[aisleriot] Updated Spanish translation



commit db41d9ad820feb6e8170ec89a7b30c3a6f333663
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Apr 13 19:37:16 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  566 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 272 insertions(+), 294 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b2b59c6..e66f86e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 14:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-12 16:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-12 19:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-13 18:13+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:323 ../src/window.c:451
-#: ../src/window.c:459
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:170 ../src/window.c:409
+#: ../src/window.c:413
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Solitario FreeCell"
 
@@ -117,15 +117,15 @@ msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:238 ../src/window.c:2578
+#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2285
 msgid "Select Game"
 msgstr "Elegir un juego"
 
-#: ../src/ar-game-chooser.c:256
+#: ../src/ar-game-chooser.c:201
 msgid "_Select"
 msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../src/game.c:1165
+#: ../src/game.c:1164
 #, c-format
 msgid ""
 "Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
@@ -135,75 +135,75 @@ msgstr ""
 "Aisleriot."
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1416
+#: ../src/game.c:1415
 msgctxt "slot type"
 msgid "foundation"
 msgstr "fundación"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1420
+#: ../src/game.c:1419
 msgctxt "slot type"
 msgid "reserve"
 msgstr "reserva"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1424
+#: ../src/game.c:1423
 msgctxt "slot type"
 msgid "stock"
 msgstr "montón"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1428
+#: ../src/game.c:1427
 msgctxt "slot type"
 msgid "tableau"
 msgstr "tablero"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1432
+#: ../src/game.c:1431
 msgctxt "slot type"
 msgid "waste"
 msgstr "basura"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1464
+#: ../src/game.c:1463
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on foundation"
 msgstr "%s en la fundación"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1468
+#: ../src/game.c:1467
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on reserve"
 msgstr "%s en la reserva"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1472
+#: ../src/game.c:1471
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on stock"
 msgstr "%s en el montón"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1476
+#: ../src/game.c:1475
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on tableau"
 msgstr "%s en el tablero"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1480
+#: ../src/game.c:1479
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on waste"
 msgstr "%s en la basura"
 
-#: ../src/game.c:1721
+#: ../src/game.c:1720
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "Aisleriot no puede encontrar el último juego que jugó."
 
-#: ../src/game.c:1722
+#: ../src/game.c:1721
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
 "que no dispone del último juego que jugó. Se iniciará el juego "
 "predeterminado, Klondike, en su lugar."
 
-#: ../src/game.c:2080
+#: ../src/game.c:2079
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Este juego todavía no tiene soporte para sugerencias."
 
@@ -221,17 +221,17 @@ msgstr "Este juego todavía no tiene soporte para sugerencias."
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../src/game.c:2114 ../src/game.c:2142
+#: ../src/game.c:2113 ../src/game.c:2141
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "Mover %s en %s."
 
-#: ../src/game.c:2164
+#: ../src/game.c:2163
 #, c-format
 msgid "You are searching for a %s."
 msgstr "Está buscando un %s."
 
-#: ../src/game.c:2169
+#: ../src/game.c:2168
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "Este juego no puede hacer sugerencias."
 
@@ -1039,35 +1039,35 @@ msgid "Hopscotch"
 msgstr "Rayuela"
 
 #. String reserve
-#: ../src/sol.c:69
+#: ../src/sol.c:53
 msgid "Solitaire"
 msgstr "Solitario"
 
-#: ../src/sol.c:70
+#: ../src/sol.c:54
 msgid "GNOME Solitaire"
 msgstr "Solitario de GNOME"
 
-#: ../src/sol.c:71
+#: ../src/sol.c:55
 msgid "About Solitaire"
 msgstr "Acerca del solitario"
 
-#: ../src/sol.c:210
+#: ../src/sol.c:118
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Seleccione el tipo de juego que desea jugar"
 
-#: ../src/sol.c:210
+#: ../src/sol.c:118
 msgid "NAME"
 msgstr "NOMBRE"
 
-#: ../src/sol.c:212
+#: ../src/sol.c:120
 msgid "Select the game number"
 msgstr "Seleccione el número del juego"
 
-#: ../src/sol.c:212
+#: ../src/sol.c:120
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NÃ?MERO"
 
