieren, die der "
"derzeitigen Anordnung am ehesten entspricht."
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:2
+#: ../games/osmosis.scm.h:2
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr "Neue Karten vom Stapel geben"
-#: ../src/rules/osmosis.scm.h:3
+#: ../games/osmosis.scm.h:3
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "Verbleibende Neuverteilungen: ~a"
-#: ../src/rules/pileon.scm.h:2 ../src/rules/terrace.scm.h:25
+#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
msgid "something"
msgstr "irgendetwas"
-#: ../src/rules/plait.scm.h:8
+#: ../games/plait.scm.h:8
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
msgstr "Legen Sie ~a aus der Reserve auf den leeren Spieltischplatz"
-#: ../src/rules/plait.scm.h:9
+#: ../games/plait.scm.h:9
msgid "Move ~a to an empty field"
msgstr "Legen Sie ~a auf ein leeres Feld"
-#: ../src/rules/poker.scm.h:1
+#: ../games/poker.scm.h:1
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr ""
-"Karten auf dem Spieltisch auslegen, um so Poker-Hände zusammenzustellen"
+msgstr "Karten auf dem Spieltisch auslegen, um so Poker-Hände zusammenzustellen"
-#: ../src/rules/poker.scm.h:2
+#: ../games/poker.scm.h:2
msgid "Shuffle mode"
msgstr "Mischmodus"
-#: ../src/rules/royal_east.scm.h:9 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../src/rules/westhaven.scm.h:4
+#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
+#: ../games/westhaven.scm.h:4
msgid "an empty tableau pile"
msgstr "ein leerer Spieltischstapel"
-#: ../src/rules/scorpion.scm.h:1
+#: ../games/scorpion.scm.h:1
msgid "Deal the cards"
msgstr "Karten geben"
-#: ../src/rules/scuffle.scm.h:3
+#: ../games/scuffle.scm.h:3
msgid "Reshuffle cards"
msgstr "Karten neu mischen"
-#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:2
+#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr "Legen Sie den Restestapel auf einen Reservestapel"
-#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:4
+#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
msgid "empty foundation"
msgstr "leeres Fundament"
-#: ../src/rules/spider.scm.h:2
+#: ../games/spider.scm.h:2
msgid "Four Suits"
msgstr "Vier Farben"
-#: ../src/rules/spider.scm.h:3
+#: ../games/spider.scm.h:3
msgid "One Suit"
msgstr "Eine Farbe"
-#: ../src/rules/spider.scm.h:4
+#: ../games/spider.scm.h:4
msgid "Place something on empty slot"
msgstr "Platzieren Sie etwas auf dem leeren Platz"
-#: ../src/rules/spider.scm.h:5
+#: ../games/spider.scm.h:5
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "Füllen Sie zuerst den leeren Stapel."
-#: ../src/rules/spider.scm.h:8
+#: ../games/spider.scm.h:8
msgid "Two Suits"
msgstr "Zwei Farben"
-#: ../src/rules/spider.scm.h:9
+#: ../games/spider.scm.h:9
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr ""
"Solange rückgängig machen bis es genug Karten zum Füllen aller "
"Spieltischstapel gibt"
-#: ../src/rules/ten_across.scm.h:1
+#: ../games/ten_across.scm.h:1
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr "Das Verwenden von Temporärplätzen zulassen"
-#: ../src/rules/ten_across.scm.h:2
+#: ../games/ten_across.scm.h:2
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr "Legen Sie eine Karte auf einen leeren Temporärplatz"
-#: ../src/rules/ten_across.scm.h:3
+#: ../games/ten_across.scm.h:3
msgid "No hint available"
msgstr "Kein Tipp verfügbar"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:7
+#: ../games/terrace.scm.h:7
msgid "Blondes and Brunettes"
msgstr "Blonde und Brünette"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:10
+#: ../games/terrace.scm.h:10
msgid "Falling Stars"
msgstr "Sternschnuppen"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:12
+#: ../games/terrace.scm.h:12
msgid "General's Patience"
msgstr "General's Patience"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:15
+#: ../games/terrace.scm.h:15
msgid "Redheads"
msgstr "Redheads"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:17
+#: ../games/terrace.scm.h:17
msgid "Signora"
msgstr "Signora"
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/rules/terrace.scm.h:22
+#: ../games/terrace.scm.h:22
msgid "Wood"
msgstr "Wald"
-#: ../src/rules/thieves.scm.h:1
+#: ../games/thieves.scm.h:1
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr "Eine Karte vom Stapel geben"
-#: ../src/rules/thirteen.scm.h:2
+#: ../games/thirteen.scm.h:2
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr "Kombinieren Sie die oberen Karten des Restestapel."
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:2
+#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr "Spielergebnismultiplikator"
# CHECK
-#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:3
+#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
msgid "Progressive Rounds"
msgstr "Fortschrittliche Runden"
-#: ../src/rules/union_square.scm.h:4
+#: ../games/union_square.scm.h:4
msgid "appropriate foundation pile"
msgstr "entsprechender Fundamentstapel"
# wie sollen wir build übersetzen?
-#: ../src/rules/whitehead.scm.h:2
+#: ../games/whitehead.scm.h:2
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr "Legen Sie mehrere Karten auf den leeren Spieltischplatz"
-#: ../src/rules/zebra.scm.h:5
+#: ../games/zebra.scm.h:5
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "der entsprechende Fundamentstapel"
-#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
-#~ msgstr "Legt fest, ob der 3D-Modus aktiviert wird"
-
-#~ msgid "A flag to enable board numbering"
-#~ msgstr "Legt fest, ob die Tischnummerierung aktiviert wird"
-
-#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-#~ msgstr "Legt fest, ob der Vollbildmodus aktiviert wird"
-
-#~ msgid "A flag to enable maximised mode"
-#~ msgstr "Legt fest, ob das Fenster maximiert angezeigt wird"
-
-#~ msgid "A flag to enable move hints"
-#~ msgstr "Legt fest, ob Zug-Tipps angezeigt werden"
-
-#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
-#~ msgstr "Legt fest, ob die Zug-Historie angezeigt wird"
-
-#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
-#~ msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste angezeigt wird"
-
-#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-#~ msgstr "Legt fest, ob die 3D-Anzeige geglättet wird (Anti-Alias)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-#~ "available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann »human« sein (ein anderer menschlicher Gegner), » « (die zuerst "
-#~ "verfügbare Schach-Engine) oder der Name einer bestimmten Schach-Engine, "
-#~ "gegen die gespielt werden soll."
-
-#~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-#~ msgstr "Schwierigkeitsgrad der gegnerischen Schach-Engine"
-
-#~ msgid "The directory to open the load game dialog in"
-#~ msgstr "Der Ordner, in dem der »Spiel laden«-Dialog geöffnet werden soll"
-
-#~ msgid "The directory to open the save game dialog in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Ordner, in dem der »Spiel speichern«-Dialog geöffnet werden soll"
-
-#~ msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-#~ msgstr "Die Spieldauer in Sekunden (0 bedeutet keine Beschränkung)"
-
-#~ msgid "The format to display moves in"
-#~ msgstr "Das Format, in dem Züge dargestellt werden"
-
-#~ msgid "The height of the main window in pixels."
-#~ msgstr "Die angeforderte Höhe des Hauptfensters in Pixel."
-
-#~ msgid "The height of the window"
-#~ msgstr "Die Höhe des Fensters"
-
-#~ msgid "The opponent player"
-#~ msgstr "Der gegnerische Spieler"
-
-#~ msgid "The piece theme to use"
-#~ msgstr "Zu verwendendes Thema der Figuren"
-
-#~ msgid "The piece to promote pawns to"
-#~ msgstr "Die Figur, in die der Bauer umgewandelt wird"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Figur, in die der Bauer umgewandelt wird, wenn ein menschlicher "
-#~ "Spieler mit ihm in die entfernteste Reihe zieht"
-
-#~ msgid "The side of the board that is in the foreground"
-#~ msgstr "Die Seite des Spielbretts, die im Vordergrund liegt"
-
-#~ msgid "The width of the main window in pixels."
-#~ msgstr "Die angeforderte Breite des Hauptfensters in Pixel."
-
-#~ msgid "The width of the window"
-#~ msgstr "Die Breite des Fensters"
-
-#~ msgid "true if the human player is playing white"
-#~ msgstr "wahr, falls der menschliche Spieler weiÃ? spielt"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Claim _Draw"
-#~ msgstr "_Remis anbieten"
-
-#~ msgid "New Game"
-#~ msgstr "Neues Spiel"
-
-#~ msgid "Resign"
-#~ msgstr "Aufgeben"
-
-#~ msgid "Rewind to the game start"
-#~ msgstr "Zurück zum Spielstart"
-
-#~ msgid "Show the current move"
-#~ msgstr "Aktuellen Zug anzeigen"
-
-#~ msgid "Show the next move"
-#~ msgstr "Nächsten Zug anzeigen"
-
-#~ msgid "Show the previous move"
-#~ msgstr "Vorherigen Zug anzeigen"
-
-#~ msgid "Undo Move"
-#~ msgstr "Zug rückgängig"
-
-#~ msgid "_Resign"
-#~ msgstr "A_ufgeben"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Einstellungen"
-
-#~ msgid "30 minutes"
-#~ msgstr "30 Minuten"
-
-# Ist ein Schachspiel, deshalb ist die �bersetzung von "chess" überflüssig.
-#~ msgid "3_D Chess View"
-#~ msgstr "3_D-Ansicht"
-
-#~ msgid "Board Orientation:"
-#~ msgstr "Spielbrett-Ausrichtung:"
-
-#~ msgid "Changes will take effect for the next game."
-#~ msgstr "�nderungen werden im nächsten Spiel wirksam."
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#~ msgid "Difficulty:"
-#~ msgstr "Schwierigkeitsgrad:"
-
-#~ msgid "Fancy"
-#~ msgstr "Dekorativ"
-
-#~ msgid "Five minutes"
-#~ msgstr "Fünf Minuten"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Spiel"
-
-#~ msgid "Game Duration:"
-#~ msgstr "Dauer des Spiels:"
-
-#~ msgid "Move Format:"
-#~ msgstr "Bewegungsformat:"
-
-#~ msgid "No limit"
-#~ msgstr "Keine Begrenzung"
-
-#~ msgid "One hour"
-#~ msgstr "Eine Stunde"
-
-#~ msgid "One minute"
-#~ msgstr "Eine Minute"
-
-#~ msgid "Opposing Player:"
-#~ msgstr "Gegner:"
-
-#~ msgid "Piece Style:"
-#~ msgstr "Stil der Figuren:"
-
-# bezieht sich auf die Form der Steine!
