[aisleriot] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [aisleriot] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 13 Apr 2011 17:37:44 +0000 (UTC)
commit db41d9ad820feb6e8170ec89a7b30c3a6f333663
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Apr 13 19:37:16 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 566 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 272 insertions(+), 294 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b2b59c6..e66f86e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 14:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-12 16:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-12 19:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-13 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:323 ../src/window.c:451
-#: ../src/window.c:459
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:170 ../src/window.c:409
+#: ../src/window.c:413
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Solitario FreeCell"
@@ -117,15 +117,15 @@ msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
#. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:238 ../src/window.c:2578
+#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2285
msgid "Select Game"
msgstr "Elegir un juego"
-#: ../src/ar-game-chooser.c:256
+#: ../src/ar-game-chooser.c:201
msgid "_Select"
msgstr "_Seleccionar"
-#: ../src/game.c:1165
+#: ../src/game.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
@@ -135,75 +135,75 @@ msgstr ""
"Aisleriot."
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1416
+#: ../src/game.c:1415
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "fundación"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1420
+#: ../src/game.c:1419
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "reserva"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1424
+#: ../src/game.c:1423
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "montón"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1428
+#: ../src/game.c:1427
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "tablero"
#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1432
+#: ../src/game.c:1431
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "basura"
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1464
+#: ../src/game.c:1463
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr "%s en la fundación"
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1468
+#: ../src/game.c:1467
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr "%s en la reserva"
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1472
+#: ../src/game.c:1471
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr "%s en el montón"
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1476
+#: ../src/game.c:1475
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr "%s en el tablero"
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1480
+#: ../src/game.c:1479
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr "%s en la basura"
-#: ../src/game.c:1721
+#: ../src/game.c:1720
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Aisleriot no puede encontrar el último juego que jugó."
-#: ../src/game.c:1722
+#: ../src/game.c:1721
msgid ""
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
"que no dispone del último juego que jugó. Se iniciará el juego "
"predeterminado, Klondike, en su lugar."
-#: ../src/game.c:2080
+#: ../src/game.c:2079
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr "Este juego todavÃa no tiene soporte para sugerencias."
@@ -221,17 +221,17 @@ msgstr "Este juego todavÃa no tiene soporte para sugerencias."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../src/game.c:2114 ../src/game.c:2142
+#: ../src/game.c:2113 ../src/game.c:2141
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Mover %s en %s."
-#: ../src/game.c:2164
+#: ../src/game.c:2163
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr "Está buscando un %s."
-#: ../src/game.c:2169
+#: ../src/game.c:2168
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Este juego no puede hacer sugerencias."
@@ -1039,35 +1039,35 @@ msgid "Hopscotch"
msgstr "Rayuela"
#. String reserve
-#: ../src/sol.c:69
+#: ../src/sol.c:53
msgid "Solitaire"
msgstr "Solitario"
-#: ../src/sol.c:70
+#: ../src/sol.c:54
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr "Solitario de GNOME"
-#: ../src/sol.c:71
+#: ../src/sol.c:55
msgid "About Solitaire"
msgstr "Acerca del solitario"
-#: ../src/sol.c:210
+#: ../src/sol.c:118
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Seleccione el tipo de juego que desea jugar"
-#: ../src/sol.c:210
+#: ../src/sol.c:118
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
-#: ../src/sol.c:212
+#: ../src/sol.c:120
msgid "Select the game number"
msgstr "Seleccione el número del juego"
-#: ../src/sol.c:212
+#: ../src/sol.c:120
msgid "NUMBER"
msgstr "NÃ?MERO"
-#: ../src/sol.c:323 ../src/window.c:460 ../src/window.c:2038
+#: ../src/sol.c:170 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1863
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgid "ace"
msgstr "as"
#. A black joker.
-#: ../src/sol.scm.h:5 ../src/lib/ar-card.c:331
+#: ../src/sol.scm.h:5 ../src/lib/ar-card.c:322
msgid "black joker"
msgstr "comodÃn negro"
@@ -1133,7 +1133,7 @@ msgid "queen"
msgstr "dama"
#. A red joker.
