[gnome-devel-docs] [l10n] Updated German doc translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] [l10n] Updated German doc translation
- Date: Sun, 10 Apr 2011 19:48:53 +0000 (UTC)
commit c2c160d01a2a8651332a2b289c5e302d1dcde299
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sun Apr 10 21:48:44 2011 +0200
[l10n] Updated German doc translation
platform-overview/de/de.po | 4431 ++++++++++----------------------------------
1 files changed, 939 insertions(+), 3492 deletions(-)
---
diff --git a/platform-overview/de/de.po b/platform-overview/de/de.po
index bcdce39..f7dd7c0 100644
--- a/platform-overview/de/de.po
+++ b/platform-overview/de/de.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# German translation of the platform-overview documentation.
-# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2009, 2010, 2011.
+# Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2009-2011.
# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 16:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 04:37+0200\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-10 11:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-10 21:40+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -16,2070 +17,110 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: C/xml.page:7(desc)
-msgid "Use the power of the number one markup language"
-msgstr "Nutzen Sie die Kraft der Markup-Sprache Nummer 1"
+#: C/webkit.page:6(desc)
+msgid "The power of HTML5 and the web in your application"
+msgstr "Die Kraft von HTML5 und des Internet in Ihrer Anwendung"
-#: C/xml.page:10(name) C/platform.page:13(name) C/ipc-network.page:10(name)
-#: C/audience.page:11(name) C/desktop-tech.page:10(name)
-#: C/core-tech.page:10(name) C/bindings.page:10(name)
-#: C/apx-modules.page:13(name) C/index.page:10(name)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#: C/xml.page:11(email) C/platform.page:14(email) C/ipc-network.page:11(email)
-#: C/audience.page:12(email) C/desktop-tech.page:11(email)
-#: C/core-tech.page:11(email) C/bindings.page:11(email)
-#: C/apx-modules.page:14(email) C/index.page:11(email)
-msgid "shaunm gnome org"
-msgstr "shaunm gnome org"
-
-#: C/xml.page:12(years) C/platform.page:15(years) C/ipc-network.page:12(years)
-#: C/audience.page:13(years) C/desktop-tech.page:12(years)
-#: C/core-tech.page:12(years) C/bindings.page:12(years)
-#: C/apx-modules.page:15(years) C/index.page:12(years)
-msgid "2005-2011"
-msgstr "2005-2011"
-
-#: C/xml.page:15(name) C/platform.page:18(name) C/ipc-network.page:15(name)
-#: C/audience.page:16(name) C/desktop-tech.page:15(name)
-#: C/core-tech.page:15(name) C/bindings.page:15(name)
-#: C/apx-modules.page:18(name) C/index.page:15(name)
-msgid "Germán Póo-Caamaño"
-msgstr "Germán Póo-Caamaño"
-
-#: C/xml.page:16(email) C/platform.page:19(email) C/ipc-network.page:16(email)
-#: C/audience.page:17(email) C/desktop-tech.page:16(email)
-#: C/core-tech.page:16(email) C/bindings.page:16(email)
-#: C/apx-modules.page:19(email) C/index.page:16(email)
-msgid "gpoo gnome org"
-msgstr "gpoo gnome org"
-
-#: C/xml.page:17(years) C/platform.page:20(years) C/ipc-network.page:17(years)
-#: C/audience.page:18(years) C/desktop-tech.page:17(years)
-#: C/core-tech.page:17(years) C/bindings.page:17(years)
-#: C/apx-modules.page:20(years) C/index.page:17(years)
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
-#: C/xml.page:21(title)
-msgid "XML and XSLT"
-msgstr "XML und XSLT"
-
-#: C/xml.page:24(title) C/audience.page:22(title) C/index.page:45(title)
-#: C/index.page:47(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Einführung"
-
-#: C/xml.page:25(p)
-msgid ""
-"Since its formal introduction in 1998, XML (eXtensible Markup Langauge) has "
-"been used in increasingly more applications. It is used for a wide variety "
-"of purposes, from document formats like XHMTL and DocBook to internet "
-"protocols like SOAP and Jabber. XML provides a clean and simple base syntax, "
-"allowing applications to focus on their particular needs."
-msgstr ""
-"Seit seiner formellen Einführung im Jahre 1998 wird XML (eXtensible Markup "
-"Language) in einer ständig steigenden Zahl von Anwendungen verwendet. XML "
-"hat einen sehr weit gefassten Anwendungsbereich, der von Dokumentformaten "
-"wie XHTML und DocBook bis hin zu Internetprotokollen wie SOAP und Jabber "
-"reicht. XML verfügt über eine saubere und einfache Syntax, wodurch sich "
-"Anwendungen auf Ihre speziellen Bedürfnisse zuschneiden lassen."
-
-#: C/xml.page:34(title)
-msgid "XML Processing"
-msgstr "XML-Verarbeitung"
-
-#: C/xml.page:36(p)
-msgid ""
-"GNOME ships with the libxml2 library, and uses it extensively throughout the "
-"desktop. The libxml2 library is a fast and fully standards-compliant XML "
-"processing library, providing everything you need to use XML in your "
-"application."
-msgstr ""
-"GNOME wird mit der libxml2-Bibliothek geliefert und verwendet diese sehr "
-"intensiv in der gesamten Arbeitsumgebung. Die libxml2-Bibliothek ist eine "
-"schnelle und vollständig standardkonforme Bibliothek zur XML-Verarbeitung "
-"und stellt alles Nötige zur Verfügung, was für die Verwendung von XML in "
-"Ihrer Anwendung erforderlich ist."
-
-#: C/xml.page:41(p)
-msgid ""
-"The libxml2 library provides a number of different APIs for working with "
-"XML, so you can use whatever best suits your application development needs. "
-"In addition to a native tree API, libxml2 also provides the callback-based "
-"SAX2 API, streaming XML reader and writer interfaces, and complete support "
-"for XPath."
-msgstr ""
-"Die libxml2-Bibliothek stellt eine Reihe von Schnittstellen für die Arbeit "
-"mit XML bereit. Sie können das verwenden, was für Ihre Anwendungsentwicklung "
-"am besten geeignet ist. Zusätzlich zum eigentlichen Schnittstellenbaum "
-"bietet libxml2 auch die Callback-basierte SAX2-Schnittstelle, Lese- und "
-"Schreibschnittstellen für XML-Datenströme und eine vollständige "
-"Unterstützung für XPath."
-
-#: C/xml.page:47(p)
-msgid ""
-"In addition to DTD support, libxml2 also provides full support for validing "
-"documents using RELAX NG, which allows a more flexible validation model "
-"while remaining simple to use. There is also partial support for XML Schema, "
-"the new schema language produced by W3C."
-msgstr ""
-"Zusätzlich zur DTD-Unterstützung kann die Validierung von Dokumenten mittels "
-"RELAX NG erfolgen. Dies erlaubt Ihnen ein flexibleres Validierungsmodell und "
-"trotzdem eine einfache Verwendung. XML Schema wird teilweise unterstützt, "
-"die neue Schema-Sprache des W3C."
-
-#: C/xml.page:52(p)
-msgid ""
-"You should use libxml2 whenever you need to work directly with XML in your "
-"application. Using libxml2 ensures that you have fully standards-compliant "
-"parsing, processing, and XML output. This means developers can stop worrying "
-"about incompatibilities between applications."
-msgstr ""
-"Sie sollten libxml2 verwenden, wo immer Sie in Ihrer Anwendung direkt mit "
-"XML arbeiten. Die Verwendung von libxml2 stellt sicher, dass das Parsen, die "
-"Verarbeitung und die Ausgabe von XML standardkonform erfolgt. Damit dürfte "
-"der �rger über Inkompatibilitäten zwischen Anwendungen ein Ende haben."
-
-#: C/xml.page:58(p)
-msgid ""
-"For more information on libxml2, see <link href=\"http://xmlsoft.org/"
-"tutorial/index.html\">The Libxml Tutorial</link> and <link href=\"http://"
-"xmlsoft.org/html/libxml-lib.html\">The Reference Manual for libxml2</link>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über libxml2 finden Sie im <link href=\"http://xmlsoft."
-"org/tutorial/index.html\">Libxml-Tutorial</link> und im <link href=\"http://"
-"xmlsoft.org/html/libxml-lib.html\">Referenzhandbuch für libxml2</link>."
-
-#: C/xml.page:65(title)
-msgid "Transforming XML with XSLT"
-msgstr "Umwandlung von XML mittels XSLT"
-
-#: C/xml.page:67(p)
-msgid ""
-"XSLT is an XML-based language for transforming XML into other formats. XSLT "
-"is a template-based language, allowing you to match particular types of XML "
-"elements and create output accordingly. Based on XML and XPath, XSLT enables "
-"developers to create clean and modularized templates to convert an XML "
-"dialect into another format more suitable for the application."
-msgstr ""
-"XSLT ist eine XML-basierte Sprache zur Umwandlung von XML in andere Formate. "
-"XSLT ist vorlagenbasiert, was Ihnen die Auswahl bestimmter XML-Elementtypen "
-"und deren entsprechende Ausgabe ermöglicht. Basierend auf XML und XPath "
-"hilft XSLT Entwicklern bei der Erzeugung sauberer und modularisierter, zur "
-"jeweiligen Anwendung passender Vorlagen für die Umwandlung eines XML-"
-"Dialekts in ein anderes Format."
-
-#: C/xml.page:74(p)
-msgid ""
-"GNOME ships with the libxslt library, a complete implementation of XSLT. The "
-"libxslt library is built on top of the XML and XPath support in libxml2, "
-"allowing it to be fast and fully standards-compliant."
-msgstr ""
-"GNOME wird mit der libxslt-bibliothek geliefert, einer vollständigen "
-"Umsetzung des XSLT-Standards. Die libxslt-Bibliothek setzt auf die "
-"Unterstützung für XML und XPath in libxml2 auf, wodurch sie schnell und "
-"standardkonform ist."
-
-#: C/xml.page:78(p)
-msgid ""
-"You should use libxslt if you need to transform XML documents. Although XSLT "
-"is not always the right solution for XML processing, it can often simplify "
-"development. Since libxslt allows you to add extension elements and "
-"extension functions, you can customize it to fit your application."
-msgstr ""
-"Sie sollten libxslt verwenden, um XML-Dokumente umzuwandeln. Obwohl XSLT "
-"nicht immer der perfekte Weg für die Verarbeitung von XML ist, so kann damit "
-"doch oft die Entwicklung vereinfacht werden. Seit es libxslt ermöglicht, "
-"Funktionen und Elemente als Erweiterungen einzubinden, können Sie es besser "
-"an Ihre Anwendung anpassen."
-
-#: C/xml.page:84(p)
-msgid ""
-"For more information on libxslt, see <link href=\"http://xmlsoft.org/XSLT/"
-"html/index.html\">The XSLT C library for Gnome</link>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über libxslt finden Sie in <link href=\"http://xmlsoft."
-"org/XSLT/html/index.html\">The XSLT C library for Gnome</link>."
-
-#: C/platform.page:10(desc) C/platform.page:24(title)
-msgid "Platform Overview"
-msgstr "Plattform-Ã?berblick"
-
-#: C/platform.page:26(p)
-msgid ""
-"The GNOME platform provides a comprehensive development environment for "
-"graphical applications and other software. Using the technologies in GNOME, "
-"you can create high-quality software to meet and exceed your users' "
-"expectations. This chapter provides a very brief overview of the components "
-"that are discussed in this document."
-msgstr ""
-"Die GNOME-Plattform stellt eine umfassende Entwicklungsumgebung für "
-"grafische Anwendungen und andere Software bereit. Wenn Sie GNOME-"
-"Technologien verwenden, sind Sie in der Lage, qualitativ hochwertige "
-"Anwendungen zu entwerfen, die die Erwartungen ihrer Benutzer erfüllen und "
-"diese noch übertreffen. Dieser Abschnitt gibt einen kurzen �berblick über "
-"die in diesem Dokument behandelten Komponenten."
-
-#: C/platform.page:33(title) C/core-tech.page:7(desc)
-#: C/core-tech.page:21(title)
-msgid "Core Technologies"
-msgstr "Kerntechnologien"
-
-#: C/platform.page:35(p)
-msgid ""
-"GNOME provides a number of libraries for constructing attractive graphical "
-"interfaces. It provides libraries for displaying and manipulating common "
-"user interface controls, for laying out and rendering text from most of the "
-"world's writing systems, and for drawing sophisticated vector graphics to "
-"the screen. The graphical technologies in GNOME are outlined in <link xref="
-"\"core-tech#graphics\"/>."
-msgstr ""
-"GNOME stellt eine Reihe von Bibliotheken für die Konstruktion attraktiver "
-"grafischer Benutzerschnittstellen bereit. Darin eingeschlossen sind "
-"Bibliotheken zur Anzeige und Manipulation allgemeiner Bedienelemente der "
-"Benutzeroberfläche, zum Darstellen von Text der meisten Schriftsysteme der "
-"Welt und für das Zeichnen von hochentwickelten Vektorgrafiken auf dem "
-"Bildschirm. Die grafischen Technologien in GNOME werden in <link xref=\"core-"
-"tech#graphics\"/> behandelt."
-
-#: C/platform.page:42(p)
-msgid ""
-"The GIO library in GLib, together with the GVFS backend, provides a file "
-"system abstraction that allows users to work with files on remote servers as "
-"well as the local file systems. GIO provides a high-level API for file "
-"operations, making development fast and easy. Using GIO will allow your "
-"application to support remote files and folders automatically. GIO and GVFS "
-"are discussed in <link xref=\"core-tech#gio\"/>."
-msgstr ""
-"Die GIO-Bibliothek in GLib stellt zusammen mit dem GVFS-Backend eine "
-"Dateisystem-Abstraktion bereit, die dem Benutzer die Arbeit mit Dateien "
-"sowohl auf entfernten Servern wie auch auf lokalen Dateisystemen ermöglicht. "
-"GIO stellt eine hochentwickelte Schnittstelle für Dateioperationen bereit, "
-"was schnelle und leichte Anwendungsentwicklung erlaubt. Durch die Verwendung "
-"von GIO unterstützt Ihre Anwendung entfernte Dateien und Ordner automatisch. "
-"GIO und GVFS werden in <link xref=\"core-tech#gio\"/> behandelt."
-
-#: C/platform.page:49(p)
-msgid ""
-"GNOME provides the GConf library and daemon for storing and retrieving user "
-"preferences. GConf has a simple API that makes it easy to provide instant-"
-"apply preferences in your application. Using GConf also allows "
-"administrators to provide default and mandatory application settings for "
-"their users. GConf is discussed in <link xref=\"core-tech#gconf\"/>."
-msgstr ""
-"GNOME stellt die GConf-Bibliothek und den GConf-Dienst zum Speichern und "
-"Auslesen von Benutzereinstellungen bereit. GConf verfügt über eine einfach "
-"zu handhabende Schnittstelle, um Einstellungsänderungen in Ihrer Anwendung "
-"unmittelbar wirksam werden zu lassen. Durch GConf können Systemverwalter "
-"vorgegebene und obligatorische Anwendungseinstellungen ihren Benutzern zur "
-"Verfügung stellen. GConf wird in <link xref=\"core-tech#gconf\"/> behandelt."
-
-#: C/platform.page:55(p)
-msgid ""
-"GNOME provides facilities for internationalization and accessibility, "
-"helping you reach the largest possible number of potential users. Much of "
-"the internationalization and accessibility support is built right in, but "
-"there are many issues you should be aware of when developing applications. "
-"Internationalization is discussed in <link xref=\"core-tech#i18n\"/>. "
-"Accessibility is discussed in <link xref=\"core-tech#a11y\"/>."
-msgstr ""
-"GNOME stellt Möglichkeiten für Internationalisierung und Barrierefreiheit "
-"bereit, was Ihnen dabei hilft, die grö�tmögliche Zahl an Benutzern zu "
-"erreichen. Die Unterstützung für Internationalisierung und Barrierefreiheit "
-"ist bereits eingebaut, doch gibt es zahlreiche Punkte, auf die Sie bei der "
-"Entwicklung von Anwendungen achten sollten. Die Internationalisierung wird "
-"in <link xref=\"core-tech#i18n\"/> behandelt, die Barrierefreiheit in <link "
-"xref=\"core-tech#a11y\"/>."
-
-#: C/platform.page:62(p)
-msgid ""
-"GNOME ships with GStreamer, an extremely powerful multimedia framework for "
-"creating, editing, and playing audio and video content. GStreamer is "
-"discussed in <link xref=\"core-tech#multimedia\"/>."
-msgstr ""
-"GNOME wird mit GStreamer geliefert, einem extrem mächtigen Multimedia-"
-"Framework zur Erzeugung, Bearbeitung und Wiedergabe von Audio- und Video-"
-"Inhalten. GStreamer wird in <link xref=\"core-tech#multimedia\"/> behandelt."
-
-#: C/platform.page:66(p)
-msgid ""
-"GNOME also provides a complete print framework which leverages CUPS whenever "
-"possible. The print framework in GNOME allows you to provide a consistent "
-"interface to high-quality printing. The print framework is discussed in "
-"<link xref=\"core-tech#printing\"/>."
-msgstr ""
-"GNOME verfügt auch über eine vollständige Druckumgebung, die CUPS verwendet, "
-"wo immer es möglich ist. Die Druckumgebung in GNOME ermöglicht Ihnen die "
-"Bereitstellung einer konsistenten Schnittstelle für hochwertige Ausdrucke. "
-"Die Druckumgebung wird in <link xref=\"core-tech#printing\"/> behandelt."
-
-#: C/platform.page:73(title)
-msgid "IPC and Networking"
-msgstr "IPC und Netzwerk"
-
-#: C/platform.page:75(p)
-msgid ""
-"The GNOME desktop has full support for transferring data using the clipboard "
-"or with drag and drop. The APIs in GTK+ can help you create applications "
-"that interoperate well with the rest of the desktop. Clipboard and drag and "
-"drop functionality are discussed in <link xref=\"ipc-network#clipboard\"/>."
-msgstr ""
-"Die GNOME-Arbeitsumgebung verfügt über eine vollständige Unterstützung für "
-"die Datenübertragung unter Verwendung der Zwischenablage oder durch Ziehen-"
-"und-Ablegen. Die Schnittstellen in GTK+ unterstützen Sie beim Entwurf von "
-"Anwendungen, die reibungslos mit der übrigen Arbeitsumgebung "
-"zusammenarbeiten. Die Zwischenablage und Ziehen-und-Ablegen werden in <link "
-"xref=\"ipc-network#clipboard\"/> behandelt."
-
-#: C/platform.page:81(p)
-msgid ""
-"With <link href=\"http://www.freedesktop.org/\">freedesktop.org</link>, "
-"GNOME provides the D-Bus messaging system. D-Bus is a cross-desktop message "
-"bus which allows all types of applications to communicate with one another. "
-"D-Bus is discussed in <link xref=\"ipc-network#dbus\"/>."
-msgstr ""
-"Zusammen mit <link href=\"http://www.freedesktop.org/\">freedesktop.org</"
-"link> stellt GNOME das D-BUS-Benachrichtigungssystem bereit. Aufgrund seiner "
-"plattformübergreifenden Auslegung erlaubt D-BUS die Kommunikation aller "
-"Arten von Anwendungen untereinander. D-BUS wird in <link xref=\"ipc-"
-"network#dbus\"/> behandelt."
-
-#: C/platform.page:86(p)
-msgid ""
-"GNOME features the Bonobo component system, built on top of CORBA. Bonobo "
-"allows programmers to create complex embeddable components which can be "
-"reused inside other programs. Note that Bonobo has been deprecated. Newly "
-"written code should use D-Bus and other technologies instead. Bonobo is "
-"discussed in <link xref=\"ipc-network#bonobo-corba\"/>."
-msgstr ""
-"GNOME enthält das Bonobo-Komponentensystem, welches auf CORBA aufsetzt. "
-"Bonobo ermöglicht Programmierern, komplexe einbettbare Komponenten zu "
-"entwickeln, die in anderen Programmen wiederverwendet werden können. "
-"Beachten Sie, dass Bonobo als veraltet markiert wurde. Bonobo wird in <link "
-"xref=\"ipc-network#bonobo-corba\"/> behandelt."
-
-#: C/platform.page:92(p)
-msgid ""
-"To make networks more manageable for users, GNOME supports DNS Service "
-"Discovery. DNS Service Discovery enables applications to find services "
-"automatically on a local network, rather than requiring users to provide "
-"network addresses. DNS Service Discovery is discussed in <link xref=\"ipc-"
-"network#dns-sd\"/>."
-msgstr ""
-"Um Netzwerke für Benutzer besser beherrschbar zu machen, unterstützt GNOME "
-"»DNS Service Discovery«. Dies ermöglicht Anwendungen, Dienste automatisch in "
-"einem lokalen Netzwerk zu finden, ohne dass der Benutzer Netzwerkadressen "
-"bereitstellen muss. »DNS Service Discovery« wird in <link xref=\"ipc-"
-"network#dns-sd\"/> behandelt."
-
-#: C/platform.page:98(p)
-msgid ""
-"Finally, GNOME provides a number of libraries for working with XML and web "
-"services. These technologies are becoming increasingly important to "
-"application developers. XML and web services are discussed in <link xref="
-"\"ipc-network#xml-web-services\"/>."
-msgstr ""
-"Nicht zuletzt enthält GNOME auch eine Reihe von Bibliotheken für den Umgang "
-"mit XML und Webdiensten. Diese Technologien werden immer bedeutsamer für "
-"Anwendungsentwickler. XML und Webdienste werden in <link xref=\"ipc-"
-"network#xml-web-services\"/> behandelt."
-
-#: C/platform.page:105(title) C/desktop-tech.page:7(desc)
-#: C/desktop-tech.page:21(title)
-msgid "Desktop Technologies"
-msgstr "Technologien der Arbeitsumgebung"
-
-#: C/platform.page:107(p)
-msgid ""
-"The GNOME desktop features numerous places where applications can provide "
-"better integration, such as providing panel applets or plugins for the file "
-"manager. Many of these features are discussed in <link xref=\"desktop-tech\"/"
-">."
-msgstr ""
-"Die GNOME-Arbeitsumgebung bietet eine Reihe von Stellen, an denen "
-"Anwendungen eine bessere Integration ermöglichen können, wie durch das "
-"Bereitstellen von Panel-Applets oder Plugins für den Dateimanager. Viele "
-"dieser Funktionsmerkmale werden in <link xref=\"desktop-tech\"/> behandelt."
-
-#: C/platform.page:112(p)
-msgid ""
-"GNOME provides comprehensive Human Interface Guidelines to help you create "
-"more usable applications. GNOME's usability standards were a first among "
-"free desktop environments, and they continue to improve through GNOME's "
-"commitment to a better user experience. Usability is discussed in <link xref="
-"\"desktop-tech#usability\"/>."
-msgstr ""
-"GNOME stellt umfassende Richtlinien für Benutzeroberflächen bereit, die "
-"Ihnen beim Entwurf benutzerfreundlicherer Anwendungen helfen können. Die "
-"GNOME-Standards zur Benutzerfreundlichkeit waren die Ersten unter den freien "
-"Arbeitsumgebungen und werden kontinuierlich durch GNOMEs Engagement für "
-"Benutzerfreundlichkeit verbessert. Die Benutzerfreundlichkeit wird in <link "
-"xref=\"desktop-tech#usability\"/> behandelt."
-
-#: C/platform.page:118(p)
-msgid ""
-"GNOME also provides a complete help system, as well as style guidelines for "
-"writing documentation. Though often under-appreciated, good user help can "
-"significantly improve your software. Documentation is discussed in <link "
-"xref=\"desktop-tech#documentation\"/>."
-msgstr ""
-"GNOME verfügt sowohl über ein vollständiges Hilfesystem als auch über "
-"Stilvorlagen zum Schreiben von Dokumentationen. Obwohl sie oft unterbewertet "
-"wird, kann eine gute Benutzerhilfe Ihre Software bedeutend verbessern. "
-"Dokumentationen werden in <link xref=\"desktop-tech#documentation\"/> "
-"behandelt."
-
-#: C/cc-by-sa-3-0.xml:3(p)
-msgid ""
-"This work is licensed under a <link href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United "
-"States License</link>."
-msgstr ""
-"Dieses Werk wird unter einer <link href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United "
-"States License</link> verbreitet."
-
-#: C/cc-by-sa-3-0.xml:6(p)
-msgid ""
-"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
-msgstr ""
-"Als spezielle Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
-"uneingeschränkte Genehmigung zum Kopieren, �ndern und Verteilen der "
-"Codebeispiele in diesem Dokument unter den Bedingungen Ihrer Wahl."
-
-#: C/ipc-network.page:7(desc)
-msgid "Connect your applications and to the world"
-msgstr "Verbinden Sie Ihre Anwendungen untereinander und mit der Welt"
-
-#: C/ipc-network.page:21(title)
-msgid "IPC and network"
-msgstr "IPC und Netzwerk"
-
-#: C/ipc-network.page:24(title)
-msgid "D-BUS Messaging"
-msgstr "D-BUS-Benachrichtigung"
-
-#: C/ipc-network.page:26(p)
-msgid ""
-"D-Bus is a cross-desktop message bus for sending events between various "
-"applications, the desktop, and low-level components of the system. D-Bus "
-"provides a simple API for sending messages to particular services and for "
-"broadcasting messages to all interested services. D-Bus enables different "
-"types of applications to communicate and integrate with each other and with "
-"the desktop, providing better interaction and a richer experience for the "
-"user."
-msgstr ""
-"D-BUS ist ein plattformübergreifendes Nachrichtensystem zum Senden von "
-"Ereignismeldungen zwischen verschiedenen Anwendungen sowie den eingebauten "
-"Komponenten des Systems. D-BUS stellt eine einfache Schnittstelle zum Senden "
-"von Nachrichten zu bestimmten Diensten und für die Verbreitung von Meldungen "
-"an alle interessierten Dienste dar. D-BUS ermöglicht die Kommunikation "
-"zwischen verschiedenen Anwendungstypen und deren gemeinsame Integration in "
-"die Arbeitsumgebung, wobei eine bessere Interaktion durch den Benutzer "
-"erreicht wird."
-
-#: C/ipc-network.page:34(p)
-msgid ""
-"D-Bus provides a session and a system bus. The session bus is used by "
-"applications in a single user session, allowing them to share data and event "
-"notifications and to integrate into the user's desktop. For example, movie "
-"players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
-"when the user is watching a movie."
-msgstr ""
-"D-Bus stellt einen Sitzungs- und einen Systembus bereit. Der Sitzungsbus "
-"wird von Anwendungen in einer einzelnen Benutzersitzung verwendet, was den "
-"Anwendungen die Freigabe von Daten und Benachrichtigungen über Ereignisse "
-"sowie die Integration in die Arbeitsumgebung des Benutzers ermöglicht. "
-"Beispielsweise können Video-Wiedergabeprogramme eine D-Bus-Meldung senden, "
-"um die Aktivierung des Bildschirmschoners zu verhindern, wenn der Benutzer "
-"ein Video abspielt."
-
-#: C/ipc-network.page:40(p)
-msgid ""
-"The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
-"sessions. It can communicate with applications in any session, enabling "
-"those applications to interact with system components without dealing with "
-"low-level system details. The system bus is used to provide important "
-"functionality that users expect to work on their systems. For example, the "
-"system bus is used to monitor when network interfaces go up or down, when "
-"external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
-msgstr ""
-"Der Systembus ist ein einzelner Nachrichtenbus, der unabhängig von einer "
-"Benutzersitzung läuft. Er kann mit Anwendungen in einer beliebigen Sitzung "
-"kommunizieren, wobei diesen Anwendungen die Interaktion mit "
-"Systemkomponenten ermöglicht wird, ohne auf Low-Level-Details des Systems "
-"zurückgreifen zu müssen. Der Systembus wird verwendet, um wichtige "
-"Funktionalitäten bereitzustellen, die der Benutzer erwartet. Beispielsweise "
-"überwacht der Systembus Vorgänge wie das Aktivieren oder Deaktivieren von "
-"Netzwerkschnittstellen, das AnschlieÃ?en externer Laufwerke oder die "
-"Kapazität der Laptop-Akkus."
-
-#: C/ipc-network.page:49(p)
-msgid ""
-"D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/"
-"\">freedesktop.org</link>, so you can use it with different desktop "
-"environments and applications. Because D-Bus is a cross-desktop project, you "
-"use it to create portable and versatile software that seamlessly integrates "
-"with the user's desktop, regardless of which desktop it is."
-msgstr ""
-"D-Bus wird plattformübergreifend auf <link href=\"http://www.freedesktop.org/"
-"\">freedesktop.org</link> entwickelt, so dass Sie es in verschiedenen "
-"Arbeitsumgebungen und Anwendungen nutzen können. Weil D-Bus ein "
-"plattformübergreifendes Projekt ist, eignet es sich zum Entwurf portierbarer "
-"und vielseitiger Software, die sich nahtlos in die Arbeitsumgebung einfügt, "
-"unabhängig von deren Ursprung."
-
-#: C/ipc-network.page:56(p)
-msgid ""
-"For more information on D-Bus, see <link href=\"http://dbus.freedesktop.org/"
-"doc/dbus-tutorial.html\">The D-BUS Tutorial</link> and <link href=\"http://"
-"dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\">The D-BUS Specification</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über D-Bus finden Sie im <link href=\"http://dbus."
-"freedesktop.org/doc/dbus-tutorial.html\">D-BUS-Tutorial</link> und der <link "
-"href=\"http://dbus.freedesktop.org/doc/dbus-specification.html\">D-BUS-"
-"Spezifikation</link>."
-
-#: C/ipc-network.page:64(title)
-msgid "Network stack"
-msgstr "Netzwerk"
-
-#: C/ipc-network.page:66(p)
-msgid ""
-"The GIO library which is part of GLib provides integrated networking "
-"support, including Sockets, TLS/SSL authentication and DNS resolution. Thus, "
-"networking support is an integral part of the GNOME platform and no "
-"additional dependencies are needed."
-msgstr ""
-"Die GIO-Bibliothek als Teil von GLib bietet integrierte Unterstützung für "
-"Netzwerk, einschlie�lich Sockets, TLS/SSL-Legitimierung und DNS-Auflösung. "
-"Die Unterstützung für Netzwerke ist also ein integraler Bestandteil der "
-"GNOME-Plattform, so dass keine weiteren Abhängigkeiten erforderlich sind."
-
-#: C/ipc-network.page:71(p)
-msgid ""
-"GIO also provides a convenience layer to access D-Bus an a object-oriented "
-"way."
-msgstr ""
-"GIO stellt auch vereinfachten, objektorientierten Zugriff auf D-Bus bereit."
-
-#: C/ipc-network.page:74(p) C/core-tech.page:259(p)
-msgid ""
-"For more information on GIO, see the <link href=\"http://library.gnome.org/"
-"devel/gio/stable/\">GIO Reference Manual</link>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über GIO finden Sie im <link href=\"http://library."
-"gnome.org/devel/gio/stable/\">GIO-Referenzhandbuch</link>."
