[gtranslator] [l10n] Updated German translation



commit 7d253272b1acaca7c452bb88f9019abc1700a9f4
Author: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>
Date:   Thu Apr 7 23:13:00 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  618 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 299 insertions(+), 319 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 48e0e82..b0b9f39 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,17 +7,17 @@
 # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2008.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
-# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010.
+# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010, 2011.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtranslator master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-28 22:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-05 01:58+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-06 12:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-07 09:22+0200\n"
+"Last-Translator: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -313,100 +313,100 @@ msgstr "Weitere Sprache"
 msgid "Load an alternate language."
 msgstr "Eine weitere Sprache laden."
 
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:41
 msgid "Character Map"
 msgstr "Zeichentabelle"
 
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Spezielle Zeichen durch Anklicken einfügen"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:167
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "Es gibt keine Wörterbuchquelle mit dem Namen »%s«"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:171
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "Wörterbuchquelle konnte nicht gefunden werden"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:186
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "Für Quelle »%s« steht kein Kontext zur Verfügung"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:190
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "Kontext kann nicht erstellt werden"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:273
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' selected"
 msgstr "Wörterbuchquelle »%s« ausgewählt"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:292
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
 #, c-format
 msgid "Strategy '%s' selected"
 msgstr "Abgleichstrategie »%s« ausgewählt"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:310
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
 #, c-format
 msgid "Database '%s' selected"
 msgstr "Datenbank »%s« ausgewählt"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:354
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
 #, c-format
 msgid "Word '%s' selected"
 msgstr "Wort »%s« ausgewählt"
 
 #. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:376
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf das nachzuschlagende Wort"
 
 #. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:381
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Abgleichstrategie"
 
 #. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:387
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Quelle"
 
 #. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:397
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Datenbank"
 
 #. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:441
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
 msgid "Look _up:"
 msgstr "Nach_schlagen:"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:498
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
 msgid "Similar words"
 msgstr "Ã?hnliche Worte"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:511
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Verfügbare Wörterbücher"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:525
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Verfügbare Strategien"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:535
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Wörterbuchquellen"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:92
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:146
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Wörterbuch"
 
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Look up words in a dictionary."
 msgstr "Wörter in einem Wörterbuch nachschlagen"
 
@@ -446,45 +446,37 @@ msgstr "Vollbild"
 msgid "Place window in the fullscreen state."
 msgstr "Fenster in den Vollbildmodus schalten"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:96
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
 msgid "_Next Param"
 msgstr "_Nächster Platzhalter"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:97
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
 msgid "Insert the next param of the message"
 msgstr "Den nächsten Platzhalter in die Zeichenkette einfügen"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:99
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
 msgid "_Insert Params"
 msgstr "Platzhalter _einfügen"
 
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Params"
-msgstr "Platzhalter einfügen"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters detection and easy insertion."
-msgstr "Platzhalter erkennen und leicht einfügen."
-
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:88
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
 msgid "_Next Tag"
 msgstr "_Nächste Marke"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:89
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
 msgid "Insert the next tag of the message"
 msgstr "Die nächste Marke der �bersetzung einfügen"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:91
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
 msgid "_Insert Tags"
 msgstr "Marken _einfügen"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Tags"
-msgstr "Marken einfügen"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Params or Tags"
+msgstr "Platzhalter oder Marken einfügen"
 
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tags detection and easy insertion."
-msgstr "Marken erkennen und einfügen."
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+msgstr "Platzhalter und Marken erkennen mit einfachem Einfügen."
 
 #: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
 #, no-c-format
@@ -669,7 +661,7 @@ msgstr "Einstellungen der Quellansicht"
 msgid "Use external editor"
 msgstr "Externen Texteditor verwenden"
 
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:122
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
 #, c-format
 msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
 msgstr "Bitte installieren Sie »%s«, um die Datei anzeigen zu können"
@@ -725,15 +717,15 @@ msgstr ""
 msgid "Open file for translation"
 msgstr "Datei zum �bersetzen öffnen"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:391
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
 msgid "File saved."
 msgstr "Datei gespeichert."
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:322
+#: ../src/gtr-actions-file.c:321
 msgid "Save file as..."
 msgstr "Datei speichern unter â?¦"
 
-#: ../src/gtr-actions-file.c:788
+#: ../src/gtr-actions-file.c:787
 msgid "Files saved."
 msgstr "Dateien wurden gespeichert."
 
