[gnome-system-tools] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Swedish translation
- Date: Sat, 9 Apr 2011 08:22:00 +0000 (UTC)
commit ad993b758175c8f93c3a105383b4896e331c85a6
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Sat Apr 9 10:22:06 2011 +0200
Updated Swedish translation
po/sv.po | 294 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 173 insertions(+), 121 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 3fadd97..21e7e74 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,8 +1,8 @@
# Swedish messages for GNOME System Tools.
-# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2011 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Martin Norbäck <d95mback dtek chalmers se>, 2003.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
# FIXME: Internet should be spelled uppercase. That should be bug reported.
#
@@ -10,10 +10,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-05 23:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-05 23:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-09 10:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-09 10:22+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -240,7 +241,7 @@ msgid "_Subnet mask:"
msgstr "_Subnätmask:"
#: ../interfaces/network.ui.h:55
-#: ../interfaces/users.ui.h:82
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
@@ -658,78 +659,74 @@ msgid "Username must start with a letter!"
msgstr "Användarnamn måste börja med en bokstav!"
#: ../interfaces/users.ui.h:64
-msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
-msgstr "Du kan inte ändra användar-id samtidigt som användaren är inloggad."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Lägg till profil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Advanced Settings"
msgstr "A_vancerade inställningar"
-#: ../interfaces/users.ui.h:67
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
msgid "_Change..."
msgstr "Ã?n_dra..."
-#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Comments"
msgstr "_Kommentarer"
-#: ../interfaces/users.ui.h:69
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
msgid "_Current password:"
msgstr "_Nuvarande lösenord:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:70
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
msgid "_Custom"
msgstr "A_npassad"
-#: ../interfaces/users.ui.h:71
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "Antalet _dagar mellan varning och utgång av lösenord:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:72
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
msgid "_Enable Account"
msgstr "_Aktivera konto"
-#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
msgstr "_Kryptera hemmappen för att skydda känslig data"
-#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
msgid "_Generate"
msgstr "_Skapa"
-#: ../interfaces/users.ui.h:75
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
msgid "_Home directory:"
msgstr "_Hemkatalog:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
msgid "_Home phone:"
msgstr "_Hemtelefon:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
msgid "_Main group:"
msgstr "_Huvudgrupp:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:78
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Hantera grupper"
-#: ../interfaces/users.ui.h:79
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:80
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:81
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
msgid "_Shell:"
msgstr "_Skal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:83
+#: ../interfaces/users.ui.h:82
msgid "_Work phone:"
msgstr "_Jobbtelefon:"
@@ -749,6 +746,11 @@ msgstr "Huruvida användaradministrationsverktyget ska visa systemanvändare i a
msgid "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
msgstr "Huruvida användaradministrationsverktyget ska visa root-användaren i användarlistan."
+#: ../src/common/gst-dialog.c:254
+#, c-format
+msgid "Error accessing system permissions: %s"
+msgstr "Fel vid åtkomst till systembehörigheter: %s"
+
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
msgstr "Den plattform som du kör på stöds inte av detta verktyg"
@@ -777,7 +779,7 @@ msgstr "Du tillåts inte komma åt systemkonfigurationen."
#. OPERATION_COMMIT
#: ../src/common/gst-tool.c:196
-#: ../src/common/gst-tool.c:685
+#: ../src/common/gst-tool.c:704
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Du tillåts inte att ändra systemkonfigurationen."
@@ -790,19 +792,23 @@ msgstr "Ogiltig data hittades."
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ett okänt fel har inträffat."
-#: ../src/common/gst-tool.c:422
+#: ../src/common/gst-tool.c:414
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+#: ../src/common/gst-tool.c:445
msgid "Could not display help"
msgstr "Kunde inte visa hjälp"
-#: ../src/common/gst-tool.c:616
+#: ../src/common/gst-tool.c:635
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Systemkonfigurationen har möjligen ändrats."
-#: ../src/common/gst-tool.c:618
+#: ../src/common/gst-tool.c:637
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "Uppdatera innehållet? Detta innebär att ändringar går förlorade."
-#: ../src/common/gst-tool.c:687
+#: ../src/common/gst-tool.c:706
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -811,6 +817,42 @@ msgstr ""
"Ett fel inträffade vid behörighetskontroll: %s\n"
"Du kan rapportera detta som ett fel."
