[eog] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 10 Apr 2011 09:52:21 +0000 (UTC)
commit 5c328fa9833944dd690d12f8202248ddd9264d58
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Apr 10 11:52:14 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 238 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 122 insertions(+), 116 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 564355f..e5f14b4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,17 +8,17 @@
# Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2002. (Revisión).
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Claudio Saavedra <csaavedra igalia com>, 2007, 2008.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-25 10:26+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-09 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-10 11:48+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -606,7 +606,7 @@ msgstr ""
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicador de ampliación"
-#: ../src/eog-application.c:124
+#: ../src/eog-application.c:122
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "Ejecutándose en modo pantalla completa"
@@ -974,7 +974,7 @@ msgstr[1] "%i Ã? %i pÃxeles %s %i%%"
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710
+#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abriendo imagen «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2209
+#: ../src/eog-window.c:2205
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1019,15 +1019,15 @@ msgstr ""
"Error al imprimir el archivo:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2471
+#: ../src/eog-window.c:2467
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:2474
+#: ../src/eog-window.c:2470
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restablecer predeterminados"
-#: ../src/eog-window.c:2560
+#: ../src/eog-window.c:2556
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -1039,27 +1039,27 @@ msgstr ""
"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2568
+#: ../src/eog-window.c:2564
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
+#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Error al lanzar la configuración del sistema:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2708
+#: ../src/eog-window.c:2707
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir las preferencias del fondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2723
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1068,11 +1068,11 @@ msgstr ""
"Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del Escritorio.\n"
"¿Quiere modificar su apariencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3116
+#: ../src/eog-window.c:3115
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Guardando la imagen localmenteâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3196
+#: ../src/eog-window.c:3195
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"¿Seguro que quiere mover\n"
"«%s» a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: ../src/eog-window.c:3198
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3204
+#: ../src/eog-window.c:3203
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere mover las %d\n"
"imágenes seleccionadas a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3209
+#: ../src/eog-window.c:3208
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1113,380 +1113,382 @@ msgstr ""
"Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
"eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?"
-#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3228
+#: ../src/eog-window.c:3227
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
-#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
-#: ../src/eog-window.c:3295
+#: ../src/eog-window.c:3294
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No se pudo borrar el archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3390
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error al borrar la imagen %s"
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3637
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3638
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3639
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3640
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3641
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3642
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3644
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3646
+#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3647
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3648
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3650
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3653
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3655
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferencias para Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3656
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "Help on this application"
msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3659
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3660
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3666
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3668
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3669
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3671
msgid "_Image Gallery"
msgstr "ColeccioÌ?n de _imaÌ?genes"
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3672
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilidad de la coleccioÌ?n de imaÌ?genes del panel en la ventana "
"actual"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir c_on"
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3684
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicación diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3686
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Guardar co_moâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas con un nombre diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3689
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Imprimirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3690
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Deshacer el último cambio en la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3699
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espejar la imagen horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3702
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espejar la imagen verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3704
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3705
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3708
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3711
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3714
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3716
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3717
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copiar la imagen seleccionada al portapapeles"
-#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agrandar la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encoger la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3726
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar la imagen en su tamaño normal"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3746
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Parar diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3747
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3750
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Ajuste _óptimo"
+#: ../src/eog-window.c:3749
+#| msgid "Best _Fit"
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Ajuste óptim_o"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3750
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagen _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir a la imagen anterior de la coleccioÌ?n"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "_Next Image"
msgstr "Siguiente _imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3759
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir a la siguiente imagen de la coleccioÌ?n"
-#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
msgid "_First Image"
msgstr "_Primera imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3762
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ir a la primera imagen de la coleccioÌ?n"
-#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã?_ltima imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3765
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ir a la uÌ?ltima imagen de la coleccioÌ?n"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3767
msgid "_Random Image"
msgstr "Imagen al_eatoria"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la coleccioÌ?n"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3783
-msgid "_Slideshow"
+#: ../src/eog-window.c:3782
+#| msgid "Slideshow"
+msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar la muestra de las imágenes como diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "Gallery"
msgstr "ColeccioÌ?n"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3878
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:4227
+#: ../src/eog-window.c:4226
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Editar la imagen actual usando %s"
-#: ../src/eog-window.c:4229
+#: ../src/eog-window.c:4228
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imagen"
@@ -1526,6 +1528,10 @@ msgstr ""
"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones comandos de "
"lÃnea disponibles."
+# Slide es diapositiva en este contexto
+#~ msgid "_Slideshow"
+#~ msgstr "_Diapositivas"
+
#~ msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
#~ msgstr "Error al lanzar el diálogo de preferencias de la apariencia: "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]