[release-notes/gnome-3-0] Updated Galician translations



commit e3db092115077320722aaba6b3daff3276b8de31
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Fri Apr 8 00:25:27 2011 +0200

    Updated Galician translations

 help/gl/gl.po |  175 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 92 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index e3d0d86..e9bcc18 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-2-32\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-06 15:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-07 15:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-08 00:19+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
 #| msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
 msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
-msgstr "Mirando cara o futuro con GNOME 3.2"
+msgstr "Mirando cara o futuro GNOME 3.2"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -29,12 +29,12 @@ msgid ""
 "the application menus in the top bar, and integrated settings for document "
 "sharing and web accounts."
 msgstr ""
-"A seguinte versión na serie de GNOME 3.x está planificada para Setembro/"
+"A seguinte versión na serie de 3.x GNOME está planificada para Setembro/"
 "Outubro do 2011. Xa están planificadas algunhas novas características e "
-"melloras en 3.0, incluíndo o engadido da interface de documentos na Vista "
-"previa de Actividades, a expansión dos menús de aplicativos na barra "
-"superior e as configuracións integradas para a compartición de documentos e "
-"contas de web."
+"melloras para a versión 3.0, incluíndo o engadido da interface de documentos "
+"na Vista previa de Actividades, a expansión dos menús de aplicativos na "
+"barra superior e as configuracións integradas para a compartición de "
+"documentos e contas de web."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
 #| msgid "Installing GNOME"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
 "As tecnoloxías de desenvolvemento de GNOME foron melloradas para a versión "
 "3.0. Un gran traballo de consolidación permitiu facer obsoletos un gran "
 "número de módulos. Moitos compoñentes foron simplificados e modernizados, "
-"asemade, algunhas tecnoloxías foron reemprazadas por outras con mellores "
+"asemade algunhas tecnoloxías foron reemprazadas por outras con mellores "
 "características."
 
 #: C/rndevelopers.xml:22(title)
@@ -369,13 +369,13 @@ msgid ""
 "drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern graphics "
 "facilities, making it faster and more portable."
 msgstr ""
-"GTK+, o kit de ferramentas gráficas de GNOME obtivo unha grande limpeza, "
+"GTK+, o kit de ferramentas gráficas de GNOME obtivo unha gran limpeza, "
 "eliminando moitas API antigas. Isto permitiu ter acceso a características "
 "gráficas modernas, facéndoo moito máis rápido e máis portábel."
 
 #: C/rndevelopers.xml:33(title)
 msgid "Advanced Input Device Handling"
-msgstr "Xestión de dispositivos de entrada avanzada"
+msgstr "Xestión de dispositivos de entrada avanzados"
 
 #: C/rndevelopers.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -385,8 +385,8 @@ msgid ""
 "also enables handling of multiple pointers and means that GNOME is ready for "
 "the arrival of multitouch in X11."
 msgstr ""
-"GTK+ agora usa XInput2 se está dispoñíbel. Isto ofrece unha grande cantidade "
-"de vantaxes, como a compatibilidade de conexión en quente de dispositivos de "
+"Agora GTK+ usa XInput2 se está dispoñíbel. Isto ofrece unha gran cantidade "
+"de vantaxes, como a posibilidade de conectar en quente dispositivos de "
 "entrada e a compatibilidade con dispositivos de entrada complexos como as "
 "«tabletas gráficas». A integración con XInput2 tamén permitiu xestionar "
 "múltiples punteiros o que significa que GNOME está preparado para a chegada "
@@ -419,10 +419,10 @@ msgid ""
 "can be built against simultaneously and selected at run time). This will "
 "make make the transition to new platforms, such as Wayland, much easier."
 msgstr ""
-"GTK+ 3.0 inclúe unha nova característica para facilitar a compatibilidade "
-"multiplataforma (podendo construírse de forma simultánea e seleccionalo ao "
-"tempo de execución). Isto fará a transición a novas plataformas, como a "
-"Wayland, moito máis sinxela."
+"GTK+ 3.0 inclúe unha nova característica: facilitar a compatibilidade "
+"multiplataforma, como a construción en modo non exclusivo e seleccionar en "
+"modo de execución. Desta forma faise máis sinxela a transición a novas "
+"plataformas, como Wayland."
 