-
-#: C/ipc-network.page:80(title)
-msgid "Service Discovery"
-msgstr "Dienste"
-
-#: C/ipc-network.page:82(p)
-msgid ""
-"DNS Service Discovery, or Zeroconf, is a technology for automatically "
-"locating available services on a network. Zeroconf allows users to access "
-"network resources without having to provide explicit addresses or configure "
-"their applications manually."
-msgstr ""
-"»DNS Service Discovery«, oder Zeroconf, ist eine Technologie zum "
-"automatischen Lokalisieren von Diensten in einem Netzwerk. Zeroconf erlaubt "
-"den Benutzern den Zugriff auf Netzwerkressourcen, ohne explizit Adressen "
-"angeben oder das Netzwerk manuell konfigurieren zu müssen."
-
-#: C/ipc-network.page:87(p)
-msgid ""
-"DNS Service Discovery is already used in numerous places throughout GNOME, "
-"and further support will be added in the future. For example, <app>Nautilus</"
-"app>, the GNOME file manager, uses DNS Service Discovery to locate various "
-"file servers on the local network. <app>Ekiga</app>, the videoconferencing "
-"and telephony application in GNOME, can locate and publish the user's "
-"presence and locate other users on a local network using DNS Service "
-"Discovery."
-msgstr ""
-"»DNS Service Discovery« wird bereits an einer Anzahl von Stellen in GNOME "
-"verwendet. Weitere Unterstützung wird in Zukunft hinzugefügt. Beispielsweise "
-"verwendet der GNOME-Dateimanager <app>Nautilus</app> DNS Service Discovery "
-"zum Lokalisieren von Dateiservern im lokalen Netzwerk. GNOMEs "
-"Videokonferenz- und Telefonieanwendung <app>Ekiga</app> kann mit DNS Service "
-"Discovery die Anwesenheit des Benutzers im Netzwerk ermitteln und "
-"veröffentlichen."
-
-#: C/ipc-network.page:95(p)
-msgid ""
-"Full DNS Service Discovery support is provided by the Avahi library. For "
-"more information on Avahi, visit <link href=\"http://avahi.org/\">the Avahi "
-"web site</link>."
-msgstr ""
-"Die volle Unterstützung für DNS Service Discovery wird durch die Avahi-"
-"Bibliothek bereitgestellt. Weitere Informationen über Avahi finden Sie auf "
-"<link href=\"http://avahi.org/\">dessen Webseite</link>."
-
-#: C/ipc-network.page:101(title)
-msgid "Web Services"
-msgstr "Webdienste"
-
-#: C/ipc-network.page:103(p)
-msgid ""
-"In our increasingly inter-connected world, more and more applications need "
-"to provide support for various web services. Sometimes web services simply "
-"provide added functionality, while other times they are the core purpose of "
-"the application. Even applications that have been providing a standalone "
-"user experience for years have found innovative new uses for web services."
-msgstr ""
-"In unserer sich immer mehr vernetzenden Welt steigt die Anzahl der "
-"Anwendungen, die Unterstützung für Webdienste benötigen. Manchmal fügen "
-"Webdienste nur einfache Funktionalitäten hinzu, während sie bei anderen "
-"Anwendungen die Kernfunktion darstellen. Anwendungen, die eine für sich "
-"stehende Bedienbarkeit bereits über Jahre hinweg anbieten, finden innovative "
-"Betätigungsfelder in Webdiensten."
-
-#: C/ipc-network.page:110(p)
-msgid ""
-"The GNOME Platform provides support for using web services from within your "
-"application, as well as comprehensive <link xref=\"xml\"> libraries for "
-"consuming, managing, and transforming XML</link>, the language of the web."
-msgstr ""
-"Die GNOME-Plattform bietet Unterstützung sowohl für die Nutzung von "
-"Webdiensten aus Ihrer Anwendung heraus, als auch umfassende <link xref=\"xml"
-"\">Bibliotheken für die Verarbeitung, Verwaltung und Umwandlung von XML</"
-"link>, der Sprache des Webs. "
-
-#: C/ipc-network.page:115(title)
-msgid "SOAP"
-msgstr "SOAP"
-
-#: C/ipc-network.page:117(p)
-msgid ""
-"With the libsoup library, GNOME provides support for the SOAP, a widely-used "
-"protocol for passing XML messages over HTTP. SOAP allows developers to "
-"expose an interface over the web, which can then be used by applications to "
-"retrieve information, send data, make transactions, or use any number of "
-"other services provided."
-msgstr ""
-"Mit der libsoup-Bibliothek stellt GNOME Unterstützung für SOAP bereit, ein "
-"oft verwendetes Protokoll für die �bertragung von XML-Meldungen über HTTP. "
-"SOAP erlaubt Entwicklern die Bereitstellung einer Web-Schnittstelle, die "
-"dann von Anwendungen zum Abrufen von Informationen, Senden von Daten, für "
-"Transaktionen oder jeden anderen verfügbaren Dienst verwendet werden kann."
-
-#: C/ipc-network.page:123(p)
-msgid ""
-"SOAP can be used to search and retrieve information, to interact with an "
-"online store, to manage users' accounts on other systems, or for many other "
-"purposes. Web services are being used more and more to provide essential "
-"functionality for users, and applications using SOAP can provide a more "
-"integrated and featureful user experience."
-msgstr ""
-"SOAP kann zum Suchen und Abrufen von Informationen verwendet werden, zur "
-"Interaktion mit einem Online-Speicher, zur Verwaltung von Benutzerkonten auf "
-"anderen Systemen und für viele andere Zwecke. Webdienste stellen mehr und "
-"mehr grundlegende Funktionen für Benutzer bereit. Anwendungen, die SOAP "
-"verwenden, können die Integration und Bedienbarkeit für Benutzer verbessern."
-
-#: C/ipc-network.page:129(p)
-msgid ""
-"The libsoup library contains an HTTP implementation and a set of API for "
-"constructing and consuming SOAP messages. It also allows for secure "
-"authentication, so you can use web services to access private accounts over "
-"a secure connection. Using libsoup makes it easy to use web services without "
-"manually parsing and interpreting the messages sent through SOAP."
-msgstr ""
-"Die libsoup-Bibliothek enthält eine HTTP-Implementation sowie eine Reihe von "
-"Schnittstellen für die Konstruktion und Verarbeitung von SOAP-Meldungen. Sie "
-"erlaubt die sichere Legitimierung, so dass Webdienste auf private "
-"Benutzerkonten über eine sichere Verbindung zugreifen können. Die Verwendung "
-"von libsoup ermöglicht den leichten Zugriff auf Webdienste ohne manuelles "
-"Parsen und Interpretieren der durch SOUP gesendeten Meldungen."
-
-#: C/ipc-network.page:136(p)
-msgid ""
-"For more information on libsoup, see the <link href=\"http://library.gnome."
-"org/devel/libsoup/stable/\">libsoup Reference Manual</link>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über libsoup finden Sie im <link href=\"http://library."
-"gnome.org/devel/libsoup/stable/\">libsoup-Referenzhandbuch</link>."
-
-#: C/audience.page:8(desc)
-msgid "Introduction to GNOME Platform"
-msgstr "Einführung in die GNOME-Plattform"
-
-#: C/audience.page:24(p) C/index.page:29(p)
-msgid ""
-"GNOME is a powerful but simple desktop environment with a strong focus on "
-"usability, accessibility, and internationalization. GNOME is designed to be "
-"usable by everybody, regardless of technical expertise, disabilitites, or "
-"native language. GNOME makes it easy for people to use their computers."
-msgstr ""
-"GNOME ist eine mächtige und doch schlichte Arbeitsumgebung, bei der das "
-"Hauptaugenmerk auf Benutzerfreundlichkeit, Barrierefreiheit und "
-"Internationalisierung liegt. GNOME wurde entworfen, um von jedermann benutzt "
-"werden zu können, ungeachtet seiner technischen Fähigkeiten, seiner "
-"Behinderungen oder seiner Muttersprache. GNOME macht die Benutzung eines "
-"Rechners leicht."
-
-#: C/audience.page:29(p)
-msgid ""
-"GNOME provides a comprehensive developer platform that allow developers to "
-"create professional software that is easy to use and aesthetically pleasing. "
-"This document provides a high-level overview of the GNOME platform along "
-"with links to detailed documentation on each part of the platform."
-msgstr ""
-"GNOME stellt eine umfassende Entwicklerplattform bereit, die die Erstellung "
-"professioneller Software erlaubt, welche leicht zu bedienen ist und auch "
-"ästhetischen Ansprüchen genügt. Dieses Dokument bietet einen ausführlichen "
-"�berblick über die Plattform, begleitet von Links zu detaillierteren "
-"Informationen zu jedem der Bestandteile."
-
-#: C/audience.page:35(title)
-msgid "Who Should Read This Document"
-msgstr "Wer sollte dieses Dokument lesen?"
-
-#: C/audience.page:37(p)
-msgid ""
-"You should read this document if you want to create software using the GNOME "
-"platform. Developing with the GNOME platform will help you create consistent "
-"applications that integrate well into the user's desktop. This guide will "
-"introduce you to the various components of the platform, so you know which "
-"libraries can accomplish which tasks. This guide links to additional "
-"detailed documentation, so you can explore each component of the platform in "
-"more depth."
-msgstr ""
-"Sie sollten dieses Dokument lesen, wenn Sie Software unter Verwendung der "
-"GNOME-Plattform erstellen wollen. Das Entwickeln mit der GNOME-Plattform "
-"hilft Ihnen beider Erstellung konsistenter Anwendungen, die sich harmonisch "
-"in die Arbeitsumgebung des Benutzers einfügen. Dieses Handbuch führt Sie in "
-"die verschiedenen Komponenten der Plattform ein, so dass Sie wissen, welche "
-"Bibliotheken für die Ausführung welcher Aufgaben zuständig sind. Enthalten "
-"sind ebenfalls Links zu detaillierterer Dokumentation, so dass Sie jede "
-"Komponente der Plattform eingehender kennenlernen können."
-
-#: C/audience.page:45(p)
-msgid ""
-"This guide will also be useful if you are picking a development platform for "
-"your software project. It will provide an overview how you can use the GNOME "
-"platform to build useful software."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch könnte Ihnen auch beim der Auswahl bei einer passenden "
-"Entwicklungsplattform für Ihr Software-Projekt helfen. Es wird ein �berblick "
-"gegeben, wie Sie die GNOME-Plattform zur Erstellung benutzerfreundlicher "
-"Software verwenden können."
-
-#: C/audience.page:49(p)
-msgid ""
-"This guide also describes ways of extending the GNOME desktop with plugins, "
-"panel applets, and other useful tools. If you want to develop additional "
-"functionality to plug into the GNOME desktop, you should read this guide, "
-"particularly <link xref=\"desktop-tech\"/>."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch beschreibt ebenfalls die Erweiterung der GNOME-"
-"Arbeitsumgebung mit Plugins, Panel-Applets und anderen nützlichen "
-"Werkzeugen. Falls Sie planen, GNOME mit zusätzlicher Funktionalität "
-"auszustatten, sollten Sie dieses Handbuch lesen, speziell <link xref="
-"\"desktop-tech\"/>."
-
-#: C/audience.page:54(p)
-msgid ""
-"If you have existing software that you want to port to the GNOME platform, "
-"you should see the online <link href=\"http://live.gnome.org/GuideForISVs"
-"\">Guide For ISVs</link> in addition to this guide."
-msgstr ""
-"Falls Sie über vorhandene Software verfügen, die Sie auf die GNOME-Plattform "
-"portieren wollen, dann sollten Sie zusätzlich zu diesem Handbuch den online "
-"verfügbaren <link href=\"http://live.gnome.org/GuideForISVs\">Guide For "
-"ISVs</link> zu Rate ziehen."
-
-#: C/audience.page:61(title)
-msgid "The GNOME Family"
-msgstr "Die GNOME-Familie"
-
-#: C/audience.page:63(p)
-msgid ""
-"GNOME is a global effort, with many contributors all over the world. GNOME "
-"is a success because of its contributors and users. This section lists the "
-"web sites and conferences where you can learn more about GNOME, as well as "
-"other organizations that work with GNOME."
-msgstr ""
-"GNOME ist eine globale Angelegenheit mit vielen Mitwirkenden in der ganzen "
-"Welt. GNOME wird durch diese Mitwirkenden und Benutzer ein Erfolg. Dieser "
-"Abschnitt listet die Webseiten und Konferenzen auf, wo Sie mehr über GNOME "
-"erfahren können, sowie weitere Organisationen, die mit GNOME "
-"zusammenarbeiten."
-
-#: C/audience.page:69(title)
-msgid "Web Sites"
-msgstr "Webseiten"
-
-#: C/audience.page:71(link)
-msgid "www.gnome.org"
-msgstr "www.gnome.org"
-
-#: C/audience.page:72(p)
-msgid ""
-"The primary web site for GNOME users. It contains release information, "
-"downloads, and documentation."
-msgstr ""
-"Die erste Informationsquelle für GNOME-Benutzer. Enthält Anmerkungen zur "
-"Veröffentlichung, Downloads und Dokumentation."
-
-#: C/audience.page:76(link)
-msgid "library.gnome.org"
-msgstr "library.gnome.org"
-
-#: C/audience.page:77(p)
-msgid ""
-"The complete source for all GNOME documentation. It contains all of the user "
-"and developer documentation produced by GNOME, automatically built and "
-"updated for each release."
-msgstr ""
-"Die vollständige Sammlung aller Informationen zu GNOME. Enthält die "
-"Entwickler- und Benutzerdokumentation für GNOME und wird automatisch mit "
-"jeder neuen Veröffentlichung aktualisiert."
-
-#: C/audience.page:82(link)
-msgid "foundation.gnome.org"
-msgstr "foundation.gnome.org"
-
-#: C/audience.page:83(p)
-msgid ""
-"The web site for the GNOME Foundation, the not-for-profit foundation that "
-"oversees the development of GNOME."
-msgstr ""
-"Die Webseite der GNOME-Foundation, der nicht gewinnorientierten Stiftung, "
-"welche die Schirmherrin über die GNOME-Entwicklung ist."
-
-#: C/audience.page:87(link)
-msgid "bugzilla.gnome.org"
-msgstr "bugzilla.gnome.org"
-
-#: C/audience.page:88(p)
-msgid ""
-"The GNOME bug trackers. Use this site to submit a bug report or feature "
-"request, or to track the status of a report."
-msgstr ""
-"Das GNOME-Fehlererfassungssystem. Hier können Sie eine Fehlermeldung abgeben "
-"oder einen Wunsch für ein neues Funktionsmerkmal äu�ern, oder auch den "
-"Status einer Meldung verfolgen."
-
-#: C/audience.page:92(link)
-msgid "live.gnome.org"
-msgstr "live.gnome.org"
-
-#: C/audience.page:93(p)
-msgid ""
-"The GNOME wiki. Many projects within GNOME now use the wiki as their primary "
-"web space. In additional, the wiki is often used to sketch out future "
-"development."
-msgstr ""
-"Das GNOME-Wiki. Viele Projekte innerhalb von GNOME verwenden nun das Wiki "
-"als primären Webauftritt. Zusätzlich wird das Wiki oft verwendet, um die "
-"zukünftige Entwicklung zu diskutieren."
-
-#: C/audience.page:98(link)
-msgid "developer.gnome.org"
-msgstr "developer.gnome.org"
-
-#: C/audience.page:99(p)
-msgid ""
-"The old website for developer information. This once contained developer "
-"documentation and information about the usability, documentation, and "
-"translation teams. The content on this site has since been largely "
-"superseded by <link href=\"http://library.gnome.org/\">library.gnome.org</"
-"link> and <link href=\"http://live.gnome.org/\">live.gnome.org</link>. There "
-"may still be some information on this site that is not found elsewhere."
-msgstr ""
-"Die alte Webseite für Entwicklerinformationen. Diese enthielt einst "
-"Entwicklerdokumentation und Informationen über Benutzerfreundlichkeit, "
-"Dokumentation sowie Ã?bersetzungsteams. Der Inhalt dieser Seite wurde "
-"weitgehend durch die Informationen auf <link href=\"http://library.gnome.org/"
-"\">library.gnome.org</link> und <link href=\"http://live.gnome.org/\">live."
-"gnome.org</link> ersetzt. Jedoch finden Sie hier noch einige nirgends sonst "
-"verfügbare Informationen."
-
-#: C/audience.page:108(link)
-msgid "mail.gnome.org"
-msgstr "mail.gnome.org"
-
-#: C/audience.page:109(p)
-msgid ""
-"Information on GNOME mailing lists. This site contains full archives of all "
-"GNOME mailing lists."
-msgstr ""
-"Informationen über die GNOME-Mailinglisten. Diese Seite enthält vollständige "
-"Archive aller GNOME-Mailinglisten."
-
-#: C/audience.page:113(link)
-msgid "git.gnome.org"
-msgstr "git.gnome.org"
-
-#: C/audience.page:114(p)
-msgid ""
-"The GNOME Git repository, tracking all GNOME source code back to the "
-"inception of the project."
-msgstr ""
-"Der Git-Softwarebestand von GNOME, der allen Quellcode des Projekts "
-"beherbergt."
-
-#: C/audience.page:120(title)
-msgid "Mailing Lists"
-msgstr "Mailinglisten"
-
-#: C/audience.page:123(link)
-msgid "gnome-list"
-msgstr "gnome-list"
-
-#: C/audience.page:124(p)
-msgid "The primary mailing list for GNOME users."
-msgstr "Die primäre Mailingliste für GNOME-Benutzer."
-
-#: C/audience.page:128(link)
-msgid "gnome-devel-list"
-msgstr "gnome-devel-list"
-
-#: C/audience.page:129(p)
-msgid "Information and questions about development using the GNOME platform."
-msgstr ""
-"Informationen und Fragen zur Anwendungsentwicklung auf der GNOME-Plattform."
-
-#: C/audience.page:134(link)
-msgid "gnome-love"
-msgstr "gnome-love"
-
-#: C/audience.page:135(p)
-msgid "The first place to go to get involved with GNOME."
-msgstr "Die erste Anlaufstelle zur Mitarbeit bei GNOME."
-
-#: C/audience.page:139(link)
-msgid "gnome-accessibility-list"
-msgstr "gnome-accessibility-list"
-
-#: C/audience.page:140(p)
-msgid "Information on accessibility in GNOME applications."
-msgstr "Informationen über Barrierefreiheit in GNOME-Anwendungen."
-
-#: C/audience.page:144(link)
-msgid "gnome-doc-list"
-msgstr "gnome-doc-list"
-
-#: C/audience.page:145(p)
-msgid "Information on writing documentation for GNOME applications."
-msgstr ""
-"Informationen über die Erstellung von Dokumentationen für GNOME-Anwendungen."
-
-#: C/audience.page:150(link)
-msgid "gnome-i18n"
-msgstr "gnome-i18n"
-
-#: C/audience.page:151(p)
-msgid ""
-"Information about internationalization and localization of GNOME "
-"applications."
-msgstr ""
-"Informationen über die Internationalisierung und Lokalisierung von GNOME-"
-"Anwendungen."
-
-#: C/audience.page:156(link)
-msgid "usability"
-msgstr "usability"
-
-#: C/audience.page:157(p)
-msgid "Information on usability for GNOME applications."
-msgstr "Informationen über Barrierefreiheit für GNOME-Anwendungen."
-
-#: C/audience.page:162(title)
-msgid "Conferences"
-msgstr "Konferenzen"
-
-#: C/audience.page:164(link)
-msgid "GUADEC"
-msgstr "GUADEC"
-
-#: C/audience.page:165(p)
-msgid ""
-"The primary conference for GNOME users and developers. GUADEC is hosted "
-"annually in May or June. Each year, it is hosted in a different European "
-"city, making it an excellent excuse to see more of Europe. GUADEC features "
-"talks aimed at users, developers, and vendors."
-msgstr ""
-"Die primäre Konferenz für GNOME-Benutzer und -Entwickler. Die GUADEC wird "
-"jährlich im Mai oder Juni abgehalten. Sie findet jedes Jahr in einer anderen "
-"europäischen Stadt statt, so dass Sie diese Konferenz auch hervorragend dazu "
-"nutzen können, Europa ein wenig besser kennenzulernen. Die GUADEC umfasst "
-"Vorträge für Benutzer, Entwickler und Softwareanbieter."
-
-#: C/audience.page:172(link)
-msgid "The GNOME Summit"
-msgstr "The GNOME Summit"
-
-#: C/audience.page:173(p)
-msgid ""
-"The hacker get-together. The Summit is geared primarily at existing GNOME "
-"developers, although there is often useful information for new developers. "
-"The Summit is hosted annually in Boston."
-msgstr ""
-"Die Hacker-Zusammenkunft. Das »Summit« zielt vorrangig auf existierende "
-"GNOME-Entwickler ab, jedoch finden sich oft auch nützliche Informationen für "
-"Neulinge. Das »Summit« findet alljährlich in Boston statt."
-
-#: C/audience.page:179(title)
-msgid "GNOME.conf.au"
-msgstr "GNOME.conf.au"
-
-#: C/audience.page:180(p)
-msgid "A casual get-together hosted annually at linux.conf.au."
-msgstr "Eine etwa jährlich abgehaltene Zusammenkunft auf linux.conf.au."
-
-#: C/audience.page:187(title)
-msgid "Other Organizations"
-msgstr "Weitere Organisationen"
-
-#: C/audience.page:189(link)
-msgid "freedesktop.org"
-msgstr "freedesktop.org"
-
-#: C/audience.page:190(p)
-msgid ""
-"The collaborative effort for interoperability and shared technology among "
-"desktop environments. Through freedesktop.org, GNOME works with projects "
-"such as KDE and XFCE to make it easier for application developers to provide "
-"better experiences for their users."
-msgstr ""
-"Gemeinsame Anstrengungen für die Interoperabilität und gemeinsame "
-"Technologien ziehen sich durch alle Arbeitsumgebungen. GNOME arbeitet mit "
-"Projekten wie KDE un XFCE, um die Entwicklung von benutzerfreundlichen "
-"Anwendung für Programmierer zu vereinfachen."
-
-#: C/audience.page:196(link)
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: C/audience.page:197(p)
-msgid ""
-"The free web engine, and a whole lot more. GNOME maintains close ties to the "
-"Mozilla development team to provide an overall better user interface."
-msgstr ""
-"Die freie Web-Engine, und noch viel mehr. GNOME unterhält enge Beziehungen "
-"zum Mozilla-Entwicklerteam, um eine allgemeine Verbesserung der "
-"Benutzerschnittstelle zu erreichen."
-
-#: C/audience.page:202(link)
-msgid "OpenOffice.org"
-msgstr "OpenOffice.org"
-
-#: C/audience.page:203(p)
-msgid ""
-"The free office suite. GNOME works with the OpenOffice.org development team "
-"to help provide a more unified interface when using the free office suite on "
-"GNOME."
-msgstr ""
-"Die freie Büro-Suite. GNOME arbeitet mit dem OpenOffice.org-Entwicklungsteam "
-"zusammen, um eine einheitlichere Schnittstelle anzubieten, wenn die freie "
-"Büro-Suite unter GNOME verwendet wird."
-
-#: C/audience.page:208(link)
-msgid "Free Software Foundation"
-msgstr "Free Software Foundation"
-
-#: C/audience.page:209(p)
-msgid ""
-"Freedom. Established in 1985, the Free Software Foundation has worked to "
-"create a complete free operating systems, giving its users the freedom to "
-"use, modify, and redistribute their software. As part of the GNU project, "
-"GNOME aims to provide a fully free desktop environment."
-msgstr ""
-"Die Freiheit an sich. Gegründet im Jahre 1985, arbeitete die Free Software "
-"Foundation daran, ein vollständig freies Betriebssystem zu entwickeln, was "
-"den Benutzern die Freiheit gibt, es zu verwenden, verändern und "
-"weiterzugeben. Als Teil des GNU-Projekts ist es Ziel von GNOME, eine "
-"vollständig freie Arbeitsumgebung bereitzustellen."
-
-#: C/desktop-tech.page:24(title)
-msgid "Application and File Type Registries"
-msgstr "Registrieren von Anwendungen und Dateitypen"
-
-#: C/desktop-tech.page:25(p)
-msgid ""
-"In order for applications to be useful, users need to be able to find and "
-"run them. Users of the GNOME desktop may run applications using the "
-"applications menu, or they may run them by accessing files in the file "
-"manager. The GNOME desktop allows you to add applications and file types "
-"when you install your application. The mechanism for these is specified on "
-"<link href=\"http://www.freedesktop.org/\">freedesktop.org</link>, so the "
-"same data will allow your application to function in other desktop "
-"environments."
-msgstr ""
-"Im Zusammenhang mit der Benutzerfreundlichkeit einer Anwendung muss der "
-"Benutzer diese auch finden und starten können. Benutzer der GNOME-"
-"Arbeitsumgebung starten Anwendungen aus dem Anwendungsmenü oder durch den "
-"Zugriff auf Dateien im Dateimanager. Die GNOME-Arbeitsumgebung ermöglicht "
-"es, beim Installieren Ihrer Anwendung die entsprechenden Anwendungstypen und "
-"Dateitypen hinzuzufügen. Der dafür verwendete Mechanismus ist durch <link "
-"href=\"http://www.freedesktop.org/\">freedesktop.org</link> festgelegt, so "
-"dass Ihre Anwendung mit den gleichen Daten auch in anderen Arbeitsumgebungen "
-"funktioniert."
-
-#: C/desktop-tech.page:34(p)
-msgid ""
-"Adding your application is as simple as providing a desktop entry file with "
-"the necessary information. Desktop entry files use a simple key-value "
-"syntax, with extra provisions for providing translated content of particular "
-"values. Your application's desktop entry file will contain the following "
-"information:"
-msgstr ""
-"Das Hinzufügen Ihrer Anwendung ist so einfach wie die Bereitstellung einer "
-"Desktop-Datei mit den nötigen Informationen. Desktop-Dateien verwenden eine "
-"einfache aus Schlüssel-Wert-Paaren aufgebaute Syntax, mit einigen Zusätzen "
-"für übersetzte Inhalte oder bestimmte Angaben. Die Desktop-Datei Ihrer "
-"Anwendung wird die folgenden Informationen enthalten:"
-
-#: C/desktop-tech.page:41(p)
-msgid ""
-"A name and a comment, each translated into as many languages as your "
-"application supports,"
-msgstr ""
-"Einen Namen und einen Kommentar, jeweils übersetzt in so viele Sprachen, wie "
-"Ihre Anwendung unterstützt,"
-
-#: C/desktop-tech.page:43(p)
-msgid ""
-"A list of categories from a fixed list, which are used to place your "
-"application in the applications menu,"
-msgstr ""
-"Eine Liste von Kategorien aus einer festgelegten Liste, die für den Einbau "
-"Ihrer Anwendung in das Anwendungsmenü benutzt wird,"
-
-#: C/desktop-tech.page:45(p)
-msgid ""
-"An icon, either as a full file path or as a simple name for the icon theme "
-"system,"
-msgstr ""
-"Ein Symbol, entweder mit vollem Dateipfad oder einen Namen aus dem "
-"Symbolthemensystem,"
-
-#: C/desktop-tech.page:47(p)
-msgid "A list of file types that your application supports, and"
-msgstr "Eine Liste der Dateitypen, mit denen Ihre Anwendung umgehen kann, und"
-
-#: C/desktop-tech.page:49(p)
-msgid "The command to run your application."
-msgstr "Der Befehl zur Ausführung Ihrer Anwendung."
-
-#: C/desktop-tech.page:52(p)
-msgid ""
-"If your application handles custom file types that are not already known by "
-"the system, you will need to add those types to the file type registry. All "
-"file types are accessed with MIME types. For example, Ogg Vorbis audio files "
-"have the MIME type <code>application/ogg</code>. To add a MIME type, you "
-"need to provide a description of the type using a MIME information XML file. "
-"These files provide a translated name for the type as well as information on "
-"how to determine which files are of the type, either by matching the file "
-"name or by inspecting the contents of the file."
-msgstr ""
-"Falls Ihre Anwendung mit bestimmten Dateitypen umgehen kann, die dem System "
-"noch nicht bekannt sind, ist es notwendig, diese Dateitypen zu registrieren. "
-"Auf alle Dateitypen wird über deren MIME-Typ zugegriffen. Beispielsweise "
-"haben OggVorbis-Audiodateien den MIME-Typ <code>application/ogg</code>. Um "
-"einen MIME-Typ hinzuzufügen, müssen Sie eine Beschreibung des Dateityps "
-"mittels einer MIME-XML-Informationsdatei erstellen. Diese Datei stellt "
-"sowohl einen übersetzten Namen für den Typ als auch Informationen darüber "
-"bereit, wie eine Datei diesem Typ richtig zugeordnet werden kann. Dies "
-"erfolgt entweder durch Ã?bereinstimmungen des Dateinamens oder durch "
-"Untersuchen des Inhalts der Datei."
-
-#: C/desktop-tech.page:62(p)
-msgid ""
-"For more information on applications, see <link href=\"http://standards."
-"freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">The Desktop Entry "
-"Specification</link> and <link href=\"http://standards.freedesktop.org/menu-"
-"spec/latest/\">The Desktop Menu Specification</link>. For more information "
-"on file types, see <link href=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-"
-"info-spec/latest/\">The Shared MIME Info Specification</link>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über Anwendungen finden Sie in <link href=\"http://"
-"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">The Desktop Entry "
-"Specification</link> und <link href=\"http://standards.freedesktop.org/menu-"
-"spec/latest/\">The Desktop Menu Specification</link>. Informationen über "
-"Dateitypen sind in <link href=\"http://standards.freedesktop.org/shared-mime-"
-"info-spec/latest/\">The Shared MIME Info Specification</link> erhältlich."
-
-#: C/desktop-tech.page:73(title)
-msgid "Panel Applets"
-msgstr "Panel-Applets"
-
-#: C/desktop-tech.page:74(p)
-msgid ""
-"The GNOME desktop features flexible and powerful panels to which users can "
-"add any number of small applications, called panel applets. Panel applets "
-"can provide all sorts of quick access to all sorts of useful information and "
-"functionality. For instance, the GNOME desktop ships with panel applets to "
-"switch between windows and workspaces, display the current weather "
-"conditions, and display network activity, among many others."
-msgstr ""
-"Die GNOME-Arbeitsumgebung enthält flexible und mächtige Panels, zu denen "
-"Benutzer eine beliebige Anzahl kleiner Anwendungen hinzufügen können, "
-"genannt Panel-Applets. Panel-Applets bieten schnellen Zugriff auf alle Arten "
-"nützlicher Informationen und Funktionalitäten. Die GNOME-Arbeitsumgebung "
-"wird beispielsweise mit Panel-Applets geliefert, mit deren Hilfe der "
-"Benutzer zwischen Fenstern und Arbeitsflächen umschalten oder die "
-"gegenwärtigen Wetterbedingungen abrufen kann, und noch vieles mehr."
-
-#: C/desktop-tech.page:81(p)
-msgid ""
-"You may provide a panel applet to augment the functionality of your "
-"application, or you may provide a simple stand-alone panel applet. If you "
-"simply need to display quick notifications, you should consider using the "
-"notification area instead, which is also displayed in the user's panel. "
-"Panel applets should be used when you need to provide more functionality "
-"than that provided by notification icons."