-#: ../src/sol.c:323 ../src/window.c:460 ../src/window.c:2038
+#: ../src/sol.c:170 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1863
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgid "ace"
 msgstr "as"
 
 #. A black joker.
-#: ../src/sol.scm.h:5 ../src/lib/ar-card.c:331
+#: ../src/sol.scm.h:5 ../src/lib/ar-card.c:322
 msgid "black joker"
 msgstr "comodín negro"
 
@@ -1133,7 +1133,7 @@ msgid "queen"
 msgstr "dama"
 
 #. A red joker.
-#: ../src/sol.scm.h:16 ../src/lib/ar-card.c:334
+#: ../src/sol.scm.h:16 ../src/lib/ar-card.c:325
 msgid "red joker"
 msgstr "comodín rojo"
 
@@ -1374,52 +1374,52 @@ msgid "two"
 msgstr "dos"
 
 #. Translators: this is the total number of won games
-#: ../src/stats-dialog.c:153
+#: ../src/stats-dialog.c:148
 msgid "Wins:"
 msgstr "Victorias:"
 
 #. Translators: this is the number of games played
-#: ../src/stats-dialog.c:155
+#: ../src/stats-dialog.c:150
 msgid "Total:"
 msgstr "Total:"
 
 #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../src/stats-dialog.c:157
+#: ../src/stats-dialog.c:152
 msgid "Percentage:"
 msgstr "Porcentaje:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section which contains the n
 #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
 #.
-#: ../src/stats-dialog.c:161
+#: ../src/stats-dialog.c:156
 msgid "Wins"
 msgstr "Victorias"
 
 #. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../src/stats-dialog.c:168
+#: ../src/stats-dialog.c:163
 msgid "Best:"
 msgstr "Mejor:"
 
 #. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../src/stats-dialog.c:170
+#: ../src/stats-dialog.c:165
 msgid "Worst:"
 msgstr "Peor:"
 
 #. Translators: this is the section title of a section containing the
 #. * best and worst time taken to win a game.
 #.
-#: ../src/stats-dialog.c:174
+#: ../src/stats-dialog.c:169
 msgid "Time"
 msgstr "Tiempo"
 
-#: ../src/stats-dialog.c:206
+#: ../src/stats-dialog.c:199
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadísticas"
 
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../src/stats-dialog.c:220 ../src/stats-dialog.c:226
+#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -1431,91 +1431,88 @@ msgstr "%d"
 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
 #.
-#: ../src/stats-dialog.c:237
+#: ../src/stats-dialog.c:230
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../src/stats-dialog.c:243 ../src/stats-dialog.c:252
-#: ../src/stats-dialog.c:260
+#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
+#: ../src/stats-dialog.c:253
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../src/stats-dialog.c:247 ../src/stats-dialog.c:255
+#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:152
+#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:147
 #, c-format
 msgid "Could not show help for â??%sâ??"
 msgstr "No se pudo mostrar la ayuda de «%s»"
 
-#: ../src/window.c:257
+#: ../src/window.c:221
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "Enhorabuena, ha ganado."
 
-#: ../src/window.c:261
+#: ../src/window.c:225
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "No hay más jugadas"
 
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../src/window.c:274
-msgid "Game Over"
-msgstr "Juego terminado"
-
-#: ../src/window.c:408
+#: ../src/window.c:366
 msgid "Main game:"
 msgstr "Juego principal:"
 
-#: ../src/window.c:416
+#: ../src/window.c:374
 msgid "Card games:"
 msgstr "Juegos de cartas:"
 
-#: ../src/window.c:430
+#: ../src/window.c:388
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Temas de cartas:"
 
-#: ../src/window.c:462
+#: ../src/window.c:416
 msgid "About FreeCell Solitaire"
 msgstr "Acerca del solitario FreeCell"
 
-#: ../src/window.c:463
+#: ../src/window.c:417
 msgid "About AisleRiot"
 msgstr "Acerca de AisleRiot"
 
-#: ../src/window.c:469
+#: ../src/window.c:421
+#| msgid ""
+#| "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+#| "different games to be played.\n"
+#| "AisleRiot is a part of GNOME Games."
 msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-"different games to be played.\n"
-"AisleRiot is a part of GNOME Games."
+"different games to be played."
 msgstr ""
 "AisleRiot proporciona un motor de juegos de cartas basado en reglas que "
-"permite jugar a muchos juegos diferentes.\n"
-"AisleRiot es parte de los Juegos de GNOME."
+"permite jugar a muchos juegos diferentes."
 