 #: C/rndevelopers.xml:71(title)
 msgid "Easy Application Creation"
@@ -436,11 +436,11 @@ msgid ""
 "GNOME application is more convenient and requires less code. This facility "
 "will be further expanded during the 3.x cycle."
 msgstr ""
-"A nova clase <classname>GtkApplication</classname> encárgase de moitas "
-"tarefas de integración do aplicativo, incluíndo a xestión de xanelas "
-"abertas, asegurándose das xanelas únicas e das accións exportadas. Isto "
-"significa que crear un aplicativo GNOME é máis sinxelo e require menos "
-"código. Esta característica mellorarase durante o ciclo 3.x."
+"A nova clase <classname>GtkApplication</classname> encárgase de forma "
+"automática de moitas tarefas de integración dos aplicativos, incluíndo a "
+"xestión de xanelas abertas, asegurando a unicidade das xanelas e o exportado "
+"de accións. Isto significa que crear un aplicativo GNOME é máis sinxelo e "
+"require menos código. Esta característica mellorarase durante o ciclo 3.x."
 
 #: C/rndevelopers.xml:84(title)
 msgid "First Class Bindings"
@@ -453,12 +453,11 @@ msgid ""
 "bindings are dynamically updated, ensuring reliability and giving developers "
 "access to the full range of functionality contained in our core technologies."
 msgstr ""
-"GNOME tivo tradicionalmente compatibilidade coas linguaxes de programación "
+"GNOME tradicionalmente tivo compatibilidade coas linguaxes de programación "
 "de alto nivel. A introdución de «GObject Introspection» en GNOME 3.0 "
-"significa que estes «bindings» de linguaxes son actualizados de forma "
-"dinámica, asegurando con iso a exactitude e fornecéndolle aos "
-"desenvolvedores acceso ao rango completo de funcionalidades contidas nas "
-"nosas principais tecnoloxías."
+"significa que estes «bindings» de linguaxes actualízanse de forma dinámica, "
+"asegurando con iso a exactitude e fornecéndolle aos desenvolvedores acceso a "
+"tódalas funcionalidades contidas nas nosas principais tecnoloxías."
 
 #: C/rndevelopers.xml:97(title)
 msgid "Fast and Simple Settings"
@@ -472,12 +471,12 @@ msgid ""
 "properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new "
 "blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
 msgstr ""
-"As anteriores características de configuracións de GNOME foron reemprazadas "
-"por dous novos compoñentes en 3.0. �mbolos dous teñen importantes vantaxes "
+"A funcionalidade de configuracións anterior de GNOME foi substituída por "
+"dous novos compoñentes en 3.0. �mbolos dous teñen importantes vantaxes "
 "fronte aos seus predecesores. GSettings fornece unha API sinxela e efectiva "
 "que permite que propiedades de clase se liguen a configuracións con moi "
-"pouco esforzo. dconf, parte do anterior compoñente, é o novo, e "
-"incribelmente rápido, sistema de almacenamento de configuracións."
+"pouco esforzo. Isto aséntase nas bases de dconf, o novo sistema de "
+"almacenamento e recuperación de configuracións."
 
 #: C/rndevelopers.xml:110(title)
 msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
@@ -491,10 +490,10 @@ msgid ""
 "as a switch and application chooser dialog."
 msgstr ""
 "O kit de ferramentas de interface de GNOME obtivo características de "
-"disposición melloradas o cal o fai máis flexíbel e eficiente para a "
+"disposición melloradas, o cal o fai máis flexíbel e eficiente para a "
 "disposición tanto de controles de interface como de visualización de "
 "contido. 3.0 tamén inclúe novos widgets de interface, como un interruptor e "
-"un diálogo selector de aplicativos."
+"un novo diálogo selector de aplicativos."
 
 #: C/rndevelopers.xml:121(title)
 msgid "The new application chooser dialog"
@@ -587,14 +586,15 @@ msgid ""
 "It includes a host of major new features."
 msgstr ""
 "A versión 3.0 introduce un novo escritorio GNOME. Elegante e bonito, foi "
-"deseñado para permitirlle ás persoas facer as cousas de forma sinxela, "
-"confortábel e con control. O escritorio 3.0 é a continuación do enfoque do "
-"Proxecto GNOME en fornecer un contorno de escritorio sinxelo de usar por "
-"todos. Esta versión inclúe unha grande cantidade de novas características."
+"deseñado para permitirlle ás persoas facer as cousas de forma sinxela, de "
+"forma confortábel e con todo baixo control. O escritorio 3.0 é a "
+"continuación do enfoque do Proxecto GNOME en fornecer un contorno de "
+"escritorio doado de usar por todos. Esta versión inclúe unha grande "
+"cantidade de novas características."
 