-#~ msgid "Play as:"
-#~ msgstr "Spielen als:"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen"
-
-#~ msgid "Promotion Type:"
-#~ msgstr "Umwandlungsvariante:"
-
-#~ msgid "Show _History"
-#~ msgstr "_Spielverlauf anzeigen"
-
-#~ msgid "Show _Toolbar"
-#~ msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Einfach"
-
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Erscheinungsbild"
-
-#~ msgid "_Board Numbering"
-#~ msgstr "Brett_nummerierung"
-
-# "Move" nicht übersetzt, da "Move Hints" eh die einzige Form an Hinweisen sind.
-#~ msgid "_Move Hints"
-#~ msgstr "Bewegungs_tipps"
-
-#~ msgid "_Smooth Display"
-#~ msgstr "_Geglättete Ansicht"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Figurine"
-#~ msgstr "Figurine"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Mensch"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Long Algebraic"
-#~ msgstr "Algebraisch"
-
-#~ msgctxt "chess-move-format"
-#~ msgid "Standard Algebraic"
-#~ msgstr "Verkürzt algebraisch"
-
-#~ msgctxt "chess-opponent"
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Mensch"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Bishop"
-#~ msgstr "Läufer"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "Springer"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Queen"
-#~ msgstr "Dame"
-
-#~ msgctxt "chess-piece"
-#~ msgid "Rook"
-#~ msgstr "Turm"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Schwarz"
-
-#~ msgctxt "chess-player"
-#~ msgid "White"
-#~ msgstr "WeiÃ?"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Black Side"
-#~ msgstr "Schwarze Seite"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Current Player"
-#~ msgstr "Derzeitiger Spieler"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Face to Face"
-#~ msgstr "Gegenüber sitzend"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "Human Side"
-#~ msgstr "Mensch-Seite"
-
-#~ msgctxt "chess-side"
-#~ msgid "White Side"
-#~ msgstr "WeiÃ?e Seite"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Leicht"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Schwer"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Chess"
-#~ msgstr "Schach"
-
-#~ msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-#~ msgstr "Das klassische 2-Spieler-Brettspiel Schach spielen"
-
-#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-#~ msgstr "%1$s (%2$s) - Schach"
-
-#~ msgid "Game Start"
-#~ msgstr "Spielanfang"
-
-#~ msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "WeiÃ?er Bauer zieht von %1$s auf %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er Bauer bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er Bauer bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er Bauer bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er Bauer bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
-
-#~ msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er Bauer bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
-
-#~ msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "WeiÃ?er Turm zieht von %1$s auf %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er Turm bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er Turm bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er Turm bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er Turm bei %1$s schlägt schwarz Läufer bei %2$s"
-
-#~ msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er Turm bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
-
-#~ msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "WeiÃ?er Springer zieht von %1$s auf %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er Springer bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er Springer bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er Springer bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er Springer bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
-
-#~ msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er Springer bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er Läufer zieht von %1$s auf %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er Läufer bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er Läufer bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er Läufer bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er Läufer bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
-
-#~ msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er Läufer bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
-
-#~ msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "WeiÃ?e Dame zieht von %1$s auf %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�e Dame bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�e Dame bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�e Dame bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�e Dame bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
-
-#~ msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�e Dame bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
-
-#~ msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er König zieht von %1$s auf %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er König bei %1$s schlägt schwarzen Bauer bei %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er König bei %1$s schlägt schwarzen Turm bei %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er König bei %1$s schlägt schwarzen Springer bei %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er König bei %1$s schlägt schwarzen Läufer bei %2$s"
-
-#~ msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-#~ msgstr "Wei�er König bei %1$s schlägt schwarze Dame bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Bauer zieht von %1$s auf %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt wei�en Bauer bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt wei�en Turm bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt wei�en Springer bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt wei�en Läufer bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Bauer bei %1$s schlägt wei�e Dame bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Turm zieht von %1$s auf %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt wei�en Bauer bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt wei�en Turm bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt wei�en Springer bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt wei�en Läufer bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Turm bei %1$s schlägt wei�e Dame bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Springer zieht von %1$s auf %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt wei�en Bauer bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt wei�en Turm bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt wei�en Springer bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt wei�en Läufer bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Springer bei %1$s schlägt wei�e Dame bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Läufer zieht von %1$s auf %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt wei�en Bauer bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt wei�en Turm bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt wei�en Springer bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt wei�en Läufer bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer Läufer bei %1$s schlägt wei�e Dame bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Schwarze Dame zieht von %1$s auf %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt wei�en Bauer bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt wei�en Turm bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt wei�en Springer bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt wei�en Läufer bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarze Dame bei %1$s schlägt wei�e Dame bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer König zieht von %1$s auf %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt wei�en Bauer bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt wei�en Turm bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt wei�en Springer bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt wei�en Läufer bei %2$s"
-
-#~ msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-#~ msgstr "Schwarzer König bei %1$s schlägt wei�e Dame bei %2$s"
-
-#~ msgid "White wins"
-#~ msgstr "WeiÃ? gewinnt"
-
-#~ msgid "Black wins"
-#~ msgstr "Schwarz gewinnt"
-
-#~ msgid "Game is drawn"
-#~ msgstr "Spiel ist remis"
-
-#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
-#~ msgstr "Dieses Spiel vor Beginn eines neuen Spiels speichern?"
-
-#~ msgid "second"
-#~ msgid_plural "seconds"
-#~ msgstr[0] "Sekunde"
-#~ msgstr[1] "Sekunden"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "Minute"
-#~ msgstr[1] "Minuten"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "Stunde"
-#~ msgstr[1] "Stunden"
-
-#~ msgid "Save Chess Game"
-#~ msgstr "Schach-Partie speichern"
-
-#~ msgid "PGN files"
-#~ msgstr "PGN-Dateien"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Alle Dateien"
-
-#~ msgid "Load Chess Game"
-#~ msgstr "Schach-Partie laden"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Klein"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mittel"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "GroÃ?"
-
-#~ msgid "Could not load theme"
-#~ msgstr "Das Thema konnte nicht geladen werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The default theme will be loaded instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei wurde nicht gefunden:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Der Vorgabesatz wird stattdessen geladen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei wurde nicht gefunden:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre »Fünf oder mehr«-Installation."
-
-#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordnen Sie fünf gleichartige Objekte in einer Reihe an, um Punkte zu "
-#~ "erzielen!"
-
-#~ msgid "GNOME Five or More"
-#~ msgstr "GNOME Fünf oder mehr"
-
-#~ msgid "_Board size:"
-#~ msgstr "_Spielfeldgrö�e:"
-
-#~ msgid "Game Over!"
-#~ msgstr "Spiel vorbei!"
-
-#~ msgid "You can't move there!"
-#~ msgstr "Zug dorthin ist nicht möglich!"
-
-#~ msgid "Five or More"
-#~ msgstr "Fünf oder mehr"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME-Portierung des ehemals populären Spiels »Color Lines«.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fünf oder mehr ist ein Teil von GNOME Games."
-
-#~ msgid "Five or More Preferences"
-#~ msgstr "Fünf oder mehr-Einstellungen"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Erscheinungsbild"
-
-#~ msgid "_Image:"
-#~ msgstr "_Bild:"
-
-#~ msgid "B_ackground color:"
-#~ msgstr "_Hintergrundfarbe:"
-
-#~ msgid "Board Size"
-#~ msgstr "Spielflächengrö�e"
-
-#~ msgctxt "preferences"
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Allgemein"
-
-#~ msgid "_Use fast moves"
-#~ msgstr "Züge _schnell ausführen"
-
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "Nächste Kugeln:"
-
-#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Farbige Kugeln durch Formieren von Linien aus dem Spielbrett entfernen"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
-
-#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-#~ msgstr "Hintergrundfarbe. Die hexadezimale Angabe der Hintergrundfarbe."
-
-#~ msgid "Ball style"
-#~ msgstr "Kugelstil"
-
-#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-#~ msgstr "Kugelstil. Der Dateiname der für die Kugeln zu verwendenden Bilder."
-
-#~ msgid "Game field"
-#~ msgstr "Spielfeld"
-
-#~ msgid "Game field from last saved session."
-#~ msgstr "Spielfeld aus der letzten gespeicherten Sitzung."
-
-#~ msgid "Game preview"
-#~ msgstr "Spielvorschau"
-
-#~ msgid "Game preview from last saved session."
-#~ msgstr "Vorschau auf Spiel aus der letzten gespeicherten Sitzung."
-
-#~ msgid "Game score"
-#~ msgstr "Spielpunkte"
-
-#~ msgid "Game score from last saved session."
-#~ msgstr "Spielpunkte aus der letzten gespeicherten Sitzung."
-
-#~ msgid "Playing field size"
-#~ msgstr "Spielfeldgrö�e"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spielfeldgrö�e. 1=Klein, 2=Mittel, 3=Gro�. Jeder andere Wert ist ungültig."
-
-#~ msgid "Time between moves"
-#~ msgstr "Zeit zwischen Zügen"
-
-#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
-#~ msgstr "Zeit zwischen Zügen in Millisekunden"
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row"
-#~ msgstr "Vier gewinnt"
-
-#~ msgid "Make lines of the same color to win"
-#~ msgstr "Im Wettkampf Reihen gleicher Farben anordnen"
-
-#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
-#~ msgstr "Eine Zahl, die das bevorzugte Thema angibt."
-
-#~ msgid "Animate"
-#~ msgstr "Animieren"
-
-#~ msgid "Drop marble"
-#~ msgstr "Murmel abwerfen"
-
-#~ msgid "Key press to drop a marble."
-#~ msgstr "Tastendruck zum Abwerfen einer Murmel"
-
-#~ msgid "Key press to move left."
-#~ msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach links."
-
-#~ msgid "Key press to move right."
-#~ msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach rechts."
-
-#~ msgid "Level of Player One"
-#~ msgstr "Level von Spieler 1"
-
-#~ msgid "Level of Player Two"
-#~ msgstr "Level von Spieler 2"
-
-#~ msgid "Move left"
-#~ msgstr "Nach links bewegen"
-
-#~ msgid "Move right"
-#~ msgstr "Nach rechts bewegen"
-
-#~ msgid "Theme ID"
-#~ msgstr "Themenkennung"
-
-#~ msgid "Whether or not to use animation."
-#~ msgstr "Sollen Animationen angezeigt werden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-#~ "player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Null ist menschlich, eins bis drei entspricht der Spielstufe des "
-#~ "Computergegners."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to load image:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bild konnte nicht geladen werden:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It's a draw!"
-#~ msgstr "Unentschieden!"
-
-#~ msgid "You win!"
-#~ msgstr "Sie haben gewonnen!"
-
-#~ msgid "It is your move."
-#~ msgstr "Sie sind am Zug."
-
-#~ msgid "I win!"
-#~ msgstr "Ich habe gewonnen!"
-
-#~ msgid "Thinking..."
-#~ msgstr "Ã?berlegen â?¦"
-
-#~ msgid "%s wins!"
-#~ msgstr "%s gewinnt!"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move."