-#: ../src/sol.scm.h:16 ../src/lib/ar-card.c:334
+#: ../src/sol.scm.h:16 ../src/lib/ar-card.c:325
msgid "red joker"
msgstr "comodÃn rojo"
@@ -1374,52 +1374,52 @@ msgid "two"
msgstr "dos"
#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../src/stats-dialog.c:153
+#: ../src/stats-dialog.c:148
msgid "Wins:"
msgstr "Victorias:"
#. Translators: this is the number of games played
-#: ../src/stats-dialog.c:155
+#: ../src/stats-dialog.c:150
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../src/stats-dialog.c:157
+#: ../src/stats-dialog.c:152
msgid "Percentage:"
msgstr "Porcentaje:"
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
-#: ../src/stats-dialog.c:161
+#: ../src/stats-dialog.c:156
msgid "Wins"
msgstr "Victorias"
#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../src/stats-dialog.c:168
+#: ../src/stats-dialog.c:163
msgid "Best:"
msgstr "Mejor:"
#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../src/stats-dialog.c:170
+#: ../src/stats-dialog.c:165
msgid "Worst:"
msgstr "Peor:"
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
-#: ../src/stats-dialog.c:174
+#: ../src/stats-dialog.c:169
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
-#: ../src/stats-dialog.c:206
+#: ../src/stats-dialog.c:199
msgid "Statistics"
msgstr "EstadÃsticas"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../src/stats-dialog.c:220 ../src/stats-dialog.c:226
+#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
@@ -1431,91 +1431,88 @@ msgstr "%d"
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
-#: ../src/stats-dialog.c:237
+#: ../src/stats-dialog.c:230
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../src/stats-dialog.c:243 ../src/stats-dialog.c:252
-#: ../src/stats-dialog.c:260
+#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
+#: ../src/stats-dialog.c:253
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../src/stats-dialog.c:247 ../src/stats-dialog.c:255
+#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:152
+#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:147
#, c-format
msgid "Could not show help for â??%sâ??"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda de «%s»"
-#: ../src/window.c:257
+#: ../src/window.c:221
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Enhorabuena, ha ganado."
-#: ../src/window.c:261
+#: ../src/window.c:225
msgid "There are no more moves"
msgstr "No hay más jugadas"
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../src/window.c:274
-msgid "Game Over"
-msgstr "Juego terminado"
-
-#: ../src/window.c:408
+#: ../src/window.c:366
msgid "Main game:"
msgstr "Juego principal:"
-#: ../src/window.c:416
+#: ../src/window.c:374
msgid "Card games:"
msgstr "Juegos de cartas:"
-#: ../src/window.c:430
+#: ../src/window.c:388
msgid "Card themes:"
msgstr "Temas de cartas:"
-#: ../src/window.c:462
+#: ../src/window.c:416
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr "Acerca del solitario FreeCell"
-#: ../src/window.c:463
+#: ../src/window.c:417
msgid "About AisleRiot"
msgstr "Acerca de AisleRiot"
-#: ../src/window.c:469
+#: ../src/window.c:421
+#| msgid ""
+#| "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+#| "different games to be played.\n"
+#| "AisleRiot is a part of GNOME Games."
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-"different games to be played.\n"
-"AisleRiot is a part of GNOME Games."
+"different games to be played."
msgstr ""
"AisleRiot proporciona un motor de juegos de cartas basado en reglas que "
-"permite jugar a muchos juegos diferentes.\n"
-"AisleRiot es parte de los Juegos de GNOME."
+"permite jugar a muchos juegos diferentes."
-#: ../src/window.c:480
+#: ../src/window.c:430
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2010\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2011\n"
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008\n"
"Lucas Vieites <lucas asixinformatica com>, 2002-2008\n"
"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: ../src/window.c:484
+#: ../src/window.c:434
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Sitio web de los juegos de GNOME"
-#: ../src/window.c:1374
+#: ../src/window.c:1290
#, c-format
msgid "Play â??%sâ??"
msgstr "Jugar a «%s»"
-#: ../src/window.c:1545
+#: ../src/window.c:1451
#, c-format
msgid "Display cards with â??%sâ?? card theme"
msgstr "Mostrar las cartas con el tema «%s»"
@@ -1524,321 +1521,231 @@ msgstr "Mostrar las cartas con el tema «%s»"
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../src/window.c:1640
+#: ../src/window.c:1518
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr "%6d"
-#: ../src/window.c:1907
+#: ../src/window.c:1738
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr "Ha ocurrido una excepción de esquema"
-#: ../src/window.c:1910
+#: ../src/window.c:1741
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr "Por favor, informe de este error a los desarrolladores."