 #: C/rnusers.xml:26(title)
 msgid "An overview at a glance"
-msgstr "Visión xeral a primeira vista"
+msgstr "Unha visión xeral do escritorio"
 
 #: C/rnusers.xml:33(title)
 msgid "The Activities Overview"
@@ -610,9 +610,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A vista previa de Actividades é a característica principal do escritorio "
 "GNOME 3. Accesíbel mediante o botón Actividades, na esquina superior "
-"esquerda ou mediante a tecla «Windows» é o portal a tódalas actividades do "
-"seu computador. Esta vista permítelle ver tódalas súas xanelas á vez e pode "
-"ser usada para cambiar entre diferentes tarefas e iniciar aplicativos."
+"esquerda ou mediante a tecla «Windows» é a porta de entrada para tódalas "
+"actividades que pode levar a cabo no seu computador. Esta vista permítelle "
+"ver todas as súas xanelas á vez e pode usala para cambiar entre as "
+"diferentes tarefas e iniciar novos aplicativos."
 
 #: C/rnusers.xml:46(title)
 msgid "Notifications That Work for You"
@@ -626,12 +627,11 @@ msgid ""
 "Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will switch to "
 "the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
 msgstr ""
-"GNOME 3.0 inclúe un novo sistema de notificacións que foi deseñado para "
-"permitirlle enfocarse na súa tarefa actual. As notificacións non son "
-"intrusivas e agardarán por vostede na Bandexa de Mensaxaría até que queira "
-"respondelas. As notificacións en GNOME 3 tamén son interactivas: ao premer "
-"sobre elas cambiarase á xanela relevante e poden conter botóns para as "
-"respostas comúns."
+"GNOME 3.0 inclúe un novo sistema de notificacións deseñado para que poida "
+"enfocarse só na tarefa actual. As notificacións non son intrusivas e "
+"agardarán por vostede na Bandexa de Mensaxaría até que queira respondelas. "
+"As notificacións en GNOME 3 tamén son interactivas: ao premer sobre elas "
+"cambiarase á xanela relevante e poden conter botóns para as respostas comúns."
 
 #: C/rnusers.xml:60(title)
 msgid "Integrated Messaging"
@@ -667,10 +667,10 @@ msgid ""
 "can be used to move between spaces."
 msgstr ""
 "A nova interface de espazos de traballo de GNOME 3 é unha forma sinxela de "
-"agrupar as súas xanelas e fornece unha forma sinxela de organizar o seu "
-"traballo. As xanelas poden engadirse de forma sinxela aos espazos de "
-"traballo arrastrándoas cara eles, e as súas miniaturas no trocador de "
-"espazos de traballo pode usarse para moverlas entre os espazos."
+"agrupar as súas xanelas e fornece unha forma doada de organizar o seu "
+"traballo. As xanelas poden engadirse aos espazos de traballo arrastrándoas "
+"cara eles, e as súas miniaturas no trocador de espazos de traballo pode "
+"usarse para movelas entre os espazos."
 
 #: C/rnusers.xml:93(title) C/rnusers.xml:103(title)
 msgid "Desktop Search"
@@ -686,11 +686,11 @@ msgstr ""
 "O escritorio de GNOME 3 inclúe a característica de busca integrada que pode "
 "usar para iniciar aplicativos, trocar entre as xanelas e abrir documentos "
 "abertos e configuracións recentemente. O Proxecto GNOME seguirá estendendo a "
-"busca de escritorio en publicacións futuras."
+"característica da busca do escritorio en publicacións futuras."
 
 #: C/rnusers.xml:112(title)
 msgid "Redesigned Settings Framework"
-msgstr "Marco de traballo das configuracións redeseñado"
+msgstr "Redeseño do marco de traballo de configuracións"
 
 #: C/rnusers.xml:114(para)
 msgid ""
@@ -720,9 +720,9 @@ msgid ""
 "for."
 msgstr ""
 "GNOME 3 conta con unha nova axuda orientada a temas, a cal foi deseñada para "
-"permitirlle buscar as respostas que precisa sen perderse lendo manuais "
-"extensos. Engadíronse importantes melloras de rendemento para facer as "
-"buscas aínda máis rápidas para que perda menos tempo buscando o que quixera."
+"permitirlle buscar as respostas que precisa sen perderse lendo extensos "
+"manuais. Engadíronse importantes melloras de rendemento para facer as buscas "
+"aínda máis rápidas, deste xeito perderá menos tempo buscando."
 