-#~ msgstr "Auf den Zug von %s wird gewartet."
-
-#~ msgid "Hint: Column %d"
-#~ msgstr "Tipp: Spalte %d"
-
-#~ msgid "You:"
-#~ msgstr "Sie:"
-
-#~ msgid "Me:"
-#~ msgstr "Ich:"
-
-#~ msgid "Scores"
-#~ msgstr "Punkte"
-
-#~ msgid "Drawn:"
-#~ msgstr "Unentschieden:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "»Vier gewinnt« für GNOME, mit einem von Giulano Bertolettis Velena-Engine "
-#~ "gesteuerten Computergegner.\n"
-#~ "\n"
-#~ "»Vier gewinnt« ist ein Teil der GNOME-Spiele."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player One:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spieler 1:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player Two:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spieler 2:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Human"
-#~ msgstr "Mensch"
-
-#~ msgid "Level one"
-#~ msgstr "Level eins"
-
-#~ msgid "Level two"
-#~ msgstr "Level zwei"
-
-#~ msgid "Level three"
-#~ msgstr "Level drei"
-
-#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-#~ msgstr "»Vier gewinnt«-Einstellungen"
-
-#~ msgid "_Theme:"
-#~ msgstr "_Thema:"
-
-#~ msgid "Enable _animation"
-#~ msgstr "_Animationen aktivieren"
-
-#~ msgid "E_nable sounds"
-#~ msgstr "_Klang aktivieren"
-
-#~ msgid "Keyboard Controls"
-#~ msgstr "Tastatursteuerung"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Klassisch"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rot"
-
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Gelb"
-
-#~ msgid "High Contrast"
-#~ msgstr "Hoher Kontrast"
-
-#~ msgid "Light"
-#~ msgstr "WeiÃ?"
-
-#~ msgid "Dark"
-#~ msgstr "Schwarz"
-
-#~ msgid "High Contrast Inverse"
-#~ msgstr "Hoher Kontrast, invertiert"
-
-#~ msgid "Cream Marbles"
-#~ msgstr "Creme-Murmeln"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blau"
-
-#~ msgid "Glass Marbles"
-#~ msgstr "Glasmurmeln"
-
-#~ msgid "Nightfall"
-#~ msgstr "Abenddämmerung"
-
-#~ msgid "Blocks"
-#~ msgstr "Blöcke"
-
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "Orange"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Level-Datei konnte nicht geladen werden:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Nibbles-Installation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Level file appears to be damaged:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Level-Datei scheint beschädigt zu sein:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Nibbles-Installation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Nibbles installation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pixmap-Datei konnte nicht von Nibbles gefunden werden:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Nibbles-Installation."
-
-#~ msgid "Nibbles Scores"
-#~ msgstr "Nibbles-Ergebnisse"
-
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Geschwindigkeit:"
-
-#~ msgid "Congratulations!"
-#~ msgstr "Glückwunsch!"
-
-#~ msgid "Your score is the best!"
-#~ msgstr "Ihr Ergebnis ist das beste!"
-
-#~ msgid "Your score has made the top ten."
-#~ msgstr "Dieses Ergebnis hat für einen Top 10-Eintrag gereicht."
-
-#~ msgid "Guide a worm around a maze"
-#~ msgstr "Einen Wurm in einem Labyrinth herumführen"
-
-#~ msgid "Nibbles"
-#~ msgstr "Nibbles"
-
-#~ msgid "Color to use for worm"
-#~ msgstr "Wurmfarbe"
-
-#~ msgid "Color to use for worm."
-#~ msgstr "Für den Wurm zu verwendende Farbe."
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "Unechte Boni aktivieren"
-
-#~ msgid "Enable fake bonuses."
-#~ msgstr "Unechte Boni aktivieren."
-
-#~ msgid "Enable sounds"
-#~ msgstr "Klang aktivieren"
-
-#~ msgid "Enable sounds."
-#~ msgstr "Klang aktivieren."
-
-#~ msgid "Game level to start on"
-#~ msgstr "Spiellevel, mit dem begonnen werden soll"
-
-#~ msgid "Game level to start on."
-#~ msgstr "Spiellevel, mit dem begonnen werden soll."
-
-#~ msgid "Game speed"
-#~ msgstr "Spielgeschwindigkeit"
-
-#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-#~ msgstr "Spielgeschwindigkeit (1=schnell, 4=schnell)."
-
-#~ msgid "Key to use for motion down."
-#~ msgstr "Zum Bewegen nach unten zu verwendende Taste."
-
-#~ msgid "Key to use for motion left."
-#~ msgstr "Zum Bewegen nach links zu verwendende Taste."
-
-#~ msgid "Key to use for motion right."
-#~ msgstr "Zum Bewegen nach rechts zu verwendende Taste."
-
-#~ msgid "Key to use for motion up."
-#~ msgstr "Zum Bewegen nach oben zu verwendende Taste."
-
-#~ msgid "Move down"
-#~ msgstr "Nach unten bewegen"
-
-#~ msgid "Move up"
-#~ msgstr "Nach oben bewegen"
-
-#~ msgid "Number of AI players"
-#~ msgstr "Anzahl der Computerspieler"
-
-#~ msgid "Number of AI players."
-#~ msgstr "Anzahl der Computerspieler."
-
-#~ msgid "Number of human players"
-#~ msgstr "Anzahl der menschlichen Spieler"
-
-#~ msgid "Number of human players."
-#~ msgstr "Anzahl der menschlichen Spieler."
-
-#~ msgid "Play levels in random order"
-#~ msgstr "Level in zufälliger Reihenfolge spielen"
-
-#~ msgid "Play levels in random order."
-#~ msgstr "Level in zufälliger Reihenfolge spielen."
-
-#~ msgid "Size of game tiles"
-#~ msgstr "Grö�e der Spielkacheln"
-
-#~ msgid "Size of game tiles."
-#~ msgstr "Grö�e der Spielkacheln."
-
-#~ msgid "Use relative movement"
-#~ msgstr "Relative Bewegungen verwenden"
-
-#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-#~ msgstr "Relative Bewegungen verwenden (also lediglich rechts/links)."
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner"
-#~ msgstr "Anfänger"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Langsam"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mittel"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Schnell"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Beginner with Fakes"
-#~ msgstr "Anfänger, mit Attrappen"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Slow with Fakes"
-#~ msgstr "Langsam, mit Attrappen"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Medium with Fakes"
-#~ msgstr "Mittel, mit Attrappen"
-
-#~ msgctxt "game speed"
-#~ msgid "Fast with Fakes"
-#~ msgstr "Schnell, mit Attrappen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A worm game for GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Wurmspiel für GNOME.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nibbles ist ein Teil von GNOME Games."
-
-#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-#~ msgstr "Spiel beendet! %s hat das Spiel gewonnen!"
-
-#~ msgid "The game is over."
-#~ msgstr "Das Spiel ist vorbei."
-
-#~ msgid "A worm game for GNOME."
-#~ msgstr "Ein Wurmspiel für GNOME."
-
-#~ msgid "Nibbles Preferences"
-#~ msgstr "Nibbles Einstellungen"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Geschwindigkeit"
-
-#~ msgid "Nibbles newbie"
-#~ msgstr "Nibbles-Neuling"
-
-#~ msgid "My second day"
-#~ msgstr "Mein zweiter Tag"
-
-#~ msgid "Not too shabby"
-#~ msgstr "Nicht allzu grauslig"
-
-#~ msgid "Finger-twitching good"
-#~ msgstr "Leistungsgrenze der Anatomie"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Optionen"
-
-#~ msgid "_Play levels in random order"
-#~ msgstr "Level in _zufälliger Reihenfolge spielen"
-
-#~ msgid "_Enable fake bonuses"
-#~ msgstr "Unechte _Boni aktivieren"
-
-#~ msgid "_Starting level:"
-#~ msgstr "Anfangs_level:"
-
-#~ msgid "Number of _human players:"
-#~ msgstr "Anzahl der _menschlichen Spieler:"
-
-#~ msgid "Number of _AI players:"
-#~ msgstr "Anzahl der _Computerspieler:"
-
-#~ msgid "Worm"
-#~ msgstr "Wurm"
-
-#~ msgid "_Use relative movement"
-#~ msgstr "_Relative Bewegungen verwenden"
-
-#~ msgid "_Worm color:"
-#~ msgstr "_Wurmfarbe:"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Grün"
-
-#~ msgid "Cyan"
-#~ msgstr "Zyan"
-
-#~ msgid "Purple"
-#~ msgstr "Purpur"
-
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Grau"
-
-#~ msgid "Worm %d:"
-#~ msgstr "Wurm %d:"
-
-#~ msgid "Game over!"
-#~ msgstr "Spiel vorbei!"
-
-#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gute Arbeit, aber leider hat dieses Ergebnis nicht für die Top 10 "
-#~ "gereicht."
-
-#~ msgid "Robots Scores"
-#~ msgstr "Robots-Punkte"
-
-#~ msgid "Map:"
-#~ msgstr "Karte:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-#~ "But Can You do it Again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Glückwunsch, Sie haben die Roboter besiegt!! \n"
-#~ "Doch werden Sie es wieder schaffen?"
-
-#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
-#~ msgstr "Es sind keine Teleportziele übrig!!"
-
-#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-#~ msgstr "Sie haben keine sicheren Orte zum Teleportieren!!"
-
-#~ msgid "Set game scenario"
-#~ msgstr "Spielszenarium"
-
-#~ msgid "Set game configuration"
-#~ msgstr "Spielkonfiguration einstellen"
-
-#~ msgid "Initial window position"
-#~ msgstr "Anfängliche Position des Fensters"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Classic robots"
-#~ msgstr "Klassisches Robots"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Classic robots with safe moves"
-#~ msgstr "Klassisches Robots mit sicheren Zügen"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
-#~ msgstr "Klassisches Robots mit extrem sicheren Zügen"
-
-# CHECK // Nightmare = Eigenname = ?
-#~ msgid "Nightmare"
-#~ msgstr "Albtraum"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Nightmare with safe moves"
-#~ msgstr "Albtraum mit sicheren Zügen"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
-#~ msgstr "Albtraum mit extrem sicheren Zügen"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Robots2"
-#~ msgstr "Robots2"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Robots2 with safe moves"
-#~ msgstr "Robots2 mit sicheren Zügen"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
-#~ msgstr "Robots2 mit extrem sicheren Zügen"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Robots2 easy"
-#~ msgstr "Robots2 (einfach)"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
-#~ msgstr "Robots2 (einfach) mit sicheren Zügen"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-#~ msgstr "Robots2 (einfach) mit extrem sicheren Zügen"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Robots with safe teleport"
-#~ msgstr "Robots mit sicherem Teleporter"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-#~ msgstr "Robots mit sicherem Teleporter und sicheren Zügen"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-#~ msgstr "Robots mit sicherem Teleporter und extrem sicheren Zügen"
-
-#~ msgid "Robots"
-#~ msgstr "Robots"
-
-#~ msgid "No game data could be found."