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../src/window.c:1914 ../src/lib/ar-show.c:151
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../src/window.c:1922
+#: ../src/window.c:1747
msgid "_Don't report"
msgstr "_No informar"
-#: ../src/window.c:1923
+#: ../src/window.c:1748
msgid "_Report"
msgstr "_Informar"
-#: ../src/window.c:2036
+#: ../src/window.c:1861
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr "Solitario FreeCell"
#. Menu actions
-#: ../src/window.c:2201
+#: ../src/window.c:1981
msgid "_Game"
msgstr "_Juego"
-#: ../src/window.c:2202
+#: ../src/window.c:1982
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/window.c:2203
+#: ../src/window.c:1983
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
-#: ../src/window.c:2205
+#: ../src/window.c:1985
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/window.c:2210 ../src/ar-stock.c:59
+#: ../src/window.c:1990
msgid "Start a new game"
msgstr "Iniciar un juego nuevo"
-#: ../src/window.c:2213 ../src/ar-stock.c:63
+#: ../src/window.c:1993
msgid "Restart the game"
msgstr "Reiniciar el juego"
-#: ../src/window.c:2215
-msgid "_Select Game..."
-msgstr "_Seleccionar un juego..."
+#: ../src/window.c:1995
+#| msgid "Select Game"
+msgid "_Select Gameâ?¦"
+msgstr "_Seleccionar un juegoâ?¦"
-#: ../src/window.c:2217
+#: ../src/window.c:1997
msgid "Play a different game"
msgstr "Iniciar un juego distinto"
-#: ../src/window.c:2219
+#: ../src/window.c:1999
msgid "_Recently Played"
msgstr "_Recientemente jugados"
-#: ../src/window.c:2220
+#: ../src/window.c:2000
msgid "S_tatistics"
msgstr "Es_tadÃsticas"
-#: ../src/window.c:2221
+#: ../src/window.c:2001
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Mostrar estadÃsticas de juego"
-#: ../src/window.c:2224 ../src/ar-stock.c:68
+#: ../src/window.c:2004
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
-#: ../src/window.c:2227 ../src/ar-stock.c:66
+#: ../src/window.c:2007
msgid "Undo the last move"
msgstr "Anular el último movimiento"
-#: ../src/window.c:2230 ../src/ar-stock.c:62
+#: ../src/window.c:2010
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Rehacer el movimiento deshecho"
-#: ../src/window.c:2233
+#: ../src/window.c:2013
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Repartir la siguiente carta o cartas"
-#: ../src/window.c:2236 ../src/ar-stock.c:55
+#: ../src/window.c:2016
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Obtener una pista para el siguiente movimiento"
-#: ../src/window.c:2239
+#: ../src/window.c:2019
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Mostrar la ayuda para Aisleriot"
-#: ../src/window.c:2243 ../src/ar-stock.c:52
+#: ../src/window.c:2023
msgid "View help for this game"
msgstr "Mostrar la ayuda de este juego"
-#: ../src/window.c:2246 ../src/ar-stock.c:67
+#: ../src/window.c:2026
msgid "About this game"
msgstr "Acerca de este juego"
-#: ../src/window.c:2249
+#: ../src/window.c:2028
msgid "Install card themesâ?¦"
-msgstr "Instalar temas de las cartas..."