@@ -741,19 +733,19 @@ msgstr "Dateien wurden gespeichert."
 msgid "Current Maintainers"
 msgstr "Derzeitige Betreuer"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:53
+#: ../src/gtr-actions-help.c:54
 msgid "Current Developers"
 msgstr "Derzeitige Entwickler"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:59
+#: ../src/gtr-actions-help.c:60
 msgid "Previous Developers"
 msgstr "Vorhergehende Entwickler"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:67
+#: ../src/gtr-actions-help.c:68
 msgid "Contributors"
 msgstr "Mitwirkende"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:96
+#: ../src/gtr-actions-help.c:91
 msgid ""
 "Translation file editing suite for localization of applications and "
 "libraries."
@@ -761,11 +753,7 @@ msgstr ""
 "Programmgarnitur zum Bearbeiten von Ã?bersetzungen und der Lokalisierung\n"
 "von Programmen und Bibliotheken"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:98
-msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "(C) 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:101
+#: ../src/gtr-actions-help.c:107
 msgid "About Gtranslator"
 msgstr "Info zu Gtranslator"
 
@@ -773,7 +761,7 @@ msgstr "Info zu Gtranslator"
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:106
+#: ../src/gtr-actions-help.c:112
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
@@ -784,7 +772,7 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
 
-#: ../src/gtr-actions-help.c:110
+#: ../src/gtr-actions-help.c:115
 msgid "Gtranslator Web Site"
 msgstr "Gtranslator-Webseite"
 
@@ -826,14 +814,14 @@ msgstr "Kontext:"
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:787
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:126
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:689
 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Vorhandene Ã?bersetzungen wurden zur "
 "Datenbank hinzugefügt </span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:274
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Profile name: %s\n"
@@ -858,11 +846,11 @@ msgstr ""
 "Pluralform: %s\n"
 "Pfad zur Datenbank: %s"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:301
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:288
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:324
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:311
 msgid ""
 "This assistant will help you to create the main profile\n"
 "and generate your translation memory database."
@@ -870,72 +858,48 @@ msgstr ""
 "Dieser Assistent wird Ihnen helfen, das Hauptprofil zu erstellen und die "
 "Ã?bersetzungsdatenbank zu generieren."
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:330
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:317
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistent"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:422
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:389
 msgid "<b>Profile name:</b>"
 msgstr "<b>Profilname:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:441
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
 msgid "<b>Translator name:</b>"
 msgstr "<b>Name des Ã?bersetzers:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:460
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:427
 msgid "<b>Translator email:</b>"
 msgstr "<b>E-Mail des Ã?bersetzers:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:479
-msgid "<b>Language:</b>"
-msgstr "<b>Sprache:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:498
-msgid "<b>Team email:</b>"
-msgstr "<b>E-Mail des Teams:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:510 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:656
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1492
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:439 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:531
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:562 ../src/gtr-window.c:1489
 msgid "Profile"
 msgstr "Profil"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:587
-msgid "<b>Language code:</b>"
-msgstr "<b>Sprachcode:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:606
-msgid "<b>Character set:</b>"
-msgstr "<b>Zeichensatz:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:625
-msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
-msgstr "<b>Kodierung zur Ã?bertragung:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:644
-msgid "<b>Plural forms:</b>"
-msgstr "<b>Pluralformen:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:665
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:540
 msgid "Checkout directory"
 msgstr "Checkout-Ordner"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:703
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:578
 msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
 msgstr "<b>Wählen Sie den Pfad zur Generierung der Datenbank:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:732
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
 msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
 msgstr "<b>Nach einem speziellen PO-Dateinamen suchen:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:741
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:616
 msgid "E.g.: gl.po"
 msgstr "Z.B. »de.po«"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:745
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:620
 msgid "Generate Database"
 msgstr "Datenbank generieren"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:771
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:646
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Bestätigung"
 
@@ -1057,7 +1021,7 @@ msgid "Use my options to complete the following entries:"
 msgstr "Meine Optionen zur Vervollständigung folgender Einträge verwenden:"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Sprache:"
 