-#: ../src/window.c:480
+#: ../src/window.c:430
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2010\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2011\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008\n"
 "Lucas Vieites <lucas asixinformatica com>, 2002-2008\n"
 "Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
 "Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
 
-#: ../src/window.c:484
+#: ../src/window.c:434
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Sitio web de los juegos de GNOME"
 
-#: ../src/window.c:1374
+#: ../src/window.c:1290
 #, c-format
 msgid "Play â??%sâ??"
 msgstr "Jugar a «%s»"
 
-#: ../src/window.c:1545
+#: ../src/window.c:1451
 #, c-format
 msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
 msgstr "Mostrar las cartas con el tema «%s»"
@@ -1524,321 +1521,231 @@ msgstr "Mostrar las cartas con el tema «%s»"
 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
 #. * Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../src/window.c:1640
+#: ../src/window.c:1518
 #, c-format
 msgctxt "score"
 msgid "%6d"
 msgstr "%6d"
 
-#: ../src/window.c:1907
+#: ../src/window.c:1738
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "Ha ocurrido una excepción de esquema"
 
-#: ../src/window.c:1910
+#: ../src/window.c:1741
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "Por favor, informe de este error a los desarrolladores."
 
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../src/window.c:1914 ../src/lib/ar-show.c:151
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../src/window.c:1922
+#: ../src/window.c:1747
 msgid "_Don't report"
 msgstr "_No informar"
 
-#: ../src/window.c:1923
+#: ../src/window.c:1748
 msgid "_Report"
 msgstr "_Informar"
 
-#: ../src/window.c:2036
+#: ../src/window.c:1861
 msgid "Freecell Solitaire"
 msgstr "Solitario FreeCell"
 
 #. Menu actions
-#: ../src/window.c:2201
+#: ../src/window.c:1981
 msgid "_Game"
 msgstr "_Juego"
 
-#: ../src/window.c:2202
+#: ../src/window.c:1982
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/window.c:2203
+#: ../src/window.c:1983
 msgid "_Control"
 msgstr "_Control"
 
-#: ../src/window.c:2205
+#: ../src/window.c:1985
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../src/window.c:2210 ../src/ar-stock.c:59
+#: ../src/window.c:1990
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Iniciar un juego nuevo"
 
-#: ../src/window.c:2213 ../src/ar-stock.c:63
+#: ../src/window.c:1993
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Reiniciar el juego"
 
-#: ../src/window.c:2215
-msgid "_Select Game..."
-msgstr "_Seleccionar un juego..."
+#: ../src/window.c:1995
+#| msgid "Select Game"
+msgid "_Select Gameâ?¦"
+msgstr "_Seleccionar un juegoâ?¦"
 
-#: ../src/window.c:2217
+#: ../src/window.c:1997
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Iniciar un juego distinto"
 
-#: ../src/window.c:2219
+#: ../src/window.c:1999
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "_Recientemente jugados"
 
-#: ../src/window.c:2220
+#: ../src/window.c:2000
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "Es_tadísticas"
 
-#: ../src/window.c:2221
+#: ../src/window.c:2001
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Mostrar estadísticas de juego"
 
-#: ../src/window.c:2224 ../src/ar-stock.c:68
+#: ../src/window.c:2004
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar esta ventana"
 
-#: ../src/window.c:2227 ../src/ar-stock.c:66
+#: ../src/window.c:2007
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Anular el último movimiento"
 
-#: ../src/window.c:2230 ../src/ar-stock.c:62
+#: ../src/window.c:2010
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Rehacer el movimiento deshecho"
 
-#: ../src/window.c:2233
+#: ../src/window.c:2013
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Repartir la siguiente carta o cartas"
 
-#: ../src/window.c:2236 ../src/ar-stock.c:55
+#: ../src/window.c:2016
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Obtener una pista para el siguiente movimiento"
 
-#: ../src/window.c:2239
+#: ../src/window.c:2019
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "Mostrar la ayuda para Aisleriot"
 