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:356
+msgid "Lock"
+msgstr "LÃ¥s"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:365
+msgid "Unlock"
+msgstr "LÃ¥s upp"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:374
+msgid "Locked"
+msgstr "LÃ¥st"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Dialogrutan är upplåst.\n"
+"Klicka för att förhindra ytterligare ändringar"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:392
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Dialogrutan är låst.\n"
+"Klicka för att göra ändringar"
+
+#: ../src/common/um-lockbutton.c:401
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Systemets policy förhindrar ändringar.\n"
+"Kontakta din systemadministratör"
+
#: ../src/network/address-list.c:76
#: ../src/network/hosts.c:31
#: ../src/shares/table.c:38
@@ -854,51 +896,51 @@ msgstr "Detta kommer att hindra dig från att starta nya program, och därför k
msgid "Change _Host name"
msgstr "�ndra _värdnamnet"
-#: ../src/network/connection.c:40
+#: ../src/network/connection.c:42
msgid "Automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Automatisk konfiguration (DHCP)"
-#: ../src/network/connection.c:41
+#: ../src/network/connection.c:43
msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
msgstr "Lokalt Zeroconf-nätverk (IPv4 LL)"
-#: ../src/network/connection.c:42
+#: ../src/network/connection.c:44
msgid "Static IP address"
msgstr "Statisk IP-adress"
-#: ../src/network/connection.c:46
+#: ../src/network/connection.c:48
msgid "WEP key (ascii)"
msgstr "WEP-nyckel (ascii)"
-#: ../src/network/connection.c:47
+#: ../src/network/connection.c:49
msgid "WEP key (hexadecimal)"
msgstr "WEP-nyckel (hexadecimal)"
-#: ../src/network/connection.c:48
+#: ../src/network/connection.c:50
msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA-personlig"
-#: ../src/network/connection.c:49
+#: ../src/network/connection.c:51
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2-personlig"
-#: ../src/network/connection.c:53
+#: ../src/network/connection.c:55
msgid "GPRS/UMTS"
msgstr "GPRS/UMTS"
-#: ../src/network/connection.c:54
+#: ../src/network/connection.c:56
msgid "ISDN modem"
msgstr "ISDN-modem"
-#: ../src/network/connection.c:55
+#: ../src/network/connection.c:57
msgid "Serial modem"
msgstr "Seriellmodem"
-#: ../src/network/connection.c:56
+#: ../src/network/connection.c:58
msgid "PPPoE"
msgstr "PPPoE"
-#: ../src/network/connection.c:769
+#: ../src/network/connection.c:771
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper för %s"
@@ -1579,11 +1621,11 @@ msgstr "Utdelningstjänster är inte installerade"
msgid "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your folders."
msgstr "Du måste åtminstone installera antingen Samba eller NFS för att kunna dela dina mappar."
-#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:775
msgid "World Map"
msgstr "Världskarta"
-#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:777
msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr "Musbaserad, interaktiv kartwidget för att välja tidszon. Tangentbordsanvändare bör istället välja tidszon från rullgardinsmenyn nedan."
@@ -1595,35 +1637,35 @@ msgstr "Ã?ndra systemtid, datum och tidszon."
msgid "Time and Date"
msgstr "Tid och datum"
-#: ../src/time/time-tool.c:398
+#: ../src/time/time-tool.c:394
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "Stöd för NTP är inte installerat"
-#: ../src/time/time-tool.c:400
+#: ../src/time/time-tool.c:396
msgid "Please install and activate NTP support in the system to enable synchronization of your local time server with internet time servers."
msgstr "Installera och aktivera NTP-stöd på systemet för att aktivera synkronisering av din lokala tidsserver med Internet-tidsservrar."