@@ -1069,7 +1033,27 @@ msgstr "Springe zu Ã?bersetzung"
 msgid "Enter message number:"
 msgstr "Geben Sie die Nachrichtenzahl ein:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:437
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+msgid "Character _set"
+msgstr "_Zeichensatz:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+msgid "Language _code:"
+msgstr "_Sprachkürzel:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr "Ã?bertragungskodierung:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+msgid "_Plural forms:"
+msgstr "Anweisung für _Pluralformen"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+msgid "_Team email:"
+msgstr "E-Mail Sprach_team:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:417
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
 "profile</span>"
@@ -1077,11 +1061,11 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Das aktive Profil darf nicht entfernt "
 "werden</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:441
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:421
 msgid "Another profile should be selected as active before"
 msgstr "Ein anderes Profil sollte zuvor aktiviert werden"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:454
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:434
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
 "profile?</span>"
@@ -1089,187 +1073,143 @@ msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Sind Sie Sicher, dass sie das Profil "
 "löschen wollen?</span>"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:588
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:568
 msgid "Active"
 msgstr "Aktiv"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:987
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:879
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Gtranslator Preferences"
 msgstr "Gtranslator-Einstellungen anpassen"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Add to Database"
 msgstr "Zur Datenbank hinzufügen"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Anchor style:"
-msgstr "Stil der Werkzeugleiste:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Autosave"
 msgstr "Automatisch speichern"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Check _spelling"
 msgstr "_Rechtschreibung überprüfen"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Configuration:"
 msgstr "Konfiguration:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "Eine _Sicherungskopie von Dateien vor dem Speichern erstellen"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Database:"
 msgstr "Datenbank:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "Editor _font:"
 msgstr "_Schriftart"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Interface"
-msgstr "Oberfläche"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Make _whitespace visible"
 msgstr "_Leerzeichen hervorheben"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Max. # of missing words:"
-msgstr "Maximale Anzahl fehlender Worte:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Max. difference in sentence length:"
-msgstr "Maximaler Unterschied in Satzlänge:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profile"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Scheme color:"
-msgstr "Farbschema:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Select the directory which contains PO files:"
 msgstr "Wählen Sie den Ordner mit den PO-Dateien:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Text Display"
 msgstr "Textansicht"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Translation Memory"
 msgstr "Ã?bersetzungsspeicher"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Use _custom font"
 msgstr "_Angepasste Schrift verwenden"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Use only files with this name:"
 msgstr "Nur Dateien mit diesem Namen verwenden:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Intervall für das automatische Speichern: "
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Delete compiled GMO files"
 msgstr "Kompilierte gmo-Dateien _löschen"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "_Highlight message syntax"
 msgstr "Syntax der Zeichenketten _hervorheben"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
 msgstr "Status »Unklar« _entfernen, wenn die Zeichenkette geändert wird"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
 msgstr "_Warnen, wenn die PO-Datei ungenaue �bersetzungen enthält"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_minutes"
 msgstr "_Minuten"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:86
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:81
 msgid "Gtranslator Profile"
 msgstr "Profil von Gtranslator"
 
 #: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
-msgid "Character _set"
-msgstr "_Zeichensatz:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
 msgid "Language Settings"
 msgstr "Einstellungen zur Sprache"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
-msgid "Language _code:"
-msgstr "_Sprachkürzel:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
 msgid "N_ame:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
 msgid "Profile Information"
 msgstr "Profilinformationen"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
-msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr "Ã?bertragungskodierung:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
 msgid "Translator Information"
 msgstr "Angaben zum Ã?bersetzer"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
 msgid "_Email:"
 msgstr "_E-Mail:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:11
-msgid "_Plural forms:"
-msgstr "Anweisung für _Pluralformen"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:12
-msgid "_Team email:"
-msgstr "E-Mail Sprach_team:"
-
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
 #: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace"
@@ -1327,40 +1267,10 @@ msgstr "_Ã?bersetzter Text"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Wiederholende Suche"
 
-#: ../src/gtr-application.c:86
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[DATEI...]"
-
-#: ../src/gtr-application.c:89
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
-msgstr ""
-"Ein neues Fenster der obersten Ebene zu einer existierenden Instanz von "
-"Gtranslator hinzufügen"
-
-#: ../src/gtr-application.c:320
+#: ../src/gtr-application.c:308
 msgid "Gtranslator"
 msgstr "Gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-application.c:352
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: falsch gebildeter Dateiname oder Adresse.\n"
-
-#. Setup command line options
-#: ../src/gtr-application.c:377
-msgid "- Edit PO files"
-msgstr "- PO-Dateien bearbeiten"
-
-#: ../src/gtr-application.c:387
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Rufen Sie %s --help« auf, um eine vollständige Liste der verfügbaren "
-"Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
-
 #: ../src/gtr-message-table.c:265
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
@@ -1377,27 +1287,27 @@ msgstr "Ursprünglicher Text"
 msgid "Translated Text"
 msgstr "Ã?bersetzter Text"
 
-#: ../src/gtr-po.c:410
+#: ../src/gtr-po.c:409
 #, c-format
 msgid "Failed opening file '%s': %s"
 msgstr "Fehler beim �ffnen der Datei »%s«: %s"
 
-#: ../src/gtr-po.c:434
+#: ../src/gtr-po.c:433
 #, c-format
 msgid "The file is empty"
 msgstr "Die Datei ist leer"
 
-#: ../src/gtr-po.c:449
+#: ../src/gtr-po.c:448
 #, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
 msgstr "Gettext hat eine leere Zeichenkettendomänenliste zurückgegeben."
 