-#~ msgstr "Es konnten keine Spieldaten gefunden werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Programm Robots konnte keine gültigen Konfigurationsdateien finden. "
-#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass das Programm korrekt installiert wurde."
-
-#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-#~ msgstr "Einige Grafikdateien fehlen oder sind beschädigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-#~ "Please check that the program is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Programm Robots konnte nicht alle notwendigen Grafikdateien laden. "
-#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass das Programm korrekt installiert wurde."
-
-#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-#~ msgstr "Meiden Sie die Roboter und lassen Sie sie ineinanderkrachen"
-
-#~ msgid "Enable game sounds"
-#~ msgstr "Klänge im Spiel aktivieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klänge im Spiel aktivieren. Klänge für verschiedenste Ereignisse im "
-#~ "gesamten Spiel wiedergeben."
-
-#~ msgid "Game type"
-#~ msgstr "Spieltyp"
-
-#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-#~ msgstr "Spieltyp. Der Name der zu verwendenden Spielvariation."
-
-#~ msgid "Key to hold"
-#~ msgstr "Taste zum Verharren"
-
-#~ msgid "Key to move E"
-#~ msgstr "Taste zum Bewegen nach O"
-
-#~ msgid "Key to move N"
-#~ msgstr "Taste zum Bewegen nach N"
-
-#~ msgid "Key to move NE"
-#~ msgstr "Taste zum Bewegen nach NO"
-
-#~ msgid "Key to move NW"
-#~ msgstr "Taste zum Bewegen nach NW"
-
-#~ msgid "Key to move S"
-#~ msgstr "Taste zum Bewegen nach S"
-
-#~ msgid "Key to move SE"
-#~ msgstr "Taste zum Bewegen nach SO"
-
-#~ msgid "Key to move SW"
-#~ msgstr "Taste zum Bewegen nach SW"
-
-#~ msgid "Key to move W"
-#~ msgstr "Taste zum Bewegen nach W"
-
-#~ msgid "Key to teleport"
-#~ msgstr "Taste zum Teleportieren"
-
-#~ msgid "Key to teleport randomly"
-#~ msgstr "Taste zum Zufallsteleport"
-
-#~ msgid "Key to wait"
-#~ msgstr "Taste zum Warten"
-
-#~ msgid "Robot image theme"
-#~ msgstr "Bildthema für Roboter"
-
-#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bildthema für Roboter. Das für die Roboter zu verwendende Bildthema."
-
-#~ msgid "Show toolbar"
-#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-
-#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen. Eine Standardoption für Werkzeugleisten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum Verharren verwendeten Taste im Standard-X-"
-#~ "Tastennamenformat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum Bewegen nach Osten verwendeten Taste im Standard-X-"
-#~ "Tastennamenformat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum Bewegen nach Nordosten verwendeten Taste im Standard-X-"
-#~ "Tastennamenformat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum Bewegen nach Nordosten verwendeten Taste im Standard-X-"
-#~ "Tastennamenformat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum Bewegen nach Norden verwendeten Taste im Standard-X-"
-#~ "Tastennamenformat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum Bewegen nach Südosten verwendeten Taste im Standard-X-"
-#~ "Tastennamenformat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum Bewegen nach Südwesten verwendeten Taste im Standard-X-"
-#~ "Tastennamenformat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum Bewegen nach Süden verwendeten Taste im Standard-X-"
-#~ "Tastennamenformat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum Bewegen nach Westen verwendeten Taste im Standard-X-"
-#~ "Tastennamenformat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
-#~ "key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum Zufallsteleport verwendeten Taste im Standard-X-"
-#~ "Tastennamenformat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-#~ "standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum sicheren Teleport (falls möglich) verwendeten Taste im "
-#~ "Standard-X-Tastennamenformat."
-
-#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der zum Warten verwendeten Taste im Standard-X-Tastennamenformat."
-
-#~ msgid "Use safe moves"
-#~ msgstr "Sichere Züge verwenden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sichere Züge verwenden. Sichere Züge helfen Ihnen dabei, zu vermeiden, "
-#~ "aufgrund eines Fehler getötet zu werden. Sobald Sie versuchen, einen Zug "
-#~ "auszuführen, der Sie in den Tod führen würde, wenn es einen sicheren Zug "
-#~ "gibt, dürfen Sie nicht fortfahren."
-
-#~ msgid "Use super safe moves"
-#~ msgstr "Extrem sichere Züge verwenden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
-#~ "and the only option is to teleport out."
-#~ msgstr ""
-#~ "Extrem sichere Züge verwenden. Der Spieler wird gewarnt, falls es keine "
-#~ "sicheren Züge gibt und die einzige Möglichkeit ist, hinaus zu "
-#~ "teleportieren."
-
-#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-#~ msgstr "Pixmap-Datei »%s« konnte nicht gefunden werden\n"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Bewegen"
-
-#~ msgid "_Teleport"
-#~ msgstr "_Teleport"
-
-#~ msgid "Teleport, safely if possible"
-#~ msgstr "Teleport, sicher falls möglich"
-
-#~ msgid "_Random"
-#~ msgstr "_Zufall"
-
-#~ msgid "Teleport randomly"
-#~ msgstr "Zufallsteleport"
-
-#~ msgid "_Wait"
-#~ msgstr "_Warten"
-
-#~ msgid "Wait for the robots"
-#~ msgstr "Auf die Roboter warten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Robots is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Basierend auf dem klassischen BSD Robots.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Robots ist ein Teil der GNOME-Spiele."
-
-#~ msgid "classic robots"
-#~ msgstr "Klassisches Robots"
-
-#~ msgid "robots2"
-#~ msgstr "Robots2"
-
-#~ msgid "robots2 easy"
-#~ msgstr "Robots2, einfach"
-
-#~ msgid "robots with safe teleport"
-#~ msgstr "Robots mit sicherem Teleporter"
-
-#~ msgid "nightmare"
-#~ msgstr "Alptraum"
-
-#~ msgid "robots"
-#~ msgstr "Roboter"
-
-#~ msgid "cows"
-#~ msgstr "Kühe"
-
-#~ msgid "eggs"
-#~ msgstr "Eier"
-
-#~ msgid "gnomes"
-#~ msgstr "Zwerge"
-
-#~ msgid "mice"
-#~ msgstr "Mäuse"
-
-#~ msgid "ufo"
-#~ msgstr "UFOs"
-
-#~ msgid "boo"
-#~ msgstr "Gespenster"
-
-#~ msgid "Robots Preferences"
-#~ msgstr "Robots-Einstellungen"
-
-#~ msgid "Game Type"
-#~ msgstr "Spieltyp"
-
-#~ msgid "_Use safe moves"
-#~ msgstr "_Sichere Züge verwenden"
-
-#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Zufällige Züge verhindern, die zum Tod führen."
-
-#~ msgid "U_se super safe moves"
-#~ msgstr "E_xtrem sichere Züge verwenden"
-
-#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-#~ msgstr "Alle Züge verhindern, die zum Tod führen."
-
-#~ msgid "_Enable sounds"
-#~ msgstr "_Klang aktivieren"
-
-#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei Ereignissen wie dem Absolvieren eines Levels oder dem Ausscheiden "
-#~ "Klänge ausgeben."
-
-#~ msgid "Graphics Theme"
-#~ msgstr "Grafikthema"
-
-#~ msgid "_Image theme:"
-#~ msgstr "_Bildthema:"
-
-#~ msgid "_Background color:"
-#~ msgstr "_Hintergrundfarbe:"
-
-#~ msgid "_Restore Defaults"
-#~ msgstr "Vorgaben _wiederherstellen"
-
-#~ msgid "Keyboard"
-#~ msgstr "Tastatur"
-
-#~ msgid "Safe Teleports:"
-#~ msgstr "Sichere Teleports:"
-
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Level:"
-
-#~ msgid "Remaining:"
-#~ msgstr "Verbleibend:"
-
-#~ msgid "Fit falling blocks together"
-#~ msgstr "Fallende Blöcke zusammenfügen"
-
-#~ msgid "Quadrapassel"
-#~ msgstr "Quadrapassel"
-
-#~ msgid "Drop"
-#~ msgstr "Abwerfen"
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
-#~ msgstr "Zum Zeichnen der Blöcke zu verwendendes Bild"
-
-#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
-#~ msgstr "Zum Zeichnen der Blöcke zu verwendendes Bild."
-
-#~ msgid "Key press to drop."
-#~ msgstr "Tastendruck zum Abwerfen."
-
-#~ msgid "Key press to move down."
-#~ msgstr "Tastendruck zum Herunterschieben."
-
-#~ msgid "Key press to pause."
-#~ msgstr "Tastendruck zum Unterbrechen."
-
-#~ msgid "Key press to rotate."
-#~ msgstr "Tastendruck zum Drehen."
-
-#~ msgid "Level to start with"
-#~ msgstr "Anfängliches Level"
-
-#~ msgid "Level to start with."
-#~ msgstr "Anfängliches Level"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pause"
-
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Drehen"
-
-#~ msgid "The background color"
-#~ msgstr "Die Hintergrundfarbe"
-
-#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-#~ msgstr "Die Hintergrundfarbe in einem gdk_color_parse-konformen Format."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
-#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der zu Spielbeginn in Zeilen gefüllte Blöcke. Zulässige Werte: "
-#~ "0 (keine Blöcke) - 10 (Zeile komplett füllen)."
-
-#~ msgid "The density of filled rows"
-#~ msgstr "Die Dichte der gefüllten Zeilen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name des Themas, das zur Darstellung der Blöcke und des Hintergrundes "
-#~ "verwendet wird."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-#~ "game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der zu Spielbeginn mit Zufallsblöcken zu füllenden Zeilen"
-
-#~ msgid "The number of rows to fill"
-#~ msgstr "Die Anzahl der zu füllenden Zeilen"
-
-#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
-#~ msgstr "Das Thema, das zur Darstellung der Blöcke verwendet wird"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
-#~ "background color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soll vor der Hintergrundfarbe ein Hintergrundbild gezeichnet werden?"
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
-#~ msgstr "Sollen den Blöcken zufällige Farben verliehen werden?"
-
-#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
-#~ msgstr "Sollen den Blöcken zufällige Farben verliehen werden?"
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block"
-#~ msgstr "Soll eine Vorschau auf nächsten Block angezeigt werden?"
-
-#~ msgid "Whether to preview the next block."
-#~ msgstr "Soll eine Vorschau auf nächsten Block angezeigt werden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt an, ob eine graphische Darstellung verwendet wird, um anzuzeigen, wo "
-#~ "ein Block landen wird."
-
-#~ msgid "Whether to provide a target"
-#~ msgstr "Gibt an, ob ein Ziel zur Verfügung gestellt wird"
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-#~ msgstr "Sollen Blöcke entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden?"