-msgstr ""
-"Sie können ein Panel-Applet bereitstellen, um die Funktionalität Ihrer "
-"Anwendung zu verbessern, oder auch ein einfaches allein arbeitendes Applet "
-"anbieten. Wenn Sie einfach nur schnelle Benachrichtigungen anzeigen wollen, "
-"sollten Sie das Benachrichtigungsfeld dafür in Betracht ziehen, welches "
-"ebenfalls im Panel des Benutzers angezeigt wird. Panel-Applets sollten dann "
-"zum Einsatz kommen, wenn mehr Funktionalität geboten werden soll, als mit "
-"einem Symbol im Benachrichtigungsfeld möglich ist."
-
-#: C/desktop-tech.page:88(p)
-msgid ""
-"Panel applets are independent processes that use Bonobo to communicate with "
-"the panel. Bonobo allows applets to integrate with the panel to provide a "
-"consistent user experience. For example, the context menu for every panel "
-"applet contains standard items to remove, move, and lock the applet. Each "
-"panel applet can then add items to the context menu to perform other "
-"actions. The <app>Weather Report</app> panel applet, for example, has "
-"context menu items to display a detailed report and to update the displayed "
-"information."
-msgstr ""
-"Panel-Applets sind unabhängige Prozesse, die Bonobo zur Kommunikation mit "
-"dem Panel verwenden. Bonobo erlaubt den Applets die Integration im Panel, um "
-"ein konsistentes Benutzererlebnis zur Verfügung zu stellen. Beispielsweise "
-"enthält das Kontextmenü eines jeden Panel-Applets Einträge zum Entfernen, "
-"Verschieben und Sperren des Applets. Jedes Panel-Applet kann noch weitere "
-"Einträge zum Kontextmenü hinzufügen, um zusätzliche Aktionen auszuführen. "
-"Das <app>Wetterbericht</app>-Applet enthält beispielsweise Kontextmenü-"
-"Einträge für einen detaillierten Bericht sowie zum Aktualisieren der "
-"angezeigten Informationen."
-
-#: C/desktop-tech.page:97(p)
-msgid ""
-"Note that Bonobo has been deprecated in favor of D-Bus and other "
-"technologies."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass Bonobo als veraltet markiert und durch D-Bus und andere "
-"Technologien abgelöst wurde."
-
-#: C/desktop-tech.page:100(p)
-msgid ""
-"For more information on panel applets, see the <link href=\"http://library."
-"gnome.org/devel/panel-applet/stable/\">Panel Applet Library</link>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über Panel-Applets finden Sie in der <link href="
-"\"http://library.gnome.org/devel/panel-applet/stable/\">Panel Applet "
-"Library</link>."
-
-#: C/desktop-tech.page:106(title)
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Benachrichtigungsfeld"
-
-#: C/desktop-tech.page:107(p)
-msgid ""
-"In addition to launchers and panel applets, the GNOME panel also features a "
-"notification area that applications can use to notify users of events. "
-"Notifications can be used to alert the user of new emails, available "
-"updates, upcoming meetings, or any number of other events."
-msgstr ""
-"Zusätzlich zu Anwendungsstartern und Panel-Applets verfügt das GNOME-Panel "
-"auch über ein -Benachrichtigungsfeld, in dem Anwendungen die Benutzer auf "
-"Ereignisse hinweisen können. Benachrichtigungen können den Benutzer warnen, "
-"wenn neue E-Mails eingetroffen sind, bei verfügbaren Systemaktualisierungen, "
-"anstehenden Terminen oder jeder anderen Art von Ereignissen."
-
-#: C/desktop-tech.page:112(p)
-msgid ""
-"Notifications are simple icons that your application can place in the "
-"notification area on the user's panel. Your application can then take "
-"further action when the user clicks on the icon. Currently, the notification "
-"system is implemented in the experimental Egg library; however, the next "
-"version of GTK+ will have support for notification icons."
-msgstr ""
-"Benachrichtigungen sind einfache Symbole, die Ihre Anwendung im "
-"Benachrichtigungsfeld des Panels des Benutzers erscheinen lässt. Ihre "
-"Anwendung kann weitere Aktionen ausführen, wenn der Benutzer das Symbol "
-"anklickt. Gegenwärtig basiert das Benachrichtigungssystem auf der "
-"experimentellen Egg-Bibliothek, jedoch wird die nächste Version von GTK+ die "
-"Benachrichtigungssymbole direkt unterstützen."
-
-#: C/desktop-tech.page:119(p)
-msgid ""
-"The notification area is a <link href=\"http://www.freedesktop.org/"
-"\">freedesktop.org</link> specification, so your notification icons will "
-"appear in other desktop environments as well. For more information on the "
-"notification area, see <link href=\"http://standards.freedesktop.org/"
-"systemtray-spec/latest/\">The System Tray Protocol Specification</link>."
-msgstr ""
-"Das Benachrichtigungsfeld ist eine <link href=\"http://www.freedesktop.org/"
-"\">freedesktop.org</link>-Spezifikation, so dass Ihre Symbole auch in den "
-"Benachrichtigungsfeldern anderer Arbeitsumgebungen erscheinen. Weitere "
-"Informationen über das Benachrichtigungsfeld finden Sie in der <link href="
-"\"http://standards.freedesktop.org/systemtray-spec/latest/\">System Tray "
-"Protocol Specification</link>."
-
-#: C/desktop-tech.page:128(title)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Dateimanager"
-
-#: C/desktop-tech.page:130(p)
-msgid ""
-"GNOME ships with <app>Nautilus</app>, an intuitive and powerful file "
-"manager. Using the advanced GVFS technology, <app>Nautilus</app> is able to "
-"display remote folders just like folders on the local file system, giving "
-"users access to all their files everywhere with a single consistent "
-"interface."
-msgstr ""
-"GNOME wird mit <app>Nautilus</app> geliefert, einem intuitiv bedienbaren und "
-"mächtigen Dateimanager. Durch die Verwendung der fortgeschrittenen GVFS-"
-"Technologie ist <app>Nautilus</app> in der Lage, entfernte Ordner ebenso wie "
-"Ordner auf dem lokalen Dateisystem anzuzeigen. Das ermöglicht Benutzern den "
-"Zugriff auf alle ihre wo auch immer befindlichen Dateien über eine "
-"einheitliche Schnittstelle."
-
-#: C/desktop-tech.page:136(p)
-msgid ""
-"<app>Nautilus</app> provides a plugin interface, enabling developers to "
-"extend its functionality to provide more information about users' files. "
-"This provides a richer and more coherant experience for users, removing the "
-"need for seperate applications to manage various types of files."
-msgstr ""
-"<app>Nautilus</app> verfügt über eine Plugin-Schnittstelle, die Entwickler "
-"zur Erweiterung der Funktionalität nutzen können, um weitere Informationen "
-"über die Dateien des Benutzers bereitzustellen. Das ermöglicht eine bessere "
-"und nachvollziehbarere Bedienbarkeit für Benutzer und macht zusätzliche "
-"Anwendungen für die Verwaltung der verschiedenen Dateitypen überflüssig."
-
-#: C/desktop-tech.page:142(p)
-msgid ""
-"<app>Nautilus</app> plugins can extend the file manager's functionality in a "
-"number of ways. Plugins can add extra information to file properties "
-"dialogs, providing users with everything they need to know about files. For "
-"example, GNOME ships with a plugin to display extra information about audio "
-"and video files, such as the codec used, the dimensions of the video, and "
-"artist and album of music files extracted from a CD."
-msgstr ""
-"<app>Nautilus</app>-Plugins können die Funktionalität des Dateimanagers auf "
-"verschiedene Weisen erweitern. Plugins können zusätzliche Informationen zum "
-"Eigenschaftsdialog hinzufügen und versorgen die Benutzer dadurch mit allem, "
-"was sie über ihre Dateien wissen wollen. GNOME wird beispielsweise bereits "
-"mit einem Plugin geliefert, das zusätzliche Informationen über Klang- und "
-"Videodateien bietet, wie den verwendeten Codec, die Abmessungen des Videos "
-"oder den Künstler und den Albumnamen von Musikdateien, die aus dem Inhalt "
-"einer Audio-CD erstellt wurden."
-
-#: C/desktop-tech.page:150(p)
-msgid ""
-"Plugins can also add columns to the list view and automatically place "
-"emblems on files. This can be used to provide pertinent information to the "
-"user at a glance. For example, a <app>Nautilus</app> plugin could provide "
-"version control information on folders checked out from a version control "
-"system. Users could see directly in the file manager if a file is up to "
-"date, or if changes have been made locally."
-msgstr ""
-"Plugins können auch Spalten zu einer Listenansicht hinzufügen oder Dateien "
-"automatisch mit Emblemen versehen. Dadurch können dem Benutzer sachdienliche "
-"Informationen zusätzlich zur Verfügung gestellt werden. Beispielsweise "
-"könnte ein <app>Nautilus</app>-Plugin eine Versionskontrolle für Ordner "
-"bereitstellen, die aus einem Versionsverwaltungssystem ausgecheckt worden "
-"sind. Benutzer sehen so im Dateimanager, ob eine Datei aktuell ist oder ob "
-"lokale Ã?nderungen vorgenommen wurden."
-
-#: C/desktop-tech.page:157(p)
-msgid ""
-"<app>Nautilus</app> also allows developers to add items to the context menu "
-"for files and folders. Context menu items can specify for which types of "
-"files they should be displayed, so the context menu only provides actions "
-"that are relevant for the selected files. For example, <app>File Roller</"
-"app>, GNOME's archive file utility, adds an item to the context menu to "
-"extract archive files directly. Extra context menu items provide easy access "
-"to common operations on different types of files."
-msgstr ""
-"<app>Nautilus</app> erlaubt es auch Entwicklern, Einträge zum Kontextmenü "
-"von Dateien und Ordnern hinzuzufügen. Für die Einträge der Kontextmenüs kann "
-"angegeben werden, für welche Dateitypen sie angezeigt werden, so dass nur "
-"Einträge erscheinen, die für den betreffenden Dateityp relevant sind. "
-"Beispielsweise fügt der <app>Archivmanager</app>, das GNOME-Werkzeug zur "
-"Archivierung, einen Eintrag zum direkten Entpacken von Archivdateien hinzu. "
-"Zusätzliche Einträge im Kontextmenü bieten leichten Zugriff auf häufig "
-"erforderliche Operationen mit den verschiedenen Dateitypen."
-
-#: C/desktop-tech.page:166(p)
-msgid ""
-"In addition to a flexible plugin architecture, <app>Nautilus</app> can also "
-"display a thumbnail for any type of file for which a thumbnailer has been "
-"provided. Thumbnails show a preview of the file, helping users find the "
-"files they want. GNOME can automatically create thumbnails for most image "
-"and movie files, and allows applications to install additional thumbnailer "
-"programs to create thumbnails for application-specific files. Thumbnail "
-"management is fully specified by <link href=\"http://www.freedesktop.org/"
-"\">freedesktop.org</link>, so any thumbnailers you provide can be used by "
-"all applications."
-msgstr ""
-"Zusätzlich zur flexiblen Plugin-Architektur kann <app>Nautilus</app> auch "
-"ein Vorschaubild für jeden Dateityp anzeigen, für den ein Thumbnailer "
-"bereitsteht. Vorschaubilder zeigen eine Vorschau der Datei und helfen "
-"Benutzern beim Auffinden einer gesuchten Datei. GNOME kann automatisch "
-"Vorschaubilder für die meisten Grafik- und Videodateien erzeugen. Die "
-"Einbindung zusätzlicher Thumbnailer-Programme für anwendungsspezifische "
-"Dateien ist möglich. Die Vorschaubilder-Verwaltung wird umfassend bei <link "
-"href=\"http://www.freedesktop.org/\">freedesktop.org</link> beschrieben, so "
-"dass Ihre Thumbnailer von allen Anwendungen genutzt werden können."
-
-#: C/desktop-tech.page:178(title)
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Fenstermanager"
-
-#: C/desktop-tech.page:180(p)
-msgid ""
-"The window manager is a special program responsible for drawing the borders "
-"and titlebars around windows. The window manager is responsible for handling "
-"all the operations performed on windows, such as moving, resizing, "
-"minimizing, and moving between workspaces. Windows are managed consistently "
-"with little or no work from application developers. When applications need "
-"to influence the window manager, they can provide hints on their windows "
-"using function calls in GTK+."
-msgstr ""
-"Der Fenstermanager ist ein spezielles Programm, das für das Zeichnen der "
-"Rahmen und Titelleisten von Fenstern zuständig ist. Der Fenstermanager "
-"verarbeitet alle Operationen, die mit Fenstern ausgeführt werden, zum "
-"Beispiel Verschieben, Grö�enänderungen, Minimieren und Verschieben zwischen "
-"den verschiedenen Arbeitsflächen. Fenster werden ohne oder mit geringem "
-"Aufwand bei der Anwendungsentwicklung verwaltet. Falls es nötig sein sollte, "
-"dass Anwendungen den Fenstermanager beeinflussen sollen, dann kann dies über "
-"Funktionsaufrufe in GTK+ geschehen."
-
-#: C/desktop-tech.page:188(p)
-msgid ""
-"External programs can, however, interact directly with the window manager, "
-"and even control its behavior. Using GNOME's libwnck library, applications "
-"can get information about the placement and state of all the windows and "
-"instruct the window manager to perform various actions on those windows."
-msgstr ""
-"Externe Programme können allerdings auch mit dem Fenstermanager "
-"zusammenarbeiten und dessen Verhalten beeinflussen. Mit der libwnck-"
-"Bibliothek von GNOME können Anwendungen über die Platzierung und den Status "
-"aller Fenster erfragen sowie den Fenstermanager anweisen, Aktionen mit "
-"diesen Fenstern auszuführen."
-
-#: C/desktop-tech.page:194(p)
-msgid ""
-"The libwnck library isn't specific to GNOME's window manager. All of its "
-"functionality uses the Extended Window Manager Hints, or EWMH. EWMH was "
-"developed jointly with <link href=\"http://www.freedesktop.org\">freedesktop."
-"org</link> to provide unified window manager interaction across multiple "
-"desktops."
-msgstr ""
-"Die libwnck-Bibliothek bezieht sich nicht speziell auf den GNOME-"
-"Fenstermanager. Sämtliche Funktionalität verwenden die »Extended Window "
-"Manager Hints« (EWMH). EWMH wurde in Zusammenarbeit mit <link href=\"http://"
-"www.freedesktop.org\">freedesktop.org</link> entwickelt, um "
-"plattformübergreifende Interaktion mit dem Fenstermanager über mehrere "
-"Desktops hinweg zu ermöglichen."
-
-#: C/desktop-tech.page:200(p)
-msgid ""
-"Window manager interaction with libwnck can be used for simple tasks, such "
-"as displaying workspace and window list applets on the user's panel, as well "
-"as for complex applications, such as performing automatic actions on new "
-"windows based on certain window properties."
-msgstr ""
-"Die Interaktion mit dem Fenstermanager kann für einfache Aufgaben verwendet "
-"werden, wie die Anzeige der Arbeitsflächen- und Fensterlisten-Applets im "
-"GNOME-Panel. Auch komplexere Vorgänge sind möglich, zum Beispiel das "
-"automatische Ausführen von Aktionen mit neuen Fenstern aufgrund bestimmter "
-"Fenstereigenschaften."
-
-#: C/desktop-tech.page:207(title)
-msgid "Control Center"
-msgstr "Kontrollzentrum"
-
-#: C/desktop-tech.page:208(p)
-msgid ""
-"The GNOME desktop provides a single menu of all the desktop-wide preferences "
-"and system administration settings. Preferences and settings dialogs can be "
-"placed in this menu to make them easily accessible. Dialogs can be placed in "
-"the preferences menu by adding them to the applications registry with the "
-"<sys>Setting</sys> category. Dialogs can be placed in the administration "
-"menu using both the <sys>Settings</sys> and <sys>System</sys> categories."
-msgstr ""
-"Die GNOME-Arbeitsumgebung stellt ein Menü für alle darauf bezogenen "
-"Einstellungen und die Einstellungen der Systemverwaltung bereit. "
-"Einstellungsdialoge können in dieses Menü gesetzt werden, um leichter darauf "
-"zugreifen zu können. Sie können Dialoge dort platzieren, indem Sie sie zur "
-"Anwendungsregistrierung in der Kategorie »Settings« hinzufügen. Dialoge "
-"erscheinen im Systemverwaltungsmenü, wenn Sie sie sowohl der Kategorie "
-"<sys>Settings</sys> als auch <sys>System</sys> zuordnen."
-
-#: C/desktop-tech.page:216(p)
-msgid ""
-"If you provide a dialog that allows administrators to configure desktop "
-"systems, then you should add your dialog to the administration menu. If you "
-"provide a dialog that allows users to adjust preferences that affect a "
-"number of applications, then you should add your dialog to the preferences "
-"menu. You should not use these global menus for individual application "
-"preferences."
-msgstr ""
-"Wenn Sie einen Dialog anbieten, der Systemverwaltern ermöglicht, "
-"Arbeitsplatzsysteme zu konfigurieren, so sollten Sie diesen Dialog in das "
-"Menü »System« einbinden. Ein Dialog, der Benutzern die Anpassung der "
-"Einstellungen für mehrere Anwendungen ermöglicht, findet dagegen seinen "
-"Platz im Menü »Einstellungen«. Bitte verwenden Sie diese globalen Menüs "
-"nicht für individuelle Einstellungen Ihrer Anwendung."
-
-#: C/desktop-tech.page:225(title)
-msgid "Storing Passwords"
-msgstr "Speichern von Passwörtern"
-
-#: C/desktop-tech.page:227(p)
-msgid ""
-"GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' passwords "
-"and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library "
-"to store and access passwords, and users can manage their passwords using "
-"GNOME's <app>Seahorse</app> application."
-msgstr ""
-"GNOME stellt eine moderne und sichere Schlüsselbundverwaltung zum Speichern "
-"von Benutzerpasswörtern und anderen sicherheitsrelevanten Daten bereit. "
-"Anwendungen können die Bibliothek der Schlüsselbundverwaltung zum Speichern "
-"und Zugreifen auf Passwörter verwenden. Benutzer können ihre Passwörter in "
-"der GNOME-Anwendung <app>Schlüsselbundverwaltung</app> verwalten."
-
-#: C/desktop-tech.page:233(p)
-msgid ""
-"The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can "
-"contain any number of keyring items. Items in a keyring store some piece of "
-"data, often a password. Each keyring is locked individually, and users must "
-"provide a password to unlock the keyring. Once a keyring has been unlocked, "
-"the user has access to all of the items in that keyring."
-msgstr ""
-"Die Schlüsselbundverwaltung kann mit mehreren Schlüsselbünden umgehen, wobei "
-"jeder Schlüsselbund wiederum eine beliebige Anzahl von Einträgen enthalten "
-"kann. Ein Eintrag im Schlüsselbund enthält Daten, zumeist ein Passwort. "
-"Jeder Schlüsselbund ist individuell gesperrt, so dass die Benutzer ein "
-"Passwort zur Entsperrung bereitstellen müssen. Sobald ein Schlüsselbund "
-"entsperrt ist, hat der Benutzer Zugriff auf alle enthaltenen Einträge."
-
-#: C/desktop-tech.page:240(p)
-msgid ""
-"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, "
-"controlling which applications are allowed access to that item. If an "
-"unknown application attempts to access a keyring item, the keyring manager "
-"will prompt the user to allow or deny that application access. This helps "
-"prevent malicious or poorly-written programs from accessing the user's "
-"sensitive data."
-msgstr ""
-"Die Schlüsselbundverwaltung bietet Zugriffskontrolllisten für jedes "
-"Schlüsselbundobjekt, über die Anwendungen Zugriff auf das jeweilige Objekt "
-"erhalten können. Falls eine unbekannte Anwendung versucht, Zugriff auf das "
-"Schlüsselbundobjekt zu erlangen, fragt die Schlüsselbundverwaltung den "
-"Benutzer, ob der Zugriff gewährt oder verweigert werden soll. Das "
-"verhindert, dass böswillige oder dürftig programmierte Anwendungen Zugriff "
-"auf die sicherheitskritischen Daten des Benutzers erlangen."
-
-#: C/desktop-tech.page:247(p)
-msgid ""
-"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block "
-"cipher, and SHA1 is used for hashes of the item's attributes. Using the "
-"attributes hash, the keyring manager is able to look up items requested by "
-"applications without ever unlocking the keyring. The keyring has to be "
-"unlocked when a matching item is found and accessed."
-msgstr ""
-"Die im Dateisystem gespeicherten Daten des Schlüsselbundes werden mit »AES "
-"block cipher« gespeichert, wobei SHA1 zur Ermittlung der Prüfsumme der "
-"Attribute des Objektes verwendet wird. Aufgrund der Prüfsummen der Attribute "
-"ist die Schlüsselbundverwaltung in der Lage, nach den von Anwendungen "
-"angefragten Daten zu suchen, ohne den eigentlichen Schlüsselbund entsperren "
-"zu müssen. Der Schlüsselbund muss erst dann entsperrt werden, wenn "
-"tatsächlich ein passendes Objekt gefunden wurde und darauf zugegriffen wird."
-
-#: C/desktop-tech.page:254(p)
-msgid ""
-"The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session "
-"keyring are never stored on disk, and are lost as soon as the user's session "
-"ends. The session keyring can be used to store passwords to be used in the "
-"current session only."
-msgstr ""
-"Die Schlüsselbundverwaltung stellt auch einen sitzungsgebundenen "
-"Schlüsselbund zur Verfügung. Die Einträge in diesem Schlüsselbund werden "
-"niemals dauerhaft gespeichert und gehen verloren, sobald die Sitzung des "
-"Benutzers beendet ist. Der Sitzungs-Schlüsselbund kann zum Speichern von "
-"Passwörtern genutzt werden, die nur für die aktuelle Sitzung nötig sind."
-
-#: C/desktop-tech.page:259(p)
-msgid ""
-"If you use GIO to access remote servers, you automatically get the benefits "
-"of the keyring manager. Whenever GVFS needs to authenticate the user, it "
-"provides the option to store the password, either in the default keyring or "
-"in the session keyring."
-msgstr ""
-"Falls sie GIO zum Zugriff auf entfernte Server verwenden, nutzen Sie "
-"automatisch den Vorteil der Schlüsselbundverwaltung. Wann immer es für GVFS "
-"erforderlich ist, den Benutzer zu legitimieren, wird die Option zur "
-"Speicherung des Passworts angeboten, entweder im Standard-Schlüsselbund oder "
-"im sitzungsgebundenen Schlüsselbund."
-
-#: C/desktop-tech.page:264(p)
-msgid ""
-"You should use the keyring manager whenever your application needs to store "
-"passwords or other sensitive data for users. Using the keyring manager "
-"provides a better user experience while still keeping user data safe and "
-"secure."
-msgstr ""
-"Sie sollten die Schlüsselbundverwaltung immer dann einsetzen, wenn Ihre "
-"Anwendung Passwörter oder andere sicherheitsrelevante Daten des Benutzers "
-"speichern soll. Die Schlüsselbundverwaltung bietet eine hohe "
-"Bedienerfreundlichkeit und hält die Benutzerdaten doch sicher in Verwahrung."
-
-#: C/desktop-tech.page:269(p)
-msgid ""
-"For API references please see the <link href=\"http://library.gnome.org/"
-"devel/gnome-keyring/stable/\">gnome-keyring Reference Manual</link> and the "
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libseahorse/stable/"
-"\">libseahorse Reference Manual</link>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über API-Referenzen finden sie im <link href=\"http://"
-"library.gnome.org/devel/gnome-keyring/stable/\">gnome-keyring Reference "
-"Manual</link> und dem <link href=\"http://library.gnome.org/devel/"
-"libseahorse/stable/\">libseahorse Reference Manual</link>."
-
-#: C/desktop-tech.page:277(title)
-msgid "Session Management"
-msgstr "Sitzungsverwaltung"
-
-#: C/desktop-tech.page:278(p)
-msgid ""
-"GNOME provides tools to allow your application to run smoothly from session "
-"to session. Users can log out with running applications and have those "
-"applications fully restored when they log back in. To provide this "
-"functionality, your application must connect to the session manager and save "
-"its state when the user logs out."
-msgstr ""
-"GNOME bietet Werkzeuge, die Ihre Anwendung sitzungsübergreifend laufen "
-"lassen. Benutzer können sich mit laufenden Anwendungen abmelden und finden "
-"bei der nächsten Anmeldung diese Anwendungen völlig wieder hergestellt "
-"wieder vor. Um diese Funktionalität bereitzustellen, muss Ihre Anwendung mit "
-"der Sitzungsverwaltung verbunden sein und ihren Status speichern, wenn sich "
-"der Benutzer abmeldet."
-
-#: C/desktop-tech.page:284(p)
-msgid ""
-"Note that this section is outdated as GnomeClient and Libgnomeui are "
-"deprecated. Newly written code should use <link href=\"http://live.gnome.org/"
-"SessionManagement/EggSMClient\">EggSMClient</link> instead. Work is "
-"currently underway to integrate EggSMClient directly into GTK+. API and ABI "
-"stability guarantees ensures that GnomeClient will continue to be functional "
-"and supported throughout the GNOME 2 lifecycle."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass dieser Abschnitt veraltet ist, da sowohl GnomeClient als "
-"auch Libgnomeui als veraltet markiert wurden. Neu geschriebener Code sollte "
-"stattdessen <link href=\"http://live.gnome.org/SessionManagement/EggSMClient"
-"\">EggSMClient</link> verwenden. Derzeit wird daran gearbeitet, EggSMClient "
-"direkt in GTK+ zu integrieren. Die API- und ABI-Stabilitätsgarantien stellen "
-"sicher, dass GnomeClient weiterhin während des Lebenszyklus von GNOME 2 "
-"funktioniert und unterstützt wird."
-
-#: C/desktop-tech.page:292(p)
-msgid ""
-"GNOME provides a simple API for session management in the GNOME User "
-"Interface Library. See the section <link href=\"http://library.gnome.org/"
-"devel/libgnomeui/stable/GnomeClient.html\">GnomeClient</link> of the <link "
-"href=\"http://library.gnome.org/devel/libgnomeui/stable/\">GNOME UI Library "
-"Reference Manual</link> for more information on working with the GNOME "
-"session manager."
-msgstr ""
-"GNOME bietet eine einfache API für die Sitzungsverwaltung in der GNOME-"
-"Benutzerschnittstellen-Bibliothek. Im Abschnitt <link href=\"http://library."
-"gnome.org/devel/libgnomeui/stable/GnomeClient.html\">GnomeClient</link> im "
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/libgnomeui/stable/\">GNOME UI "
-"Library Reference Manual</link> finden Sie weitere Informationen über den "
-"Umgang mit der Sitzungsverwaltung."
-
-#: C/desktop-tech.page:302(title)
-msgid "Address Book and Calendar"
-msgstr "Adressbuch und Kalender"
-
-#: C/desktop-tech.page:303(p)
-msgid ""
-"With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and "
-"calendar that all applications can use to store and retrieve information. "
-"Using Evolution Data Server means that users no longer have to maintain "
-"separate lists of contacts in each application, or manually copy events to "
-"their calendar."
-msgstr ""
-"Mit dem »Evolution Data Server« bietet GNOME ein Adressbuch und einen "
-"Kalender, den alle Anwendungen zum Speichern und Abfragen von Informationen "
-"verwenden können. Benutzer brauchen dadurch nicht mehr separate "
-"Kontaktlisten in den verschiedenen Anwendungen zu verwalten oder per Hand "
-"Ereignisse in .den Kalender zu kopieren"
-
-#: C/desktop-tech.page:309(p)
-msgid ""
-"People use computers increasingly to interact with their friends and "
-"colleagues. Applications such as email programs, instant messengers, and "
-"telephony and video conferencing applications are used to communicate with "
-"others. These applications often provide contact lists to help users. Using "
-"Evolution Data Server, applications can store contact information in a "
-"single location, allowing all applications to see all the pertinent data "
-"about users' contacts."
-msgstr ""
-"Leute, die Rechner benutzen, wollen in immer mehr zunehmendem MaÃ?e mit "
-"Freunden oder Kollegen in Verbindung treten. Anwendungen wie E-Mail-"
-"Programme, Sofortnachrichtendienste oder Videokonferenzen werden zur "
-"Kommunikation mit anderen benutzt. Diese Anwendungen stellen oft "
-"Kontaktlisten bereit, um den Benutzer zu unterstützen. Bei der Verwendung "
-"von »Evolution Data Server« können Anwendungen jegliche Kontaktinformationen "
-"an einem zentralen Ort speichern, was allen Anwendungen die für Kontakt "
-"relevanten Daten zur Verfügung stellt."
-
-#: C/desktop-tech.page:317(p)
-msgid ""
-"Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve "
-"appointments on the user's calendar. For example, the clock on the panel "
-"shows a simple calendar when clicked. If the user has any appointments "
-"scheduled, they are shown alongside the calendar. This makes it easy to see "
-"upcoming appointments without opening a full calendar application."
-msgstr ""
-"Anwendungen können den »Evolution Data Server« ebenfalls dazu verwenden, "
-"Einträge des Benutzerkalenders zu speichern oder abzufragen. Beispielsweise "
-"zeigt die Uhr im Panel beim Anklicken einen einfachen Kalender an. Falls der "
-"Benutzer Termine eingetragen hat, werden diese im Kalender angezeigt. "
-"Dadurch wird die Anzeige von Terminen erleichtert, da das Ã?ffnen einer "
-"kompletten Kalender-Anwendung nicht nötig ist."
+#: C/webkit.page:10(title)
+msgid "WebKit"
+msgstr "WebKit"
-#: C/desktop-tech.page:323(p)
-msgid ""
-"For more information on the address book, see <link href=\"http://gnome.org/"
-"projects/evolution/developer-doc/libebook/ch01.html\"> Evolution API "
-"Reference: libebook</link>. For more information on the calendar, see <link "
-"href=\"http://gnome.org/projects/evolution/developer-doc/libecal/index.html"
-"\"> Evolution API Reference: libecal</link>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über das Adressbuch finden Sie in der <link href="
-"\"http://gnome.org/projects/evolution/developer-doc/libebook/ch01.html\"> "
-"Evolution API Reference: libebook</link>. Informationen über den Kalender "
-"sind in der <link href=\"http://gnome.org/projects/evolution/developer-doc/"
-"libecal/index.html\"> Evolution API Reference: libecal</link> verfügbar."
-
-#: C/desktop-tech.page:332(title)
-msgid "Usability"
-msgstr "Bedienbarkeit"
-
-#: C/desktop-tech.page:333(p)
-msgid ""
-"The GNOME desktop is designed around usability, and it aims to provide a "
-"consistent and simple user experience. People use computers to get work done "
-"(or to play!), not to figure out complicated user interface puzzles. When "
-"designing your application, you should consider how well users can recognize "
-"common user interface paradigms, how quickly they can learn the elements "
-"that are unique to your application, and how efficiently they can execute "
-"tasks once they've learned them."