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:425
msgid "Enabling NTP"
msgstr "Aktiverar NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:425
msgid "Disabling NTP"
msgstr "Inaktiverar NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:441
+#: ../src/time/time-tool.c:437
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Synkroniserar systemklocka"
-#: ../src/time/time-tool.c:521
+#: ../src/time/time-tool.c:517
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Synkronisera med Internetservrar"
-#: ../src/time/time-tool.c:522
+#: ../src/time/time-tool.c:518
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
-#: ../src/time/time-tool.c:665
+#: ../src/time/time-tool.c:661
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Inställningar för tid och datum"
@@ -1635,7 +1677,7 @@ msgstr "Administratörsgruppen kan inte tas bort"
#: ../src/users/group-settings.c:221
#: ../src/users/group-settings.c:258
#: ../src/users/user-settings.c:88
-#: ../src/users/user-settings.c:605
+#: ../src/users/user-settings.c:610
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Detta skulle lämna systemet i ett oanvändbart tillstånd."
@@ -1705,102 +1747,102 @@ msgstr "Välj en annan numerisk identifierare för den nya gruppen."
msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
msgstr "Välj en annan numerisk identifierare för gruppen \"%s\"."
-#: ../src/users/groups-table.c:44
+#: ../src/users/groups-table.c:47
msgid "Group name"
msgstr "Gruppnamn"
#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
#: ../src/users/main.c:74
-#: ../src/users/user-settings.c:347
+#: ../src/users/user-settings.c:352
msgid "Not asked on login"
msgstr "Efterfrågas inte vid inloggning"
#: ../src/users/main.c:74
-#: ../src/users/user-settings.c:349
+#: ../src/users/user-settings.c:354
msgid "Asked on login"
msgstr "Efterfrågas vid inloggning"
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
msgid "Monitor system logs"
msgstr "Ã?vervaka systemloggar"
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
msgid "Administer the system"
msgstr "Administrera systemet"
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
msgid "Use audio devices"
msgstr "Använd ljudenheter"
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
msgid "Use CD-ROM drives"
msgstr "Använd cd-rom-enheter"
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
msgid "Burn CDs / DVDs"
msgstr "Bränn cd-/dvd-skivor"
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
msgid "Use modems"
msgstr "Använd modem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
msgid "Connect to Internet using a modem"
msgstr "Anslut till Internet med ett modem"
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
msgid "Send and receive faxes"
msgstr "Skicka och ta emot fax"
-#: ../src/users/privileges-table.c:61
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
msgid "Use floppy drives"
msgstr "Använd diskettenheter"
-#: ../src/users/privileges-table.c:62
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
msgstr "Montera filsystem i användarrymden (FUSE)"
-#: ../src/users/privileges-table.c:63
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
msgid "Configure printers"
msgstr "Konfigurera skrivare"
-#: ../src/users/privileges-table.c:64
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
msgstr "Anslut till trådlösa och ethernet-nätverk"
-#: ../src/users/privileges-table.c:65
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
msgid "Access external storage devices automatically"
msgstr "Kom åt externa lagringsenheter automatiskt"
-#: ../src/users/privileges-table.c:66
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
msgid "Suspend and hibernate the computer"
msgstr "Försätt datorn i vänteläge eller viloläge"
-#: ../src/users/privileges-table.c:67
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
msgid "Access /proc filesystem"
msgstr "Kom åt filsystemet /proc"
-#: ../src/users/privileges-table.c:68
+#: ../src/users/privileges-table.c:70
msgid "Use scanners"
msgstr "Använd bildläsare"
-#: ../src/users/privileges-table.c:69
+#: ../src/users/privileges-table.c:71
msgid "Use tape drives"
msgstr "Använd bandenheter"
-#: ../src/users/privileges-table.c:70
+#: ../src/users/privileges-table.c:72
msgid "Use USB devices"
msgstr "Använd USB-enheter"
-#: ../src/users/privileges-table.c:71
+#: ../src/users/privileges-table.c:73
msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
msgstr "Använd virtualiseringslösningen VirtualBox"
-#: ../src/users/privileges-table.c:72
+#: ../src/users/privileges-table.c:74
msgid "Use video devices"
msgstr "Använd videoenheter"
-#: ../src/users/privileges-table.c:73
+#: ../src/users/privileges-table.c:75
msgid "Be able to get administrator privileges"
msgstr "Möjligheten att få administratörsprivilegier"
@@ -1888,15 +1930,15 @@ msgstr "Lösenordsbekräftelsen är inte korrekt"
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr "Kontrollera att du har angett samma lösenord i båda textfälten."
-#: ../src/users/user-password.c:426
+#: ../src/users/user-password.c:443
msgid "Please choose another password."
msgstr "Välj ett annat lösenord."