+msgstr "Instalar temas de las cartasâ?¦"
-#: ../src/window.c:2250
+#: ../src/window.c:2029
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
"Instalar temas de cartas nuevos desde los repositorios de distribución de "
"paquetes"
-#: ../src/window.c:2258
+#: ../src/window.c:2035
msgid "_Card Style"
msgstr "Estilo de _carta"
-#: ../src/window.c:2301
+#: ../src/window.c:2069
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de herramien_tas"
-#: ../src/window.c:2302
+#: ../src/window.c:2070
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
-#: ../src/window.c:2307
+#: ../src/window.c:2074
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/window.c:2308
+#: ../src/window.c:2075
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
-#: ../src/window.c:2313
+#: ../src/window.c:2079
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Pulsar para mover"
-#: ../src/window.c:2314
+#: ../src/window.c:2080
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr "Recoge y tira las cartas pulsando con el ratón"
-#: ../src/window.c:2318
+#: ../src/window.c:2084
msgid "_Sound"
msgstr "_Sonido"
-#: ../src/window.c:2319
+#: ../src/window.c:2085
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr "Indica si se deben reproducir eventos de sonido"
-#: ../src/window.c:2324
+#: ../src/window.c:2090
msgid "_Animations"
msgstr "_Animaciones"
-#: ../src/window.c:2325
+#: ../src/window.c:2091
msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Indica si se debe usar animación para los movimientos de las cartas"
-#: ../src/window.c:2634
+#: ../src/window.c:2309
msgid "Score:"
msgstr "Puntuación:"
-#: ../src/window.c:2646
+#: ../src/window.c:2321
msgid "Time:"
msgstr "Tiempo:"
-#: ../src/window.c:3000
+#: ../src/window.c:2619
#, c-format
msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
msgstr "No se puede iniciar el juego «%s»"
-#: ../src/ar-stock.c:53
-msgid "End the current game"
-msgstr "Finalizar el juego actual"
-
-#: ../src/ar-stock.c:54
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Activar pantalla completa"
-
-#: ../src/ar-stock.c:56
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Abandonar pantalla completa"
-
-#: ../src/ar-stock.c:57
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Iniciar una partida multijugador en red"
-
-#: ../src/ar-stock.c:58
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Terminar la partida de red actual y volver al servidor de red"
-
-#: ../src/ar-stock.c:60
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Pausar el juego"
-
-#: ../src/ar-stock.c:61
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Mostrar una lista de jugadores en la partida de red"
-
-#: ../src/ar-stock.c:64
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Reiniciar el juego pausado"
-
-#: ../src/ar-stock.c:65
-msgid "View the scores"
-msgstr "Ver la puntuación"
-
-#: ../src/ar-stock.c:69
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Configurar el juego"
-
-#: ../src/ar-stock.c:70
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Salir de este juego"
-
-#: ../src/ar-stock.c:296
+#: ../src/ar-stock.c:195
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../src/ar-stock.c:297
+#: ../src/ar-stock.c:196
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/ar-stock.c:298
+#: ../src/ar-stock.c:197
msgid "_Hint"
msgstr "_Sugerencia"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../src/ar-stock.c:300
+#: ../src/ar-stock.c:199
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../src/ar-stock.c:302
+#: ../src/ar-stock.c:201
msgid "_New Game"
msgstr "Juego _nuevo"
-#: ../src/ar-stock.c:303
+#: ../src/ar-stock.c:202
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Rehacer movimiento"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../src/ar-stock.c:305
+#: ../src/ar-stock.c:204
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../src/ar-stock.c:307
+#: ../src/ar-stock.c:206
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../src/ar-stock.c:308
+#: ../src/ar-stock.c:207
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Deshacer movimiento"
-#: ../src/ar-stock.c:309
+#: ../src/ar-stock.c:208
msgid "_Deal"
msgstr "R_epartir"
-#: ../src/ar-stock.c:311
+#: ../src/ar-stock.c:209
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Abandonar _pantalla completa"
-#: ../src/ar-stock.c:312
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Partida en red"
-
-#: ../src/ar-stock.c:313
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Dejar partida"
-
-#: ../src/ar-stock.c:314
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Lista de jugadores"
-
-#: ../src/ar-stock.c:315
+#: ../src/ar-stock.c:210
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
-#: ../src/ar-stock.c:316
-msgid "Res_ume"
-msgstr "C_ontinuar"
-
-#: ../src/ar-stock.c:317
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Puntuación"
-
-#: ../src/ar-stock.c:318
-msgid "_End Game"
-msgstr "Finalizar el ju_ego"
-
-#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
-#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../src/ar-stock.c:324
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
-
-#: ../src/ar-stock.c:325
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../src/ar-stock.c:326
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../src/ar-stock.c:327
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../src/ar-stock.c:388
+#: ../src/ar-stock.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -1851,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"Foundation; ya sea en la versión %d de la Licencia, como (a su elección) "
"cualquier otra versión posterior."