-msgstr ""
-"Die GNOME-Arbeitsumgebung wurde auf Benutzerfreundlichkeit entworfen, um ein "
-"konsistentes und einfaches Benutzererlebnis zu ermöglichen. Leute, die "
-"Rechner benutzen, wollen damit arbeiten (oder spielen!) und nicht "
-"hochkomplizierte Benutzeroberflächen-Puzzles erkunden. Bei der Entwicklung "
-"Ihrer Anwendung sollten Sie berücksichtigen, wie gut bekannte "
-"Benutzerschnittstellen-Muster umgesetzt werden, wie schnell Benutzer den "
-"Umgang mit den speziellen Elementen Ihrer Anwendung erlernen können und wie "
-"effizient nach diesem Lernprozess Aufgaben ausgeführt werden können."
-
-#: C/desktop-tech.page:341(p)
-msgid ""
-"GNOME provides comprehensive Human Interface Guidelines to help you write "
-"applications that are attractive and usable. While no guidelines can provide "
-"a single answer for all usability concerns, understanding the GNOME Human "
-"Interface Guidelines can make it easier to create a usable application. For "
-"more information, please see the <link href=\"http://library.gnome.org/devel/"
-"hig-book/stable/\">GNOME Human Interface Guidelines</link>."
-msgstr ""
-"GNOME verfügt über hochentwickelte Richtlinien für Benutzeroberflächen, die "
-"Ihnen die Entwicklung attraktiver und benutzerfreundlicher Anwendungen "
-"ermöglichen. Zwar wird es keine Richtlinien geben, die eine allgemeingültige "
-"Antwort auf alle Fragen zur Benutzerfreundlichkeit geben können. Doch kann "
-"es das Verstehen dieser Richtlinien einfacher machen, eine einfach "
-"benutzbare Anwendung zu erstellen. Weitere Informationen finden Sie in den "
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/hig-book/stable/\">Richtlinien "
-"für Benutzeroberflächen</link>. "
-
-#: C/desktop-tech.page:351(title)
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentation"
-
-#: C/desktop-tech.page:352(p)
-msgid ""
-"All applications should provide documentation to help their users understand "
-"the application and troubleshoot problems that may arise. While a well-"
-"designed application should not require reading the documentation before "
-"use, documentation can nonetheless be an important tool for users, "
-"particularly for complex applications."
-msgstr ""
-"Alle Anwendungen sollten Dokumentation zur Verfügung stellen, um Ihren "
-"Benutzern beim Verstehen der Anwendung zu helfen und sie bei der Lösung von "
-"Problemen zu unterstützen. Zwar erfordert eine Anwendung nicht unbedingt das "
-"Lesen der Dokumentation vor der Benutzung, aber eine Dokumentation kann doch "
-"ein bedeutsames Werkzeug für Benutzer sein, insbesondere für sehr komplexe "
-"Anwendungen."
-
-#: C/desktop-tech.page:358(p)
-msgid ""
-"GNOME provides a unified framework for providing user documentation. You can "
-"provide documentation in the industry-standard DocBook format. Using DocBook "
-"means that you don't have to worry about formatting details. Instead, your "
-"documentation will be automatically formatted with the same consistent "
-"conventions as the rest of the system documentation."
-msgstr ""
-"GNOME bietet eine vereinheitlichte Umgebung zur Bereitstellung von "
-"Benutzerdokumentation. Sie können Dokumentation im als Industriestandard "
-"üblichen DocBook-Format anbieten. Die Verwendung von DocBook vermeidet, dass "
-"Sie sich mit Formatierungsdetails befassen müssen. Ihre Dokumentation wird "
-"automatisch formatiert, mit den gleichen konsistenten Konventionen wie die "
-"übrige Systemdokumentation."
-
-#: C/desktop-tech.page:364(p)
-msgid ""
-"GNOME's help viewer, <app>Yelp</app>, displays and prints documentation, "
-"provides a listing of all documentation on the system, and allows the user "
-"to search the full text of all documentation. Using the GNOME help system "
-"gives you all these features for free."
-msgstr ""
-"<app>Yelp</app>, der Hilfebetrachter von GNOME, zeigt Dokumentationen an und "
-"ermöglicht Ihnen auch, diese auszudrucken. Eine Auflistung aller "
-"Dokumentationen des Systems wird zur Verfügung gestellt, die die "
-"Volltextsuche innerhalb der gesamten Dokumentation ermöglicht. Das GNOME-"
-"Hilfesystem bietet alle diese Funktionsmerkmale frei verfügbar an."
-
-#: C/desktop-tech.page:369(p)
-msgid ""
-"For more information on writing documentation for your application, see the "
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-handbook/stable/\">GNOME "
-"Handbook of Writing Software Documentation</link>, <link href=\"http://www."
-"docbook.org/tdg/en/html/docbook.html\">DocBook: The Definitive Guide</link>, "
-"and the <link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-style-guide/stable/"
-"\">GNOME Documentation Style Guide</link>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über das Schreiben von Dokumentation für Ihre "
-"Anwendung finden Sie im <link href=\"http://library.gnome.org/devel/gdp-"
-"handbook/stable/\">GNOME Handbook of Writing Software Documentation</link>, "
-"<link href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/docbook.html\">DocBook: The "
-"Definitive Guide</link>, und dem <link href=\"http://library.gnome.org/devel/"
-"gdp-style-guide/stable/\">GNOME Documentation Style Guide</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/core-tech.page:39(None)
-msgid "@@image: 'figures/graphics.png'; md5=d7ab482cbaaf268b4c439c57b2624826"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/core-tech.page:131(None)
-msgid "@@image: 'figures/pango.png'; md5=e308eb839e5e70aea097a4cfe744e44c"
-msgstr "translated"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/core-tech.page:369(None)
-msgid "@@image: 'figures/i18n.png'; md5=75f5d47d566817d32f1ed76e4c761ffb"
-msgstr "translated"
-
-#: C/core-tech.page:24(title)
-msgid "Graphical Interfaces"
-msgstr "Grafische Schnittstellen"
-
-#: C/core-tech.page:26(p)
-msgid ""
-"Most applications will need to provide a graphical interface to interact "
-"with users. Graphical interfaces can create an intuitive and discoverable "
-"medium for people to interact with software, and users expect applications "
-"to provide usable and attractive user interfaces."
-msgstr ""
-"Für die meisten Anwendungen ist es erforderlich, eine grafische "
-"Schnittstelle zur Interaktion mit dem Benutzer bereitzustellen. Grafische "
-"Benutzeroberflächen stellen ein intuitives und erfahrbares Medium zur "
-"Interaktion des Benutzers mit der Anwendung dar, und Benutzer erwarten "
-"Anwendungen mit benutzerfreundlichen und attraktiven Oberflächen."
-
-#: C/core-tech.page:31(p)
-msgid ""
-"The GNOME Platform features sophisticated graphics and user interface "
-"technology, from standard user interface controls to an API for drawing high-"
-"quality graphics to the screen. Using the graphics technologies in GNOME "
-"allows you to create applications that are consistent, intuitive, and "
-"aesthetically pleasing."
-msgstr ""
-"Die GNOME-Plattform stellt eine hochentwickelte Technologie für Grafik und "
-"Benutzerschnittstellen zur Verfügung, von Standard-Bedienelementen bis zu "
-"einer API zum Zeichnen qualitativ hochwertiger Grafiken auf dem Bildschirm. "
-"Die Verwendung dieser Grafiktechnologien in GNOME ermöglicht Ihnen die "
-"Erstellung konsistenter und einfach bedienbarer Anwendungen, die auch "
-"höheren ästhetischen Ansprüchen genügen."
-
-#: C/core-tech.page:38(title)
-msgid "Layered Look at Graphics Libraries"
-msgstr "Ebenenansicht in Grafikbibliotheken"
-
-#: C/core-tech.page:43(title)
-msgid "GTK+"
-msgstr "GTK+"
-
-#: C/core-tech.page:45(p)
+# Upstream meint die Hauptorganisation, die WebKit entwickelt
+#: C/webkit.page:12(p)
msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. It "
-"provides all the user interface controls, or widgets, used in a common "
-"graphical application. Its modern, object-oriented API allows you to "
-"construct attractive and sophisticated user interfaces without dealing with "
-"the low-level details of drawing and device interaction."
+"WebKit is a powerful, multi-platform HTML engine used in open source and "
+"commercial products. WebKitGTK+ is the port of WebKit built on <link xref="
+"\"gtk\">GTK+</link> and integrated into the GNOME developer platform. "
+"WebKitGTK+ is developed upstream as part of the main WebKit project, so it's "
+"always up to date with the latest HTML5 features."
msgstr ""
-"GTK+ ist die primäre zur Erstellung von Benutzeroberflächen verwendete "
-"Bibliothek in GNOME. Sie stellt alle Bedienelemente bereit, auch Widgets "
-"genannt, die in einer grafischen Anwendung zum Einsatz kommen. Ihre moderne, "
-"objektorientierte Schnittstelle erlaubt Ihnen die Erstellung attraktiver und "
-"kultivierter Benutzeroberflächen, ohne dass Sie sich mit den "
-"Hintergrunddetails des Zeichnens oder der Interaktion mit Geräten befassen "
-"müssen."
+"WebKit ist eine mächtige, Plattform übergreifende HTML-Engine, die sowohl in "
+"quelloffenen als auch in kommerziellen Produkten eingesetzt wird. WebKitGTK+ "
+"ist der auf <link xref=\"gtk\">GTK+</link> aufsetzende Port von WebKit und "
+"ist in die GNOME-Entwicklerplattform integriert. WebKitGTK+ wird von dessen "
+"Organisation als Teil des WebKit-Hauptprojekts entwickelt und ist somit "
+"immer in Bezug auf die aktuellen Funktionsmerkmale von HTML5 auf dem "
+"neuesten Stand."
-#: C/core-tech.page:52(p)
+#: C/webkit.page:19(p)
msgid ""
-"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
-"entries, GTK+ also provides powerful Model-View-Controller (MVC) APIs for "
-"tree views, multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
+"WebKitGTK+ makes it easy to add web functionality to your application, or to "
+"use HTML5 and associated technologies to create dynamic user interfaces "
+"quickly."
msgstr ""
-"Zusätzlich zu den grundlegenden Widgets wie Knöpfen, Ankreuzfeldern oder "
-"Texteingabefeldern stellt GTK+ auch eine mächtige Model-View-Controller-"
-"(MVC-)Schnittstelle für Baumansichten, mehrzeilige Textfelder sowie Menü- "
-"und Werkzeugleisten-Aktionen bereit."
+"WebKitGTK+ erleichtert das Hinzufügen von Web-Funktionalität zu Ihrer "
+"Anwendung erheblich, oder die Nutzung von HTML5 und den dazugehörigen "
+"Technologien zum schnellen Erstellen dynamischer Benutzeroberflächen."
-#: C/core-tech.page:57(p)
-msgid ""
-"Widgets in GTK+ are placed on windows using a box-packing model. Programmers "
-"specify only how to pack widgets together in container boxes, rather than "
-"position them directly with absolute coordinates. GTK+ ensures that windows "
-"are sized correctly to fit their contents, and it automatically handles "
-"window resizing."
-msgstr ""
-"Die Widgets in GTK+ werden innerhalb von Fenstern in einem Box-"
-"Anordnungsmodell platziert. Die Programmierer legen fest, wie die Widgets in "
-"Containerboxen angeordnet werden sollen, ohne dass diese direkt in "
-"unveränderliche Positionen gesetzt werden müssen. GTK+ stellt dabei sicher, "
-"dass die Fenstergrö�en optimal auf deren Inhalt abgestimmt sind. Die "
-"Anpassung der Fenstergrö�e erfolgt dabei automatisch."
+#: C/webkit.page:24(link)
+msgid "WebKitGTK+ demo tuturoail"
+msgstr "WebKitGTK+ Demo-Tutorial"
-#: C/core-tech.page:63(p)
-msgid ""
-"Because GTK+ offers a flexible API, developing additional widgets for use in "
-"GTK+ applications is easy. A number of third-party libraries exist which "
-"provide additional widgets, and many developers have created custom, special-"
-"purpose widgets for their applications."
-msgstr ""
-"Weil GTK+ eine über eine flexible API verfügt, ist der Entwurf zusätzlicher "
-"Widgets recht einfach. Es existiert eine Reihe von Drittanbieter-"
-"Bibliotheken, die zusätzliche Widgets anbieten. Viele Entwickler haben "
-"bereits eigene, für ihre speziellen Zwecke benötigte Widgets erstellt."
+#: C/webkit.page:25(link)
+msgid "WebKitGTK+ Reference Manual"
+msgstr "WebKitGTK+-Referenzhandbuch"
-#: C/core-tech.page:68(p)
-msgid ""
-"GTK+ handles the difficult details of user interfaces and user interaction, "
-"and provides a simple yet powerful API which allows you to focus on the "
-"details of your application. Applications developed with GTK+ will "
-"automatically follow the user's theme and font settings, will interact "
-"properly with accessibility technologies, and will behave as users expect."
-msgstr ""
-"GTK+ kümmert sich um die schwierigen Einzelheiten der Benutzeroberflächen "
-"und Benutzer-Interaktionen. Eine simple und doch mächtige API erlaubt es "
-"Ihnen, sich auf die Details Ihrer Anwendung zu konzentrieren. Die mit GTK+ "
-"entwickelten Anwendungen folgen automatisch den Benutzereinstellungen für "
-"Erscheinungsbild und Schriften, arbeiten hervorragend mit Barrierefreiheits-"
-"Technologien zusammen und bieten genau dass, was der Benutzer erwartet."
+#: C/webkit.page:26(link)
+msgid "The WebKitGTK+ web site"
+msgstr "Die WebKitGTK+-Webseite"
-#: C/core-tech.page:75(p)
-msgid ""
-"For more information on GTK+, see the <link href=\"http://library.gnome.org/"
-"devel/gtk/stable/\">GTK+ Reference Manual</link> or visit <link href="
-"\"http://gtk.org/\">the GTK+ web site</link>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über GTK+ finden Sie im <link href=\"http://library."
-"gnome.org/devel/gtk/stable/\">GTK+ Referenzhandbuch</link> oder auf der "
-"<link href=\"http://gtk.org/\">Webseite von GTK+</link>."
+#: C/telepathy.page:6(desc)
+msgid "Unified and integrated contacts and instant messaging"
+msgstr "Vereinheitlichte und integrierte Kontakte und Sofortnachrichten"
-#: C/core-tech.page:82(title)
-msgid "Libglade"
-msgstr "Libglade"
+#: C/telepathy.page:10(title)
+msgid "Telepathy"
+msgstr "Telepathy"
-#: C/core-tech.page:83(p)
+#: C/telepathy.page:12(p)
msgid ""
-"Note that Libglade has been deprecated in favor of <link href=\"http://"
-"library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkBuilder.html\">GtkBuilder</link>. "
-"Newly written code should use GtkBuilder instead."
+"Telepathy provides a powerful framework for interacting with the user's "
+"instant messaging contacts. With Telepathy, all accounts and connections are "
+"handled by a D-Bus session service that's deeply integrated into the GNOME "
+"desktop. Applications can tie into this service to communicate with contacts."
msgstr ""
-"Beachten sie, dass Libglade als veraltet markiert wurde und durch <link href="
-"\"http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkBuilder.html\">GtkBuilder</"
-"link> abgelöst wird. Neu geschriebener Code sollte auf jeden Fall GtkBuilder "
-"verwenden."
+"Telepathy bietet eine mächtige Umgebung für die Interaktion mit den "
+"Sofortnachrichten-Kontakten des Benutzers. Mit Telepathy werden alle Konten "
+"und Verbindungen über einen D-Bus-Sitzungsdienst verarbeitet, der tief in "
+"der GNOME-Arbeitsumgebung verankert ist. Anwendungen können diesen Dienst "
+"nutzen, um mit den Kontakten zu kommunizieren."
-#: C/core-tech.page:87(p)
+#: C/telepathy.page:18(p)
msgid ""
-"Libglade is a library for constructing user interfaces dynamically from XML "
-"descriptions. You can use a graphical interface builder like <app>Glade</"
-"app> to construct your user interface, and then import the interface "
-"description into your application. This makes it easy to construct complex "
-"layouts and adjust layout details."
+"With the Telepathy Tubes API, you can even tunnel an arbitrary protocal over "
+"modern instant messaging protocols like Jabber to create interactive "
+"applications. Create multi-player games or collaborative editors that "
+"integrate with the desktop-wide instant messaging services."
msgstr ""
-"Libglade ist eine Bibliothek, die Benutzerschnittstellen dynamisch aus XML-"
-"Beschreibungen erstellt. Sie können ein Erstellungsprogramm für die "
-"grafische Benutzerschnittstelle wie <app>Glade</app> verwenden und die "
-"Schnittstellenbeschreibung dann in Ihre Anwendung importieren. Dies "
-"erleichtert die Konstruktion komplexer Oberflächen und lässt Sie "
-"Einzelheiten besser justieren."
+"Mit der Tubes-API von Telepathy können Sie ein beliebiges Protokoll durch "
+"moderne Sofortnachrichten-Protokolle wie beispielsweise Jabber tunneln, um "
+"interaktive Anwendungen zu entwerfen. Erstellen Sie für mehrere Teilnehmer "
+"geeignete Spiele oder kollaborative Editoren, die sich in die globalen "
+"Sofortnachrichtendienste integrieren."
-#: C/core-tech.page:93(p)
-msgid ""
-"Libglade allows programmers to focus their code on the logic of their "
-"applications, keeping it uncluttered by the actual construction of the "
-"interface. Graphical interface builders also make it easy for dedicated "
-"interface designers to construct the interfaces without having to know how "
-"to program."
-msgstr ""
-"Libglade ermöglicht es Programmierern, ihren Code auf die Logik ihrer "
-"Anwendungen auszurichten, ohne sie durch die aktuelle Konstruktion der "
-"Schnittstelle durcheinander zu bringen. Grafische Schnittstellen-Ersteller "
-"machen es auch für enthusiastische Designer leichter, Oberflächen zu "
-"erstellen, ohne sich mit der Programmierung selbst zu beschäftigen."
+#: C/telepathy.page:25(link)
+msgid "Telepathy Developer's Manual"
+msgstr "Telepathy-Entwicklerhandbuch"
-#: C/core-tech.page:99(p)
-msgid ""
-"For more information on Libglade, see the <link href=\"http://library.gnome."
-"org/devel/libglade/stable/\">Libglade Reference Manual</link>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über Libglade finden Sie im <link href=\"http://"
-"library.gnome.org/devel/libglade/stable/\">Libglade-Referenzhandbuch</link>."
+#: C/pango.page:6(desc)
+msgid "Fully internationalized text layout and rendering"
+msgstr "Vollständig internationalisiertes Text-Layout und Darstellung"
-#: C/core-tech.page:105(title)
+#: C/pango.page:10(title)
msgid "Pango"
msgstr "Pango"
-#: C/core-tech.page:107(p)
+#: C/pango.page:12(p)
msgid ""
"Pango is the core text and font handling library in the GNOME platform. It "
"is responsible for laying out and rendering text, and is used throughout GTK"
"+."
msgstr ""
"Pango ist die Kernbibliothek für den Umgang mit Text und Schriften auf der "
-"GNOME-Plattform. Es ist für das Anordnen und Rendern von Texten zuständig "
+"GNOME-Plattform. Es ist für das Anordnen und Darstellen von Texten zuständig "
"und wird durchgehend in GTK+ verwendet."
-#: C/core-tech.page:110(p)
+#: C/pango.page:15(p)
msgid ""
"The Pango layout engine can be used with different font backends and drawing "
"backends. On most GNOME systems, Pango will use FreeType, fontconfig, and "
@@ -2093,7 +134,7 @@ msgstr ""
"anderen Systemen kommen deren Schriftsysteme zum Einsatz, zum Beispiel "
"Uniscribe auf Microsoft Windows und ATSUI auf MacOS."
-#: C/core-tech.page:117(p)
+#: C/pango.page:22(p)
msgid ""
"Pango has extensive support for the various writing systems used throughout "
"the world. Many of the writing systems used for languages have complex rules "
@@ -2112,19 +153,7 @@ msgstr ""
"die verschiedenen Schriftsysteme automatisch. Anwendungsentwickler brauchen "
"keinen zusätzlichen Code zu schreiben, um andere Sprachen zu unterstützen."
-#: C/core-tech.page:127(title)
-msgid "Displaying Multiple Languages With Pango"
-msgstr "Mehrsprachige Darstellung mit Pango"
-
-#: C/core-tech.page:128(desc)
-msgid ""
-"Screenshot of the <app>gedit</app> text editor displaying phrases from "
-"multiple languages and writing systems."
-msgstr ""
-"Bildschirmfoto des Texteditors <app>gedit</app> mit der Darstellung von "
-"Zeichen aus verschiedenen Sprachen und Schriftsystemen."
-
-#: C/core-tech.page:134(p)
+#: C/pango.page:31(p)
msgid ""
"Pango supports the text styling used in typical documents and interfaces, "
"including italics, font weights, and underlines. Pango uses a simple XML-"
@@ -2144,7 +173,7 @@ msgstr ""
"Anpassung des Textstils in Ihren grafischen Benutzeroberflächen erheblich "
"erleichtert."
-#: C/core-tech.page:143(p)
+#: C/pango.page:40(p)
msgid ""
"You should use Pango directly whenever you need to lay text out on the "
"screen or on a different medium. Using Pango will allow your text layout to "
@@ -2158,594 +187,394 @@ msgstr ""
"hilft Ihnen bei der Erstellung portablen Codes. Am bedeutsamsten ist jedoch, "
"dass Ihre Anwendung Text in Hunderten von Sprachen korrekt darstellen kann."
-#: C/core-tech.page:151(p)
-msgid ""
-"For more information on Pango, see the <link href=\"http://library.gnome.org/"
-"devel/pango/stable/\">Pango Reference Manual</link>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über Pango finden Sie im <link href=\"http://library."
-"gnome.org/devel/pango/stable/\">Pango-Referenzhandbuch</link>."
+#: C/pango.page:49(link)
+msgid "Pango Reference Manual"
+msgstr "Pango-Referenzhandbuch"
-#: C/core-tech.page:157(title)
-msgid "GDK"
-msgstr "GDK"
+#: C/notify.page:6(desc)
+msgid "Interactive notifications in the messaging tray"
+msgstr "Interaktive Meldungen im Benachrichtigungsfeld"
+
+#: C/notify.page:10(title)
+msgid "Notify"
+msgstr "Benachrichtigungen"
-#: C/core-tech.page:159(p)
+#: C/notify.page:12(p)
msgid ""
-"GDK is the low-level library used by GTK+ to interact with the system for "
-"graphics and input devices. Although you will rarely use GDK directly in "
-"application code, it contains all the necessary functionality to draw "
-"objects and text to the screen and to interact with the user with various "
-"input devices."
+"The libnotify library provides a convenient API for presenting notifications "
+"to the user. Notifications can be simple message or they can allow the user "
+"to respond. Notifications made with libnotify will use the appropriate "
+"interface in the environment the application is running in. In GNOME 3, "
+"notifications are displayed at the bottom of the screen and then put into "
+"the messaging tray."
msgstr ""
-"GDK ist die Low-Level-Bibliothek, die von GTK+ zur Interaktion mit dem "
-"System für grafische und Eingabegeräte verwendet wird. Obwohl Sie GDK im "
-"Anwendungscode kaum direkt verwenden werden, enthält es doch alle notwendige "
-"Funktionalität zum Darstellen von Text und Objekten auf dem Bildschirm sowie "
-"zur Interaktion des Benutzers mit den verschiedenen Eingabegeräten."
+"Die libnotify-Bibliothek stellt eine bequeme Schnittstelle bereit, über die "
+"dem Benutzer Benachrichtigungen angezeigt werden können. Solche "
+"Benachrichtigungen können einfache Meldungen sein, oder auch solche, auf die "
+"der Benutzer antworten kann. Mit libnotify erstellt Benachrichtigungen "
+"nutzen die entsprechende Schnittstelle der Umgebung, in der die Anwendung "
+"ausgeführt wird. In GNOME 3 werden die Benachrichtigungen am unteren Rand "
+"des Bildschirms dargestellt und dann in das Benachrichtigungsfeld verschoben."
-#: C/core-tech.page:164(p)
+#: C/notify.page:20(link)
+msgid "Libnotify Reference Manual"
+msgstr "Libnotify-Referenzhandbuch"
+
+#: C/keyring.page:6(desc)
+msgid "Secure storage for passwords and other data"
+msgstr "Sicheres Speichern von Passwörtern und anderen Daten"
+
+#: C/keyring.page:10(title)
+msgid "Keyring"
+msgstr "Schlüsselbund"
+
+#: C/keyring.page:12(p)
msgid ""
-"GDK runs on a number of different platforms, including the X Window System, "
-"Microsoft Windows, DirectFB, and Quartz. On any platform, GDK provides the "
-"same consistent API, allowing GTK+ and GTK+ applications to run unmodified."
+"GNOME provides a modern and secure keyring manager to store users' passwords "
+"and other sensitive data. Applications can use the keyring manager library "
+"to store and access passwords, and users can manage their passwords using "
+"GNOME's <app>Seahorse</app> application."
msgstr ""
-"GDK funktioniert auf einer Reihe verschiedener Plattformen, einschlieÃ?lich "
-"des X-Window-Systems, Microsoft Windows, DirectFB und Quartz. Auf jeder "
-"dieser Plattform steht die gleiche konsistente Schnittstelle bereit, was die "
-"Ausführung von auf GTK+ basierenden Anwendungen ohne �nderungen ermöglicht."
+"GNOME stellt eine moderne und sichere Schlüsselbundverwaltung zum Speichern "
+"von Benutzerpasswörtern und anderen sicherheitsrelevanten Daten bereit. "
+"Anwendungen können die Bibliothek der Schlüsselbundverwaltung zum Speichern "
+"und Zugreifen auf Passwörter verwenden. Benutzer können ihre Passwörter in "
+"der GNOME-Anwendung <app>Schlüsselbundverwaltung</app> verwalten."
-#: C/core-tech.page:169(p)
+#: C/keyring.page:18(p)
msgid ""
-"GDK features a graphics context and drawing primitives that are suitable for "
-"drawing simple objects and rendering images on the screen. Since a more "
-"extensive drawing system is provided by Cairo, GDK provides hooks to use "
-"Cairo contexts within GDK."
+"The keyring manager provides any number of keyrings, where each keyring can "
+"contain any number of keyring items. Items in a keyring store some piece of "
+"data, often a password. Each keyring is locked individually, and users must "
+"provide a password to unlock the keyring. Once a keyring has been unlocked, "
+"the user has access to all of the items in that keyring."
msgstr ""
-"GDK bietet einen grafischen Kontext und zeichnet Primitive, die für die "
-"Darstellung einfacher Objekte und Bilder auf dem Bildschirm nutzbar sind. Da "
-"in Form von Cairo ein erweitertes Darstellungssystem zur Verfügung steht, "
-"stellt GDK Ansatzpunkte für Cairo-Kontexte innerhalb von GDK bereit."
+"Die Schlüsselbundverwaltung kann mit mehreren Schlüsselbünden umgehen, wobei "
+"jeder Schlüsselbund wiederum eine beliebige Anzahl von Einträgen enthalten "
+"kann. Ein Eintrag im Schlüsselbund enthält Daten, zumeist ein Passwort. "
+"Jeder Schlüsselbund ist individuell gesperrt, so dass die Benutzer ein "
+"Passwort zur Entsperrung bereitstellen müssen. Sobald ein Schlüsselbund "
+"entsperrt ist, hat der Benutzer Zugriff auf alle enthaltenen Einträge."
-#: C/core-tech.page:174(p)
+#: C/keyring.page:25(p)
msgid ""
-"GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
-"devices, rather than connect to the high-level signals used in GTK+. GDK "
-"also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard data "
-"from the system. When implementing custom controls, you may need to access "
-"these features to implement proper user interaction behavior."
+"The keyring manager provides access control lists for each keyring item, "
+"controlling which applications are allowed access to that item. If an "
+"unknown application attempts to access a keyring item, the keyring manager "
+"will prompt the user to allow or deny that application access. This helps "
+"prevent malicious or poorly-written programs from accessing the user's "
+"sensitive data."
msgstr ""
-"GDK ermöglicht Ihnen den Zugriff auf von Tastaturen, Mäusen oder anderen "
-"Eingabegeräten ausgelöste Ereignisse, im Gegensatz zu den in GTK+ "
-"verwendeten High-Level-Signalen. GDK stellt auch Low-Level-Routinen für "
-"Ziehen-und-Ablegen und die Daten in der Zwischenablage des Systems zur "
-"Verfügung. Wenn Sie eigene Bedienungsmöglichkeiten implementieren, dann "
-"dürften Sie auf diese Funktionsmerkmale zugreifen wollen, um eine saubere "
-"Interaktion mit dem Benutzer zu gewährleisten."
+"Die Schlüsselbundverwaltung bietet Zugriffskontrolllisten für jedes "
+"Schlüsselbundobjekt, über die Anwendungen Zugriff auf das jeweilige Objekt "
+"erhalten können. Falls eine unbekannte Anwendung versucht, Zugriff auf das "
+"Schlüsselbundobjekt zu erlangen, fragt die Schlüsselbundverwaltung den "
+"Benutzer, ob der Zugriff gewährt oder verweigert werden soll. Das "
+"verhindert, dass böswillige oder dürftig programmierte Anwendungen Zugriff "
+"auf die sicherheitskritischen Daten des Benutzers erlangen."
-#: C/core-tech.page:181(p)
+#: C/keyring.page:32(p)
msgid ""
-"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete "
-"graphical toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, "
-"allowing GTK+ to run under multiple environments, it provides an API for all "
-"of the system functionality needed by GTK+. This includes information about "
-"multi-head displays, resolution and color depth, colormaps, and cursors."
+"Keyring data stored on the file system is encrypted with the AES block "
+"cipher, and SHA1 is used for hashes of the item's attributes. Using the "
+"attributes hash, the keyring manager is able to look up items requested by "
+"applications without ever unlocking the keyring. The keyring has to be "
+"unlocked when a matching item is found and accessed."
msgstr ""
-"GDK stellt weitere Funktionalität bereit, die für die Implementation eines "
-"kompletten grafischen Werkzeugkastens wie GTK+ erforderlich ist. Weil sich "
-"GTK+ als Plattform-Abstraktion versteht, was dir Verwendung in verschiedenen "
-"Umgebungen ermöglicht, stellt es eine API für alle von GTK+ benötigte "
-"Systemfunktionalität bereit. Das schlie�t Informationen über die Anzeige auf "
-"mehreren Bildschirmen ein, die Auflösung und Farbtiefe, Farbpaletten und "
-"Zeiger."
+"Die im Dateisystem gespeicherten Daten des Schlüsselbundes werden mit »AES "
+"block cipher« gespeichert, wobei SHA1 zur Ermittlung der Prüfsumme der "
+"Attribute des Objektes verwendet wird. Aufgrund der Prüfsummen der Attribute "
+"ist die Schlüsselbundverwaltung in der Lage, nach den von Anwendungen "
+"angefragten Daten zu suchen, ohne den eigentlichen Schlüsselbund entsperren "
+"zu müssen. Der Schlüsselbund muss erst dann entsperrt werden, wenn "
+"tatsächlich ein passendes Objekt gefunden wurde und darauf zugegriffen wird."