 #: C/rnusers.xml:139(title)
 msgid "And That's Not Allâ?¦"
@@ -761,8 +761,8 @@ msgid ""
 "A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called "
 "<application>Cantarell</application>."
 msgstr ""
-"Un novo tema visual bonito e un novo e elegante tipo de letra de GNOME "
-"chamado <application>Cantarell</application>."
+"Un novo tema visual e un novo e elegante tipo de letra de GNOME chamado "
+"<application>Cantarell</application>."
 
 #: C/rnusers.xml:138(sect3)
 msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
@@ -792,9 +792,9 @@ msgid ""
 "and it is impossible to describe all of them. Here are some of the biggest "
 "changes that are included in the release."
 msgstr ""
-"Os aplicativos de GNOME recibiron unha importante cantidade de melloras en "
-"3.0. � imposíbel nomear cada unha delas polo que aquí lle resumimos os "
-"cambios máis importantes que foron incluídos nesta publicación."
+"Os aplicativos de GNOME recibiron unha importante cantidade de melloras na "
+"publicación 3.0. � imposíbel nomear cada unha delas polo que aquí "
+"resumímoslle algúns dos cambios máis importantes incluídos nesta publicación."
 
 #: C/rnusers.xml:189(title)
 msgid "The Nautilus File Browser"
@@ -813,10 +813,10 @@ msgid ""
 "in order to make it more efficient."
 msgstr ""
 "<application>Nautilus</application>, o xestor de ficheiros de GNOME, obtivo "
-"un novo deseño en 3.0. A nova interface é limpa e elegante e a nova barra "
-"lateral de lugares fai máis sinxelo moverse entre os cartafoles máis "
-"importantes. O diálogo <application>Conectar a servidor</application> foi "
-"redeseñado para facelo máis eficiente."
+"un novo deseño na publicación 3.0. A nova interface é limpa e elegante e a "
+"nova barra lateral de lugares fai máis doado moverse entre os cartafoles "
+"máis importantes. O diálogo <application>Conectar ao servidor</application> "
+"foi redeseñado para facelo máis eficiente."
 
 #: C/rnusers.xml:209(title)
 msgid "Modernized Web Browsing"
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
 "cantidade de melloras para o 3.0. A navegación é aínda máis rápida e "
 "responsiva, asemade, engadiuse a compatibilidade de xeolocalización. "
 "Epiphany tamén inclúe unha nova interface para as descargas e barra de "
-"estado, que lle fornece unha interface de usuario máis focalizada e , alén "
+"estado, que lle fornece unha interface de usuario máis focalizada e, alén "
 "das numerosas melloras visuais, unha experiencia de navegación máis ordenada "
 "e moderna."
 
@@ -854,9 +854,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNOME 3.0 inclúe actualizacións no editor de texto <application>gedit</"
 "application>, incluíndo a verificación ortográfica intelixente, "
-"compatibilidade completa para ficheiros comprimidos, e a habilidade de "
+"compatibilidade completa para ficheiros comprimidos e a posibilidade de "
 "xestionar documentos que conteñen caracteres inválidos. gedit 3.0 tamén "
-"inclue unha nova interface de busca que non interfire coa visualización do "
+"inclúe unha nova interface de busca que non interfire coa visualización do "
 "documento e grupos de lapelas que lle permiten ver varios documentos á vez."
 
 #: C/rnusers.xml:244(title)
@@ -872,11 +872,10 @@ msgid ""
 "on remote servers."
 msgstr ""
 "A publicación 3.0 do aplicativo de mensaxaría <application>Empathy</"
-"application> contén importantes cambios, incluíndo unha xestión de chamada "
+"application> contén importantes cambios, incluíndo unha xestión de chamadas "
 "mellorada, asistencia ortográfica e a xestión de contrasinais e "
 "certificados. Agora é posíbel bloquear as mensaxes entrantes para os "
-"contactos que non son desexados e permite a busca de contactos en servidores "
-"remotos."
+"contactos non desexados e permite a busca de contactos en servidores remotos."
 