-
-#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-#~ msgstr "Sollen Blöcke entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden?"
-
-#~ msgid "Whether to use the background image"
-#~ msgstr "Soll ein Hintergrund verwendet werden?"
-
-#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
-#~ msgstr "Anfangslevel einstellen (1 oder höher)"
-
-#~ msgid "LEVEL"
-#~ msgstr "STUFE"
-
-# bezieht sich auf die Form der Steine!
-#~ msgid "Plain"
-#~ msgstr "Einfach"
-
-#~ msgid "Tango Flat"
-#~ msgstr "Tango flach"
-
-#~ msgid "Tango Shaded"
-#~ msgstr "Tango schattiert"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Sauber"
-
-#~ msgid "Lines:"
-#~ msgstr "Zeilen:"
-
-#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen von Quadrapassel"
-
-# setup => Einrichtung, das wäre hier falsch
-#~ msgid "Setup"
-#~ msgstr "Allgemein"
-
-#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
-#~ msgstr "Zu Beginn gefüllte _Zeilen:"
-
-#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-#~ msgstr "Block_dichte in vorausgefüllten Zeilen:"
-
-#~ msgid "Operation"
-#~ msgstr "Betrieb"
-
-#~ msgid "_Preview next block"
-#~ msgstr "_Vorschau auf nächsten Block anzeigen"
-
-#~ msgid "_Use random block colors"
-#~ msgstr "Zu_fällige Blockfarben verwenden"
-
-#~ msgid "Choose difficult _blocks"
-#~ msgstr "Schwierige _Blöcke wählen"
-
-#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-#~ msgstr "Blöcke ent_gegen dem Uhrzeigersinn drehen"
-
-#~ msgid "Show _where the block will land"
-#~ msgstr "Anzeigen, wo der Block _landen wird"
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Thema"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Steuerung"
-
-#~ msgid "Block Style"
-#~ msgstr "Stil der Blöcke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein klassisches Spiel über das Zusammensetzen von fallenden Blöcken.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Quadrapassel ist ein Teil der GNOME-Spiele."
-
-# Gnometris comes from the classic falling-block game, Tetris. The game is now called Quadrapassel in the latest version
-#~ msgid "Quadrapassel Scores"
-#~ msgstr "Quadrapassel Ergebnisse"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Pausiert"
-
-#~ msgid "Sudoku"
-#~ msgstr "Sudoku"
-
-#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-#~ msgstr "Testen Sie Ihre Logik-Fähigkeiten bei diesem Zahlen-Kreuzworträtsel"
-
-#~ msgid "Color of the grid border"
-#~ msgstr "Farbe des Gitterrandes"
-
-#~ msgid "Height of application window in pixels"
-#~ msgstr "Die Höhe des Anwendungsfensters in Pixeln"
-
-#~ msgid "Mark printed games as played"
-#~ msgstr "Gedruckte Spiele als gespielt markieren"
-
-#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
-#~ msgstr "Anzahl der zu druckenden Rätsel pro Seite"
-
-#~ msgid "Print games that have been played"
-#~ msgstr "Bereits gespielte Spiele ausdrucken"
-
-#~ msgid "Show hint highlights"
-#~ msgstr "Besondere Tipps anzeigen"
-
-#~ msgid "Show hints"
-#~ msgstr "Tipps anzeigen"
-
-#~ msgid "Show the application toolbar"
-#~ msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen"
-
-#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
-#~ msgstr "Die Anzahl an Sekunden zwischen automatischem Abspeichern"
-
-#~ msgid "Width of application window in pixels"
-#~ msgstr "Die Breite des Anwendungsfensters in Pixeln"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Details"
-
-#~ msgid "Levels of difficulty to print"
-#~ msgstr "Auszudruckende Schwierigkeitsstufen"
-
-#~ msgid "Print Games"
-#~ msgstr "Spiele drucken"
-
-#~ msgid "Print Sudokus"
-#~ msgstr "Sudokus drucken"
-
-#~ msgid "_Easy"
-#~ msgstr "_Leicht"
-
-#~ msgid "_Hard"
-#~ msgstr "_Schwer"
-
-#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-#~ msgstr "Bereits ge_spielte Spiele in die auszudruckenden Spiele übernehmen"
-
-#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-#~ msgstr "Ge_druckte Spiele als gespielt markieren"
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_Mittel"
-
-#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
-#~ msgstr "_Anzahl der zu druckenden Sudokus: "
-
-#~ msgid "_Sudokus per page: "
-#~ msgstr "Sudokus pro _Seite: "
-
-#~ msgid "_Very Hard"
-#~ msgstr "_Sehr schwer"
-
-#~ msgid "_Saved Games"
-#~ msgstr "Ge_speicherte Spiele"
-
-#~ msgid "Add a new tracker"
-#~ msgstr "Aufzeichnung hinzufügen"
-
-#~ msgid "H_ide"
-#~ msgstr "_Verbergen"
-
-#~ msgid "Hide the tracked values"
-#~ msgstr "Aufgezeichete Eintragungen verbergen"
-
-#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
-#~ msgstr "Die aufgezeichneten Ã?nderungen dauerhaft machen"
-
-#~ msgid "Remove the selected tracker"
-#~ msgstr "Ausgewählte Aufzeichnung löschen"
-
-#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
-#~ msgstr "Sudoku ist inkorrekt installiert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
-#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
-#~ "the upgrade has completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sudoku konnte nicht starten, da erforderliche Anwendungsdateien nicht "
-#~ "installiert sind. Falls Sie gerade Ihr System aktualisieren, warten Sie "
-#~ "bitte, bis die Aktualisierung abgeschlossen ist."
-
-#~ msgid "GNOME Sudoku"
-#~ msgstr "GNOME-Sudoku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#~ "Japanese logic puzzle.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME-Sudoku ist ein einfaches Sudoku-Spiel mit Generator. Sudoku ist ein "
-#~ "japanisches Logik-Rätsel.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME-Sudoku ist ein Teil von GNOME Games."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
-#~ "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so "
-#~ "wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in "
-#~ "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
-
-#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-#~ msgstr "Datenordner %(dir)s konnte nicht erstellt werden: %(error)s"
-
-#~ msgid "No Space"
-#~ msgstr "Kein Platz"
-
-#~ msgid "No space left on disk"
-#~ msgstr "Kein freier Speicherplatz auf Festplatte verfügbar"
-
-#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-#~ msgstr "Datenordner »%(path)s« kann nicht erstellt werden."
-
-#~ msgid "There is no disk space left!"
-#~ msgstr "Es ist kein freier Speicherplatz auf der Festplatte verfügbar!"
-
-#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-#~ msgstr "Fehler %(errno)s: %(error)s"
-
-#~ msgid "Unable to save game."
-#~ msgstr "Das Spiel konnte nicht gespeichert werden."
-
-#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
-#~ msgstr "Datei »%(filename)s« konnte nicht gespeichert werden."
-
-#~ msgid "Unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Das Spiel konnte nicht als beendet markiert werden."
-
-#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-#~ msgstr "Das Spiel konnte nicht als beendet markiert werden."
-
-#~ msgid "Track moves"
-#~ msgstr "Züge verfolgen"
-
-#~ msgid "New game"
-#~ msgstr "Neues Spiel"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Rückgängig"
-
-#~ msgid "Undo last action"
-#~ msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "_Wiederholen"
-
-#~ msgid "Redo last action"
-#~ msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
-
-#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
-#~ msgstr "Rätsel_statistiken �"
-
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Drucken â?¦"
-
-#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-#~ msgstr "_Mehrere Sudokus drucken â?¦"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "_Werkzeuge"
-
-#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
-#~ msgstr "Ein Feld anzeigen, das leicht auszufüllen ist."
-
-#~ msgid "Clear _Top Notes"
-#~ msgstr "_Obere Notizen löschen"
-
-#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
-#~ msgstr "_Untere Notizen löschen"
-
-#~ msgid "Show _Possible Numbers"
-#~ msgstr "M_ögliche Ziffern anzeigen"
-
-#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
-#~ msgstr "Immer die für ein Kästchen möglichen Ziffern anzeigen"
-
-#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-#~ msgstr "Vor _unausfüllbaren Kästchen warnen"
-
-#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warnen, wenn ein Kästchen durch einen Zug unausfüllbar gemacht wurde"
-
-#~ msgid "_Track Additions"
-#~ msgstr "Ã?nderungen _markieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ã?nderungen in einer anderen Farbe markieren, um die Ã?bersichtlichkeit zu "
-#~ "erhöhen."
-
-# CHECK
-#~ msgid "_Highlighter"
-#~ msgstr "Spiel_hilfe"
-
-#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
-#~ msgstr "Die aktuelle Zeile, Spalte und Box hervorheben"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
-#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Sie haben das Rätsel in %d Sekunde gelöst."
-#~ msgstr[1] "Sie haben das Rätsel in %d Sekunden gelöst."
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d Minute"
-#~ msgstr[1] "%d Minuten"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d Sekunde"
-#~ msgstr[1] "%d Sekunden"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "Sie haben das Rätsel in %(minute)s und %(second)s gelöst."
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d Stunde"
-#~ msgstr[1] "%d Stunden"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "Sie haben das Rätsel in %(hour)s, %(minute)s und %(second)s gelöst."
-
-#~ msgid "You got %(n)s hint."
-#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
-#~ msgstr[0] "Sie bekamen %(n)s Tipp."
-#~ msgstr[1] "Sie bekamen %(n)s Tipps."
-
-#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-#~ msgstr[0] "Sie wurden auf %(n)s Unmöglichkeit hingewiesen."
-#~ msgstr[1] "Sie wurden auf %(n)s Unmöglichkeiten hingewiesen."
-
-#~ msgid "Save this game before starting new one?"
-#~ msgstr "Dieses Spiel vor Beginn eines neuen Spiels speichern?"
-
-#~ msgid "_Save game for later"
-#~ msgstr "_Spiel für später speichern"
-
-# CHECK
-#~ msgid "_Abandon game"
-#~ msgstr "Spiel _verwerfen"
-
-#~ msgid "Save game before closing?"
-#~ msgstr "Soll das Spiel vor dem SchlieÃ?en gespeichert werden?"
-
-#~ msgid "Puzzle Information"
-#~ msgstr "Rätselinformationen"
-
-#~ msgid "There is no current puzzle."
-#~ msgstr "Kein Rätsel aktiv."