-#: ../src/ar-stock.c:393
+#: ../src/ar-stock.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -1864,7 +1771,7 @@ msgstr ""
"PARA UN PROP�SITO DETERMINADO. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
"más detalles."
-#: ../src/ar-stock.c:398
+#: ../src/ar-stock.c:278
#, c-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
@@ -1875,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"con %s; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU."
-#: ../src/ar-stock.c:402
+#: ../src/ar-stock.c:282
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1884,15 +1791,11 @@ msgstr ""
"con este programa. De lo contrario, visite <http://www.gnu.org/licenses/>."
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../src/lib/ar-help.c:114
+#: ../src/lib/ar-help.c:109
#, c-format
msgid "Help file â??%s.%sâ?? not found"
msgstr "No se ha encontrado el archivo de ayuda «%s.%s»"
-#: ../src/lib/ar-runtime.c:267
-msgid "Could not show link"
-msgstr "No se ha podido mostrar el enlace"
-
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether the window is fullscreen"
msgstr "Indica si la ventana estaÌ? en pantalla completa"
@@ -1910,298 +1813,298 @@ msgid "Window width"
msgstr "Anchura de la ventana"
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../src/lib/ar-card.c:182
+#: ../src/lib/ar-card.c:181
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr "COMODÃ?N"
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../src/lib/ar-card.c:184 ../src/lib/ar-card.c:208
+#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A"
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:186
+#: ../src/lib/ar-card.c:185
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "2"
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:188
+#: ../src/lib/ar-card.c:187
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "3"
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:190
+#: ../src/lib/ar-card.c:189
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "4"
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:192
+#: ../src/lib/ar-card.c:191
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "5"
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:194
+#: ../src/lib/ar-card.c:193
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "6"
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:196
+#: ../src/lib/ar-card.c:195
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "7"
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:198
+#: ../src/lib/ar-card.c:197
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "8"
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:200
+#: ../src/lib/ar-card.c:199
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "9"
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../src/lib/ar-card.c:202
+#: ../src/lib/ar-card.c:201
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr "J"
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../src/lib/ar-card.c:204
+#: ../src/lib/ar-card.c:203
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../src/lib/ar-card.c:206
+#: ../src/lib/ar-card.c:205
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr "K"
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../src/lib/ar-card.c:210
+#: ../src/lib/ar-card.c:209
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../src/lib/ar-card.c:252
+#: ../src/lib/ar-card.c:243
msgid "ace of clubs"
msgstr "as de tréboles"
-#: ../src/lib/ar-card.c:253
+#: ../src/lib/ar-card.c:244
msgid "two of clubs"
msgstr "dos de tréboles"
-#: ../src/lib/ar-card.c:254
+#: ../src/lib/ar-card.c:245
msgid "three of clubs"
msgstr "tres de tréboles"
-#: ../src/lib/ar-card.c:255
+#: ../src/lib/ar-card.c:246
msgid "four of clubs"
msgstr "cuatro de tréboles"
-#: ../src/lib/ar-card.c:256
+#: ../src/lib/ar-card.c:247
msgid "five of clubs"
msgstr "cinco de tréboles"
-#: ../src/lib/ar-card.c:257
+#: ../src/lib/ar-card.c:248
msgid "six of clubs"
msgstr "seis de tréboles"
-#: ../src/lib/ar-card.c:258
+#: ../src/lib/ar-card.c:249
msgid "seven of clubs"
msgstr "siete de tréboles"