-#: ../src/users/user-password.c:437
+#: ../src/users/user-password.c:454
msgid "Please type again your current password."
msgstr "Ange ditt nuvarande lösenord igen."
-#: ../src/users/user-password.c:444
+#: ../src/users/user-password.c:461
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Lösenordet kunde inte ändras"
@@ -1944,33 +1986,33 @@ msgstr "Ta inte bort kontot"
msgid "Delete Files"
msgstr "Ta bort filer"
-#: ../src/users/user-settings.c:330
+#: ../src/users/user-settings.c:335
msgid "Superuser"
msgstr "Superanvändare"
-#: ../src/users/user-settings.c:335
+#: ../src/users/user-settings.c:340
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#. TRANSLATORS: This applies to a password.
-#: ../src/users/user-settings.c:344
+#: ../src/users/user-settings.c:349
msgid "None"
msgstr "Inget"
-#: ../src/users/user-settings.c:393
+#: ../src/users/user-settings.c:398
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Ogiltigt tecken \"%c\" i kommentar"
-#: ../src/users/user-settings.c:394
+#: ../src/users/user-settings.c:399
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Kontrollera att detta tecken inte används."
-#: ../src/users/user-settings.c:426
+#: ../src/users/user-settings.c:431
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Ofullständig sökväg i hemkatalogen"
-#: ../src/users/user-settings.c:427
+#: ../src/users/user-settings.c:432
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1978,12 +2020,12 @@ msgstr ""
"Ange fullständig sökväg till hemkatalogen\n"
"<span size=\"smaller\">t.ex.: /home/johan</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:447
-#: ../src/users/user-settings.c:491
+#: ../src/users/user-settings.c:452
+#: ../src/users/user-settings.c:496
msgid "New home directory already exists, use it?"
msgstr "Ny hemkatalog finns redan. Använd den?"
-#: ../src/users/user-settings.c:449
+#: ../src/users/user-settings.c:454
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>%s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
@@ -1994,33 +2036,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Om du är osäker så använd den nya katalogen för att undvika att data förloras. Kopiera sedan över filer från den gamla katalogen."
-#: ../src/users/user-settings.c:461
+#: ../src/users/user-settings.c:466
msgid "_Replace With Old Files"
msgstr "_Ersätt med gamla filer"
-#: ../src/users/user-settings.c:462
-#: ../src/users/user-settings.c:504
-#: ../src/users/user-settings.c:540
+#: ../src/users/user-settings.c:467
+#: ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:545
msgid "_Cancel Change"
msgstr "_Avbryt ändring"
#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
#. * as opposed to those from the old location.
-#: ../src/users/user-settings.c:465
+#: ../src/users/user-settings.c:470
msgid "_Use New Files"
msgstr "Använd _nya filer"
-#: ../src/users/user-settings.c:470
-#: ../src/users/user-settings.c:510
+#: ../src/users/user-settings.c:475
+#: ../src/users/user-settings.c:515
msgid "Make user the _owner of the new home directory"
msgstr "Gör användaren till ä_gare av nya hemkatalogen"
-#: ../src/users/user-settings.c:473
-#: ../src/users/user-settings.c:547
+#: ../src/users/user-settings.c:478
+#: ../src/users/user-settings.c:552
msgid "_Delete old home directory"
msgstr "Ta bort _gamla hemkatalogen"
-#: ../src/users/user-settings.c:493
+#: ../src/users/user-settings.c:498
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. Do you want to use files from this directory, or delete all its contents and use a completely empty home directory?\n"
@@ -2031,19 +2073,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Om du är osäker så behåll filerna och ta bort dem senare om det behövs."
-#: ../src/users/user-settings.c:503
+#: ../src/users/user-settings.c:508
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Ta bort filer"
-#: ../src/users/user-settings.c:505
+#: ../src/users/user-settings.c:510
msgid "_Use Existing Files"
msgstr "Använd _befintliga filer"
-#: ../src/users/user-settings.c:526
+#: ../src/users/user-settings.c:531
msgid "Copy old home directory to new location?"
msgstr "Kopiera gamla hemkatalogen till nya platsen?"