-#: ../src/gtr-po.c:501
+#: ../src/gtr-po.c:500
 #, c-format
 msgid "No messages obtained from parser."
 msgstr "Vom Parser wurden keine Zeichenketten erhalten."
 
-#: ../src/gtr-po.c:549
+#: ../src/gtr-po.c:548
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1408,12 +1318,12 @@ msgstr ""
 "Diese Dateien werden durch das Kompilieren generiert.\n"
 "Ihre Datei sollte die po-Endung besitzen, also »%s.po«"
 
-#: ../src/gtr-po.c:562
+#: ../src/gtr-po.c:561
 #, c-format
 msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
 msgstr "Die Datei %s ist nur lesbar und kann nicht überschrieben werden"
 
-#: ../src/gtr-po.c:593
+#: ../src/gtr-po.c:592
 #, c-format
 msgid "There was an error writing the PO file: %s"
 msgstr "Es gab einen Fehler beim Schreiben der PO-Datei: %s"
@@ -1426,29 +1336,29 @@ msgstr "EINF"
 msgid "OVR"
 msgstr "Ã?SCHRN"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:212
+#: ../src/gtr-tab.c:217
 msgid "There is an error in the message:"
 msgstr "Die Zeichenkette enthält einen Fehler:"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:520
+#: ../src/gtr-tab.c:525
 #, c-format
 msgid "Plural %d"
 msgstr "Plural %d"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:583
+#: ../src/gtr-tab.c:588
 msgid "<b>Original Text:</b>"
 msgstr "<b>Ursprünglicher Text:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:642
+#: ../src/gtr-tab.c:647
 msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
 msgstr "<b>Ã?_bersetzter Text:</b>"
 
-#: ../src/gtr-tab.c:693
+#: ../src/gtr-tab.c:698
 msgid "Context"
 msgstr "Kontext"
 
 #. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1163
+#: ../src/gtr-tab.c:1168
 msgid "Path:"
 msgstr "Pfad:"
 
@@ -1463,36 +1373,36 @@ msgstr "Dokument schlieÃ?en"
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:943
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:957
 #, c-format
 msgid "Show â??_%sâ??"
 msgstr "»_%s« anzeigen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1447
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Auf der Werkzeugleiste verschieben"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1448
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Das markierte Element auf der Werkzeugleiste verschieben"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1449
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1450
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Auswahl aus Werkzeugleiste _entfernen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1451
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste _löschen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1452
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Die markierte Werkzeugleiste entfernen"
 
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Trennelement:"
 
@@ -1521,23 +1431,23 @@ msgstr "Treffer"
 msgid "String"
 msgstr "Zeichenkette"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:309
+#: ../src/gtr-utils.c:313
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:370
+#: ../src/gtr-utils.c:374
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr ""
 "Die Datei »%s« für die Benutzeroberfläche kann nicht geöffnet werden. Fehler: "
 "%s"
 
-#: ../src/gtr-utils.c:390
+#: ../src/gtr-utils.c:394
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Das Objekt »%s« kann nicht in der Datei %s gefunden werden."
 
-#: ../src/gtr-utils.c:751
+#: ../src/gtr-utils.c:754
 msgid ""
 "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
 "package is installed."
@@ -1559,298 +1469,298 @@ msgstr ""
 "GtkSpell konnte nicht initialisiert werden.\n"
 " %s"
 
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:131
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:132
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/gtr-window.c:134
+#: ../src/gtr-window.c:133
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:134
 msgid "_Search"
 msgstr "_Suchen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:136
+#: ../src/gtr-window.c:135
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigation"
 
-#: ../src/gtr-window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:136
 msgid "_Documents"
 msgstr "_Dokumente"
 
-#: ../src/gtr-window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:137
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:141
 msgid "Open a PO file"
 msgstr "Eine PO-Datei öffnen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:144
+#: ../src/gtr-window.c:143
 msgid "_Recent Files"
 msgstr "_Zuletzt geöffnete Dateien"
 