 #: C/rnusers.xml:257(title)
 msgid "Improvements Under the Hood"
@@ -926,7 +925,7 @@ msgid ""
 "received a speed boost and a new plugin system."
 msgstr ""
 "O visor de imaxes de GNOME, chamado <application>Eye of GNOME</application>, "
-"recibiu unha grande mellora de rendemento e ten agora un novo engadido do "
+"recibiu unha grande mellora de rendemento e agora ten un novo engadido do "
 "sistema."
 
 #: C/rnusers.xml:285(para)
@@ -934,8 +933,8 @@ msgid ""
 "<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for "
 "video and audio."
 msgstr ""
-"<application>Totem</application> 3.0 inclúe unha compatibilidade de fluxo en "
-"rede mellorada para vídeo e son."
+"<application>Totem</application> 3.0 inclúe unha compatibilidade mellorada "
+"para fluxos en rede de vídeo e son."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -975,10 +974,10 @@ msgid ""
 "three years' planning and development and is the project's first major "
 "release in nine years."
 msgstr ""
-"GNOME 3.0 segue o ciclo de publicacións predictivo do proxecto que chega "
-"seis meses despois da última publicación de GNOME, a versión 2.32. Esta é a "
-"culminación de tres anos de análises e desenvolvementos, e é a primeira "
-"publicación importante en nove anos."
+"GNOME 3.0 segue o ciclo de publicacións predictivo do proxecto, é dicir, "
+"seis meses despois da última publicación de GNOME, a versión 2.32. Esta "
+"publicación é o produto de tres anos de análise e desenvolvemento e é a "
+"primeira publicación importante en nove anos."
 
 #: C/release-notes.xml:32(firstname)
 msgid "Allan"
@@ -1012,6 +1011,15 @@ msgid ""
 "same GNOME applications that users know and trust, many of which have "
 "received significant enhancements."
 msgstr ""
+"GNOME 3.0 é un fito moi importante na historia do Proxecto GNOME. Esta "
+"publicación introduce novo paradigma no escritorio o cal foi deseñado para "
+"os usuarios de hoxe en día e que se axeita a un maior rango de dispositivos "
+"de computación. As tecnoloxías de desenvolvemento de GNOME foron melloradas "
+"substancialmente nesta publicación 3.0. Modernizado e racionalizado, "
+"permitirá aos desenvolvedores fornecer unha mellora experiencia de usuario "
+"con menos tempo e esforzo. Ademais GNOME 3.0 ven cos mesmos aplicativos de "
+"GNOME que os usuarios coñecen e nos que confían, a maioría dos cales "
+"recibiron importantes melloras."
 
 #: C/release-notes.xml:68(title)
 #| msgid "GNOME 2.32"
@@ -1026,9 +1034,10 @@ msgid ""
 "enhancements to the GNOME user and developer experiences."
 msgstr ""
 "3.0 é o comezo dun novo rumbo para GNOME. A publicación da serie 3.x "
-"continuará cos ciclos de desenvolvemento predictivos de seis meses, pero "
-"construídos sobre os ombreiros da innovación de 3.0, incluíndo melloras "
-"significativas para a experiencia do usuario e desenvolvedor de GNOME."
+"continuará cos ciclos de desenvolvemento programados cada seis meses, máis "
+"construídos sobre os ombreiros das innovacións da publicación 3.0, incluíndo "
+"as significativas melloras na experiencia de usuario e para os "
+"desenvolvedores de GNOME."
 
 #: C/release-notes.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -1039,9 +1048,9 @@ msgid ""
 "gnome.org/JoinGnome\"> you can join us.</ulink>"
 msgstr ""
 "O Proxecto GNOME é unha comunidade internacional que traballa para facer "
-"dispoñíbel software incríbel para todos. Todo o noso traballo é libre de "
-"uso, modificación e redistribución e calquera é benvido a participar na súa "
-"creación. Se desexa axudarnos a facer os nosos produtos aínda mellores, "
+"software de boa calidade dispoñíbel para todos. Todo o noso traballo é libre "
+"de uso, modificación e redistribución e calquera é benvido a participar na "
+"súa creación. Se desexa axudarnos a facer os nosos produtos aínda mellores, "
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>únase</ulink>."
 
 #: C/release-notes.xml:121(title)



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]