-#: ../src/window.c:2243 ../src/ar-stock.c:52
+#: ../src/window.c:2023
 msgid "View help for this game"
 msgstr "Mostrar la ayuda de este juego"
 
-#: ../src/window.c:2246 ../src/ar-stock.c:67
+#: ../src/window.c:2026
 msgid "About this game"
 msgstr "Acerca de este juego"
 
-#: ../src/window.c:2249
+#: ../src/window.c:2028
 msgid "Install card themesâ?¦"
-msgstr "Instalar temas de las cartas..."
+msgstr "Instalar temas de las cartasâ?¦"
 
-#: ../src/window.c:2250
+#: ../src/window.c:2029
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr ""
 "Instalar temas de cartas nuevos desde los repositorios de distribución de "
 "paquetes"
 
-#: ../src/window.c:2258
+#: ../src/window.c:2035
 msgid "_Card Style"
 msgstr "Estilo de _carta"
 
-#: ../src/window.c:2301
+#: ../src/window.c:2069
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de herramien_tas"
 
-#: ../src/window.c:2302
+#: ../src/window.c:2070
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
 
-#: ../src/window.c:2307
+#: ../src/window.c:2074
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../src/window.c:2308
+#: ../src/window.c:2075
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
 
-#: ../src/window.c:2313
+#: ../src/window.c:2079
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "_Pulsar para mover"
 
-#: ../src/window.c:2314
+#: ../src/window.c:2080
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Recoge y tira las cartas pulsando con el ratón"
 
-#: ../src/window.c:2318
+#: ../src/window.c:2084
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Sonido"
 
-#: ../src/window.c:2319
+#: ../src/window.c:2085
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "Indica si se deben reproducir eventos de sonido"
 
-#: ../src/window.c:2324
+#: ../src/window.c:2090
 msgid "_Animations"
 msgstr "_Animaciones"
 
-#: ../src/window.c:2325
+#: ../src/window.c:2091
 msgid "Whether or not to animate card moves"
 msgstr "Indica si se debe usar animación para los movimientos de las cartas"
 
-#: ../src/window.c:2634
+#: ../src/window.c:2309
 msgid "Score:"
 msgstr "Puntuación:"
 
-#: ../src/window.c:2646
+#: ../src/window.c:2321
 msgid "Time:"
 msgstr "Tiempo:"
 
-#: ../src/window.c:3000
+#: ../src/window.c:2619
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
 msgstr "No se puede iniciar el juego «%s»"
 
-#: ../src/ar-stock.c:53
-msgid "End the current game"
-msgstr "Finalizar el juego actual"
-
-#: ../src/ar-stock.c:54
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Activar pantalla completa"
-
-#: ../src/ar-stock.c:56
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Abandonar pantalla completa"
-
-#: ../src/ar-stock.c:57
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Iniciar una partida multijugador en red"
-
-#: ../src/ar-stock.c:58
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Terminar la partida de red actual y volver al servidor de red"
-
-#: ../src/ar-stock.c:60
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Pausar el juego"
-
-#: ../src/ar-stock.c:61
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Mostrar una lista de jugadores en la partida de red"
-
-#: ../src/ar-stock.c:64
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Reiniciar el juego pausado"
-
-#: ../src/ar-stock.c:65
-msgid "View the scores"
-msgstr "Ver la puntuación"
-
-#: ../src/ar-stock.c:69
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configurar el juego"
-
-#: ../src/ar-stock.c:70
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Salir de este juego"
-
-#: ../src/ar-stock.c:296
+#: ../src/ar-stock.c:195
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../src/ar-stock.c:297
+#: ../src/ar-stock.c:196
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../src/ar-stock.c:298
+#: ../src/ar-stock.c:197
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Sugerencia"
 
 #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/ar-stock.c:300
+#: ../src/ar-stock.c:199
 msgid "_New"
 msgstr "_Nuevo"
 
 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/ar-stock.c:302
+#: ../src/ar-stock.c:201
 msgid "_New Game"
 msgstr "Juego _nuevo"
 
-#: ../src/ar-stock.c:303
+#: ../src/ar-stock.c:202
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Rehacer movimiento"
 
 #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/ar-stock.c:305
+#: ../src/ar-stock.c:204
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reiniciar"
 