-#: C/core-tech.page:188(p)
+#: C/keyring.page:39(p)
msgid ""
-"You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
-"windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
-"clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable and "
-"integrates with the rest of your GTK+ code. The simple drawing routines in "
-"GDK should generally not be used. Instead, you should use the extensive "
-"functionality provide by Cairo."
+"The keyring manager also provides a session keyring. Items in the session "
+"keyring are never stored on disk, and are lost as soon as the user's session "
+"ends. The session keyring can be used to store passwords to be used in the "
+"current session only."
msgstr ""
-"Sie sollten GDK immer dann verwenden, wenn Sie Zugriff auf das "
-"darunterliegende Fenstersystem benötigen, wie beispielsweise Zugriff auf "
-"Ereignisse, Fenster oder die Zwischenablage. Die Nutzung von GDK für "
-"derartige Aufgaben stellt sicher, dass Ihr Code portierbar ist und sich in "
-"den restlichen GTK+-Code gut integriert. Die simplen Zeichenroutinen in GDK "
-"sollten nicht verwendet werden. Stattdessen sollten Sie die erweiterte "
-"Funktionalität nutzen, die Cairo zur Verfügung stellt."
+"Die Schlüsselbundverwaltung stellt auch einen sitzungsgebundenen "
+"Schlüsselbund zur Verfügung. Die Einträge in diesem Schlüsselbund werden "
+"niemals dauerhaft gespeichert und gehen verloren, sobald die Sitzung des "
+"Benutzers beendet ist. Der Sitzungs-Schlüsselbund kann zum Speichern von "
+"Passwörtern genutzt werden, die nur für die aktuelle Sitzung nötig sind."
-#: C/core-tech.page:196(p)
+#: C/keyring.page:44(p)
msgid ""
-"For more information on GDK, see the <link href=\"http://library.gnome.org/"
-"devel/gdk/stable/\">GDK Reference Manual</link>."
+"If you use GIO to access remote servers, you automatically get the benefits "
+"of the keyring manager. Whenever GVFS needs to authenticate the user, it "
+"provides the option to store the password, either in the default keyring or "
+"in the session keyring."
msgstr ""
-"Weitere Informationen über GDK finden Sie im <link href=\"http://library."
-"gnome.org/devel/gdk/stable/\">GDK-Referenzhandbuch</link>."
-
-#: C/core-tech.page:202(title)
-msgid "Cairo"
-msgstr "Cairo"
+"Falls sie GIO zum Zugriff auf entfernte Server verwenden, nutzen Sie "
+"automatisch den Vorteil der Schlüsselbundverwaltung. Wann immer es für GVFS "
+"erforderlich ist, den Benutzer zu legitimieren, wird die Option zur "
+"Speicherung des Passworts angeboten, entweder im Standard-Schlüsselbund oder "
+"im sitzungsgebundenen Schlüsselbund."
-#: C/core-tech.page:204(p)
+#: C/keyring.page:49(p)
msgid ""
-"Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
-"vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo "
-"provides support for multiple output devices, including the X Window System, "
-"Microsoft Windows, and image buffers, allowing you to write platform-"
-"independent code to draw graphics on different media."
+"You should use the keyring manager whenever your application needs to store "
+"passwords or other sensitive data for users. Using the keyring manager "
+"provides a better user experience while still keeping user data safe and "
+"secure."
msgstr ""
-"Cairo ist eine 2D-Grafikbibliothek, die eine hochentwickelte Schnittstelle "
-"für das Zeichnen von Vektorgrafiken, das Erstellen von Bildern und zum "
-"Rendern von geglättetem Text bereitstellt. Cairo unterstützt zahlreiche "
-"Ausgabegeräte, wie das X-Window-System, Microsoft Windows und Bildpuffer. "
-"Dies ermöglicht Ihnen das Schreiben von plattformunabhängigem Code zum "
-"Zeichnen von Grafiken auf verschiedenen Medien."
+"Sie sollten die Schlüsselbundverwaltung immer dann einsetzen, wenn Ihre "
+"Anwendung Passwörter oder andere sicherheitsrelevante Daten des Benutzers "
+"speichern soll. Die Schlüsselbundverwaltung bietet eine hohe "
+"Bedienerfreundlichkeit und hält die Benutzerdaten doch sicher in Verwahrung."
-#: C/core-tech.page:210(p)
+#: C/keyring.page:54(p)
msgid ""
-"The Cairo drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. "
-"The Cairo API provides such drawing operations as stroking and filling cubic "
-"Bézier splines, compositing images, and performing affine transformations. "
-"These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics without using "
-"expensive pixel-based drawing in your application code."
+"For API references please see the <link href=\"http://developer.gnome.org/"
+"gnome-keyring/stable/\">gnome-keyring Reference Manual</link> and the <link "
+"href=\"http://developer.gnome.org/libseahorse/stable/\">libseahorse "
+"Reference Manual</link>."
msgstr ""
-"Das Cairo-Darstellungsmodell ist dem von PostScript oder PDF ähnlich. Die "
-"Cairo-Schnittstelle bietet solche Zeichenoperationen wie Pinselstriche, "
-"Füllen von kubischen Bézier-Objekten, Zusammensetzen von Bildern und die "
-"Ausführung von Umwandlungen. Diese Vektor-Operationen ermöglichen "
-"hervorragende, geglättete Grafiken ohne Zuhilfenahme pixelbasierten "
-"Zeichnens in Ihrem Code."
+"Weitere Informationen über API-Referenzen finden Sie im <link href=\"http://"
+"library.gnome.org/gnome-keyring/stable/\">gnome-keyring Referenzhandbuch</"
+"link> und dem <link href=\"http://library.gnome.org/libseahorse/stable/"
+"\">libseahorse Referenzhandbuch</link>."
-#: C/core-tech.page:217(p)
+#: C/index.page:6(desc)
+msgid "Overview of the powerful technologies inside the GNOME platform."
+msgstr "�berblick über die mächtigen Technologien der GNOME-Plattform."
+
+#: C/index.page:10(name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/index.page:11(email)
+msgid "shaunm gnome org"
+msgstr "shaunm gnome org"
+
+#: C/index.page:15(name)
+msgid "Germán Póo-Caamaño"
+msgstr "Germán Póo-Caamaño"
+
+#: C/index.page:16(email)
+msgid "gpoo gnome org"
+msgstr "gpoo gnome org"
+
+#: C/index.page:20(name)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "GNOME-Foundation"
+
+#: C/index.page:21(page)
+msgid "http://foundation.gnome.org/"
+msgstr "http://foundation.gnome.org/"
+
+#: C/index.page:23(title)
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: C/index.page:27(title)
+msgid "Overview of the GNOME Platform"
+msgstr "�berblick über die GNOME-Plattform"
+
+#: C/index.page:29(p)
msgid ""
-"Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
-"media. The same API can be used to create stunning on-screen graphics and "
-"text, to render images, or create crisp output suitable for printing."
+"GNOME is a powerful but simple desktop environment with a strong focus on "
+"usability, accessibility, and internationalization. GNOME is designed to be "
+"usable by everybody, regardless of technical expertise, disabilitites, or "
+"native language. GNOME makes it easy for people to use their computers."
msgstr ""
-"Das Zeichenmodell von Cairo ermöglicht qualitativ hochwertige Ausgaben auf "
-"verschiedenen Medien. Die gleiche Schnittstelle wird zur Erzeugung "
-"fantastischer Bildschirmgrafiken ebenso verwendet wie für das Rendern von "
-"Bildern oder für knackige Ausdrucke."
+"GNOME ist eine mächtige und doch schlichte Arbeitsumgebung, bei der das "
+"Hauptaugenmerk auf Benutzerfreundlichkeit, Barrierefreiheit und "
+"Internationalisierung liegt. GNOME wurde entworfen, um von jedermann benutzt "
+"werden zu können, ungeachtet seiner technischen Fähigkeiten, seiner "
+"Behinderungen oder seiner Muttersprache. GNOME macht die Benutzung eines "
+"Rechners leicht."
-#: C/core-tech.page:222(p)
+#: C/index.page:34(p)
msgid ""
-"You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application "
-"beyond the widgets provided by GTK+. Much of the drawing inside GTK+ is done "
-"using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will allow your application "
-"to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent graphics."
+"The GNOME platform provides a comprehensive development environment for "
+"graphical applications and other software. GNOME provides a comprehensive "
+"developer platform that allow developers to create professional software "
+"that is easy to use and aesthetically pleasing. Using the technologies in "
+"GNOME, you can create high-quality software to meet and exceed your users' "
+"expectations. This document provides a high-level overview of the GNOME "
+"platform along with links to detailed documentation on each part of the "
+"platform."
msgstr ""
-"Sie sollten Cairo immer dann verwenden, wenn Sie in Ihren Anwendungen "
-"Grafiken zeichnen wollen, die die Widgets von GTK+ nicht bieten. Die meisten "
-"Zeichenvorgänge in GTK+ werden bereits mit Cairo ausgeführt. Die Verwendung "
-"von Cairo für Ihre spezielle Zeichnung erlaubt qualitativ hochwertige, "
-"geglättete und von der Auflösung unabhängige Grafiken in Ihrer Anwendung."
+"Die GNOME-Plattform bietet eine Entwicklungsumgebung für grafische "
+"Anwendungen und andere Software. GNOME stellt eine umfassende "
+"Entwicklerplattform bereit, die die Erstellung professioneller Software "
+"erlaubt, welche leicht zu bedienen ist und auch ästhetischen Ansprüchen "
+"genügt. Unter Verwendung der GNOME-Technologien können Sie qualitativ "
+"hochwertige Software erstellen, welche die Erwartungen Ihrer Benutzer "
+"erfüllt und sogar übersteigt. Dieses Dokument bietet einen ausführlichen "
+"�berblick über die Plattform, begleitet von Links zu detaillierteren "
+"Informationen zu jedem der Bestandteile."
+
+#: C/index.page:45(title)
+msgid "Graphics and Multimedia"
+msgstr "Grafik und Multimedia"
+
+# zentrale = wichtige
+#: C/index.page:50(title)
+msgid "Core Application Support"
+msgstr "Unterstützung für zentrale Anwendungen"
+
+#: C/index.page:55(title)
+msgid "Application Technologies"
+msgstr "Anwendungstechnologien"
+
+#: C/index.page:60(title)
+msgid "Under the Hood"
+msgstr "Unter der Haube"
+
+#: C/help.page:6(desc)
+msgid "Topic-oriented help system"
+msgstr "Themenbasiertes Hilfesystem"
+
+#: C/help.page:10(title)
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: C/help.page:12(p)
+msgid ""
+"Users sometimes need a little help, even with the best-designed "
+"applications. GNOME provides a built-in topic-oriented help system using the "
+"<link href=\"http://projectmallard.org/\">Mallard</link> markup language. "
+"Pioneered by GNOME developers, Mallard is an agile and dynamic language that "
+"helps you write and revise quickly. Its topic-oriented design means your "
+"users can find the answers they need without sifting through a manual. With "
+"its unique linking and organization system, Mallard is the only language "
+"designed to handle plugin and vendor help in one coherent document."
+msgstr ""
+"Benutzer benötigen gelegentlich etwas Hilfe, selbst für die perfektesten "
+"Anwendungen. GNOME verfügt über ein eingebautes, themenorientiertes "
+"Hilfesystem, welches die Auszeichnungssprache <link href=\"http://"
+"projectmallard.org/\">Mallard</link> nutzt. Von den GNOME-Entwicklern ins "
+"Leben gerufen, ist Mallard eine agile und dynamische Sprache, die das "
+"Schreiben und Ã?berarbeiten erheblich erleichtert. Mit seinem beispiellosen "
+"Verweis- und Organisationssystem ist Mallard die einzige Sprache, die mit "
+"Plugins und Hinzufügungen von Drittanbietern in einem einzigen "
+"zusammenhängenden Dokument umgehen kann."
+
+#: C/help.page:22(p)
+msgid ""
+"When you do need linear manuals, GNOME also supports the industry-standard "
+"<link href=\"http://docbook.org/\">DocBook</link> format."
+msgstr ""
+"Falls Sie linear aufgebaute Handbücher benötigen, unterstützt GNOME auch das "
+"als Industriestandard designierte <link href=\"http://docbook.org/"
+"\">DocBook</link>-Format."
+
+#: C/help.page:27(link)
+msgid "Ten Minute Mallard Tour"
+msgstr "Zehn-Minuten-Tour in Mallard"
+
+#: C/help.page:28(link)
+msgid "The Mallard web site"
+msgstr "Die Mallard-Webseite"
+
+#: C/help.page:29(link)
+msgid "The DocBook web site"
+msgstr "Die DocBook-Webseite"
+
+#: C/gtk.page:6(desc)
+msgid "Graphical interfaces and core application support"
+msgstr "Grafische Schnittstellen und Unterstützung für zentrale Anwendungen"
+
+#: C/gtk.page:10(title)
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
-#: C/core-tech.page:228(p)
-msgid ""
-"For more information on Cairo, see <link href=\"http://www.cairographics.org/"
-"manual/\">Cairo: A Vector Graphics Library</link>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über Cairo finden Sie in <link href=\"http://www."
-"cairographics.org/manual/\">Cairo: A Vector Graphics Library</link>."
-
-#: C/core-tech.page:235(title)
-msgid "Virtual File System"
-msgstr "Virtuelles Dateisystem"
-
-#: C/core-tech.page:237(p)
-msgid ""
-"GIO, a part of GLib, is the core library used for file and folder operations "
-"in GNOME applications. GIO provides a unified file system abstraction layer "
-"with pluggable backends. In GNOME, the GVFS library provides a GIO backend "
-"implementing multiple network and local protocols. Using GIO with GVFS "
-"allows your application to work with files on remote machines as easily as "
-"local files."
-msgstr ""
-"GIO, ein Teil von GLib, ist die Kernbibliothek für Datei- und "
-"Ordneroperationen in GNOME-Anwendungen. GIO stellt eine vereinheitlichte "
-"Dateisystem-Abstraktionsschicht für verschiedene als Plugin einzufügende "
-"Backends bereit. In GNOME bietet die GVFS-Bibliothek ein GIO-Backend, das "
-"bereits mehrere lokale und Netzwerkprotokolle beinhaltet. Die Verwendung von "
-"GIO macht die Arbeit mit Dateien auf entfernten Rechnern so einfach wie mit "
-"lokalen Dateien."
-
-#: C/core-tech.page:244(p)
-msgid ""
-"GIO can provide extensive information about files and folders, including the "
-"MIME type and icon of a file and which applications can be used to open a "
-"file. Since the GVFS uses the standard from <link href=\"http://www."
-"freedesktop.org/\">freedesktop.org</link> to determine file types and "
-"associations, it works correctly on different free desktop environments, "
-"helping independent software developers create software that can be run in "
-"different environments."
-msgstr ""
-"GIO kann ausführliche Informationen über Dateien und Ordner bereitstellen, "
-"einschlie�lich des MIME-Typs, des Symbols oder Angaben über die Anwendungen, "
-"die eine Datei öffnen können. Seit GVFS den <link href=\"http://www."
-"freedesktop.org/\">freedesktop.org</link>-Standard zur Erkennung von "
-"Dateitypen und deren Zuordnung zu passenden Anwendungen implementiert, "
-"arbeitet es korrekt in den verschiedensten Umgebungen. Dies hilft "
-"Entwicklern bei der Erstellung von Software für verschiedene Plattformen."
-
-#: C/core-tech.page:252(p)
-msgid ""
-"GIO is used throughout the GNOME desktop. The file manager, <app>Nautilus</"
-"app>, uses GIO to display folders on local and remote systems. For the user, "
-"this means that network servers act just like local folders: They can drag "
-"and drop files between them, view the files' properties, and open the file "
-"with an application. Using GIO will allow your application to open all the "
-"files that users can access on their desktop."
-msgstr ""
-"GIO wird in der GNOME-Arbeitsumgebung durchgehend verwendet. Der "
-"Dateimanager <app>Nautilus</app> benutzt GIO zur Anzeige von Ordnern auf "
-"lokalen und entfernten Systemen. Für den Benutzer bedeutet das, dass sich "
-"Netzwerkserver ebenso wie lokale Ordner verhalten: Dateien können durch "
-"Ziehen-und-Ablegen verschoben, die Eigenschaften einer Datei angezeigt oder "
-"eine Datei mit einer Anwendung geöffnet werden. Die Verwendung von GIO "
-"ermöglicht es, dass alle Dateien durch Ihre Anwendung geöffnet werden "
-"können, auf die der Benutzer Zugriff hat."
-
-#: C/core-tech.page:262(p)
-msgid ""
-"In previous versions of GNOME, the GnomeVFS library was used for access to "
-"files and folders. While GnomeVFS provided many of the same features, "
-"including transparent access to remote folders, it had a number of "
-"limitations which have been addressed in GIO. GnomeVFS is deprecated and "
-"should not be used in newly written code, although it will continue to be "
-"supported throughout the GNOME 2 lifetime. For information on GnomeVFS, see "
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gnome-vfs-2.0/stable/\">GnomeVFS "
-"- Filesystem Abstraction Library</link>."
-msgstr ""
-"In früheren Versionen von GNOME kam die GnomeVFS-Bibliothek für den Zugriff "
-"auf Dateien und Ordner zum Einsatz. Obwohl GnomeVFS bereits über viele der "
-"gleichen Funktionsmerkmale verfügte, wie nachvollziehbaren Zugriff auf "
-"entfernte Dateien, gab es eine Reihe von Einschränkungen, die mit GIO "
-"beseitigt wurden. GnomeVFS ist veraltet und sollte in neu zu schreibendem "
-"Code nicht mehr verwendet werden, allerdings wird die Unterstützung während "
-"der GNOME2-Lebensdauer fortgesetzt. Weitere Informationen zu GnomeVFS finden "
-"Sie in <link href=\"http://library.gnome.org/devel/gnome-vfs-2.0/stable/"
-"\">GnomeVFS - Filesystem Abstraction Library</link>."
-
-#: C/core-tech.page:274(title)
-msgid "Configuration and Lockdown"
-msgstr "Konfiguration und Sperrmöglichkeiten"
-
-#: C/core-tech.page:276(p)
-msgid ""
-"GConf is the system for storing and retrieving configuration settings in "
-"GNOME. GConf consists of two parts: a client library for accessing settings, "
-"and a session daemon which is responsible for the details of storing and "
-"retrieving those settings. Using a daemon allows GConf to use different "
-"storage backends, validate input, and provide simultaneous access to "
-"different applications."
-msgstr ""
-"GConf ist das System zum Speichern und Abfragen von "
-"Konfigurationseinstellungen in GNOME. GConf besteht aus zwei Teilen: einer "
-"Client-Bibliothek zum Zugriff auf Einstellungen und einem Sitzungsdienst, "
-"der für die Details der Speicherung und Abfrage dieser Einstellungen "
-"verantwortlich ist. Die Verwendung dieses Dienstes ermöglicht GConf die "
-"Einbindung verschiedener Backends zur Speicherung, die Validierung der "
-"Eingaben und den gleichzeitigen Zugriff durch verschiedene Anwendungen."
-
-#: C/core-tech.page:283(p)
-msgid ""
-"Settings stored in GConf are stored and retrieved using a unique key, or "
-"identifier string. Keys use a simple hierarchical namespace to avoid "
-"collision among settings for applications and the desktop. You can provide a "
-"schema file to detail your configuration keys. This allows GConf to validate "
-"the type of the input, and to show localized documentation about the key. "
-"This helps systems administrators, who can set multiple settings at once "
-"without having to navigate preference dialogs."
-msgstr ""
-"Die in GConf gespeicherten Einstellungen werden mittels eines eindeutigen "
-"Schlüssels oder Identifizierungsstrings gespeichert und abgefragt. Die "
-"Schlüssel verwenden einen einfachen hierarchisch aufgebauten Namensraum, um "
-"�berschneidungen zwischen den Einstellungen für Anwendungen und für die "
-"Arbeitsumgebung zu vermeiden. Sie können eine Schema-Datei bereitstellen, um "
-"Ihre Konfigurationsschlüssel detailliert zu beschreiben. Dies ermöglicht "
-"GConf den Typ der Eingabe zu validieren und übersetzte Dokumentation für den "
-"Schlüssel anzuzeigen. Nützlich ist dies vor allem für Systemverwalter, die "
-"gleichzeitig mehrere Einstellungen vornehmen können, ohne durch "
-"Einstellungsdialoge navigieren zu müssen."
-
-#: C/core-tech.page:291(p)
-msgid ""
-"GConf can look up settings from different settings at once, typically from "
-"different locations on the file system. By having appropriate system sources "
-"configured, GConf enables systems administrators to provide both default and "
-"mandatory settings for all users. Tools such as GNOME's <app>Configuration "
-"Editor</app> and <app>Sabayon</app> make it easy to deploy fully configured "
-"systems using GConf."
-msgstr ""
-"GConf kann nach Einstellungen in verschiedenen Quellen gleichzeitig suchen, "
-"typischerweise an verschiedenen Orten im Dateisystem. Wenn die "
-"entsprechenden Systemquellen sauber konfiguriert sind, können "
-"Systemverwalter sowohl vorgegebene als auch obligatorische Einstellungen für "
-"alle Benutzer anbieten. GNOME-Werkzeuge wie der <app>Konfigurationseditor</"
-"app> oder <app>Sabayon</app> erleichtern den Einsatz vollständig mit GConf "
-"konfigurierter Systeme."
-
-#: C/core-tech.page:299(p)
-msgid ""
-"The GConf client library provides notifications of changes to settings, "
-"making it easy to provide instant-apply settings in your application, "
-"regardless if settings are changed from within your application or using "
-"another tool. Setting the value of a key will notify all interested "
-"applications, allowing desktop-wide and other cross-application settings to "
-"work instantly and effortlessly."
-msgstr ""
-"Die GConf-Clientbibliothek stellt Benachrichtigungen über "
-"Einstellungsänderungen bereit, was die sofortige Wirksamkeit dieser "
-"Ã?nderungen in Ihrer Anwendung erleichtert, ungeachtet dessen, ob diese "
-"�nderungen auf Ihre Anwendung oder ein anderes Werkzeug zurückzuführen sind. "
-"Die �nderung eines Schlüsselwerts benachrichtigt alle relevanten "
-"Anwendungen. Dadurch werden desktop-weite und andere, über Anwendungsgrenzen "
-"hinweg gehende Einstellungen sofort und mühelos wirksam."
-
-#: C/core-tech.page:306(p)
-msgid ""
-"GConf makes it easy to lock down systems by setting particular keys read-"
-"only, preventing users from changing their values. In addition, GNOME "
-"provides a number of high-level keys that can be used to disable actions "
-"such as saving to disk and changing the panel layout. Tools such as "
-"<app>Pessulus</app> make it easy for administrators to find and lock down "
-"important keys."
-msgstr ""
-"GConf macht es leicht, Systeme dadurch einzuschränken, dass bestimmte "
-"Schlüssel nur lesbar sind. Das vermeidet, dass Benutzer solche Schlüssel "
-"eigenständig ändern. GNOME stellt eine Reihe von Schlüsseln bereit, über die "
-"sich Aktionen wie das Speichern auf der Festplatte oder Ã?ndern der Panel-"
-"Einstellungen sperren lassen. Werkzeuge wie <app>Pessulus</app> erleichtern "
-"es Systemverwaltern, solche bedeutsamen Schlüssel zu finden und für den "
-"Benutzerzugriff zu sperren."
-
-#: C/core-tech.page:313(p)
-msgid ""
-"You should use GConf to store all user preferences in your application. "
-"Using GConf will make it easy to provide instant-apply preferences, and it "
-"will make your settings accessible to systems administrators and "
-"configuration and backup tools."
-msgstr ""
-"Sie sollten GConf verwenden, um alle Benutzereinstellungen Ihrer Anwendung "
-"zu speichern. Dadurch wird es erleichtert, Ã?nderungen in der Konfiguration "
-"sofort anzuwenden. Au�erdem werden die Einstellungen besser zugänglich für "
-"Systemverwalter sowie Werkzeuge zur Konfiguration und Datensicherung."
-
-#: C/core-tech.page:318(p)
-msgid ""
-"For more information on GConf, see the <link href=\"http://library.gnome.org/"
-"devel/gconf/stable/\">GConf Reference Manual</link>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über GConf finden Sie im <link href=\"http://library."
-"gnome.org/devel/gconf/stable/\">GConf-Referenzhandbuch</link>."
-
-#: C/core-tech.page:324(title)
-msgid "Internationalization"
-msgstr "Internationalisierung"
-
-#: C/core-tech.page:325(p)
-msgid ""
-"The GNOME Desktop and Developer Platform provides full support for "
-"internationalizing and localizing applications. Internationalization is the "
-"process of ensuring your application can be localized, including marking all "
-"strings for translations, using numbers and format strings correctly, and "
-"making adjustments for variations in conventions for times and dates, units, "
-"and formatting."
-msgstr ""
-"Die GNOME-Arbeitsumgebung und die Entwicklungsplattform stellen eine "
-"vollständige Unterstützung für die Internationalisierung und �bersetzung von "
-"Anwendungen bereit. Durch Internationalisierung wird sichergestellt, dass "
-"die Anwendung übersetzt werden kann. Dies umfasst das Markieren von "
-"Zeichenketten zur Ã?bersetzung, die korrekte Verwendung von Zahlen und "
-"Formatstrings sowie die Anpassungsmöglichkeiten der Konventionen für die "
-"Formate für Zeit, Datum und Einheiten."
-
-#: C/core-tech.page:332(p)
-msgid ""
-"GNOME uses the standard gettext and related routines for accessing "
-"localizations. Support for localization using gettext is built into every "
-"component of the GNOME platform. Your source code can be scanned for "
-"specially-marked tools by automated tools. Those strings are then placed in "
-"PO files to allow translators to track their translations. Using gettext, "
-"you can easily and efficiently access translated versions of all user-"
-"visible strings in your application from translation domains installed along "
-"with your application."
-msgstr ""
-"GNOME verwendet die standardisierten Gettext- und andere Routinen, um auf "
-"�bersetzungen zuzugreifen. Die Unterstützung für �bersetzungen mittels "
-"Gettext ist bereits in jedem Bestandteil der GNOME-Plattform eingebaut. Ihr "
-"Quellcode kann durch automatisch arbeitende Werkzeuge auf spezielle "
-"Markierungen überprüft werden. Diese Zeichenketten werden dann in po-Dateien "
-"geschrieben, die �bersetzer für ihre Arbeit benötigen. Wenn Sie Gettext "
-"verwenden, dann kann mit Hilfe der mit Ihrer Anwendung installierten "
-"�bersetzungsdateien leicht und effizient auf übersetzte Versionen aller für "
-"den Benutzer sichtbaren Zeichenketten zugegriffen werden."
-
-#: C/core-tech.page:341(p)
-msgid ""
-"These translation domains can be created using PO files, which can be used "
-"by translators to track string changes and update their translations "
-"accordingly. GNOME ships with intltool, a tool for managing translations in "
-"PO files. Using intltool, translators can use PO files to translate not only "
-"the strings in your application, but also other types of files that you use, "
-"such as GConf schema files, desktop entry files, and XML files."
-msgstr ""
-"Diese Ã?bersetzungsdateien werden aus po-Dateien erzeugt, die Ã?bersetzer zum "
-"Ã?berwachen von Ã?nderungen und Aktualisieren ihrer Ã?bersetzungen verwenden. "
-"GNOME wird mit intltool geliefert, einem Werkzeug für die Verwaltung von "
-"�bersetzungen in po-Dateien. Mit intltool können �bersetzer nicht nur die "
-"Zeichenketten in Ihrer Anwendung bearbeiten, sondern auch andere von Ihnen "
-"verwendete Dateitypen, wie GConf-Schemas, Desktop-Dateien und XML-Dateien."
-
-#: C/core-tech.page:349(p)
-msgid ""
-"GNOME also provides the xml2po tool as part of the gnome-doc-utils package. "
-"This tool allows translators to use PO files to create translated versions "
-"of documentation written in various XML formats, including XHTML and DocBook."
-msgstr ""
-"GNOME stellt ebenfalls das Werkzeug xml2po als Teil des Pakets gnome-doc-"
-"utils bereit. Dadurch wird �bersetzern ermöglicht, po-Dateien zur Erzeugung "
-"übersetzter Versionen von in diversen XML-Formaten geschriebenen "
-"Dokumentationen zu verwenden, einschlieÃ?lich DocBook und XHTML."
-
-#: C/core-tech.page:354(p)
-msgid ""
-"Internationalization involves more than just allowing strings to be "
-"translated, and GNOME supports your application development at every step of "
-"the process. GTK+ will automatically adjust its presentation for languages "
-"that are read right-to-left, and Pango has complete support for rendering "
-"bidirectional text and text in various different writing systems. GTK+ "
-"supports multiple input methods, allowing users from all language to input "
-"text efficiently with their keyboards. The entire GNOME platform uses the "
-"UTF-8 encoding of Unicode natively, providing access to the characters and "
-"writing systems of the entire world."
-msgstr ""
-"Internationalisierung beinhaltet mehr als nur die bloÃ?e Ã?bersetzbarkeit von "
-"Zeichenketten. GNOME unterstützt Ihre Anwendungsentwicklung bei jedem "
-"Schritt dieses Prozesses. GTK+ justiert automatisch die Präsentation einer "
-"Sprache, die von rechts nach links gelesen wird, und Pango unterstützt "
-"vollständig das Rendern von Text in beiden Richtungen sowie Text in den "
-"verschiedensten Schreibsystemen. GTK+ unterstützt mehrere Eingabemethoden, "
-"was die effektive Eingabe von Text für Benutzer jeglicher Sprachen über die "
-"Tastatur ermöglicht. Die gesamte GNOME-Plattform verwendet nativ die UTF-8-"
-"Kodierung von Unicode, wodurch der Zugriff auf die Schreibsysteme und "
-"Zeichen der ganzen Welt möglich ist."
-
-#: C/core-tech.page:366(title)
-msgid "<app>Gnumeric</app> in Multiple Languages"
-msgstr "<app>Gnumeric</app> in verschiedenen Sprachen"
-
-#: C/core-tech.page:367(desc)
-msgid ""
-"Screenshots of the <app>Gnumeric</app> spreadsheet application running in "
-"Hebrew, Japanese, and Serbian."
-msgstr ""
-"Bildschirmfotos der Anwendung <app>Gnumeric</app> in Hebräisch, Japanisch "
-"und Serbisch."
-
-#: C/core-tech.page:372(p)
-msgid ""
-"Internationalizing your application helps make it available to many more "
-"users across the world. While skilled translators must provide translations "
-"for any language, programmers must ensure the application is properly "
-"internationalized before it can be fully localized."
-msgstr ""
-"Die Internationalisierung ihrer Anwendung macht diese vielen weiteren "
-"Benutzern in der ganzen Welt zugänglich. Während versierte �bersetzer für "
-"ihre Sprachen die �bersetzungen erstellen, müssen die Programmierer dafür "
-"sorgen, dass die Internationalisierung sauber implementiert ist, bevor die "
-"Anwendung übersetzt wird."