-
-#~ msgid "Calculated difficulty: "
-#~ msgstr "Berechneter Schwierigkeitsgrad:"
-
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Leicht"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mittel"
-
-#~ msgid "Hard"
-#~ msgstr "Schwer"
-
-#~ msgid "Very Hard"
-#~ msgstr "Sehr schwer"
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-#~ msgstr "Direkt erkennbare Lösungen durch Ausschlussverfahren: "
-
-#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-#~ msgstr "Direkt ausfüllbare Kästchen: "
-
-#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-#~ msgstr "Nur durch Ausprobieren ausfüllbare Kästchen: "
-
-#~ msgid "Puzzle Statistics"
-#~ msgstr "Rätselstatistiken"
-
-#~ msgid "Unable to display help: %s"
-#~ msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s"
-
-#~ msgid "Untracked"
-#~ msgstr "Nicht aufgezeichnet"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Entfernen"
-
-#~ msgid "Delete selected tracker."
-#~ msgstr "Ausgewählte Aufzeichnung löschen."
-
-#~ msgid "Hide current tracker entries."
-#~ msgstr "Aktuell aufgezeichete Eintragungen verbergen."
-
-#~ msgid "A_pply"
-#~ msgstr "An_wenden"
-
-#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-#~ msgstr "Alle aufgezeichneten Werte anwenden und die Aufzeichnung löschen."
-
-#~ msgid "Tracker %s"
-#~ msgstr "Markierer %s"
-
-#~ msgid "Very hard"
-#~ msgstr "Sehr schwer"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-#~ msgstr[0] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Sekunde"
-#~ msgstr[1] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Sekunden"
-
-#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
-#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-#~ msgstr[0] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Minute"
-#~ msgstr[1] "Zuletzt gespielt vor %(n)s Minuten"
-
-#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Zuletzt um %H:%M gespielt"
-
-#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Zuletzt gespielt gestern um %H:%M"
-
-#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-#~ msgstr "Zuletzt gespielt am %A um %H:%M"
-
-#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
-#~ msgstr "Zuletzt gespielt am %e. %B %Y"
-
-#~ msgid "Easy puzzle"
-#~ msgstr "Leichtes Rätsel"
-
-#~ msgid "Medium puzzle"
-#~ msgstr "Mittelschweres Rätsel"
-
-#~ msgid "Hard puzzle"
-#~ msgstr "Schweres Rätsel"
-
-#~ msgid "Very hard puzzle"
-#~ msgstr "Sehr schweres Rätsel"
-
-#~ msgid "Played for %d hour"
-#~ msgid_plural "Played for %d hours"
-#~ msgstr[0] "Gespielt für %d Stunde"
-#~ msgstr[1] "Gespielt für %d Stunden"
-
-#~ msgid "Played for %d minute"
-#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
-#~ msgstr[0] "Gespielt für %d Minute"
-#~ msgstr[1] "Gespielt für %d Minuten"
-
-#~ msgid "Played for %d second"
-#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Gespielt für %d Sekunde"
-#~ msgstr[1] "Gespielt für %d Sekunden"
-
-#~ msgid "Do you really want to do this?"
-#~ msgstr "Wollen Sie das wirklich tun?"
-
-#~ msgid "Don't ask me this again."
-#~ msgstr "Nicht noch einmal nachfragen."
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "_Leeren"
-
-#~ msgid "Mines"
-#~ msgstr "Minen"
-
-#~ msgctxt "board size"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#~ msgid "Flags: %d/%d"
-#~ msgstr "Fahnen: %d/%d"
-
-#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-#~ msgstr "Die Minen wurden geräumt!"
-
-#~ msgid "Mines Scores"
-#~ msgstr "Minen-Ergebnisse"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Grö�e:"
-
-#~ msgid "Click a square, any square"
-#~ msgstr "Klicken Sie ein Quadrat an, irgendeins"
-
-#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
-#~ msgstr "Vielleicht sind es alles Minen â?¦"
-
-#~ msgid "Resizing and SVG support:"
-#~ msgstr "Grö�enänderungs-/SVG-Unterstützung:"
-
-#~ msgid "Faces:"
-#~ msgstr "Gesichter:"
-
-#~ msgid "Graphics:"
-#~ msgstr "Grafische Gestaltung:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
-#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mines is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das beliebte Logikpuzzle »Minesweeper«. Ein Minenfeld mittels Hinweisen "
-#~ "von bereits betretenen Feldern säubern.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Minen ist ein Teil von GNOME Games."
-
-#~ msgid "Field Size"
-#~ msgstr "Feldgrö�e"
-
-#~ msgid "Custom Size"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierte Grö�e"
-
-#~ msgid "_Number of mines:"
-#~ msgstr "An_zahl der Minen:"
-
-#~ msgid "_Horizontal:"
-#~ msgstr "_Horizontal:"
-
-#~ msgid "_Vertical:"
-#~ msgstr "_Vertikal:"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Flaggen"
-
-#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-#~ msgstr "»Ich bin mir nicht sicher«-Fahnen ver_wenden"
-
-#~ msgid "Warnings"
-#~ msgstr "Warnungen"
-
-#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-#~ msgstr "»Zu _viele Fahnen«-Warnung verwenden"
-
-#~ msgid "Mines Preferences"
-#~ msgstr "Minen-Einstellungen"
-
-#~ msgid "Width of grid"
-#~ msgstr "Spielfeldbreite"
-
-#~ msgid "Height of grid"
-#~ msgstr "Spielfeldhöhe"
-
-#~ msgid "Number of mines"
-#~ msgstr "Anzahl der Minen"
-
-#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-#~ msgstr "Brettgrö�e (0-2: klein-gro�, 3: Benutzerdefiniert)"
-
-#~ msgid "X location of window"
-#~ msgstr "X-Ort des Fensters"
-
-#~ msgid "Y location of window"
-#~ msgstr "Y-Ort des Fensters"
-
-#~ msgid "Press to Resume"
-#~ msgstr "Spiel fortsetzen"
-
-#~ msgid "Time: "
-#~ msgstr "Zeit: "
-
-#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-#~ msgstr "Versteckte Minen aus einem Minenfeld räumen"
-
-#~ msgid "Board size"
-#~ msgstr "Spielfeldgrö�e"
-
-#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
-#~ msgstr "Automatische Flaggen-Platzierung aktivieren"
-
-#~ msgid "Number of columns in a custom game"
-#~ msgstr "Anzahl der Spalten des benutzerdefinierten Spielfeldes"
-
-#~ msgid "Number of rows in a custom game"
-#~ msgstr "Anzahl der Reihen des benutzerdefinierten Spielfeldes"
-
-#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, ist es Ihnen gestattet, Quadrate als "
-#~ "unbekannt zu markieren."
-
-#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Sie gewarnt, wenn Sie zu viele "
-#~ "Fahnen platziert haben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
-#~ "enough squares are revealed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob Kästchen automatisch als vermint markiert werden sollen, "
-#~ "wenn genügend Kästchen aufgedeckt wurden."
-
-#~ msgid "The number of mines in a custom game"
-#~ msgstr "Die Anzahl der Minen in einem benutzerdefinierten Spiel"
-
-#~ msgid "Use the unknown flag"
-#~ msgstr "Die Unbekannt-Fahne verwenden"
-
-#~ msgid "Warning about too many flags"
-#~ msgstr "Warnen bei zu vielen Flaggen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find required images.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your gnome-games installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benötigte Grafiken wurden nicht gefunden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre gnome-games-Installation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benötigte Grafiken wurden gefunden, konnten aber nicht geladen werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre gnome-games-Installation und deren "
-#~ "Abhängigkeiten."
-
-#~ msgid "Could not load images"
-#~ msgstr "Grafiken konnten nicht geladen werden"
-
-#~ msgid "Tetravex"
-#~ msgstr "Tetravex"
-
-#~ msgid "2Ã?2"
-#~ msgstr "2x2"
-
-#~ msgid "3Ã?3"
-#~ msgstr "3x3"
-
-#~ msgid "4Ã?4"
-#~ msgstr "4x4"
-
-#~ msgid "5Ã?5"
-#~ msgstr "5x5"
-
-#~ msgid "6Ã?6"
-#~ msgstr "6x6"
-
-#~ msgid "_2Ã?2"
-#~ msgstr "_2x2"
-
-#~ msgid "Play on a 2Ã?2 board"
-#~ msgstr "Auf einem 2x2er-Brett spielen"
-
-#~ msgid "_3Ã?3"
-#~ msgstr "_3x3"
-
-#~ msgid "Play on a 3Ã?3 board"
-#~ msgstr "Auf einem 3x3er-Brett spielen"
-
-#~ msgid "_4Ã?4"
-#~ msgstr "_4x4"
-
-#~ msgid "Play on a 4Ã?4 board"
-#~ msgstr "Auf einem 4x4er-Brett spielen"
-
-#~ msgid "_5Ã?5"
-#~ msgstr "_5x5"
-
-#~ msgid "Play on a 5Ã?5 board"
-#~ msgstr "Auf einem 5x5er-Brett spielen"
-
-#~ msgid "_6Ã?6"
-#~ msgstr "_6x6"
-
-#~ msgid "Play on a 6Ã?6 board"
-#~ msgstr "Auf einem 6x6er-Brett spielen"
-
-#~ msgid "Size of board (2-6)"
-#~ msgstr "Brettgrö�e (2-6)"
-
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "GRÃ?Ã?E"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-
-#~ msgctxt "number"
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "Game paused"
-#~ msgstr "Spiel pausiert"
-
-#~ msgid "Playing %dÃ?%d board"
-#~ msgstr "Spiele auf %dx%der-Brett"
-
-#~ msgid "Tetravex Scores"
-#~ msgstr "Tetravex-Ergebnisse"
-
-#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
-#~ msgstr "Puzzle gelöst! Gut gemacht!"
-
-#~ msgid "Puzzle solved!"
-#~ msgstr "Puzzle gelöst!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-#~ "the same numbers are touching each other.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Tetravex ist ein simples Puzzle, bei dem Kacheln so positioniert "
-#~ "werden müssen, dass sich gleiche Ziffern gegenseitig berühren.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tetravex ist ein Teil von GNOME Games."
-
-#~ msgid "_Size"
-#~ msgstr "_Grö�e"
-
-#~ msgid "Sol_ve"
-#~ msgstr "Lö_sen"
-
-#~ msgid "Solve the game"
-#~ msgstr "Das Spiel lösen"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Rauf"
-
-#~ msgid "Move the pieces up"
-#~ msgstr "Die Zeile nach oben verschieben"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "_Links"
-
-#~ msgid "Move the pieces left"
-#~ msgstr "Die Zeile nach links verschieben"
-
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "Nach _rechts"
-
-#~ msgid "Move the pieces right"
-#~ msgstr "Die Zeile nach rechts verschieben"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "R_unter"
-
-#~ msgid "Move the pieces down"
-#~ msgstr "Die Zeile nach unten verschieben"
-
-#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-#~ msgstr "Durch Zusammenfügen von nummerierten Kacheln das Puzzle lösen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Steine auf das Ziel ziehen, oder erst auf den Stein, und dann auf das "
-#~ "Ziel klicken?"