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/ar-stock.c:307
+#: ../src/ar-stock.c:206
 msgid "_Restart"
 msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../src/ar-stock.c:308
+#: ../src/ar-stock.c:207
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Deshacer movimiento"
 
-#: ../src/ar-stock.c:309
+#: ../src/ar-stock.c:208
 msgid "_Deal"
 msgstr "R_epartir"
 
-#: ../src/ar-stock.c:311
+#: ../src/ar-stock.c:209
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "Abandonar _pantalla completa"
 
-#: ../src/ar-stock.c:312
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Partida en red"
-
-#: ../src/ar-stock.c:313
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Dejar partida"
-
-#: ../src/ar-stock.c:314
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Lista de jugadores"
-
-#: ../src/ar-stock.c:315
+#: ../src/ar-stock.c:210
 msgid "_Pause"
 msgstr "_Pausa"
 
-#: ../src/ar-stock.c:316
-msgid "Res_ume"
-msgstr "C_ontinuar"
-
-#: ../src/ar-stock.c:317
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Puntuación"
-
-#: ../src/ar-stock.c:318
-msgid "_End Game"
-msgstr "Finalizar el ju_ego"
-
-#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
-#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../src/ar-stock.c:324
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
-
-#: ../src/ar-stock.c:325
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../src/ar-stock.c:326
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../src/ar-stock.c:327
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/ar-stock.c:388
+#: ../src/ar-stock.c:268
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -1851,7 +1758,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; ya sea en la versión %d de la Licencia, como (a su elección) "
 "cualquier otra versión posterior."
 
-#: ../src/ar-stock.c:393
+#: ../src/ar-stock.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -1864,7 +1771,7 @@ msgstr ""
 "PARA UN PROP�SITO DETERMINADO. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
 "más detalles."
 
-#: ../src/ar-stock.c:398
+#: ../src/ar-stock.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -1875,7 +1782,7 @@ msgstr ""
 "con %s; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
 
-#: ../src/ar-stock.c:402
+#: ../src/ar-stock.c:282
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1884,15 +1791,11 @@ msgstr ""
 "con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../src/lib/ar-help.c:114
+#: ../src/lib/ar-help.c:109
 #, c-format
 msgid "Help file â??%s.%sâ?? not found"
 msgstr "No se ha encontrado el archivo de ayuda «%s.%s»"
 
-#: ../src/lib/ar-runtime.c:267
-msgid "Could not show link"
-msgstr "No se ha podido mostrar el enlace"
-
 #: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether the window is fullscreen"
 msgstr "Indica si la ventana estaÌ? en pantalla completa"
@@ -1910,298 +1813,298 @@ msgid "Window width"
 msgstr "Anchura de la ventana"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../src/lib/ar-card.c:182
+#: ../src/lib/ar-card.c:181
 msgctxt "card symbol"
 msgid "JOKER"
 msgstr "COMODÃ?N"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../src/lib/ar-card.c:184 ../src/lib/ar-card.c:208
+#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
 msgctxt "card symbol"
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:186
+#: ../src/lib/ar-card.c:185
 msgctxt "card symbol"
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:188
+#: ../src/lib/ar-card.c:187
 msgctxt "card symbol"
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:190
+#: ../src/lib/ar-card.c:189
 msgctxt "card symbol"
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:192
+#: ../src/lib/ar-card.c:191
 msgctxt "card symbol"
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:194
+#: ../src/lib/ar-card.c:193
 msgctxt "card symbol"
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:196
+#: ../src/lib/ar-card.c:195
 msgctxt "card symbol"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:198
+#: ../src/lib/ar-card.c:197
 msgctxt "card symbol"
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:200
+#: ../src/lib/ar-card.c:199
 msgctxt "card symbol"
 msgid "9"
 msgstr "9"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../src/lib/ar-card.c:202
+#: ../src/lib/ar-card.c:201
 msgctxt "card symbol"
 msgid "J"
 msgstr "J"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../src/lib/ar-card.c:204
+#: ../src/lib/ar-card.c:203
 msgctxt "card symbol"
 msgid "Q"
 msgstr "Q"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../src/lib/ar-card.c:206
+#: ../src/lib/ar-card.c:205
 msgctxt "card symbol"
 msgid "K"
 msgstr "K"
 