-
-#. FIXME: where is danilo's awesome guide?
-#: C/core-tech.page:379(p)
-msgid ""
-"For more information on internationalization in GNOME, see <link href="
-"\"http://www.gnome.org/~malcolm/i18n/\">Internationalizing GNOME "
-"Applications</link>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über die Internationalisierung in GNOME finden Sie in "
-"<link href=\"http://www.gnome.org/~malcolm/i18n/\">Internationalizing GNOME "
-"Applications</link>."
-
-#: C/core-tech.page:385(title)
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Barrierefreiheit"
-
-#: C/core-tech.page:387(p)
+#: C/gtk.page:12(p)
msgid ""
-"Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
-"people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
-"impairments, movement impairments, hearing impairments, cognitive and "
-"language impairments, and seizure disorders. Many people have some sort of "
-"disability, and making your application accessibility will allow more people "
-"to use your application effectively."
+"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME. It "
+"provides all the user interface controls, or widgets, used in a common "
+"graphical application. Its modern, object-oriented API allows you to "
+"construct attractive and sophisticated user interfaces without dealing with "
+"the low-level details of drawing and device interaction."
msgstr ""
-"Die Barrierefreiheit stellt sicher, dass Ihre Anwendung von Benutzern mit "
-"verschiedenen Behinderungen verwendet werden kann. Behinderungen gibt es in "
-"verschiedenen Formen: visuelle Einschränkungen, Bewegungseinschränkungen, "
-"Schwerhörigkeit/Gehörlosigkeit und Anfallsleiden. Viele Leute haben solche "
-"Behinderungen, und die Sicherstellung der Barrierefreiheit für Ihre "
-"Anwendung macht diese für mehr Benutzer effektiver zugänglich."
+"GTK+ ist die primäre zur Erstellung von Benutzeroberflächen verwendete "
+"Bibliothek in GNOME. Sie stellt alle Bedienelemente bereit, auch Widgets "
+"genannt, die in einer grafischen Anwendung zum Einsatz kommen. Ihre moderne, "
+"objektorientierte Schnittstelle erlaubt Ihnen die Erstellung attraktiver und "
+"kultivierter Benutzeroberflächen, ohne dass Sie sich mit den "
+"Hintergrunddetails des Zeichnens oder der Interaktion mit Geräten befassen "
+"müssen."
-#: C/core-tech.page:394(p)
+#: C/gtk.page:19(p)
msgid ""
-"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework. "
-"This framework defines a set of interfaces to which graphical interface "
-"components adhere. This allows, for instance, screen readers to read the "
-"text of an interface and interact with its controls. ATK support is built "
-"into GTK+ and the rest of the GNOME platform using the GAIL library, so any "
-"application using GTK+ will have reasonable accessibility support for free."
+"In addition to basic widgets, such as buttons, check boxes, and text "
+"entries, GTK+ also provides powerful Model-View-Controller (MVC) APIs for "
+"tree views, multi-line text fields, and menu and toolbar actions."
msgstr ""
-"GNOME bietet über das ATK-Framework Unterstützung für Barrierefreiheits-"
-"Geräte. Dieses Framework definiert eine Reihe von Schnittstellen, die sich "
-"mit den Komponenten der grafischen Schnittstellen verbinden. Dies erlaubt "
-"beispielsweise Bildschirmlesern das Lesen von Text einer Schnittstelle und "
-"die Interaktion mit deren Bedienelementen. ATK-Unterstützung ist in GTK+ und "
-"die übrige GNOME-Plattform eingebaut und verwendet die GAIL-Bibliothek, so "
-"dass jede GTK+ nutzende Anwendung ansprechende Barrierefreiheits-"
-"Unterstützung als Gratisbeigabe erhält."
+"Zusätzlich zu den grundlegenden Widgets wie Knöpfen, Ankreuzfeldern oder "
+"Texteingabefeldern stellt GTK+ auch eine mächtige Model-View-Controller-"
+"(MVC-)Schnittstelle für Baumansichten, mehrzeilige Textfelder sowie Menü- "
+"und Werkzeugleisten-Aktionen bereit."
-#: C/core-tech.page:402(p)
+#: C/gtk.page:24(p)
msgid ""
-"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
-"developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
-"accessibility by default, you can often improve how well your program "
-"behaves with accessibility tools by providing additional information to ATK. "
-"If you develop custom widgets, you should ensure that they expose their "
-"properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
-"the sole means of conveying information to the user."
+"Widgets in GTK+ are placed on windows using a box-packing model. Programmers "
+"specify only how to pack widgets together in container boxes, rather than "
+"position them directly with absolute coordinates. GTK+ ensures that windows "
+"are sized correctly to fit their contents, and it automatically handles "
+"window resizing."
msgstr ""
-"Nichtsdestotrotz sollten Sie beim Entwickeln von Anwendungen die "
-"Barrierefreiheit im Auge behalten. Obwohl die GTK+-Schnittstellen schon "
-"vernünftige Schnittstellen standardmä�ig bereitstellt, können Sie doch die "
-"Barrierefreiheit Ihres Programms weiter verbessern, indem Sie ATK "
-"zusätzliche Informationen zur Verfügung stellen. Falls Sie eigene Widgets "
-"entwickeln, stellen Sie bitte sicher, dass deren Eigenschaften an ATK "
-"übermittelt werden. Sie sollten auch vermeiden, Klänge, Grafiken oder Farben "
-"als grundlegende und alleinige Informationselemente für den Benutzer zu "
-"verwenden."
+"Die Widgets in GTK+ werden innerhalb von Fenstern in einem Box-"
+"Anordnungsmodell platziert. Die Programmierer legen fest, wie die Widgets in "
+"Containerboxen angeordnet werden sollen, ohne dass diese direkt in "
+"unveränderliche Positionen gesetzt werden müssen. GTK+ stellt dabei sicher, "
+"dass die Fenstergrö�en optimal auf deren Inhalt abgestimmt sind. Die "
+"Anpassung der Fenstergrö�e erfolgt dabei automatisch."
-#: C/core-tech.page:411(p)
+#: C/gtk.page:30(p)
msgid ""
-"The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
-"users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
-"applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
-"with the accessibility tools. GNOME's accessibility tools include a screen "
-"reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an "
-"innovative predictive text entry tool."
+"Because GTK+ offers a flexible API, developing additional widgets for use in "
+"GTK+ applications is easy. A number of third-party libraries exist which "
+"provide additional widgets, and many developers have created custom, special-"
+"purpose widgets for their applications."
msgstr ""
-"Die GNOME-Arbeitsumgebung wird mit einer Reihe von Barrierefreiheits-"
-"Werkzeugen geliefert, die es Benutzern mit Behinderungen ermöglichen, ihre "
-"Arbeitsumgebung und ihre Anwendungen uneingeschränkt zu benutzen. "
-"Anwendungen, die ATK vollständig implementieren, sind fähig, mit diesen "
-"Barrierefreiheits-Werkzeugen zu arbeiten. Die GNOME-Barrierefreiheits-"
-"Werkzeuge enthalten einen Bildschirmleser, eine Bildschirmlupe, eine "
-"Bildschirmtastatur sowie <app>Dasher</app>, ein innovatives und "
-"vorausschauendes Werkzeug zur Texteingabe."
+"Weil GTK+ eine über eine flexible API verfügt, ist der Entwurf zusätzlicher "
+"Widgets recht einfach. Es existiert eine Reihe von Drittanbieter-"
+"Bibliotheken, die zusätzliche Widgets anbieten. Viele Entwickler haben "
+"bereits eigene, für ihre speziellen Zwecke benötigte Widgets erstellt."
-#: C/core-tech.page:419(p)
+#: C/gtk.page:35(p)
msgid ""
-"For extensive recommendations on accessibility, see <link href=\"http://"
-"developer.gnome.org/projects/gap/guide/gad/index.html\">GNOME Accessibility "
-"for Developers</link>. See also <link href=\"http://library.gnome.org/devel/"
-"atk/stable/\">ATK - Accessibility Toolkit</link> and the <link href=\"http://"
-"library.gnome.org/devel/gail-libgail-util/stable/\">GAIL Reference Manual</"
-"link>."
+"GTK+ handles the difficult details of user interfaces and user interaction, "
+"and provides a simple yet powerful API which allows you to focus on the "
+"details of your application. Applications developed with GTK+ will "
+"automatically follow the user's theme and font settings, will interact "
+"properly with accessibility technologies, and will behave as users expect."
msgstr ""
-"Weitere Ausführungen zur Barrierefreiheit finden Sie in <link href=\"http://"
-"developer.gnome.org/projects/gap/guide/gad/index.html\">GNOME Accessibility "
-"for Developers</link>. Siehe auch <link href=\"http://library.gnome.org/"
-"devel/atk/stable/\">ATK - Accessibility Toolkit</link> und <link href="
-"\"http://library.gnome.org/devel/gail-libgail-util/stable/\">GAIL Reference "
-"Manual</link>."
+"GTK+ kümmert sich um die schwierigen Einzelheiten der Benutzeroberflächen "
+"und Benutzer-Interaktionen. Eine simple und doch mächtige API erlaubt es "
+"Ihnen, sich auf die Details Ihrer Anwendung zu konzentrieren. Die mit GTK+ "
+"entwickelten Anwendungen folgen automatisch den Benutzereinstellungen für "
+"Erscheinungsbild und Schriften, arbeiten hervorragend mit Barrierefreiheits-"
+"Technologien zusammen und bieten genau dass, was der Benutzer erwartet."
+
+#: C/gtk.page:43(link)
+msgid "GTK+ demo tutorial"
+msgstr "GTK+ Demo-Tutorial"
-#: C/core-tech.page:429(title)
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
+#: C/gtk.page:44(link)
+msgid "GTK+ Reference Manual"
+msgstr "GTK+-Referenzhandbuch"
-#: C/core-tech.page:431(p)
+#: C/gtk.page:45(link)
+msgid "The GTK+ web site"
+msgstr "Die GTK+-Webseite"
+
+#: C/gstreamer.page:6(desc)
+msgid "Plugin-based rich multimedia creation and delivery"
+msgstr "Plugin-basierte, reichhaltige Multimedia-Erzeugung und Wiedergabe"
+
+#: C/gstreamer.page:10(title)
+msgid "GStreamer"
+msgstr "GStreamer"
+
+#: C/gstreamer.page:12(p)
msgid ""
"GStreamer is a powerful multimedia library for playing, creating, and "
"manipulating sound, video, and other media. You can use GStreamer to provide "
@@ -2761,7 +590,7 @@ msgstr ""
"die Kodierung und Enkodierung verschiedener Formate. Die Unterstützung für "
"weitere Formate kann über Plugins erfolgen."
-#: C/core-tech.page:438(p)
+#: C/gstreamer.page:19(p)
msgid ""
"GStreamer provides a flexible architecture wherein media is processed "
"through a pipeline of elements. Each element may apply filters to the "
@@ -2777,10 +606,10 @@ msgstr ""
"Zusammenführen mehrerer Quellen, oder Umwandeln des Multimedia-Inhalts. "
"Diese Architektur erlaubt eine willkürliche Anordnung der Elemente, so dass "
"Sie virtuell jeden beliebigen Effekt in GStreamer verwirklichen können. "
-"AuÃ?erdem wurde GStreamer auf geringen Overhead hin entworfen, so dass es in "
-"Anwendungen mit hohen Anforderungen an die Latenzzeit genutzt werden kann."
+"AuÃ?erdem wurde GStreamer auf geringen Verschnitt hin entworfen, so dass es "
+"in Anwendungen mit hohen Anforderungen an die Latenzzeit genutzt werden kann."
-#: C/core-tech.page:447(p)
+#: C/gstreamer.page:28(p)
msgid ""
"While GStreamer provides a powerful API for manipulating multimedia, it also "
"provides convenient routines for simple playback. GStreamer can "
@@ -2794,7 +623,7 @@ msgstr ""
"jedem unterstützten Format zu lesen und wiederzugeben. Dies erlaubt Ihnen in "
"Ihrer Anwendung die einfache Nutzung von Klang und Video."
-#: C/core-tech.page:453(p)
+#: C/gstreamer.page:34(p)
msgid ""
"The GStreamer architecture allows plugins to add encoders, decoders, and all "
"sorts of content filters. Third-party developers can provide GStreamer "
@@ -2809,7 +638,7 @@ msgstr ""
"Plugins können der Unterstützung weiterer Multimediaformate dienen oder "
"zusätzliche Funktionen und Effekte bereitstellen."
-#: C/core-tech.page:460(p)
+#: C/gstreamer.page:41(p)
msgid ""
"You should use GStreamer whenever you need to read or play multimedia "
"content in your application, or if your application needs to manipulate "
@@ -2822,7 +651,7 @@ msgstr ""
"Anwendungsentwicklung und stellt umfassend getestete Elemente für viele "
"Anwendungsfälle bereit."
-#: C/core-tech.page:466(p)
+#: C/gstreamer.page:47(p)
msgid ""
"For comprehensive information on GStreamer, see <link href=\"http://"
"gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.html"
@@ -2840,1005 +669,623 @@ msgstr ""
"gstreamer.freedesktop.org/documentation/\">Dokumentationsseite zu GStreamer</"
"link>."
-#: C/core-tech.page:476(title)
-msgid "Printing"
-msgstr "Drucken"
-
-#: C/core-tech.page:478(p)
-msgid ""
-"Most applications need to provide support for printing. Users expect to be "
-"able to print the contents they can view on-screen. The GNOME platform "
-"provides libraries to help you add support for high-quality printing to your "
-"application."
-msgstr ""
-"Die meisten Anwendungen benötigen Unterstützung für das Drucken. Die "
-"Benutzer erwarten, dass Sie das, was sie auf dem Bildschirm sehen, auch "
-"drucken können. Die GNOME-Plattform stellt Bibliotheken zur Verfügung, die "
-"Ihnen bei der Hinzufügung der Unterstützung für qualitativ hochwertige "
-"Ausdrucke aus Ihrer Anwendung heraus behilflich sind."
-
-#: C/core-tech.page:484(title)
-msgid "GNOME Print"
-msgstr "GNOME Print"
-
-#: C/core-tech.page:486(p)
-msgid ""
-"Note that this section is outdated and that libgnomeprint and "
-"libgnomeprintui have been deprecated in favor of <link href=\"http://library."
-"gnome.org/devel/gtk/stable/Printing.html\">GtkPrint</link>. Printing has "
-"been integrated directly into GTK+ 2.10 and later versions, providing a "
-"cross-platform print API that all applications can use. API and ABI "
-"stability guarantees ensures that Gnomeprint will continue to be functional "
-"and supported throughout the GNOME 2 lifecycle."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass dieser Abschnitt veraltet ist, weil libgnomeprint und "
-"libgnomeprintui als veraltet markiert und durch <link href=\"http://library."
-"gnome.org/devel/gtk/stable/Printing.html\">GtkPrint</link> ersetzt wurden. "
-"Drucken wurde direkt in GTK+ 2.10 und neuere Versionen integriert. Eine "
-"plattformübergreifende Druck-Schnittstelle ist entstanden, die von allen "
-"Anwendungen genutzt werden kann. Während die gegenwärtige GNOME-"
-"Druckumgebung veraltet sein wird, sobald GTK+ das Drucken direkt "
-"unterstützt, stellen die ABI- und API-Stabilitätsgarantien sicher, dass die "
-"Funktionalität und Unterstützung während der Lebensdauer von GNOME 2 "
-"erhalten bleibt."
-
-#: C/core-tech.page:494(p)
-msgid ""
-"The GNOME print framework consists of two libraries which help you provide "
-"high-quality printing with a consistent interface in your application. At "
-"the core of the printing framework is libgnomeprint, a library for creating "
-"PostScript output to send to printers. On top of that is libgnomeprintui, "
-"which provides standard print controls for your user interface."
-msgstr ""
-"Die GNOME-Druckumgebung besteht aus zwei Bibliotheken, die Ihnen helfen, "
-"hochwertige Ausdrucke mit einer konsistenten Bedienoberfläche in Ihrer "
-"Anwendung anzubieten. Den Kern der Druckumgebung bildet libgnomeprint, eine "
-"Bibliothek, die PostScript-Ausgaben erzeugt, die an Drucker gesendet werden "
-"können. Darauf baut libgnomeprintui auf, welches standardisierte "
-"Bedienelemente für Ihre Benutzeroberfläche bereitstellt."
-
-#: C/core-tech.page:501(p)
-msgid ""
-"The libgnomeprint library implements the PostScript imaging model, which is "
-"used by most printers. Printers which do not support PostScript can still be "
-"supported through CUPS, described below. In addition to the standard "
-"PostScript imaging, libgnomeprint also features alpha channel support and "
-"anti-aliasing."
-msgstr ""
-"Die libgnomeprint-Bibliothek implementiert das PostScript-"
-"Darstellungsmodell, welches von den meisten Druckern verwendet wird. "
-"Drucker, die PostScript nicht unterstützen, werden durch CUPS unterstützt, "
-"welches im Folgenden beschrieben wird. Zusätzlich zur vorgegebenen "
-"PostScript-Darstellung bietet libgnomeprint auch Unterstützung für den "
-"Alphakanal und Kantenglättung."
-
-#: C/core-tech.page:507(p)
-msgid ""
-"The libgnomeprintui library provides a standard print dialog, a print "
-"preview dialog, and various other controls and functionality required to "
-"build printing into an intuitive user interface. The GNOME print framework "
-"handles the details of locating printers and spooling print jobs, and also "
-"provides PostScript and PDF export directly in the print dialog."
-msgstr ""
-"Die libgnomeprintui-Bibliothek stellt einen standardisierten Druckdialog "
-"bereit, eine Dialog zur Druckvorschau und weitere Steuerungen und "
-"Funktionalitäten, die zum Erstellen einer intuitiv bedienbaren "
-"Benutzerschnittstelle erforderlich ist. Die GNOME-Druckumgebung kümmert sich "
-"um die Details wie die Druckererkennung oder die Verwaltung von "
-"Warteschlangen. Der Export in PostScript oder PDF ist direkt im Druckdialog "
-"möglich."
-
-#: C/core-tech.page:513(p)
-msgid ""
-"You should use libgnomeprint whenever you need to render content to "
-"PostScript for printing. You should use libgnomeprintui to construct your "
-"printing user interface, even if your rendered output comes from another "
-"source. Using the GNOME print framework provides your users a consistent "
-"user interface with the features they expect of printing appliations."
-msgstr ""
-"Wo immer es möglich ist, sollten Sie libgnomeprint zur Ausgabe von Inhalten "
-"im PostScript-Format für das Drucken verwenden. Konstruieren Sie mit "
-"libgnomeprintui die Benutzerschnittstelle für Druckaufgaben, selbst dann, "
-"wenn die gerenderte Ausgabe aus einer anderen Quelle stammt. Mit dem GNOME-"
-"Druck-Framework erhält der Benutzer eine konsistente Bedienoberfläche mit "
-"den Funktionsmerkmalen, die er von Druckanwendungen erwartet."
-
-#: C/core-tech.page:521(title)
-msgid "CUPS"
-msgstr "CUPS"
-
-#: C/core-tech.page:523(p)
-msgid ""
-"On most GNOME systems, CUPS (Common UNIX Printing System) acts as the low-"
-"level printing system. CUPS provides a modern, feature-rich architecture for "
-"printer discovery, printer option access, and spooling print jobs to "
-"different types of printers."
-msgstr ""
-"Auf den meisten GNOME-Systemen bildet CUPS das Rückgrat des Drucksystems. "
-"CUPS stellt eine moderne, funktionsreiche Architektur zur Druckererkennung "
-"sowie den Zugriff auf Optionen und Warteschlangen für die verschiedenen "
-"Druckertypen bereit."
-
-#: C/core-tech.page:528(p)
-msgid ""
-"CUPS provides a set of utilities for automatically discovering printers "
-"locally and on the network. This allows users not only to see all available "
-"printers, but to use different types of printers without manual "
-"configuration."
-msgstr ""
-"CUPS liefert eine Reihe von Dienstprogrammen für die automatische Erkennung "
-"von sowohl lokalen als auch Netzwerkdruckern. Dadurch sehen die Benutzer die "
-"verfügbaren Drucker nicht nur, sondern können die verschiedenen Arten von "
-"Druckern weitgehend ohne manuelle Konfiguration nutzen."
-
-#: C/core-tech.page:533(p)
-msgid ""
-"CUPS provides a unified interface for printing, regardless of the location "
-"or type of the printer. Multiple print protocols are handled seamlessly by "
-"CUPS by automatically applying filters to content sent to the printers. "
-"Applications can simply provide PostScript output, and CUPS will "
-"automatically convert it for printers that do not support PostScript "
-"natively."
-msgstr ""
-"CUPS stellt eine vereinheitlichte Schnittstelle zum Drucken bereit, "
-"unabhängig von Ort oder Art des Druckers. Mehrere Druckprotokolle werden "
-"nahtlos von CUPS verarbeitet, indem auf die an die Drucker gesendeten "
-"Inhalte automatisch Filter angewendet werden. Anwendungen können so ganz "
-"einfach PostScript ausgeben, und CUPS wird es automatisch für Drucker "
-"umwandeln, die PostScript nicht direkt unterstützen."
-
-#: C/core-tech.page:540(p)
-msgid ""
-"CUPS also provides printer configuration options in the form of PostScript "
-"Printer Description (PPD) files. PPD configurations allow applications to "
-"expose the capabilities of individual printers to the users with a "
-"consistent user interface. For instance, PPD allows you to detect whether a "
-"printer can collate and staple print jobs, and to provide an option in your "
-"user interface."
-msgstr ""
-"CUPS bietet auch Einstellungsoptionen für das Drucken in Form von "
-"»PostScript Printer Description«- (PPD-)Dateien. PPD-Konfigurationen "
-"ermöglichen Anwendungen, den Benutzern die Fähigkeiten eines bestimmten "
-"Druckers in einer konsistenten Benutzerschnittstelle anzuzeigen. "
-"Beispielsweise erlaubt Ihnen PPD zu ermitteln, ob ein Drucker Druckaufträge "
-"heften und binden kann und stellt eine entsprechende Option im Druckdialog "
-"bereit."
-
-#: C/core-tech.page:547(p)
-msgid ""
-"In most cases, you will not need to interface directly with CUPS in your "
-"applications. By using the GNOME print framework, you have access to the "
-"power and flexibility of CUPS automatically. Having CUPS underneath means a "
-"better user experience with less programming."
-msgstr ""
-"In den meisten Fällen werden Sie die CUPS-Schnittstelle in Ihren Anwendungen "
-"nicht benötigen. Durch die GNOME-Druckumgebung haben Sie ganz automatisch "
-"Zugriff auf die Stärke und Flexibilität von CUPS. Durch CUPS erreichen Sie "
-"eine bessere Benutzbarkeit mit weniger Programmieraufwand."
-
-#: C/bindings.page:7(desc) C/bindings.page:21(title)
-msgid "Language Bindings"
-msgstr "Sprachbindungen"
-
-#: C/bindings.page:23(p)
-msgid ""
-"Although the GNOME platform is written primarily in C, it is written "
-"intentionally to make it easy to bind to other programming languages. Using "
-"language bindings, you can develop with the GNOME platform natively in your "
-"programming language of choice."
-msgstr ""
-"Obwohl die GNOME-Plattform primär in C geschrieben ist, ist es leicht, "
-"andere Programmiersprachen einzubinden. Mit den gebotenen Sprachbindungen "
-"können Sie auf der GNOME-Plattform die Programmiersprache Ihrer Wahl "
-"verwenden."
-
-#: C/bindings.page:28(p)
-msgid ""
-"Language bindings exist for many programming languages, and the GNOME "
-"platform officially supports bindings for C++, Java, Perl, and Python."
-msgstr ""
-"Sprachbindungen existieren für viele Programmiersprachen. Die GNOME-"
-"Plattform unterstützt offiziell C++, Java, Perl, und Python."
-
-#: C/bindings.page:32(title)
-msgid "C++"
-msgstr "C++"
-
-#: C/bindings.page:33(p)
-msgid ""
-"The C++ bindings provide complete coverage of the GNOME platform, including "
-"GTK+, Libglade, and GConf. The C++ bindings wrap all objects with native C++ "
-"objects and allow programmers to provide custom widgets with normal C++ "
-"inheritence. They provide a fully native API, with type-safe signal "
-"handlers, full use of the standard C++ library, and complete C++ memory "
-"management."
-msgstr ""
-"Die C++-Bindungen werden von der GNOME-Plattform komplett abgedeckt, "
-"einschlieÃ?lich GTK+, Cairo und GConf. Die C++-Bindungen umschlieÃ?en alle "
-"Objekte mit nativen C++-Objekten und ermöglichen Programmierern, eigene "
-"Widgets mit den normalen C++-Vererbungseigenschaften bereitzustellen. Sie "
-"bieten eine vollständig native API mit typsicheren Signalhandlern, unter "
-"Verwendung der C++-Klassenbibliotheken und Schnittstellen, wo immer es "
-"möglich ist."
-
-#: C/bindings.page:40(p)
-msgid ""
-"For more information on the GNOME C++ bindings, visit <link href=\"http://"
-"www.gtkmm.org/\">the gtkmm web site</link>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über die GNOME-Sprachbindung für C++ finden Sie auf "
-"der <link href=\"http://www.gtkmm.org/\">gtkmm-Webseite</link>."
-
-#: C/bindings.page:45(title)
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#: C/bindings.page:46(p)
-msgid ""
-"The Java bindings provide complete coverage of the GNOME platform, including "
-"GTK+, Cairo, and GConf. The Java bindings wrap all objects with native Java "
-"objects and allow programmers to provide custom widgets with normal Java "
-"inheritence. They provide a fully native API, using Java's class libraries "
-"and interfaces wherever appropriate."
-msgstr ""
-"Die Java-Bindungen werden von der GNOME-Plattform komplett abgedeckt, "
-"einschlieÃ?lich GTK+, Cairo und GConf. Die Java-Bindungen umschlieÃ?en alle "
-"Objekte mit nativen Java-Objekten und ermöglichen Programmierern, eigene "
-"Widgets mit den normalen Java-Vererbungseigenschaften bereitzustellen. Sie "
-"bieten eine vollständig native API unter Verwendung der Java-"
-"Klassenbibliotheken und Schnittstellen, wo immer es möglich ist."
-
-#: C/bindings.page:52(p)
-msgid ""
-"For more information on the GNOME Java bindings, visit <link href=\"http://"
-"java-gnome.sourceforge.net/\">the Java-GNOME web site</link>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über die Java-Bindungen in GNOME finden Sie auf der "
-"<link href=\"http://java-gnome.sourceforge.net/\">Java-GNOME-Webseite</link>."
-
-#: C/bindings.page:57(title)
-msgid "Perl"
-msgstr "Perl"
-
-#: C/bindings.page:58(p)
-msgid ""
-"The Perl bindings provide native Perl interfaces for the GNOME platform, "
-"including GTK+, GnomeVFS, and GConf. The Perl bindings wrap all objects with "
-"Perl objects and allow programmers to use standard Perl practices to "
-"manipulate them. They provide a fully native API, using Perl's native data "
-"types wherever appropriate."
-msgstr ""
-"Die Perl-Bindungen stellen native Perl-Schnittstellen für die GNOME-"
-"Plattform bereit, einschlieÃ?lich GTK+, GnomeVFS und GConf. Die Perl-"
-"Bindungen umschlie�en alle Objekte mit nativen Perl-Objekten und ermöglichen "
-"Programmierern die Verwendung von Standard-Perl-Routinen, um diese zu "
-"manipulieren. Sie bieten eine vollständig native Perl-API und verwenden "
-"native Perl-Daten, wo immer es möglich ist."
-
-#: C/bindings.page:64(p)
-msgid ""
-"For more information on the GNOME Perl bindings, visit <link href=\"http://"
-"gtk2-perl.sourceforge.net/\">the gtk2-perl web site</link>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über die Perl-Bindungen in GNOME finden Sie auf der "
-"<link href=\"http://gtk2-perl.sourceforge.net/\">gtk2-perl-Webseite</link>."
-
-#: C/bindings.page:69(title)
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
-
-#: C/bindings.page:70(p)
-msgid ""
-"The Python bindings provide native Python interfaces for the GNOME platform, "
-"including GTK+, GnomeVFS, and GConf. The Python bindings wrap all objects "
-"with native Python objects and allow programmers to provide custom widgets "
-"with normal Python inheritence. They provide a fully native Python API which "
-"automatically handles details like type casting and memory management."
-msgstr ""
-"Die Python-Bindungen stellen native Python-Schnittstellen für die GNOME-"
-"Plattform bereit, einschlieÃ?lich GTK+, GnomeVFS und GConf. Die Python-"
-"Bindungen umschlieÃ?en alle Objekte mit nativen Python-Objekten und "
-"ermöglichen Programmierern die Bereitstellung eigener Widgets mit normalen "
-"Python-Vererbungseigenschaften. Sie bieten eine vollständig native Python-"
-"API und verarbeiten automatisch Details wie Type-Casting oder "
-"Speichermanagement."
-
-#: C/bindings.page:77(p)
-msgid ""
-"For more information on the GNOME Python bindings, visit <link href=\"http://"
-"www.pygtk.org/\">the PyGTK web site</link>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über die Python-Bindungen in GNOME finden Sie auf der "
-"<link href=\"http://www.pygtk.org/\">PyGTK-Webseite</link>."
-
-#: C/bindings.page:82(title)
-msgid "Other Languages"
-msgstr "Weitere Sprachen"
-
-#: C/bindings.page:83(p)
-msgid ""
-"Full or partial bindings exist for many other programming languages, such as "
-"C#, Eiffel, JavaScript, Ruby, and Scheme. Even though they may not currently "
-"be officially supported by GNOME, many of these bindings are of the same "
-"high quality as the official GNOME bindings, and some of them may be "
-"included as official GNOME bindings in future releases."
-msgstr ""
-"Vollständige oder teilweise Bindungen existieren für viele weitere "
-"Programmiersprachen, wie C#, Eiffel, JavaScript, Ruby, and Scheme. Obwohl "
-"diese Sprachen in GNOME derzeit nicht offiziell unterstützt werden, sind "
-"diese Bindungen oft von der gleichen hohen Qualität wie die offiziellen "
-"GNOME-Bindungen. Einige davon werden sicherlich in zukünftigen Versionen von "
-"GNOME Einzug halten."
-
-#: C/bindings.page:89(p)
-msgid ""
-"For a list of language bindings, visit <link href=\"http://www.gtk.org/"
-"language-bindings.html\">the GTK+ bindings page</link>."
-msgstr ""
-"Eine Liste der Sprachbindungen finden Sie auf der <link href=\"http://gtk."
-"org/bindings.html\">GTK+ -Bindungen-Webseite</link>."
-
-#: C/apx-modules.page:10(desc) C/apx-modules.page:24(title)
-msgid "Quick Module Overview"
-msgstr "Kurzüberblick über die Module"
-
-#: C/apx-modules.page:26(p)
-msgid ""
-"This appendix provides a quick overview of the libraries included in the "
-"GNOME desktop and developer platform. Libraries are listed by module with a "
-"brief description and a link for more information in this document, where "
-"possible."