-#: ../src/gtr-window.c:147
+#: ../src/gtr-window.c:146
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Die Anwendung beenden"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:151
+#: ../src/gtr-window.c:150
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "W_erkzeugleiste"
 
-#: ../src/gtr-window.c:154
+#: ../src/gtr-window.c:153
 msgid "Edit gtranslator preferences"
 msgstr "gtranslator-Einstellungen anpassen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:156 ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:155 ../src/gtr-window.c:201
 msgid "_Header..."
 msgstr "_Kopfzeilen â?¦"
 
 #. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:160
+#: ../src/gtr-window.c:159
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhalt"
 
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:170
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Die aktuelle Datei speichern"
 
-#: ../src/gtr-window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:173
 msgid "Save the current file with another name"
 msgstr "Die aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern"
 
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:179
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃ?en"
 
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:184
 msgid "Undo last operation"
 msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:187
 msgid "Redo last undone operation"
 msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:190
 msgid "Cut the selected text"
 msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
 
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:193
 msgid "Copy the selected text"
 msgstr "Den markierten Text kopieren"
 
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:196
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
 msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:199
 msgid "Clear the selected translation"
 msgstr "Die ausgewählte �bersetzung leeren"
 
-#: ../src/gtr-window.c:204
+#: ../src/gtr-window.c:203
 msgid "Copy _Message to Translation"
 msgstr "Ursprüngliche Zeichenkette _übertragen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:205
 msgid "Copy original message contents to the translation field"
 msgstr ""
 "Den Inhalt der ursprünglichen Zeichenkette kopieren und ihn als �bersetzung "
 "einfügen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:207
 msgid "Toggle _Fuzzy Status"
 msgstr "Status »_unklar« umschalten"
 
-#: ../src/gtr-window.c:209
+#: ../src/gtr-window.c:208
 msgid "Toggle fuzzy status of a message"
 msgstr "Den Status »unklar« einer Zeichenkette umschalten"
 
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:210
 msgid "_Translation Memory"
 msgstr "Ã?_bersetzungsspeicher"
 
 #. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:215
 msgid "_Context"
 msgstr "_Kontext"
 
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:216
 msgid "Show the Context panel"
 msgstr "Das Kontextpanel anzeigen"
 
 #. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:220
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Vorhergehende Ã?bersetzung"
 
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:221
 msgid "Move back one message"
 msgstr "Eine �bersetzung zurückgehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:223
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Nächste �bersetzung"
 
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:224
 msgid "Move forward one message"
 msgstr "Eine �bersetzung vorwärtsgehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:226
 msgid "_Go to Message..."
 msgstr "_Gehe zu Ã?bersetzung â?¦"
 
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:227
 msgid "Jumps to a specific message"
 msgstr "Zu einer bestimmten Zeichenkette gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:229
 msgid "_First Message"
 msgstr "_Erste Ã?bersetzung"
 
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:230
 msgid "Go to the first message"
 msgstr "Zur ersten Ã?bersetzung gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:232
 msgid "_Last Message"
 msgstr "_Letzte Ã?bersetzung"
 
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:233
 msgid "Go to the last message"
 msgstr "Zur letzten Ã?bersetzung gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:235
 msgid "Next Fuz_zy"
 msgstr "_Nächste ungenaue"
 
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:236
 msgid "Go to the next fuzzy message"
 msgstr "Zur nächsten ungenauen �bersetzung gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:238
 msgid "Previous Fuzz_y"
 msgstr "V_orhergehende ungenaue"
 
-#: ../src/gtr-window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:239
 msgid "Go to the previous fuzzy message"
 msgstr "Zur vorhergehenden ungenauen Ã?bersetzung gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:241
 msgid "Next _Untranslated"
 msgstr "Nächste _unübersetzte"
 
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:242
 msgid "Go to the next untranslated message"
 msgstr "Zum nächsten unübersetzten Text gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:245
 msgid "Previ_ous Untranslated"
 msgstr "Vorhergehende unü_bersetzte"
 
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:246
 msgid "Go to the previous untranslated message"
 msgstr "Zum vorhergehenden unübersetzten Text gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:249
 msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
 msgstr "Nächste un_klare oder nicht übersetzte"
 
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:251
 msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Zur nächsten unklaren oder fehlenden �bersetzung gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:255
+#: ../src/gtr-window.c:254
 msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
 msgstr "Vorhergehende unk_lare oder nicht übersetzte"
 