 #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:210
+#: ../src/lib/ar-card.c:209
 msgctxt "card symbol"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:252
+#: ../src/lib/ar-card.c:243
 msgid "ace of clubs"
 msgstr "as de tréboles"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:253
+#: ../src/lib/ar-card.c:244
 msgid "two of clubs"
 msgstr "dos de tréboles"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:254
+#: ../src/lib/ar-card.c:245
 msgid "three of clubs"
 msgstr "tres de tréboles"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:255
+#: ../src/lib/ar-card.c:246
 msgid "four of clubs"
 msgstr "cuatro de tréboles"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:256
+#: ../src/lib/ar-card.c:247
 msgid "five of clubs"
 msgstr "cinco de tréboles"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:257
+#: ../src/lib/ar-card.c:248
 msgid "six of clubs"
 msgstr "seis de tréboles"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:258
+#: ../src/lib/ar-card.c:249
 msgid "seven of clubs"
 msgstr "siete de tréboles"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:259
+#: ../src/lib/ar-card.c:250
 msgid "eight of clubs"
 msgstr "ocho de tréboles"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:260
+#: ../src/lib/ar-card.c:251
 msgid "nine of clubs"
 msgstr "nueve de tréboles"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:261
+#: ../src/lib/ar-card.c:252
 msgid "ten of clubs"
 msgstr "diez de tréboles"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:262
+#: ../src/lib/ar-card.c:253
 msgid "jack of clubs"
 msgstr "jota de tréboles"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:263
+#: ../src/lib/ar-card.c:254
 msgid "queen of clubs"
 msgstr "reina de tréboles"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:264
+#: ../src/lib/ar-card.c:255
 msgid "king of clubs"
 msgstr "rey de tréboles"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:265
+#: ../src/lib/ar-card.c:256
 msgid "ace of diamonds"
 msgstr "as de diamantes"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:266
+#: ../src/lib/ar-card.c:257
 msgid "two of diamonds"
 msgstr "dos de diamantes"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:267
+#: ../src/lib/ar-card.c:258
 msgid "three of diamonds"
 msgstr "tres de diamantes"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:268
+#: ../src/lib/ar-card.c:259
 msgid "four of diamonds"
 msgstr "cuatro de diamantes"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:269
+#: ../src/lib/ar-card.c:260
 msgid "five of diamonds"
 msgstr "cinco de diamantes"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:270
+#: ../src/lib/ar-card.c:261
 msgid "six of diamonds"
 msgstr "seis de diamantes"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:271
+#: ../src/lib/ar-card.c:262
 msgid "seven of diamonds"
 msgstr "siete de diamantes"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:272
+#: ../src/lib/ar-card.c:263
 msgid "eight of diamonds"
 msgstr "ocho de diamantes"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:273
+#: ../src/lib/ar-card.c:264
 msgid "nine of diamonds"
 msgstr "nueve de diamantes"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:274
+#: ../src/lib/ar-card.c:265
 msgid "ten of diamonds"
 msgstr "diez de diamantes"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:275
+#: ../src/lib/ar-card.c:266
 msgid "jack of diamonds"
 msgstr "jota de diamantes"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:276
+#: ../src/lib/ar-card.c:267
 msgid "queen of diamonds"
 msgstr "reina de diamantes"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:277
+#: ../src/lib/ar-card.c:268
 msgid "king of diamonds"
 msgstr "rey de diamantes"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:278
+#: ../src/lib/ar-card.c:269
 msgid "ace of hearts"
 msgstr "as de corazones"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:279
+#: ../src/lib/ar-card.c:270
 msgid "two of hearts"
 msgstr "dos de corazones"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:280
+#: ../src/lib/ar-card.c:271
 msgid "three of hearts"
 msgstr "tres de corazones"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:281
+#: ../src/lib/ar-card.c:272
 msgid "four of hearts"
 msgstr "cuatro de corazones"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:282
+#: ../src/lib/ar-card.c:273
 msgid "five of hearts"
 msgstr "cinco de corazones"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:283
+#: ../src/lib/ar-card.c:274
 msgid "six of hearts"
 msgstr "seis de corazones"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:284
+#: ../src/lib/ar-card.c:275
 msgid "seven of hearts"
 msgstr "siete de corazones"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:285
+#: ../src/lib/ar-card.c:276
 msgid "eight of hearts"
 msgstr "ocho de corazones"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:286
+#: ../src/lib/ar-card.c:277
 msgid "nine of hearts"
 msgstr "nueve de corazones"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:287
+#: ../src/lib/ar-card.c:278
 msgid "ten of hearts"
 msgstr "diez de corazones"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:288
+#: ../src/lib/ar-card.c:279
 msgid "jack of hearts"
 msgstr "jota de corazones"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:289
+#: ../src/lib/ar-card.c:280
 msgid "queen of hearts"
 msgstr "reina de corazones"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:290
+#: ../src/lib/ar-card.c:281
 msgid "king of hearts"
 msgstr "rey de corazones"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:291
+#: ../src/lib/ar-card.c:282
 msgid "ace of spades"
 msgstr "as de picas"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:292
+#: ../src/lib/ar-card.c:283
 msgid "two of spades"
 msgstr "dos de picas"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:293
+#: ../src/lib/ar-card.c:284
 msgid "three of spades"
 msgstr "tres de picas"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:294
+#: ../src/lib/ar-card.c:285
 msgid "four of spades"
 msgstr "cuatro de picas"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:295
+#: ../src/lib/ar-card.c:286
 msgid "five of spades"
 msgstr "cinco de picas"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:296
+#: ../src/lib/ar-card.c:287
 msgid "six of spades"
 msgstr "seis de picas"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:297
+#: ../src/lib/ar-card.c:288
 msgid "seven of spades"
 msgstr "siete de picas"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:298
+#: ../src/lib/ar-card.c:289
 msgid "eight of spades"
 msgstr "ocho de picas"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:299
+#: ../src/lib/ar-card.c:290
 msgid "nine of spades"
 msgstr "nueve de picas"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:300
+#: ../src/lib/ar-card.c:291
 msgid "ten of spades"
 msgstr "diez de picas"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:301
+#: ../src/lib/ar-card.c:292
 msgid "jack of spades"
 msgstr "jota de picas"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:302
+#: ../src/lib/ar-card.c:293
 msgid "queen of spades"
 msgstr "reina de picas"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:303
+#: ../src/lib/ar-card.c:294
 msgid "king of spades"
 msgstr "rey de picas"
 