-#: ../src/lib/ar-card.c:259
+#: ../src/lib/ar-card.c:250
msgid "eight of clubs"
msgstr "ocho de tréboles"
-#: ../src/lib/ar-card.c:260
+#: ../src/lib/ar-card.c:251
msgid "nine of clubs"
msgstr "nueve de tréboles"
-#: ../src/lib/ar-card.c:261
+#: ../src/lib/ar-card.c:252
msgid "ten of clubs"
msgstr "diez de tréboles"
-#: ../src/lib/ar-card.c:262
+#: ../src/lib/ar-card.c:253
msgid "jack of clubs"
msgstr "jota de tréboles"
-#: ../src/lib/ar-card.c:263
+#: ../src/lib/ar-card.c:254
msgid "queen of clubs"
msgstr "reina de tréboles"
-#: ../src/lib/ar-card.c:264
+#: ../src/lib/ar-card.c:255
msgid "king of clubs"
msgstr "rey de tréboles"
-#: ../src/lib/ar-card.c:265
+#: ../src/lib/ar-card.c:256
msgid "ace of diamonds"
msgstr "as de diamantes"
-#: ../src/lib/ar-card.c:266
+#: ../src/lib/ar-card.c:257
msgid "two of diamonds"
msgstr "dos de diamantes"
-#: ../src/lib/ar-card.c:267
+#: ../src/lib/ar-card.c:258
msgid "three of diamonds"
msgstr "tres de diamantes"
-#: ../src/lib/ar-card.c:268
+#: ../src/lib/ar-card.c:259
msgid "four of diamonds"
msgstr "cuatro de diamantes"
-#: ../src/lib/ar-card.c:269
+#: ../src/lib/ar-card.c:260
msgid "five of diamonds"
msgstr "cinco de diamantes"
-#: ../src/lib/ar-card.c:270
+#: ../src/lib/ar-card.c:261
msgid "six of diamonds"
msgstr "seis de diamantes"
-#: ../src/lib/ar-card.c:271
+#: ../src/lib/ar-card.c:262
msgid "seven of diamonds"
msgstr "siete de diamantes"
-#: ../src/lib/ar-card.c:272
+#: ../src/lib/ar-card.c:263
msgid "eight of diamonds"
msgstr "ocho de diamantes"
-#: ../src/lib/ar-card.c:273
+#: ../src/lib/ar-card.c:264
msgid "nine of diamonds"
msgstr "nueve de diamantes"
-#: ../src/lib/ar-card.c:274
+#: ../src/lib/ar-card.c:265
msgid "ten of diamonds"
msgstr "diez de diamantes"
-#: ../src/lib/ar-card.c:275
+#: ../src/lib/ar-card.c:266
msgid "jack of diamonds"
msgstr "jota de diamantes"
-#: ../src/lib/ar-card.c:276
+#: ../src/lib/ar-card.c:267
msgid "queen of diamonds"
msgstr "reina de diamantes"
-#: ../src/lib/ar-card.c:277
+#: ../src/lib/ar-card.c:268
msgid "king of diamonds"
msgstr "rey de diamantes"
-#: ../src/lib/ar-card.c:278
+#: ../src/lib/ar-card.c:269
msgid "ace of hearts"
msgstr "as de corazones"
-#: ../src/lib/ar-card.c:279
+#: ../src/lib/ar-card.c:270
msgid "two of hearts"
msgstr "dos de corazones"
-#: ../src/lib/ar-card.c:280
+#: ../src/lib/ar-card.c:271
msgid "three of hearts"
msgstr "tres de corazones"
-#: ../src/lib/ar-card.c:281
+#: ../src/lib/ar-card.c:272
msgid "four of hearts"
msgstr "cuatro de corazones"
-#: ../src/lib/ar-card.c:282
+#: ../src/lib/ar-card.c:273
msgid "five of hearts"
msgstr "cinco de corazones"
-#: ../src/lib/ar-card.c:283
+#: ../src/lib/ar-card.c:274
msgid "six of hearts"
msgstr "seis de corazones"
-#: ../src/lib/ar-card.c:284
+#: ../src/lib/ar-card.c:275
msgid "seven of hearts"
msgstr "siete de corazones"
-#: ../src/lib/ar-card.c:285
+#: ../src/lib/ar-card.c:276
msgid "eight of hearts"
msgstr "ocho de corazones"
-#: ../src/lib/ar-card.c:286
+#: ../src/lib/ar-card.c:277
msgid "nine of hearts"
msgstr "nueve de corazones"
-#: ../src/lib/ar-card.c:287
+#: ../src/lib/ar-card.c:278
msgid "ten of hearts"
msgstr "diez de corazones"
-#: ../src/lib/ar-card.c:288
+#: ../src/lib/ar-card.c:279
msgid "jack of hearts"
msgstr "jota de corazones"
-#: ../src/lib/ar-card.c:289
+#: ../src/lib/ar-card.c:280
msgid "queen of hearts"
msgstr "reina de corazones"
-#: ../src/lib/ar-card.c:290
+#: ../src/lib/ar-card.c:281
msgid "king of hearts"
msgstr "rey de corazones"
-#: ../src/lib/ar-card.c:291
+#: ../src/lib/ar-card.c:282
msgid "ace of spades"
msgstr "as de picas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:292
+#: ../src/lib/ar-card.c:283
msgid "two of spades"
msgstr "dos de picas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:293
+#: ../src/lib/ar-card.c:284
msgid "three of spades"
msgstr "tres de picas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:294
+#: ../src/lib/ar-card.c:285
msgid "four of spades"
msgstr "cuatro de picas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:295
+#: ../src/lib/ar-card.c:286