-msgstr ""
-"Dieser Anhang gibt einen kurzen �berblick über die in der GNOME-"
-"Arbeitsumgebung und der Entwicklerplattform enthaltenen Bibliotheken. Die "
-"Bibliotheken sind modulweise aufgelistet, mit einer kurzen Beschreibung "
-"sowie einem Link zu weiteren Informationen in diesem Dokument, sofern "
-"verfügbar."
-
-#: C/apx-modules.page:32(title)
-msgid "Platform Modules"
-msgstr "Plattform-Module"
-
-#: C/apx-modules.page:34(p)
-msgid ""
-"Modules in the GNOME developer platform make strict guarantees about API and "
-"ABI stability. Applications developed against platform modules can be "
-"assured of running unmodified for the duration of the GNOME 2 lifecycle."
-msgstr ""
-"Die Module der GNOME-Entwicklerplattform garantieren strikte API- und API-"
-"Stabilität. Für die auf dieser Grundlage entwickelten Anwendungen gilt, dass "
-"sie unverändert während der gesamten Lebensdauer von GNOME 2 lauffähig sind."
-
-#: C/apx-modules.page:41(title)
-msgid "GConf"
-msgstr "GConf"
-
-#: C/apx-modules.page:42(p)
-msgid ""
-"GConf provides the daemon and libraries for storing and retrieving "
-"configuration data. GConf is discussed in <link xref=\"core-tech#gconf\"/>."
-msgstr ""
-"GConf stellt den Dienst und die Bibliotheken zum Speichern und Abfragen von "
-"Konfigurationsdaten bereit. GConf wird in <link xref=\"core-tech#gconf\"/> "
-"behandelt."
-
-#: C/apx-modules.page:47(title)
-msgid "ORBit"
-msgstr "ORBit"
-
-#: C/apx-modules.page:48(p)
-msgid ""
-"ORBit is a deprecated CORBA server. GNOME's deprecated component "
-"architecture, Bonobo, is built on top of CORBA. CORBA is discussed in <link "
-"xref=\"ipc-network#bonobo-corba\"/>."
-msgstr ""
-"ORBit ist ein veralteter CORBA-Server. Die Bonobo-Komponentenarchitektur von "
-"GNOME setzt auf CORBA auf. CORBA wird in <link xref=\"ipc-network#bonobo-"
-"corba\"/> behandelt."
-
-#: C/apx-modules.page:53(title)
-msgid "atk"
-msgstr "atk"
-
-#: C/apx-modules.page:54(p)
-msgid ""
-"ATK provides the set of accessibility interfaces that are implemented by "
-"other toolkits and applications. Using the ATK interfaces, accessibility "
-"tools have full access to view and control running applications. ATK is "
-"discussed in <link xref=\"core-tech#a11y\"/>."
-msgstr ""
-"ATK stellt eine Reihe von Schnittstellen für Hilfstechnologien bereit, die "
-"von anderen Toolkits und Anwendungen implementiert werden können. Durch "
-"Nutzung der ATK-Schnittstellen haben Hilfstechnologie-Werkzeuge vollen "
-"Zugriff auf laufende Anwendungen, um diese zu überwachen und zu steuern. ATK "
-"wird in <link xref=\"core-tech#a11y\"/> behandelt."
-
-#: C/apx-modules.page:61(title)
-msgid "gail"
-msgstr "gail"
+#: C/gio.page:6(desc)
+msgid "Asynchronous file and URI handling with access to file and volume info"
+msgstr ""
+"Asynchrone Verarbeitung von Dateien und Adressen mit Zugriff auf "
+"Informationen zu Dateien und Datenträgern"
+
+#: C/gio.page:11(title)
+msgid "GIO Files"
+msgstr "GIO-Dateien"
+
+#: C/gio.page:13(p)
+msgid ""
+"GIO provides APIs for asynchronously reading and writing files and other "
+"streams. Files are referenced by URIs, and local backends can provide access "
+"to more than just local files. When running under the GNOME desktop, GIO "
+"uses GVfs to allow access to files over SFTP, FTP, WebDAV, SMB, and other "
+"popular protocols. This transparent network file access is free to all "
+"applications using GIO."
+msgstr ""
+"GIO stellt Schnittstellen zum asynchronen Lesen und Schreiben von Dateien "
+"und anderen Datenströmen bereit. Dateien werden als Adressen referenziert, "
+"so dass lokale Backends auf mehr als nur lokale Dateien zugreifen können. "
+"Innerhalb der GNOME-Arbeitsumgebung benutzt GIO GVfs zum Zugriff auf Dateien "
+"über SFTP, FTP, WebDAV, SMB und andere populäre Protokolle. Dieser "
+"transparente Netzwerkzugriff auf Dateien ist aus allen Anwendungen heraus "
+"möglich, die GIO nutzen."
+
+#: C/gio.page:20(p)
+msgid ""
+"The GIO file APIs were designed to be used in event-driven graphical "
+"interfaces. The non-blocking, asynchronous design means your user interface "
+"doesn't hang while waiting for a file. There are also synchronous versions "
+"of the APIs available, which are sometimes more convenient for worker "
+"threads or processes."
+msgstr ""
+"Die Datei-APIs in GIO wurden für die Nutzung in ereignisgesteuerten "
+"grafischen Benutzeroberflächen entworfen. Das nicht-blockierende, asynchrone "
+"Design bedeutet, dass die Benutzeroberfläche Ihrer Anwendung nicht "
+"ausgebremst wird, während auf eine Datei gewartet wird. Es sind auch "
+"synchrone Versionen der APIs verfügbar, welche gelegentlich für "
+"Arbeitsthreads oder Prozesse notwendig sind."
+
+#: C/gio.page:26(p)
+msgid ""
+"GIO also provides routines for managing drives and volumes, querying file "
+"types and icons, and finding applications to open files."
+msgstr ""
+"GIO bietet au�erdem Routinen für die Verwaltung von Laufwerken und "
+"Datenträgern, die Abfrage von Dateitypen und Symbolen und zum Suchen von "
+"Anwendungen zum Ã?ffnen von Dateien."
+
+#: C/gio.page:30(link) C/gio-network.page:20(link) C/d-bus.page:46(link)
+msgid "GIO Reference Manual"
+msgstr "GIO-Referenzhandbuch"
+
+#: C/gio-network.page:6(desc)
+msgid "Powerful networking API built on the GIO stream classes"
+msgstr "Mächtige Netzwerk-API, die auf den GIO-Stream-Klassen aufsetzt"
+
+#: C/gio-network.page:10(title)
+msgid "GIO Networking"
+msgstr "Netzwerk mit GIO"
+
+#: C/gio-network.page:12(p)
+msgid ""
+"Built on top of the stream APIs used for files, GIO provides high-level "
+"networking APIs to communicate over TCP/IP and UNIX domain sockets. You can "
+"use the GIO networking APIs to connect to a server, listen for events, and "
+"read resources. The asynchronous API designs means your application doesn't "
+"block waiting for a response."
+msgstr ""
+"Aufbauend auf den für Dateien verwendeten Stream-APIs bietet GIO Netzwerk-"
+"APIs auf höherer Ebene für die Kommunikation über TCP/IP und UNIX Domain-"
+"Sockets. Sie können die Netzwerk-APIs aus GIO für die Verbindung zu einem "
+"Server, zum Lauschen nach Ereignissen und Lesen von Ressourcen verwenden. "
+"Das asynchrone API-Design hat zur Folge, dass Ihre Anwendung nicht blockiert "
+"wird, während auf eine Antwort gewartet wird."
+
+#: C/gio-network.page:21(link)
+msgid "Lowlevel network support"
+msgstr "Netzwerkunterstützung auf niederer Ebene"
+
+#: C/gio-network.page:22(link)
+msgid "Highlevel network functionality"
+msgstr "Netzwerkfunktionalität auf höherer Ebene"
+
+#: C/gdk.page:6(desc)
+msgid "Underlying windowing and event handling"
+msgstr "Darunterliegendes Handling von Fenstern und Ereignissen"
+
+#: C/gdk.page:10(title)
+msgid "GDK"
+msgstr "GDK"
-#: C/apx-modules.page:62(p)
+#: C/gdk.page:12(p)
msgid ""
-"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
-"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
-"written using these libraries. In 2009 GAIL was moved into GTK+. "
-"Accessibility is discussed in <link xref=\"core-tech#a11y\"/>."
+"GDK is the low-level library used by GTK+ to interact with the system for "
+"graphics and input devices. Although you will rarely use GDK directly in "
+"application code, it contains all the necessary functionality to draw "
+"objects and text to the screen and to interact with the user with various "
+"input devices."
msgstr ""
-"GAIL stellt eine Implementation von ATK-Schnittstellen für GTK+ und GNOME-"
-"Bibliotheken bereit, so dass die Barrierefreiheits-Werkzeuge mit Anwendungen "
-"interagieren können, welche diese Bibliotheken verwenden. GAIL wurde 2009 in "
-"GTK+ integriert. Die Barrierefreiheit wird in <link xref=\"core-tech#a11y\"/"
-"> behandelt."
-
-#: C/apx-modules.page:68(title)
-msgid "gio"
-msgstr "gio"
+"GDK ist die Low-Level-Bibliothek, die von GTK+ zur Interaktion mit dem "
+"System für grafische und Eingabegeräte verwendet wird. Obwohl Sie GDK im "
+"Anwendungscode kaum direkt verwenden werden, enthält es doch alle notwendige "
+"Funktionalität zum Darstellen von Text und Objekten auf dem Bildschirm sowie "
+"zur Interaktion des Benutzers mit den verschiedenen Eingabegeräten."
-#: C/apx-modules.page:69(p)
+#: C/gdk.page:18(p)
msgid ""
-"A part of GLib, the GIO library provides a high-level API for accessing "
-"files and folders. Together with the GVFS library, it provides a file system "
-"abstraction that allows transparent access to local and remote files. GIO is "
-"discussed in <link xref=\"core-tech#gio\"/>."
+"GDK enables you to access events from keyboards, mice, and other input "
+"devices, rather than connect to the high-level signals used in GTK+. GDK "
+"also provides low-level routines to access drag and drop and clipboard data "
+"from the system. When implementing custom controls, you may need to access "
+"these features to implement proper user interaction behavior."
msgstr ""
-"Als Teil der GLib stellt GIO eine High-Level-API zum Zugriff auf Dateien und "
-"Ordner bereit. Zusammen mit der GVFS-Bibliothek bildet sie eine Dateisystem-"
-"Abstraktionsschicht, welche transparenten Zugriff auf lokale und entfernte "
-"Dateien ermöglicht. GIO wird in <link xref=\"core-tech#gio\"/> behandelt."
-
-#: C/apx-modules.page:76(title)
-msgid "glib"
-msgstr "glib"
+"GDK ermöglicht Ihnen den Zugriff auf von Tastaturen, Mäusen oder anderen "
+"Eingabegeräten ausgelöste Ereignisse, im Gegensatz zu den in GTK+ "
+"verwendeten High-Level-Signalen. GDK stellt auch Low-Level-Routinen für "
+"Ziehen-und-Ablegen und die Daten in der Zwischenablage des Systems zur "
+"Verfügung. Wenn Sie eigene Bedienungsmöglichkeiten implementieren, dann "
+"dürften Sie auf diese Funktionsmerkmale zugreifen wollen, um eine saubere "
+"Interaktion mit dem Benutzer zu gewährleisten."
-#: C/apx-modules.page:77(p)
+#: C/gdk.page:25(p)
msgid ""
-"GLib provides the core application building blocks for libraries and "
-"applications written in C. It provides the core object system used in GNOME, "
-"the main loop implementation, and a large set of utility functions for "
-"strings and common data structures."
+"GDK provides other functionality which is needed to implement a complete "
+"graphical toolkit like GTK+. Since GDK acts as a platform abstraction, "
+"allowing GTK+ to run under multiple environments, it provides an API for all "
+"of the system functionality needed by GTK+. This includes information about "
+"multi-head displays, resolution and color depth, colormaps, and cursors."
msgstr ""
-"GLib bildet den Kernblock zum Erstellen von Bibliotheken und Anwendungen in "
-"C. Es stellt das grundlegende in GNOME verwendete Objektsystem bereit, die "
-"Implementation von Schleifen und eine gro�e Zahl von Hilfsfunktionen für "
-"Zeichenketten und häufig genutzte Datenstrukturen."
-
-#: C/apx-modules.page:83(title)
-msgid "gnome-vfs"
-msgstr "gnome-vfs"
+"GDK stellt weitere Funktionalität bereit, die für die Implementation eines "
+"kompletten grafischen Werkzeugkastens wie GTK+ erforderlich ist. Weil sich "
+"GTK+ als Plattform-Abstraktion versteht, was dir Verwendung in verschiedenen "
+"Umgebungen ermöglicht, stellt es eine API für alle von GTK+ benötigte "
+"Systemfunktionalität bereit. Das schlie�t Informationen über die Anzeige auf "
+"mehreren Bildschirmen ein, die Auflösung und Farbtiefe, Farbpaletten und "
+"Zeiger."
-#: C/apx-modules.page:84(p)
+#: C/gdk.page:32(p)
msgid ""
-"GnomeVFS is a deprecated library for accessing files and folders. It is "
-"superseded by GIO and GVFS. Newly written code should use GIO instead."
+"You should use GDK whenever you need low-level access to the underlying "
+"windowing system, including low-level access to events, windows, and the "
+"clipboard. Using GDK for these tasks ensures that your code is portable and "
+"integrates with the rest of your GTK+ code. The simple drawing routines in "
+"GDK should generally not be used. Instead, you should use the extensive "
+"functionality provide by Cairo."
msgstr ""
-"GnomeVFS ist eine veraltete Bibliothek für den Zugriff auf Dateien und "
-"Ordner. Sie wurde durch GIO und GVFS ersetzt. In neu zu schreibendem Code "
-"sollten Sie stattdessen GIO verwenden."
+"Sie sollten GDK immer dann verwenden, wenn Sie Zugriff auf das "
+"darunterliegende Fenstersystem benötigen, wie beispielsweise Zugriff auf "
+"Ereignisse, Fenster oder die Zwischenablage. Die Nutzung von GDK für "
+"derartige Aufgaben stellt sicher, dass Ihr Code portierbar ist und sich in "
+"den restlichen GTK+-Code gut integriert. Die simplen Zeichenroutinen in GDK "
+"sollten nicht verwendet werden. Stattdessen sollten Sie die erweiterte "
+"Funktionalität nutzen, die Cairo zur Verfügung stellt."
-#: C/apx-modules.page:89(title)
-msgid "gtk+"
-msgstr "gtk+"
+#: C/gdk.page:41(link)
+msgid "GDK Reference Manual"
+msgstr "GDK-Referenzhandbuch"
-#: C/apx-modules.page:90(p)
-msgid ""
-"GTK+ is the primary library used to construct user interfaces in GNOME "
-"applications. It provides user interface controls and signal callbacks to "
-"control user interfaces. GTK+ is discussed in <link xref=\"core-tech#gtk\"/>."
-msgstr ""
-"GTK+ ist die primäre Bibliothek zur Konstruktion von Benutzerschnittstellen "
-"in GNOME-Anwendungen. Sie stellt Bedienelemente und Signalverknüpfungen zum "
-"Steuern von Benutzerschnittstellen zur Verfügung. GTK+ wird in <link xref="
-"\"core-tech#gtk\"/> behandelt."
+#: C/gda.page:6(desc)
+msgid "Common relational database access"
+msgstr "Zugriff auf verbreitete relationale Datenbanken"
-#: C/apx-modules.page:96(title)
-msgid "gvfs"
-msgstr "gvfs"
+#: C/gda.page:10(title)
+msgid "GDA"
+msgstr "GDA"
-#: C/apx-modules.page:97(p)
+#: C/gda.page:12(p)
msgid ""
-"GVFS provides a backend implementation for GIO, allowing access to numerous "
-"protocols with the GIO API. Developers do not access GVFS directly. Instead, "
-"applications written with GIO will automatically use GVFS on systems where "
-"it is enabled."
+"GDA offers a wrapper around relational databases, allowing you to easily "
+"store and retrieve data in many different common database systems."
msgstr ""
-"GVFS ist eine Backend-Implementation für GIO und erlaubt den Zugriff auf "
-"eine Anzahl von Protokollen mit der GIO-API. Entwickler sollten auf GVFS "
-"nicht direkt zugreifen. Stattdessen ist es besser, GIO zum automatischen "
-"Zugriff auf GVFS zu benutzen, sofern dieses aktiviert ist."
+"GDA bietet einen Wrapper für relationale Datenbanken, welcher Ihnen das "
+"einfache Speichern und Holen von Daten in verschiedenen verbreiteten "
+"Datenbanksystemen ermöglicht."
-#: C/apx-modules.page:103(title)
-msgid "libIDL"
-msgstr "libIDL"
+# Der Titel ist im Original auch nicht übersetzt.
+#: C/gda.page:17(link)
+msgid "GNOME Data Access Manual"
+msgstr "GNOME Data Access Manual"
-#: C/apx-modules.page:104(p)
-msgid ""
-"libIDL is a deprecated library for parsing Interface Definition Language "
-"(IDL) files, which are necessary for CORBA interfaces. libIDL is used by "
-"GNOME's deprecated CORBA implementation, ORBit. CORBA is discussed in <link "
-"xref=\"ipc-network#bonobo-corba\"/>."
-msgstr ""
-"libIDL ist eine veraltete Bibliothek zum Parsen von Dateien der »Interface "
-"Definition Language« (IDL), die für CORBA-Schnittstellen erforderlich ist. "
-"Die libIDL wird von ORBit verwendet, der GNOME-Implementation von CORBA. "
-"CORBA wird in <link xref=\"ipc-network#bonobo-corba\"/> behandelt."
+#: C/eds.page:6(desc)
+msgid "Integration with the desktop-wide address book and calendar"
+msgstr "Integration mit dem globalen Adressbuch und Kalender"
-#: C/apx-modules.page:110(title)
-msgid "libart_lgpl"
-msgstr "libart_lgpl"
+#: C/eds.page:10(title)
+msgid "Evolution Data Server"
+msgstr "Evolution Data Server"
-#: C/apx-modules.page:111(p)
+#: C/eds.page:12(p)
msgid ""
-"libart is a deprecated graphics library which can render vector paths. It is "
-"used by the GnomeCanvas widget. Newly written code should not use "
-"libart_lgpl and instead use Cairo and/or other technologies."
+"With Evolution Data Server, GNOME provides a single address book and "
+"calendar that all applications can use to store and retrieve information. "
+"Using Evolution Data Server means that users no longer have to maintain "
+"separate lists of contacts in each application, or manually copy events to "
+"their calendar."
msgstr ""
-"libart ist eine veraltete Grafikbibliothek, die Vektorpfade darstellen kann. "
-"Sie wird vom GnomeCanvas-Widget verwendet. Neu geschriebener Code sollte "
-"anstelle der libart_lgpl Cairo und/oder andere Technologien verwenden."
-
-#: C/apx-modules.page:117(title)
-msgid "libbonobo"
-msgstr "libbonobo"
+"Mit dem »Evolution Data Server« bietet GNOME ein Adressbuch und einen "
+"Kalender, den alle Anwendungen zum Speichern und Abfragen von Informationen "
+"verwenden können. Benutzer brauchen dadurch nicht mehr separate "
+"Kontaktlisten in den verschiedenen Anwendungen zu verwalten oder per Hand "
+"Ereignisse in .den Kalender zu kopieren"
-#: C/apx-modules.page:118(p)
+#: C/eds.page:18(p)
msgid ""
-"Bonobo is a deprecated framework for creating reusable components for use in "
-"GNOME applications, built on top of CORBA. Bonobo is discussed in <link xref="
-"\"ipc-network#bonobo-corba\"/>."
+"People use computers increasingly to interact with their friends and "
+"colleagues. Applications such as email programs, instant messengers, and "
+"telephony and video conferencing applications are used to communicate with "
+"others. These applications often provide contact lists to help users. Using "
+"Evolution Data Server, applications can store contact information in a "
+"single location, allowing all applications to see all the pertinent data "
+"about users' contacts."
msgstr ""
-"Bonobo ist ein veraltetes Framework zur Erzeugung wiederverwendbarer "
-"Komponenten für die Benutzung in GNOME-Anwendungen und setzt auf CORBA auf. "
-"Bonobo wird in <link xref=\"ipc-network#bonobo-corba\"/> behandelt."
-
-#: C/apx-modules.page:123(title)
-msgid "libbonoboui"
-msgstr "libbonoboui"
+"Leute, die Rechner benutzen, wollen in immer mehr zunehmendem MaÃ?e mit "
+"Freunden oder Kollegen in Verbindung treten. Anwendungen wie E-Mail-"
+"Programme, Sofortnachrichtendienste oder Videokonferenzen werden zur "
+"Kommunikation mit anderen benutzt. Diese Anwendungen stellen oft "
+"Kontaktlisten bereit, um den Benutzer zu unterstützen. Bei der Verwendung "
+"von »Evolution Data Server« können Anwendungen jegliche Kontaktinformationen "
+"an einem zentralen Ort speichern, was allen Anwendungen die für Kontakt "
+"relevanten Daten zur Verfügung stellt."
-#: C/apx-modules.page:124(p)
+#: C/eds.page:26(p)
msgid ""
-"The deprecated Bonobo UI library provides a number of user interface "
-"controls using the Bonobo component framework. Bonobo is discussed in <link "
-"xref=\"ipc-network#bonobo-corba\"/>."
+"Applications can also use Evolution Data Server to store and retrieve "
+"appointments on the user's calendar. For example, the clock on the panel "
+"shows a simple calendar when clicked. If the user has any appointments "
+"scheduled, they are shown alongside the calendar. This makes it easy to see "
+"upcoming appointments without opening a full calendar application."
msgstr ""
-"Die veraltete Bonobo-Schnittstellenbibliothek stellt eine Reihe von "
-"Steuerungsmöglichkeiten der Benutzeroberfläche durch das Bonobo-Komponenten-"
-"Framework bereit. Bonobo wird in <link xref=\"ipc-network#bonobo-corba\"/> "
-"behandelt."
-
-#: C/apx-modules.page:129(title)
-msgid "libglade"
-msgstr "libglade"
+"Anwendungen können den »Evolution Data Server« ebenfalls dazu verwenden, "
+"Einträge des Benutzerkalenders zu speichern oder abzufragen. Beispielsweise "
+"zeigt die Uhr im Panel beim Anklicken einen einfachen Kalender an. Falls der "
+"Benutzer Termine eingetragen hat, werden diese im Kalender angezeigt. "
+"Dadurch wird die Anzeige von Terminen erleichtert, da das Ã?ffnen einer "
+"kompletten Kalender-Anwendung nicht nötig ist."
-#: C/apx-modules.page:130(p)
-msgid ""
-"Libglade is a deprecated library for constructing user interfaces "
-"dynamically from XML descriptions. Libglade has been deprecated in favor of "
-"<link href=\"http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkBuilder.html"
-"\">GtkBuilder</link>. Libglade allows programmers to construct their user "
-"interfaces using a graphical interface builder application, and then import "
-"those interface definitions. Libglade is discussed in <link xref=\"core-"
-"tech#libglade\"/>."
-msgstr ""
-"Libglade ist eine veraltete Bibliothek, mit der Sie Benutzerschnittstellen "
-"dynamisch aus XML-Beschreibungen erstellen können. Sie wurde durch <link "
-"href=\"http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkBuilder.html"
-"\">GtkBuilder</link> abgelöst. Libglade erlaubt Programmierern die "
-"Konstruktion ihrer grafischen Benutzeroberflächen mittels geeigneter "
-"Werkzeuge wie Erstellungsanwendungen für grafische Oberflächen und den "
-"anschlieÃ?enden Import dieser Schnittstellenbeschreibungen. Libglade wird in "
-"<link xref=\"core-tech#libglade\"/> behandelt."
+#: C/eds.page:33(link)
+msgid "Evolution API Reference: libebook"
+msgstr "Evolution-API-Referenz: libebook"
-#: C/apx-modules.page:139(title)
-msgid "libgnome"
-msgstr "libgnome"
+#: C/eds.page:34(link)
+msgid "Evolution API Reference: libecal"
+msgstr "Evolution-API-Referenz: libecal"
-#: C/apx-modules.page:140(p)
-msgid ""
-"The deprecated libgnome library provides a number of useful routines for "
-"building modern applications, including session management, activation of "
-"files and URIs, and displaying help."
-msgstr ""
-"Die veraltete libgnome-Bibliothek stellt eine Anzahl nützlicher Routinen zum "
-"Bau moderner Anwendungen zur Verfügung, einschlie�lich Sitzungsverwaltung, "
-"Aktivierung von Dateien und Adressen sowie Anzeige von Hilfen."
+#: C/d-bus.page:6(desc)
+msgid "Standard interprocess communications bus"
+msgstr "Standard-Bus für die Interprozess-Kommunikation"
-#: C/apx-modules.page:145(title)
-msgid "libgnomecanvas"
-msgstr "libgnomecanvas"
+#: C/d-bus.page:10(title)
+msgid "D-Bus"
+msgstr "D-Bus"
-#: C/apx-modules.page:146(p)
+#: C/d-bus.page:12(p)
msgid ""
-"The GnomeCanvas widget provides a flexible widget for creating interactive "
-"structured graphics."
+"D-Bus is a cross-desktop message bus for sending events between various "
+"applications, the desktop, and low-level components of the system. D-Bus "
+"provides a simple API for sending messages to particular services and for "
+"broadcasting messages to all interested services. D-Bus enables different "
+"types of applications to communicate and integrate with each other and with "
+"the desktop, providing better interaction and a richer experience for the "
+"user."
msgstr ""
-"Das GnomeCanvas-Widget stellt ein flexibles Widget zur Erzeugung "
-"interaktiver strukturierter Grafiken bereit."
-
-#: C/apx-modules.page:150(title)
-msgid "libgnomeui"
-msgstr "libgnomeui"
+"D-BUS ist ein Plattform übergreifendes Nachrichtensystem zum Senden von "
+"Ereignismeldungen zwischen verschiedenen Anwendungen sowie den eingebauten "
+"Komponenten des Systems. D-BUS stellt eine einfache Schnittstelle zum Senden "
+"von Nachrichten zu bestimmten Diensten und für die Verbreitung von Meldungen "
+"an alle interessierten Dienste dar. D-BUS ermöglicht die Kommunikation "
+"zwischen verschiedenen Anwendungstypen und deren gemeinsame Integration in "
+"die Arbeitsumgebung, wobei eine bessere Interaktion durch den Benutzer "
+"erreicht wird."
-#: C/apx-modules.page:151(p)
+#: C/d-bus.page:20(p)
msgid ""
-"The deprecated libgnomeui library provides additional widgets for "
-"applications. Many of the widgets from libgnomeui have already been ported "
-"to GTK+."
+"D-Bus provides a session and a system bus. The session bus is used by "
+"applications in a single user session, allowing them to share data and event "
+"notifications and to integrate into the user's desktop. For example, movie "
+"players can send a D-Bus message to prevent the screensaver from activating "
+"when the user is watching a movie."
msgstr ""
-"Die veraltete libgnomeui-Bibliothek stellt zusätzliche Widgets für "
-"Anwendungen zur Verfügung. Viele dieser Widgets wurden bereits auf GTK+ "
-"portiert."
-
-#: C/apx-modules.page:156(title)
-msgid "libxml2"
-msgstr "libxml2"
+"D-Bus stellt einen Sitzungs- und einen Systembus bereit. Der Sitzungsbus "
+"wird von Anwendungen in einer einzelnen Benutzersitzung verwendet, was den "
+"Anwendungen die Freigabe von Daten und Benachrichtigungen über Ereignisse "
+"sowie die Integration in die Arbeitsumgebung des Benutzers ermöglicht. "
+"Beispielsweise können Video-Wiedergabeprogramme eine D-Bus-Meldung senden, "
+"um die Aktivierung des Bildschirmschoners zu verhindern, wenn der Benutzer "
+"ein Video abspielt."
-#: C/apx-modules.page:157(p)
+#: C/d-bus.page:26(p)
msgid ""
-"The libxml2 library provides a number of APIs for working with XML in a "
-"standards-compliant manner. The libxml2 library is discussed in <link xref="
-"\"ipc-network#libxml2\"/>."
+"The system bus is a single message bus which runs independently of any user "
+"sessions. It can communicate with applications in any session, enabling "
+"those applications to interact with system components without dealing with "
+"low-level system details. The system bus is used to provide important "
+"functionality that users expect to work on their systems. For example, the "
+"system bus is used to monitor when network interfaces go up or down, when "
+"external drives get plugged in, and when laptop batteries are low."
msgstr ""
-"Die libxml2-Bibliothek stellt eine Reihe von Schnittstellen zum Arbeiten mit "
-"XML in einer standardkonformen Art und Weise bereit. Die libxml2-Bibliothek "
-"wird in <link xref=\"ipc-network#libxml2\"/> behandelt."
-
-#: C/apx-modules.page:162(title)
-msgid "libxslt"
-msgstr "libxslt"
+"Der Systembus ist ein einzelner Nachrichtenbus, der unabhängig von einer "
+"Benutzersitzung läuft. Er kann mit Anwendungen in einer beliebigen Sitzung "
+"kommunizieren, wobei diesen Anwendungen die Interaktion mit "
+"Systemkomponenten ermöglicht wird, ohne auf Low-Level-Details des Systems "
+"zurückgreifen zu müssen. Der Systembus wird verwendet, um wichtige "
+"Funktionalitäten bereitzustellen, die der Benutzer erwartet. Beispielsweise "
+"überwacht der Systembus Vorgänge wie das Aktivieren oder Deaktivieren von "
+"Netzwerkschnittstellen, das AnschlieÃ?en externer Laufwerke oder die "
+"Kapazität der Laptop-Akkus."
-#: C/apx-modules.page:163(p)
+#: C/d-bus.page:35(p)
msgid ""
-"The libxslt library provides a fast and complete implementation of XSLT, a "
-"language for transforming XML. The libxslt library is discussed in <link "
-"xref=\"ipc-network#libxslt\"/>."
+"D-Bus is developed jointly on <link href=\"http://www.freedesktop.org/"
+"\">freedesktop.org</link>, so you can use it with different desktop "
+"environments and applications. Because D-Bus is a cross-desktop project, you "
+"use it to create portable and versatile software that seamlessly integrates "
+"with the user's desktop, regardless of which desktop it is."
msgstr ""
-"Die libxslt-Bibliothek ist eine schnelle und vollständige Implementation von "
-"XSLT, einer Sprache zur XML-Umwandlung. Die libxslt-Bibliothek wird in <link "
-"xref=\"ipc-network#libxslt\"/> behandelt."