-#: ../src/lib/ar-card.c:320
+#: ../src/lib/ar-card.c:311
 msgid "face-down card"
 msgstr "carta boca abajo"
 
@@ -2492,7 +2395,7 @@ msgstr "¿Ha leído el archivo de ayuda?"
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 #: ../games/clock.scm.h:8
 msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Me sentaría muy bien un masaje en la espalda..."
+msgstr "Me sentaría muy bien un masaje en la espalda�"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 #: ../games/clock.scm.h:10
@@ -2515,7 +2418,7 @@ msgstr "Mire a ambos lados antes de cruzar la calle"
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 #: ../games/clock.scm.h:16
 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "Los monitores no te darán vitamina D -- pero la luz solar sí..."
+msgstr "Los monitores no te darán vitamina D -- pero la luz solar sí�"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
 #: ../games/clock.scm.h:18
@@ -2962,6 +2865,81 @@ msgstr "Mueva una baraja de cartas al hueco vacío de la mesa"
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "la pila de fundación apropiada"
 
+#~ msgid "Game Over"
+#~ msgstr "Juego terminado"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "_Select Game..."
+#~ msgstr "_Seleccionar un juego..."
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Finalizar el juego actual"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Activar pantalla completa"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Abandonar pantalla completa"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Iniciar una partida multijugador en red"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Terminar la partida de red actual y volver al servidor de red"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Pausar el juego"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Mostrar una lista de jugadores en la partida de red"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Reiniciar el juego pausado"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Ver la puntuación"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Configurar el juego"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Salir de este juego"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "_Partida en red"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "_Dejar partida"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "_Lista de jugadores"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "C_ontinuar"
+
+#~ msgid "_Scores"
+#~ msgstr "_Puntuación"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "Finalizar el ju_ego"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancelar"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Cerrar"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_Aceptar"
+
+#~ msgid "Could not show link"
+#~ msgstr "No se ha podido mostrar el enlace"
+
 #~ msgid "A flag to enable 3D mode"
 #~ msgstr "Un indicador para activar el modo 3D"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]