-#: ../src/users/user-settings.c:528
+#: ../src/users/user-settings.c:533
#, c-format
msgid ""
"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. Do you want to copy the contents of the old home directory (<tt>%s</tt>), or use a completely empty home directory?\n"
@@ -2054,35 +2096,35 @@ msgstr ""
"\n"
"Om du väljer att kopiera filerna till den nya platsen så är det säkert att ta bort den gamla katalogen."
-#: ../src/users/user-settings.c:539
+#: ../src/users/user-settings.c:544
msgid "_Use Empty Directory"
msgstr "Använd _tom katalog"
#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
-#: ../src/users/user-settings.c:542
+#: ../src/users/user-settings.c:547
msgid "Co_py Old Files"
msgstr "Ko_piera gamla filer"
-#: ../src/users/user-settings.c:604
+#: ../src/users/user-settings.c:609
msgid "ID for the root user should not be modified"
msgstr "ID för root-användaren bör inte ändras"
#. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:608
+#: ../src/users/user-settings.c:613
#, c-format
msgid "User ID %d is already used by user %s"
msgstr "Användar-id %d används redan av användaren %s"
-#: ../src/users/user-settings.c:610
+#: ../src/users/user-settings.c:615
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
msgstr "Välj en annan numerisk identifierare för %s."
-#: ../src/users/user-settings.c:628
+#: ../src/users/user-settings.c:633
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Ofullständig sökväg i skal"
-#: ../src/users/user-settings.c:629
+#: ../src/users/user-settings.c:634
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -2090,33 +2132,45 @@ msgstr ""
"Ange fullständig sökväg till skalet\n"
"<span size=\"smaller\">t.ex.: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:663
+#: ../src/users/user-settings.c:668
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr "Kan inte återkalla administrationsrättigheter"
-#: ../src/users/user-settings.c:666
+#: ../src/users/user-settings.c:671
#, c-format
msgid "%s is the only administrator on this computer. Revoking administration rights for this account would lock you out of administrating the system."
msgstr "%s är den enda administratören på denna dator. �terkallning av administrationsrättigheter för detta konto skulle förhindra dig från att administrera systemet."
-#: ../src/users/user-settings.c:683
+#: ../src/users/user-settings.c:688
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
msgstr "Du är på väg att återkalla dina egna administrationsrättigheter"
-#: ../src/users/user-settings.c:686
+#: ../src/users/user-settings.c:691
#, c-format
msgid "%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account won't be allowed to get administration rights back on its own."
msgstr "%s kommer inte längre att kunna genomföra administrativa åtgärder. Detta konto kommer inte att tillåtas att få tillbaka administrationsrättigheter på egen hand."
-#: ../src/users/user-settings.c:691
+#: ../src/users/user-settings.c:696
msgid "Give up administration rights"
msgstr "Lämna tillbaka administrationsrättigheter"
-#: ../src/users/user-settings.c:1459
+#: ../src/users/user-settings.c:1416
+msgid "You cannot change the user ID for the superuser account."
+msgstr "Du kan inte ändra användar-id för superanvändaren."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1424
+msgid "You cannot disable your own account, nor change your own home directory or user ID. Run this program from another user's session to edit these settings."
+msgstr "Du kan inte inaktivera ditt egna konto, inte heller ändra din egna hemkatalog eller användar-id. Kör detta program från en annan användares session för att redigera dessa inställningar."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1434
+msgid "You cannot change an account's home directory or user ID while the user is logged in."
+msgstr "Du kan inte ändra hemkatalog för ett konto eller användar-id när användaren är inloggad."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:1512
msgid "Applying changes to user settings..."
msgstr "Verkställer ändringar i användarinställningarna..."
-#: ../src/users/users-tool.c:288
+#: ../src/users/users-tool.c:300
msgid "Users Settings"
msgstr "Användarinställningar"
@@ -2219,8 +2273,6 @@ msgstr "Användarinställningar"
#~ msgstr "/dev/ttyS2"
#~ msgid "/dev/ttyS3"
#~ msgstr "/dev/ttyS3"
-#~ msgid "_Unlock"
-#~ msgstr "LÃ¥s _upp"
#~ msgid "This action is not allowed"
#~ msgstr "Den här åtgärden tillåts inte"
#~ msgid "Could not authenticate"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]