msgid "five of spades"
msgstr "cinco de picas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:296
+#: ../src/lib/ar-card.c:287
msgid "six of spades"
msgstr "seis de picas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:297
+#: ../src/lib/ar-card.c:288
msgid "seven of spades"
msgstr "siete de picas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:298
+#: ../src/lib/ar-card.c:289
msgid "eight of spades"
msgstr "ocho de picas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:299
+#: ../src/lib/ar-card.c:290
msgid "nine of spades"
msgstr "nueve de picas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:300
+#: ../src/lib/ar-card.c:291
msgid "ten of spades"
msgstr "diez de picas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:301
+#: ../src/lib/ar-card.c:292
msgid "jack of spades"
msgstr "jota de picas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:302
+#: ../src/lib/ar-card.c:293
msgid "queen of spades"
msgstr "reina de picas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:303
+#: ../src/lib/ar-card.c:294
msgid "king of spades"
msgstr "rey de picas"
-#: ../src/lib/ar-card.c:320
+#: ../src/lib/ar-card.c:311
msgid "face-down card"
msgstr "carta boca abajo"
@@ -2492,7 +2395,7 @@ msgstr "¿Ha leÃdo el archivo de ayuda?"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:8
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Me sentarÃa muy bien un masaje en la espalda..."
+msgstr "Me sentarÃa muy bien un masaje en la espaldaâ?¦"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:10
@@ -2515,7 +2418,7 @@ msgstr "Mire a ambos lados antes de cruzar la calle"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:16
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "Los monitores no te darán vitamina D -- pero la luz solar sÃ..."
+msgstr "Los monitores no te darán vitamina D -- pero la luz solar sÃâ?¦"
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
#: ../games/clock.scm.h:18
@@ -2962,6 +2865,81 @@ msgstr "Mueva una baraja de cartas al hueco vacÃo de la mesa"
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "la pila de fundación apropiada"
+#~ msgid "Game Over"
+#~ msgstr "Juego terminado"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "_Select Game..."
+#~ msgstr "_Seleccionar un juego..."
+
+#~ msgid "End the current game"
+#~ msgstr "Finalizar el juego actual"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
+#~ msgstr "Activar pantalla completa"
+
+#~ msgid "Leave fullscreen mode"
+#~ msgstr "Abandonar pantalla completa"
+
+#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
+#~ msgstr "Iniciar una partida multijugador en red"
+
+#~ msgid "End the current network game and return to network server"
+#~ msgstr "Terminar la partida de red actual y volver al servidor de red"
+
+#~ msgid "Pause the game"
+#~ msgstr "Pausar el juego"
+
+#~ msgid "Show a list of players in the network game"
+#~ msgstr "Mostrar una lista de jugadores en la partida de red"
+
+#~ msgid "Resume the paused game"
+#~ msgstr "Reiniciar el juego pausado"
+
+#~ msgid "View the scores"
+#~ msgstr "Ver la puntuación"
+
+#~ msgid "Configure the game"
+#~ msgstr "Configurar el juego"
+
+#~ msgid "Quit this game"
+#~ msgstr "Salir de este juego"
+
+#~ msgid "Network _Game"
+#~ msgstr "_Partida en red"
+
+#~ msgid "L_eave Game"
+#~ msgstr "_Dejar partida"
+
+#~ msgid "Player _List"
+#~ msgstr "_Lista de jugadores"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "C_ontinuar"
+
+#~ msgid "_Scores"
+#~ msgstr "_Puntuación"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "Finalizar el ju_ego"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Acerca de"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Cancelar"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Cerrar"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_Aceptar"
+
+#~ msgid "Could not show link"
+#~ msgstr "No se ha podido mostrar el enlace"
+
#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
#~ msgstr "Un indicador para activar el modo 3D"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]