-
-#: C/apx-modules.page:168(title)
-msgid "pango"
-msgstr "pango"
+"D-Bus wird plattformübergreifend auf <link href=\"http://www.freedesktop.org/"
+"\">freedesktop.org</link> entwickelt, so dass Sie es in verschiedenen "
+"Arbeitsumgebungen und Anwendungen nutzen können. Weil D-Bus ein "
+"plattformübergreifendes Projekt ist, eignet es sich zum Entwurf portierbarer "
+"und vielseitiger Software, die sich nahtlos in die Arbeitsumgebung einfügt, "
+"unabhängig von deren Ursprung."
-#: C/apx-modules.page:169(p)
+#: C/d-bus.page:42(p)
msgid ""
-"Pango is the core text and font handling library used in GNOME applications. "
-"It has extensive support for the different writing systems used throughout "
-"the world. Pango is discussed in <link xref=\"core-tech#pango\"/>."
+"GNOME provides full support for D-Bus using the GBus and GDBus APIs in GIO."
msgstr ""
-"Pango ist die Kernbibliothek für den Umgang mit Texten und Schriften in "
-"GNOME-Anwendungen. Sie bietet umfangreiche Unterstützung für die "
-"verschiedenen Schriftsysteme dieser Welt. Pango wird in <link xref=\"core-"
-"tech#pango\"/> behandelt."
-
-#: C/apx-modules.page:178(title)
-msgid "Desktop Modules"
-msgstr "Module der Arbeitsumgebung"
+"GNOME bietet über die APIs von GBus und GDBus in GIO vollständige "
+"Unterstützung für D-Bus."
-#: C/apx-modules.page:180(p)
-msgid ""
-"Modules in the GNOME desktop are not required to make the same API and ABI "
-"stability guarantees as modules in the platform, although attempts are made "
-"to keep them relatively stable. Often, modules are introduced in the desktop "
-"release to mature, and are moved into the platform once they've stabilized."
-msgstr ""
-"Für die Module der GNOME-Arbeitsumgebung ist es nicht notwendig, die "
-"gleichen API- und ABI-Stabilitätsgarantien anzubieten wie für die Module der "
-"Plattform, jedoch wird versucht, sie ausreichend stabil zu halten. Oft "
-"werden Module in einer Veröffentlichung eingeführt und halten später in der "
-"Plattform Einzug, sobald ausreichende Stabilität gewährleistet ist."
+#: C/d-bus.page:47(link)
+msgid "D-Bus Tutorial"
+msgstr "D-Bus-Tutorial"
-#: C/apx-modules.page:188(title)
-msgid "eel"
-msgstr "eel"
+#: C/d-bus.page:48(link)
+msgid "D-Bus Specification"
+msgstr "D-Bus-Spezifikation"
-#: C/apx-modules.page:189(p)
-msgid ""
-"The eel library provides a number of additional widgets primarily for use "
-"inside <app>Nautilus</app>, the GNOME file manager. Many of the widgets in "
-"eel have since been provided in GTK+."
-msgstr ""
-"Die eel-Bibliothek stellt eine Reihe von Widgets bereit, die vorrangig für "
-"den Einsatz im GNOME-Dateimanager <app>Nautilus</app> entwickelt wurden. "
-"Viele dieser Widgets wurden seither in GTK+ eingebunden."
+# Szenengrafik ist etwas unglücklich, aber ich wei� auch nichts besseres aus der Computergrafik
+#: C/clutter.page:6(desc)
+msgid "Stunning graphics and animations with a scene-graph API"
+msgstr "�berwältigende Grafiken und Animationen mit einer Szenengrafik-API"
-#: C/apx-modules.page:195(title)
-msgid "evolution-data-server"
-msgstr "evolution-data-server"
+#: C/clutter.page:10(title)
+msgid "Clutter"
+msgstr "Clutter"
-#: C/apx-modules.page:196(p)
+#: C/clutter.page:12(p)
msgid ""
-"Evolution Data Server provides a unified location for address book and "
-"calendar information, allowing multiple applications to share the same data. "
-"Evolution Data Server is discussed in <link xref=\"desktop-tech#address-book-"
-"calendar\"/>."
+"Clutter is a library that allows creating fast, portable, dynamic, "
+"compelling user interfaces."
msgstr ""
-"Der »Evolution Data Server« bietet einen zentralen Ort für Adressbuch- und "
-"Kalenderinformationen, so dass mehrere Anwendungen die Daten gemeinsam "
-"nutzen können. Der »Evolution Data Server« wird in <link xref=\"desktop-"
-"tech#address-book-calendar\"/> behandelt."
+"Clutter ist eine Bibliothek zum Erstellen schneller, portabler, dynamischer "
+"und ansprechender Benutzerschnittstellen."
-#: C/apx-modules.page:202(title)
-msgid "gnome-panel"
-msgstr "gnome-panel"
-
-#: C/apx-modules.page:203(p)
+#: C/clutter.page:15(p)
msgid ""
-"In addition to the actual panel, the gnome-panel package provides the "
-"libraries used to construct panel applets to run on the user's panel. Panel "
-"applets are discussed in <link xref=\"desktop-tech#panel-applets\"/>."
+"Clutter uses the <link href=\"http://www.khronos.org/opengl/\">OpenGL</link> "
+"and <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/\">OpenGL|ES</link> "
+"industry standard API to access the accelerated graphical hardware on both "
+"desktop and mobile environments alike, without exposing the complexities of "
+"GPU pipeline programming."
msgstr ""
-"Zusätzlich zum Panel an sich stellt das Paket gnome-panel die Bibliotheken "
-"zum Entwerfen von Panel-Applets bereit, die im Panel des Benutzers "
-"ausgeführt werden können. Panel-Applets werden in <link xref=\"desktop-"
-"tech#panel-applets\"/> behandelt."
-
-#: C/apx-modules.page:209(title)
-msgid "gnome-keyring"
-msgstr "gnome-keyring"
+"Clutter verwendet die Industriestandard-APIs <link href=\"http://www.khronos."
+"org/opengl/\">OpenGL</link> und <link href=\"http://www.khronos.org/opengles/"
+"\">OpenGL|ES</link>, um Hardwarebeschleunigung für Grafik sowohl auf "
+"Arbeitsplatz- als auch auf mobilen Rechnern einzusetzen, ohne die "
+"Komplexität der GPU Pipeline-Programmierung zu enthüllen."
-#: C/apx-modules.page:210(p)
+#: C/clutter.page:21(p)
msgid ""
-"The GNOME keyring manager provides a modern and secure means of storing "
-"users' passwords and other sensitive data. Keys are encrypted and can only "
-"be accessed by explicit user permission. The keyring manager is discussed in "
-"<link xref=\"desktop-tech#keyring\"/>."
+"Clutter does not specify any visual style, and does not provide any pre-"
+"defined complex user interface control; it lets the developer define what is "
+"needed, using a flexible scene graph API, with free-form placement of the "
+"scene elements (or \"actors\") on the main viewport (or \"stage\")."
msgstr ""
-"Die GNOME-Schlüsselbundverwaltung ist eine moderne und sichere Möglichkeit "
-"zur Speicherung von Benutzerpasswörtern und anderen sicherheitsrelevanten "
-"Daten. Die Schlüssel werden verschlüsselt und sind nur für den legitimierten "
-"Benutzer zugänglich. Die Schlüsselbundverwaltung wird in <link xref="
-"\"desktop-tech#keyring\"/> behandelt."
+"Clutter definiert keinen visuellen Stil und bietet keine vorkonfigurierte "
+"komplexe Steuerung der Benutzerschnittstelle; es überlässt den Entwicklern "
+"die Definition alles notwendigen mit Hilfe einer flexibler API für "
+"Szenegraphen mit freier Platzierung der Szenenelemente (d.h. Akteuren) und "
+"des Bildschirmausschnitts (d.h.Bühne)."
-#: C/apx-modules.page:216(title)
-msgid "gstreamer"
-msgstr "gstreamer"
-
-#: C/apx-modules.page:217(p)
+#: C/clutter.page:26(p)
+#, fuzzy
msgid ""
-"GStreamer is the powerful multimedia used throughout GNOME to play, create, "
-"and manipulate sound and video. GStreamer is discussed in <link xref=\"core-"
-"tech#multimedia\"/>."
+"Clutter comes with pre-defined actors for displaying solid colors, image "
+"data, text and custom high-precision 2D drawing using the Cairo API. Clutter "
+"also provides generic classes for structuring a user interface using both a "
+"box-packing model like GTK+, and a series of free-form \"constraints\"."
msgstr ""
-"GStreamer ist ein mächtiges Multimedia-Werkzeug, das überall in GNOME zum "
-"Wiedergeben, Erzeugen und Bearbeiten von Klängen und Video benutzt wird. "
-"GStreamer wird in <link xref=\"core-tech#multimedia\"/> behandelt."
-
-#: C/apx-modules.page:222(title)
-msgid "gtkhtml"
-msgstr "gtkhtml"
+"Clutter stellt vordefinierte Akteure zur Verfügung zur Anzeige einfarbiger "
+"Flächen, Bilddaten, Text und benutzerdefiniertem 2D-Zeichnen mit hoher "
+"Präzision mit Hilfe der Cairo-API. Clutter bietet auch generische Klassen "
+"zur Strukturierung einer Benutzerschnittstelle mittels des Box-Packing-"
+"Modells (?) wie GTK+, als auch einer Serie von beliebigen "
+"»Einschränkungen« (?)"
-#: C/apx-modules.page:223(p)
+#: C/clutter.page:32(p)
msgid ""
-"The gtkhtml library provides a lightweight HTML renderer with full support "
-"for rich text editing. It is used inside the <app>Evolution</app> mailer to "
-"allow users to compose and read HTML email."
+"A number of third-party libraries allow integration with other technologies, "
+"such as: Clutter-GTK, for embedding a Clutter stage inside a GTK+ "
+"application; Clutter-GStreamer, for embedding GStreamer video and audio "
+"pipelines; Clutter-Box2D and Clutter-Bullet, for adding physics interaction "
+"in both 2D and 3D environments."
msgstr ""
-"Die gtkhtml-Bibliothek stellt einen ressourcenschonenden HTML-Renderer mit "
-"voller Unterstützung für die reale Textbearbeitung bereit. Sie wird im E-"
-"Mail-Programm <app>Evolution</app> zum Lesen und Schreiben von HTML-"
-"Nachrichten verwendet."
+"Eine Reihe Bibliotheken von Drittanbietern ermöglicht die Integration mit "
+"anderen Technologien wie z.B.: Clutter-GTK für die Einbettung einer Clutter-"
+"Ansicht in eine GTK+-Anwendung, Clutter-GStreamer zum Einbetten von "
+"GStreamer-Video und Ton, Clutter-Box2D und Clutter-Bullet zum Hinzufügen von "
+"physikalischer Interaktion in 2D- als auch 3D-Umgebungen."
-#: C/apx-modules.page:229(title)
-msgid "gtksourceview"
-msgstr "gtksourceview"
+#: C/clutter.page:39(link)
+msgid "The Clutter Cookbook"
+msgstr "Das Clutter-Kochbuch"
-#: C/apx-modules.page:230(p)
-msgid ""
-"The gtksourceview library provides an extension of the GtkTextView widget "
-"with support for automatic syntax highlighting and other functions that are "
-"useful for source code editors. It is used in the <app>gedit</app> text "
-"editor."
-msgstr ""
-"Die gtksourceview-Bibliothek ist eine Erweiterung des GtkTextView-Widgets "
-"mit Unterstützung für automatische Syntax-Hervorhebung und weiterer "
-"Funktionen, die für Quellcode-Editoren nützlich sind. Sie wird im "
-"<app>gedit</app> Texteditor verwendet."
+#: C/clutter.page:40(link)
+msgid "Clutter Reference Manual"
+msgstr "Clutter-Referenzhandbuch"
-#: C/apx-modules.page:236(title)
-msgid "libgail-gnome"
-msgstr "libgail-gnome"
-
-#: C/apx-modules.page:237(p)
-msgid ""
-"GAIL provides an implementation of the ATK interfaces for GTK+ and GNOME "
-"libraries, allowing accessibility tools to interact with applications "
-"written using these libraries. Accessibility is discussed in <link xref="
-"\"core-tech#a11y\"/>."
-msgstr ""
-"GAIL stellt eine Implementation von ATK-Schnittstellen für GTK+ und GNOME-"
-"Bibliotheken bereit, so dass die Barrierefreiheits-Werkzeuge mit Anwendungen "
-"interagieren können, welche diese Bibliotheken verwenden. Die "
-"Barrierefreiheit wird in <link xref=\"core-tech#a11y\"/> behandelt."
+#: C/clutter.page:41(link)
+msgid "The Clutter web site"
+msgstr "Die Webseite von Clutter"
-#: C/apx-modules.page:243(title)
-msgid "libgnomeprint"
-msgstr "libgnomeprint"
+#: C/canberra.page:6(desc)
+msgid "Simple audio API for notifications and events"
+msgstr "Einfache Audio-Schnittstelle für Benachrichtigungen und Ereignisse"
+
+#: C/canberra.page:10(title)
+msgid "Canberra"
+msgstr "Canberra"
+
+#: C/canberra.page:12(p)
+msgid ""
+"Canberra is a simple library for playing audio events and notifications, "
+"such as when the user has received a message or an error has occurred. As "
+"well as providing a convenient API, Canberra can also work with the "
+"accessibility features of the desktop to provide alternate notification for "
+"hearing-impaired users."
+msgstr ""
+"Canberra ist eine einfache Bibliothek zum Abspielen von Klangereignissen und "
+"Benachrichtigungen, beispielsweise wenn der Benutzer eine Nachricht erhalten "
+"hat oder ein Fehler aufgetreten ist. Neben der Bereitstellung einer "
+"komfortablen API kann Canberra auÃ?erdem mit den Barrierefreiheits-"
+"Funktionsmerkmalen der Arbeitsumgebung umgehen, um alternative "
+"Benachrichtigungen für Benutzer mit eingeschränkten Hörvermögen "
+"bereitzustellen."
+
+#: C/canberra.page:19(link)
+msgid "Canberra Reference"
+msgstr "Canberra Referenz"
+
+#: C/cairo.page:6(desc)
+msgid "Modern 2D vector drawing canvas"
+msgstr "Moderne Zeichenfläche für zweidimensionale Vektorgrafik"
+
+#: C/cairo.page:10(title)
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
-#: C/apx-modules.page:244(p)
+#: C/cairo.page:12(p)
msgid ""
-"libgnomeprint is a deprecated library that provides an implementation of the "
-"PostScript imaging model. It is superseded by <link href=\"http://library."
-"gnome.org/devel/gtk/stable/Printing.html\">GtkPrint</link>. Newly written "
-"code should use GtkPrint instead. The GNOME print framework is discussed in "
-"<link xref=\"core-tech#gnomeprint\"/>."
+"Cairo is a 2D graphics library featuring a sophisticated API for drawing "
+"vector graphics, compositing images, and rendering anti-aliased text. Cairo "
+"provides support for multiple output devices, including the X Window System, "
+"Microsoft Windows, and image buffers, allowing you to write platform-"
+"independent code to draw graphics on different media."
msgstr ""
-"Die veraltete libgnomeprint-Bibliothek bietet eine Implementation des "
-"PostScript-Darstellungsmodells und kann zur Erzeugung qualitativ "
-"hochwertiger Druckobjekte verwendet werden. Sie wurde durch <link href="
-"\"http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/Printing.html\">GtkPrint</link> "
-"abgelöst. Die GNOME-Druckumgebung wird in <link xref=\"gnomeprint\"/> "
-"behandelt."
-
-#: C/apx-modules.page:251(title)
-msgid "libgnomeprintui"
-msgstr "libgnomeprintui"
+"Cairo ist eine 2D-Grafikbibliothek, die eine hochentwickelte Schnittstelle "
+"für das Zeichnen von Vektorgrafiken, das Erstellen von Bildern und zum "
+"Rendern von geglättetem Text bereitstellt. Cairo unterstützt zahlreiche "
+"Ausgabegeräte, wie das X-Window-System, Microsoft Windows und Bildpuffer. "
+"Dies ermöglicht Ihnen das Schreiben von plattformunabhängigem Code zum "
+"Zeichnen von Grafiken auf verschiedenen Medien."
-#: C/apx-modules.page:252(p)
+#: C/cairo.page:18(p)
msgid ""
-"libgnomeprintui is a deprecated library that provides a standard print "
-"dialog, a print preview dialog, and various other controls required for "
-"printing. It is superseded by <link href=\"http://library.gnome.org/devel/"
-"gtk/stable/Printing.html\">GtkPrint</link>. The GNOME print framework is "
-"discussed in <link xref=\"core-tech#gnomeprint\"/>."
+"The Cairo drawing model is similar to those provided by PostScript and PDF. "
+"The Cairo API provides such drawing operations as stroking and filling cubic "
+"Bézier splines, compositing images, and performing affine transformations. "
+"These vector operations allow for rich, anti-aliased graphics without using "
+"expensive pixel-based drawing in your application code."
msgstr ""
-"Die veraltete libgnomeprint-Bibliothek stellt einen Standard-Druckdialog "
-"bereit, einen Dialog zur Druckvorschau und verschiedene andere auf "
-"Druckvorgänge bezogene Steuerungsmöglichkeiten. Sie wurde durch <link href="
-"\"http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/Printing.html\">GtkPrint</link> "
-"abgelöst. Die GNOME-Druckumgebung wird in <link xref=\"core-tech#gnomeprint"
-"\"/> behandelt."
-
-#: C/apx-modules.page:259(title)
-msgid "libgtop"
-msgstr "libgtop"
+"Das Cairo-Darstellungsmodell ist dem von PostScript oder PDF ähnlich. Die "
+"Cairo-Schnittstelle bietet solche Zeichenoperationen wie Pinselstriche, "
+"Füllen von kubischen Bézier-Objekten, Zusammensetzen von Bildern und die "
+"Ausführung von Umwandlungen. Diese Vektor-Operationen ermöglichen "
+"hervorragende, geglättete Grafiken ohne Zuhilfenahme pixelbasierten "
+"Zeichnens in Ihrem Code."
-#: C/apx-modules.page:260(p)
+#: C/cairo.page:25(p)
msgid ""
-"The libgtop library provides a portable API for obtaining information about "
-"running processes. It is used in the <app>System Monitor</app> application."
+"Cairo's rich drawing model allows for high-quality rendering to multiple "
+"media. The same API can be used to create stunning on-screen graphics and "
+"text, to render images, or create crisp output suitable for printing."
msgstr ""
-"Die libgtop-Bibliothek stellt eine portable Schnittstelle zum Erhalten von "
-"Informationen über laufende Prozesse bereit. Sie wird in der "
-"<app>Systemüberwachung</app> verwendet."
-
-#: C/apx-modules.page:265(title)
-msgid "librsvg"
-msgstr "librsvg"
+"Das Zeichenmodell von Cairo ermöglicht qualitativ hochwertige Ausgaben auf "
+"verschiedenen Medien. Die gleiche Schnittstelle wird zur Erzeugung "
+"fantastischer Bildschirmgrafiken ebenso verwendet wie für das Darstellen von "
+"Bildern oder für knackige Ausdrucke."
-#: C/apx-modules.page:266(p)
+#: C/cairo.page:30(p)
msgid ""
-"The librsvg library provides an implementation of Scalable Vector Graphics "
-"(SVG). It is used throughout the desktop to render resolution-independent "
-"vector graphics."
+"You should use Cairo whenever you need to draw graphics in your application "
+"beyond the widgets provided by GTK+. Much of the drawing inside GTK+ is done "
+"using Cairo. Using Cairo for your custom drawing will allow your application "
+"to have high-quality, anti-aliased, and resolution-independent graphics."
msgstr ""
-"Die librsvg-Bibliothek ist eine Implementation skalierbarer Vektorgrafiken "
-"(SVG). Sie wird in der gesamten Arbeitsumgebung verwendet, um "
-"auflösungsunabhängige Vektorgrafiken darzustellen."
+"Sie sollten Cairo immer dann verwenden, wenn Sie in Ihren Anwendungen "
+"Grafiken zeichnen wollen, die die Widgets von GTK+ nicht bieten. Die meisten "
+"Zeichenvorgänge in GTK+ werden bereits mit Cairo ausgeführt. Die Verwendung "
+"von Cairo für Ihre spezielle Zeichnung erlaubt qualitativ hochwertige, "
+"geglättete und von der Auflösung unabhängige Grafiken in Ihrer Anwendung."
-#: C/apx-modules.page:271(title)
-msgid "libsoup"
-msgstr "libsoup"
+#: C/cairo.page:37(link)
+msgid "Cairo Manual"
+msgstr "Cairo-Handbuch"
-#: C/apx-modules.page:272(p)
-msgid ""
-"The libsoup library provides an implementation of the Simple Object Access "
-"Protocol (SOAP), as well as an HTTP implementation. SOAP can be used to "
-"build web services into applications. The libsoup library is discussed in "
-"<link xref=\"ipc-network#libsoup\"/>."
+#: C/atk.page:6(desc)
+msgid "Support for screen readers and other accessibility tools"
msgstr ""
-"Die libsoup-Bibliothek bildet sowohl eine Implementation des »Simple Object "
-"Access Protocol« (SOAP) als auch eine HTTP-Implementation. SOAP kann zum "
-"Einbau von Webdiensten in Anwendungen genutzt werden. Die libsoup-Bibliothek "
-"wird in <link xref=\"ipc-network#libsoup\"/> behandelt."
+"Unterstützung für Bildschirmleser und andere Barrierefreiheitswerkzeuge"
-#: C/apx-modules.page:278(title)
-msgid "libwnck"
-msgstr "libwnck"
+#: C/atk.page:11(title)
+msgid "ATK"
+msgstr "ATK"
-#: C/apx-modules.page:279(p)
+#: C/atk.page:13(p)
msgid ""
-"The libwnck library provides a means of controlling any EWMH-compliant "
-"window manager, including <app>Metacity</app>, the GNOME default window "
-"manager. The libwnck library is discussed in <link xref=\"desktop-"
-"tech#window-manager\"/>."
+"Accessibility is the process of ensuring your application can be used by "
+"people with various disabilities. Disabilities come in many forms: visual "
+"impairments, movement impairments, hearing impairments, cognitive and "
+"language impairments, and seizure disorders. Many people have some sort of "
+"disability, and making your application accessibility will allow more people "
+"to use your application effectively."
msgstr ""
-"Die libwnck-Bibliothek ist für die Steuerung eines EWMH-kompatiblen "
-"Fenstermanagers zuständig, unter anderem <app>Metacity</app>, dem Standard-"
-"Fenstermanager von GNOME. Die libwnck-Bibliothek wird in <link xref="
-"\"desktop-tech#window-manager\"/> behandelt."
-
-#: C/apx-modules.page:285(title)
-msgid "libxklavier"
-msgstr "libxklavier"
+"Die Barrierefreiheit stellt sicher, dass Ihre Anwendung von Benutzern mit "
+"verschiedenen Behinderungen verwendet werden kann. Behinderungen gibt es in "
+"verschiedenen Formen: visuelle Einschränkungen, Bewegungseinschränkungen, "
+"Schwerhörigkeit/Gehörlosigkeit und Anfallsleiden. Viele Leute haben solche "
+"Behinderungen, und die Sicherstellung der Barrierefreiheit für Ihre "
+"Anwendung macht diese für mehr Benutzer effektiver zugänglich."
-#: C/apx-modules.page:286(p)
+#: C/atk.page:20(p)
msgid ""
-"The libxklavier library provides a high-level API for accessing and setting "
-"keyboard layouts. It is used in the <app>Keyboard Preferences</app> to allow "
-"users to set their keyboard layout and options."
+"GNOME provides support for accessibility devices using the ATK framework. "
+"This framework defines a set of interfaces to which graphical interface "
+"components adhere. This allows, for instance, screen readers to read the "
+"text of an interface and interact with its controls. ATK support is built "
+"into GTK+ and the rest of the GNOME platform, so any application using GTK+ "
+"will have reasonable accessibility support for free."
msgstr ""
-"Die libxklavier-Bibliothek bietet eine hochentwickelte Schnittstelle für den "
-"Zugriff und die Einstellungen von Tastaturbelegungen. Sie wird in den "
-"<app>Tastatureinstellungen</app> verwendet, um Benutzern die Anpassung ihrer "
-"Tastaturbelegung und anderer Optionen zu ermöglichen."
-
-#: C/apx-modules.page:292(title)
-msgid "vte"
-msgstr "vte"
+"GNOME bietet über das ATK-Framework Unterstützung für Barrierefreiheits-"
+"Geräte. Dieses Framework definiert eine Reihe von Schnittstellen, die sich "
+"mit den Komponenten der grafischen Schnittstellen verbinden. Dies erlaubt "
+"beispielsweise Bildschirmlesern das Lesen von Text einer Schnittstelle und "
+"die Interaktion mit deren Bedienelementen. ATK-Unterstützung ist in GTK+ und "
+"die übrige GNOME-Plattform eingebaut, so dass jede GTK+ nutzende Anwendung "
+"ansprechende Barrierefreiheits-Unterstützung als Gratisbeigabe erhält."
-#: C/apx-modules.page:293(p)
+#: C/atk.page:28(p)
msgid ""
-"VTE is a terminal emulator widget for use in GTK+ applications. It provides "
-"a consistent API and uses Pango for text drawing, allowing it to display all "
-"internationalized text. VTE is used in GNOME's <app>Terminal</app> "
-"application."
+"Nonetheless, you should be aware of accessibility issues when when "
+"developing your applications. Although GTK+ interfaces provide reasonable "
+"accessibility by default, you can often improve how well your program "
+"behaves with accessibility tools by providing additional information to ATK. "
+"If you develop custom widgets, you should ensure that they expose their "
+"properties to ATK. You should also avoid using sound, graphics, or color as "
+"the sole means of conveying information to the user."
msgstr ""
-"VTE ist das Terminalemulator-Widget für GTK+-Anwendungen. Es stellt eine "
-"konsistente Schnittstelle bereit und verwendet Pango zur Textdarstellung, "
-"wobei jeglicher internationalisierter Text angezeigt werden kann. VTE wird "
-"in der GNOME-Anwendung <app>Terminal</app> benutzt."
-
-#: C/index.page:6(desc)
-msgid "Overview of the powerful technologies inside the GNOME platform."
-msgstr "�berblick über die mächtigen Technologien der GNOME-Plattform."
-
-#: C/index.page:20(name)
-msgid "GNOME Foundation"
-msgstr "GNOME-Foundation"
-
-#: C/index.page:21(page)
-msgid "http://foundation.gnome.org/"
-msgstr "http://foundation.gnome.org/"
-
-#: C/index.page:28(title)
-msgid "Overview of the GNOME Platform"
-msgstr "�berblick über die GNOME-Plattform"
+"Nichtsdestotrotz sollten Sie beim Entwickeln von Anwendungen die "
+"Barrierefreiheit im Auge behalten. Obwohl die GTK+-Schnittstellen schon "
+"vernünftige Schnittstellen standardmä�ig bereitstellt, können Sie doch die "
+"Barrierefreiheit Ihres Programms weiter verbessern, indem Sie ATK "
+"zusätzliche Informationen zur Verfügung stellen. Falls Sie eigene Widgets "
+"entwickeln, stellen Sie bitte sicher, dass deren Eigenschaften an ATK "
+"übermittelt werden. Sie sollten auch vermeiden, Klänge, Grafiken oder Farben "
+"als grundlegende und alleinige Informationselemente für den Benutzer zu "
+"verwenden."
-#: C/index.page:34(p)
+#: C/atk.page:37(p)
msgid ""
-"The GNOME platform provides a comprehensive development environment for "
-"graphical applications and other software. GNOME provides a comprehensive "
-"developer platform that allow developers to create professional software "
-"that is easy to use and aesthetically pleasing. Using the technologies in "
-"GNOME, you can create high-quality software to meet and exceed your users' "
-"expectations. This document provides a high-level overview of the GNOME "
-"platform along with links to detailed documentation on each part of the "
-"platform."
+"The GNOME desktop ships with a number of accessibility tools which enable "
+"users with disabilities to take full advantage of their desktop and "
+"applications. Applications that fully implement ATK will be able to work "
+"with the accessibility tools. GNOME's accessibility tools include a screen "
+"reader, a screen magnifier, an on-screen keyboard, and <app>Dasher</app>, an "
+"innovative predictive text entry tool."
msgstr ""
-"Die GNOME-Plattform bietet eine Entwicklungsumgebung für grafische "
-"Anwendungen und andere Software. GNOME stellt eine umfassende "
-"Entwicklerplattform bereit, die die Erstellung professioneller Software "
-"erlaubt, welche leicht zu bedienen ist und auch ästhetischen Ansprüchen "
-"genügt. Unter Verwendung der GNOME-Technologien können Sie qualitativ "
-"hochwertige Software erstellen, welche die Erwartungen Ihrer Benutzer "
-"erfüllt und sogar übersteigt. Dieses Dokument bietet einen ausführlichen "
-"�berblick über die Plattform, begleitet von Links zu detaillierteren "
-"Informationen zu jedem der Bestandteile."
-
-#: C/index.page:52(title) C/index.page:54(title)
-msgid "What is GNOME Platform?"
-msgstr "Was ist die GNOME-Plattform?"
-
-#: C/index.page:58(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Erste Schritte"
+"Die GNOME-Arbeitsumgebung wird mit einer Reihe von Barrierefreiheits-"
+"Werkzeugen geliefert, die es Benutzern mit Behinderungen ermöglichen, ihre "
+"Arbeitsumgebung und ihre Anwendungen uneingeschränkt zu benutzen. "
+"Anwendungen, die ATK vollständig implementieren, sind fähig, mit diesen "
+"Barrierefreiheits-Werkzeugen zu arbeiten. Die GNOME-Barrierefreiheits-"
+"Werkzeuge enthalten einen Bildschirmleser, eine Bildschirmlupe, eine "
+"Bildschirmtastatur sowie <app>Dasher</app>, ein innovatives und "
+"vorausschauendes Werkzeug zur Texteingabe."
-#: C/index.page:59(p)
-msgid ""
-"To get started with developing for GNOME or using the GNOME Platform, check "
-"out our <link href=\"ghelp:gnome-devel-demos\">platform demos</link> that "
-"teach you an overview of the technologies."
-msgstr ""
-"Für einen Einstieg in die GNOME-Entwicklung auf Basis der GNOME-Plattform "
-"schauen Sie sich die <link href=\"ghelp:gnome-devel-demos\">Plattform-Demos</"
-"link> an, um sich einen �berblick über die Technologien zu verschaffen."
+#: C/atk.page:46(link)
+msgid "GNOME Accessibility for Developers"
+msgstr "GNOME-Barrierefreiheit für Entwickler"
-#: C/index.page:67(title) C/index.page:69(title)
-msgid "Getting Involved"
-msgstr "Mitarbeiten"
+#: C/atk.page:47(link)
+msgid "ATK Reference"
+msgstr "ATK-Referenz"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2009, 2010, 2011"
+msgstr ""
+"Mario Blättermann <mariobl freenet de>, 2009, 2010, 2011\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Built on top of OpenGL, Clutter makes it easy to create dynamic user "
+#~ "interfaces with fast animations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufsetzend auf OpenGL erleichtert Clutter erheblich die Erstellung "
+#~ "dynamischer Benutzeroberflächen mit schnellen Animationen."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]