-
-#~ msgid "The size of the playing grid"
-#~ msgstr "Die Grö�e des Spielbretts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
-#~ "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Wert dieses Schlüssel wird verwendet, um die Grö�e des Spielfelds "
-#~ "festzulegen. Zulässige Werte: 2-8, Vorgabe: 3."
-
-#~ msgid "Klotski"
-#~ msgstr "Klotski"
-
-#~ msgid "Only 18 steps"
-#~ msgstr "Nur 18 Züge"
-
-#~ msgid "Daisy"
-#~ msgstr "Gänseblümchen"
-
-#~ msgid "Violet"
-#~ msgstr "Veilchen"
-
-#~ msgid "Poppy"
-#~ msgstr "Mohnblume"
-
-#~ msgid "Pansy"
-#~ msgstr "Stiefmütterchen"
-
-#~ msgid "Snowdrop"
-#~ msgstr "Schneeglöckchen"
-
-#~ msgid "Red Donkey"
-#~ msgstr "Roter Esel"
-
-#~ msgid "Trail"
-#~ msgstr "Pfad"
-
-#~ msgid "Ambush"
-#~ msgstr "Hinterhalt"
-
-#~ msgid "Agatka"
-#~ msgstr "Agatka"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Erfolg"
-
-#~ msgid "Bone"
-#~ msgstr "Knochen"
-
-#~ msgid "Fortune"
-#~ msgstr "Glück"
-
-#~ msgid "Fool"
-#~ msgstr "Narr"
-
-#~ msgid "Solomon"
-#~ msgstr "Salomon"
-
-#~ msgid "Cleopatra"
-#~ msgstr "Kleopatra"
-
-#~ msgid "Shark"
-#~ msgstr "Haifisch"
-
-#~ msgid "Rome"
-#~ msgstr "Rom"
-
-#~ msgid "Pennant Puzzle"
-#~ msgstr "Fähnchen-Puzzle"
-
-#~ msgid "Ithaca"
-#~ msgstr "Ithaca"
-
-#~ msgid "Pelopones"
-#~ msgstr "Peloponnes"
-
-#~ msgid "Transeuropa"
-#~ msgstr "Transeuropa"
-
-#~ msgid "Lodzianka"
-#~ msgstr "Lodzianka"
-
-#~ msgid "Polonaise"
-#~ msgstr "Polonaise"
-
-#~ msgid "Baltic Sea"
-#~ msgstr "Ostsee"
-
-#~ msgid "American Pie"
-#~ msgstr "Warmer Apfelkuchen"
-
-#~ msgid "Traffic Jam"
-#~ msgstr "Verkehrsstau"
-
-#~ msgid "Sunshine"
-#~ msgstr "Sonnenschein"
-
-#~ msgid "Only 18 Steps"
-#~ msgstr "Nur 18 Züge"
-
-#~ msgid "HuaRong Trail"
-#~ msgstr "HuaRong Pfad"
-
-#~ msgid "Challenge Pack"
-#~ msgstr "Herausforderer"
-
-#~ msgid "Skill Pack"
-#~ msgstr "Könner"
-
-#~ msgid "_Restart Puzzle"
-#~ msgstr "Puzzle neu sta_rten"
-
-#~ msgid "Next Puzzle"
-#~ msgstr "Nächstes Puzzle"
-
-#~ msgid "Previous Puzzle"
-#~ msgstr "Vorheriges Puzzle"
-
-#~ msgid "Level completed."
-#~ msgstr "Level geschafft."
-
-#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-#~ msgstr "Das Puzzle wurde gelöst!"
-
-#~ msgid "Klotski Scores"
-#~ msgstr "Klotski-Punkte"
-
-#~ msgid "Puzzle:"
-#~ msgstr "Puzzle:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme for this game failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Thema für dieses Spiel konnte nicht dargestellt werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Klotski-Installation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the image:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Folgende Bilddatei wurde nicht gefunden:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Klotski-Installation."
-
-#~ msgid "Moves: %d"
-#~ msgstr "Züge: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sliding Block Puzzles\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puzzle durch Verschieben von Blöcken lösen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klotski ist ein Teil von GNOME Games."
-
-#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-#~ msgstr "Verschieben Sie Blöcke, um das Puzzle zu lösen"
-
-#~ msgid "The number of the puzzle being played."
-#~ msgstr "Die Anzahl der gespielten Puzzle."
-
-#~ msgid "The puzzle in play"
-#~ msgstr "Das momentane Puzzle"
-
-#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-#~ msgstr "Schon benutzt! Wo wollen Sie damit hin?"
-
-#~ msgid "Score: %d"
-#~ msgstr "Punkte: %d"
-
-#~ msgid "Field used"
-#~ msgstr "Feld benutzt"
-
-#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-#~ msgstr "Ein an Poker angelehntes Würfelspiel spielen"
-
-#~ msgid "Tali"
-#~ msgstr "Tali"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
-#~ "so the player can follow what it is doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob zwischen den Würfen des Gegenspielers eine Pause eingefügt "
-#~ "werden kann, so dass der Spieler seinen Aktionen folgen kann."
-
-#~ msgid "Delay between rolls"
-#~ msgstr "Verzögerung zwischen Würfen"
-
-#~ msgid "Display the computer's thoughts"
-#~ msgstr "Die Gedanken des Rechners anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
-#~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird ein Auszug aus der Arbeit der KI in "
-#~ "der Standardausgabe ausgegeben."
-
-# CHECK: Soll man das übersetzen?
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "Regulär"
-
-#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-#~ msgstr "[Menschlich,Fritz,Heinz,Monika,Kurt,Jeanette]"
-
-#~ msgid "Delay computer moves"
-#~ msgstr "Computerzüge verzögern"
-
-#~ msgid "Display computer thoughts"
-#~ msgstr "Computergedanken anzeigen"
-
-#~ msgid "Number of computer opponents"
-#~ msgstr "Anzahl der Computergegner"
-
-#~ msgid "Number of human opponents"
-#~ msgstr "Anzahl menschlicher Gegner"
-
-#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
-#~ msgstr "Spieltyp: Regulär oder farbig"
-
-# CHECK: Soll man das übersetzen?
-#~ msgid "STRING"
-#~ msgstr "ZEICHENKETTE"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Number of computer-only games to play"
-#~ msgstr "Anzahl der nur durch Computerspieler zu spielenden Spiele"
-
-# CHECK
-#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-#~ msgstr "Anzahl der Versuche pro Zug für den Computer"
-
-# CHECK: Soll man das übersetzen?
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "Regulär"
-
-#~ msgctxt "game type"
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Farben"
-
-#~ msgid "Roll all!"
-#~ msgstr "Würfeln!"
-
-#~ msgid "Roll!"
-#~ msgstr "Würfeln!"
-
-#~ msgid "The game is a draw!"
-#~ msgstr "Das Spiel ist unentschieden!"
-
-#~ msgid "Tali Scores"
-#~ msgstr "Tali-Punkte"
-
-#~ msgid "%s wins the game with %d point"
-#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-#~ msgstr[0] "%s gewinnt das Spiel mit %d Punkt"
-#~ msgstr[1] "%s gewinnt das Spiel mit %d Punkten"
-
-#~ msgid "Computer playing for %s"
-#~ msgstr "Computer spielt für %s"
-
-#~ msgid "%s! -- You're up."
-#~ msgstr "%s! -- Sie sind dran."
-
-#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie einen Würfel, der geworfen werden soll, oder einen "
-#~ "Abrechnungseintrag."
-
-#~ msgid "Roll"
-#~ msgstr "Würfeln"
-
-#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie dürfen nur dreimal würfeln. Wählen Sie einen Abrechnungseintrag."
-
-#~ msgid "GNOME version (1998):"
-#~ msgstr "GNOME-Version (1998):"
-
-#~ msgid "Console version (1992):"
-#~ msgstr "Konsolen-Version (1992):"
-
-#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-#~ msgstr "Farbspiel und mehrstufige KI (2006):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tali is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Art von Poker mit Würfeln und weniger Geld.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tali ist ein Teil der GNOME-Spiele."
-
-#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktuelles Spiel wird mit ursprünglicher Spielerzahl zu Ende gebracht."
-
-#~ msgid "Tali Preferences"
-#~ msgstr "Tali Einstellungen"
-
-#~ msgid "Human Players"
-#~ msgstr "Menschliche Spieler"
-
-#~ msgid "_Number of players:"
-#~ msgstr "An_zahl der Spieler:"
-
-#~ msgid "Computer Opponents"
-#~ msgstr "Computergegner"
-
-#~ msgid "_Delay between rolls"
-#~ msgstr "_Verzögerung zwischen Würfen"
-
-#~ msgid "N_umber of opponents:"
-#~ msgstr "A_nzahl der Gegner:"
-
-#~ msgid "_Difficulty:"
-#~ msgstr "_Schwierigkeitsgrad:"
-
-#~ msgctxt "difficulty"
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mittel"
-
-#~ msgid "Player Names"
-#~ msgstr "Spielernamen"
-
-# CHECK 1en <=> 1er
-#~ msgid "1s [total of 1s]"
-#~ msgstr "1en [Summe der 1en]"
-
-#~ msgid "2s [total of 2s]"
-#~ msgstr "2en [Summe der 2en]"
-
-#~ msgid "3s [total of 3s]"
-#~ msgstr "3en [Summe der 3en]"
-
-#~ msgid "4s [total of 4s]"
-#~ msgstr "4en [Summe der 4en]"
-
-#~ msgid "5s [total of 5s]"
-#~ msgstr "5en [Summe der 5en]"
-
-#~ msgid "6s [total of 6s]"
-#~ msgstr "6en [Summe der 6en]"
-
-#~ msgid "3 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "Dreierpasch [Summe]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "Viererpasch [Summe]"
-
-#~ msgid "Full House [25]"
-#~ msgstr "Full House [25]"
-
-#~ msgid "Small Straight [30]"
-#~ msgstr "Kleine StraÃ?e [30]"
-
-#~ msgid "Large Straight [40]"
-#~ msgstr "GroÃ?e StraÃ?e [40]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50]"
-#~ msgstr "Fünferpasch [50]"
-
-#~ msgid "Chance [total]"
-#~ msgstr "Chance [Summe]"
-
-#~ msgid "Lower Total"
-#~ msgstr "Untere Summe"
-
-#~ msgid "Grand Total"
-#~ msgstr "Gesamtsumme"
-
-#~ msgid "Upper total"
-#~ msgstr "Obere Summe"
-
-#~ msgid "Bonus if >62"
-#~ msgstr "Bonus falls >62"
-
-#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
-#~ msgstr "Doppelpasch mit gleicher Farbe [Summe]"
-
-#~ msgid "Full House [15 + total]"
-#~ msgstr "Full House [15 + Summe]"
-
-#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-#~ msgstr "Full House mit gleicher Farbe [20 + Summe]"
-
-#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
-#~ msgstr "Flush (alles in derselben Farbe) [35]"
-
-#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-#~ msgstr "Viererpasch [25 + Summe]"
-
-#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-#~ msgstr "Fünferpasch [50 + Summe]"
-
-#~ msgid "Choose a score slot."
-#~ msgstr "Wählen Sie einen Abrechnungseintrag."
-
-#~ msgid "5 of a Kind [total]"
-#~ msgstr "Fünferpasch [Summe]"
-
-#~ msgid "Iagno"
-#~ msgstr "Iagno (Reversi)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Jeton-Umdrehspiel, abgeleitet von Reversi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Iagno ist ein Teil von GNOME Games."
-
-#~ msgid "Invalid move."
-#~ msgstr "Ungültiger Zug."
-
-#~ msgid "%.2d"
-#~ msgstr "%.2d"
-
-#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
-#~ msgstr "Sie müssen einen dunklen Spielstein setzen"
-
-#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
-#~ msgstr "Sie müssen einen hellen Spielstein setzen"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move"
-#~ msgstr "Auf den Zug von %s wird gewartet"
-
-#~ msgid "Dark's move"
-#~ msgstr "Schwarz ist am Zug"
-
-#~ msgid "Light's move"
-#~ msgstr "WeiÃ? ist am Zug"
-
-#~ msgid "Dark:"
-#~ msgstr "Schwarz:"
-
-#~ msgid "Light:"
-#~ msgstr "WeiÃ?:"
-
-#~ msgid "Welcome to Iagno!"
-#~ msgstr "Willkommen zu Iagno!"
-
-#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-#~ msgstr ""
-#~ "Einen Wettstreit um die Brettherrschaft in einer klassischen Variante von "
-#~ "Reversi führen"
-
-#~ msgid "Light player wins!"
-#~ msgstr "WeiÃ? gewinnt!"
-
-#~ msgid "Dark player wins!"
-#~ msgstr "Schwarz gewinnt!"
-
-#~ msgid "The game was a draw."
-#~ msgstr "Das Spiel ist unentschieden."
-
-#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
-#~ msgstr "WeiÃ? muss passen, Schwarz ist am Zug"
-
-#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
-#~ msgstr "Schwarz muss passen, WeiÃ? ist am Zug"
-
-#~ msgid "Iagno Preferences"
-#~ msgstr "Iagno Einstellungen"
-
-#~ msgid "_Use quick moves"
-#~ msgstr "_Schnelle Züge verwenden"
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animation"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Keine"
-
-#~ msgid "Partial"
-#~ msgstr "Teilweise"
-
-#~ msgid "Complete"
-#~ msgstr "Vollständig"
-
-#~ msgid "_Stagger flips"
-#~ msgstr "_Umdreh-Animationen versetzen"
-
-#~ msgid "S_how grid"
-#~ msgstr "_Gitter anzeigen"
-
-#~ msgid "_Flip final results"
-#~ msgstr "Endergebnis an_geordnet darstellen"
-
-#~ msgid "_Tile set:"
-#~ msgstr "_Spielsteinsatz:"
-
-#~ msgid "Unknown Command"
-#~ msgstr "Unbekannter Befehl"
-
-#~ msgid "X Padding"
-#~ msgstr "X-Innenabstand"
-
-#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
-#~ msgstr "Zusätzlicher Freiraum zur belegten Breite."
-
-#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
-#~ msgstr "Zusätzlicher Freiraum zur belegten Höhe."
-
-#~ msgid "Width Multiple"
-#~ msgstr "Vielfaches der Breite"
-
-#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
-#~ msgstr "Zu welchem Vielfachen die Breite gezwungen wird."
-
-#~ msgid "Height Multiple"
-#~ msgstr "Vielfaches der Höhe"
-
-#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
-#~ msgstr "Zu welchem Vielfachen die Höhe gezwungen wird."
-
-#~ msgid "X align"
-#~ msgstr "X-Ausrichtung"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-#~ msgstr "Die horizontale Ausrichtung von 0 (links) bis 1 (rechts)"
-
-#~ msgid "Y align"
-#~ msgstr "Y-Ausrichtung"
-
-#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-#~ msgstr "Die vertikale Ausrichtung von 0 (oben) bis 1 (unten)"
-
-#~ msgid "Score"
-#~ msgstr "Ergebnis"
-
-#~ msgid "%dm %ds"
-#~ msgstr "%dm, %ds"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Name"
-
-#~ msgid "Lights Off"
-#~ msgstr "Lichter aus"
-
-#~ msgid "Turn off all the lights"
-#~ msgstr "Schalten Sie alle Lichter aus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
-#~ "theme is used to draw the tiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob die voreingestellte Hintergrundfarbe aus dem GNOME-Thema "
-#~ "des Benutzers für die Kacheln verwendet werden soll."
-
-#~ msgid "The current score"
-#~ msgstr "Aktueller Punktestand"
-
-#~ msgid "The theme to use"
-#~ msgstr "Zu verwendendes Thema"
-
-#~ msgid "The title of the tile theme to use."
-#~ msgstr "Der Titel des zu verwendenden Spielsteinthemas."
-
-#~ msgid "The users's most recent score."
-#~ msgstr "Der derzeitige Punktestand des Spielers."
-
-#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-#~ msgstr "Legt fest, ob die Farben des GNOME-Themas verwendet werden sollen"
-
-#~ msgid "Theme:"
-#~ msgstr "Thema:"
-
-#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
-#~ msgstr "Farben des Themas von GNOME verwenden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off all the lights\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Lichter ausschalten\n"
-#~ "\n"
-#~ "»Lichter aus« ist ein Teil der GNOME-Spiele."
-
-#~ msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
-#~ msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected theme failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das gewählte Thema konnte nicht dargestellt werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Mahjongg-Installation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to render file:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datei konnte nicht dargestellt werden:\n"
-#~ "»%s«\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Mahjongg-Installation."
-
-#~ msgid "Mahjongg"
-#~ msgstr "Mahjongg"
-
-#~ msgid "Could not load tile set"
-#~ msgstr "Der Steinsatz konnte nicht geladen werden"
-
-#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-#~ msgstr "Ein neues Spiel mit dieser Karte starten?"
-
-#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie dieses Spiel fortsetzen, verwendet das nächste Spiel die neue "
-#~ "Karte."
-
-#~ msgid "_Continue playing"
-#~ msgstr "Spiel _fortsetzen"
-
-#~ msgid "Use _new map"
-#~ msgstr "Neue Karte _verwenden"
-
-#~ msgid "There are no more moves."
-#~ msgstr "Es gibt keine gültigen Züge mehr."
-
-#~ msgid "_New game"
-#~ msgstr "_Neues Spiel"
-
-#~ msgid "_Shuffle"
-#~ msgstr "_Mischen"
-
-#~ msgid "Mahjongg Scores"
-#~ msgstr "Mahjongg-Punktestand"
-
-#~ msgid "Mahjongg Preferences"
-#~ msgstr "Mahjongg Einstellungen"
-
-#~ msgid "Tiles"
-#~ msgstr "Kacheln"
-
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Karten"
-
-#~ msgid "_Select map:"
-#~ msgstr "_Karte wählen:"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Farben"
-
-#~ msgid "Maps:"
-#~ msgstr "Karten:"
-
-#~ msgid "Tiles:"
-#~ msgstr "Kachel:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Ã?bereinstimmungsspiel mit Mahjongg-Kacheln.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mahjongg ist ein Teil der GNOME-Spiele."
-
-#~ msgid "Mahjongg - %s"
-#~ msgstr "Mahjongg - %s"
-
-#~ msgid "Restart the current game"
-#~ msgstr "Dieses Spiel neu starten"
-
-#~ msgid "Redo the last move"
-#~ msgstr "Den letzten Zug wiederholen"
-
-#~ msgid "Show a hint"
-#~ msgstr "Einen Tipp anzeigen"
-
-#~ msgid "Tiles Left:"
-#~ msgstr "Verbleibende Steine:"
-
-#~ msgid "Moves Left:"
-#~ msgstr "Verbleibende Züge:"
-
-#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
-#~ msgstr "Ã?bereinstimmende Kachelpaare entfernen."
-
-#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Einen Haufen Steine durch Entfernen der zusammengehörenden Paare "
-#~ "auseinandernehmen"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Leicht"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "The Ziggurat"
-#~ msgstr "Der Ziggurat"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Four Bridges"
-#~ msgstr "Vier Brücken"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Cloud"
-#~ msgstr "Wolke"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
-#~ msgstr "Tic-Tac-Toe"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Red Dragon"
-#~ msgstr "Roter Drache"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Pyramid's Walls"
-#~ msgstr "Pyramidenwände"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Confounding Cross"
-#~ msgstr "Durchbrochenes Kreuz"
-
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-#~ msgid "Difficult"
-#~ msgstr "Schwer"
-
-# Swell Foop ist Band 25 der Saga vom magischen Land Xanth, ein Fantasy-Abenteuer-Zyklus von Piers Anthony mit insgesamt 31 Romanen, von denen bisher (Stand 2007) 22 Romane ins Deutsche übersetzt wurden.
-#~ msgid "Swell Foop"
-#~ msgstr "Swell Foop"
-
-#~ msgid "Board size:"
-#~ msgstr "Spielfeldgrö�e:"
-
-#~ msgid "Number of colors:"
-#~ msgstr "Anzahl Farben:"
-
-#~ msgid "Zealous Animation"
-#~ msgstr "Schnelle Animation"
-
-#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Bildschirm durch Entfernen von Gruppen farbiger und geformter Kacheln "
-#~ "leeren"
-
-#~ msgid "Board color count"
-#~ msgstr "Anzahl der Spielsteinfarben"
-
-#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-#~ msgstr "Die Anzahl der Spielsteinfarben in einem Spiel."
-
-#~ msgid "The size of the game board."
-#~ msgstr "Die Grö�e des Spielbretts."
-
-#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-#~ msgstr "Hübschere, aber langsamere Animation verwenden."
-
-#~ msgid "Zealous animation"
-#~ msgstr "Sehr viel Animation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
-#~ "click on them and they vanish!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ich will dieses Spiel spielen! Du wei�t schon, alle drehen sich so schön, "
-#~ "dann klickst Du drauf und sie verschwinden!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Swell Foop ist ein Teil der GNOME-Spiele."
-
-#~ msgid "No points"
-#~ msgstr "Keine Punkte"
-
-#~ msgid "%d point"
-#~ msgid_plural "%d points"
-#~ msgstr[0] "%d Punkt"
-#~ msgstr[1] "%d Punkte"
-
-# Swell Foop ist Band 25 der Saga vom magischen Land Xanth, ein Fantasy-Abenteuer-Zyklus von Piers Anthony mit insgesamt 31 Romanen, von denen bisher (Stand 2007) 22 Romane ins Deutsche übersetzt wurden.
-#~ msgid "Swell Foop Scores"
-#~ msgstr "Ergebnisse von Swell Foop"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Klein"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "GroÃ?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]