-#: ../src/gtr-window.c:257
+#: ../src/gtr-window.c:256
 msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
 msgstr "Zur vorhergehenden unklaren oder fehlenden Ã?bersetzung gehen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:261
 msgid "Search for text"
 msgstr "Text suchen"
 
-#: ../src/gtr-window.c:265
+#: ../src/gtr-window.c:264
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Test suchen und ersetzen"
 
 #. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:269
+#: ../src/gtr-window.c:268
 msgid "_Save All"
 msgstr "Alle _speichern"
 
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:269
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Alle geöffneten Dateien speichern"
 
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:271
 msgid "_Close All"
 msgstr "Alle s_chlieÃ?en"
 
-#: ../src/gtr-window.c:273
+#: ../src/gtr-window.c:272
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Alle geöffneten Dateien schlie�en"
 
-#: ../src/gtr-window.c:275
+#: ../src/gtr-window.c:274
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Vorheriges Dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:277
+#: ../src/gtr-window.c:276
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "Vorheriges Dokument aktivieren"
 
-#: ../src/gtr-window.c:279
+#: ../src/gtr-window.c:278
 msgid "_Next Document"
 msgstr "_Nächstes Dokument"
 
-#: ../src/gtr-window.c:281
+#: ../src/gtr-window.c:280
 msgid "Activate next document"
 msgstr "Nächstes Dokument aktivieren"
 
-#: ../src/gtr-window.c:716
+#: ../src/gtr-window.c:713
 msgid "Untranslated"
 msgstr "Unübersetzt"
 
-#: ../src/gtr-window.c:719
+#: ../src/gtr-window.c:716
 msgid "Translated"
 msgstr "Ã?bersetzt"
 
-#: ../src/gtr-window.c:722
+#: ../src/gtr-window.c:719
 msgid "Fuzzy"
 msgstr "Unklar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:729
+#: ../src/gtr-window.c:726
 #, c-format
 msgid "Current: %d"
 msgstr "Derzeit: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:730
+#: ../src/gtr-window.c:727
 #, c-format
 msgid "Total: %d"
 msgstr "Insgesamt: %d"
 
-#: ../src/gtr-window.c:731
+#: ../src/gtr-window.c:728
 #, c-format
 msgid "%d translated"
 msgid_plural "%d translated"
 msgstr[0] "%d übersetzt"
 msgstr[1] "%d übersetzt"
 
-#: ../src/gtr-window.c:734
+#: ../src/gtr-window.c:731
 #, c-format
 msgid "%d fuzzy"
 msgid_plural "%d fuzzy"
 msgstr[0] "%d unklar"
 msgstr[1] "%d unklar"
 
-#: ../src/gtr-window.c:736
+#: ../src/gtr-window.c:733
 #, c-format
 msgid "%d untranslated"
 msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1858,43 +1768,113 @@ msgstr[0] "%d nicht übersetzt"
 msgstr[1] "%d nicht übersetzt"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:790
+#: ../src/gtr-window.c:787
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "»%s« aktivieren"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:963
+#: ../src/gtr-window.c:960
 #, c-format
 msgid "*%s - gtranslator"
 msgstr "*%s - gtranslator"
 
 #. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:966
+#: ../src/gtr-window.c:963
 #, c-format
 msgid "%s - gtranslator"
 msgstr "%s - gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:972
+#: ../src/gtr-window.c:969
 msgid "gtranslator"
 msgstr "gtranslator"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1345
+#: ../src/gtr-window.c:1342
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1471
+#: ../src/gtr-window.c:1468
 msgid "No profile"
 msgstr "Kein Profil"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1494
+#: ../src/gtr-window.c:1491
 msgid "Profile for the active document"
 msgstr "Profil des aktiven Dokuments"
 
-#: ../src/gtr-window.c:1867
+#: ../src/gtr-window.c:1866
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumente"
 
+#: ../src/main.c:102
+msgid "- Edit PO files"
+msgstr "- PO-Dateien bearbeiten"
+
+#: ../src/main.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Rufen Sie %s --help« auf, um eine vollständige Liste der verfügbaren "
+"Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
+
+#~ msgid "Insert Tags"
+#~ msgstr "Marken einfügen"
+
+#~ msgid "Tags detection and easy insertion."
+#~ msgstr "Marken erkennen und einfügen."
+
+#~ msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "(C) 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "<b>Language:</b>"
+#~ msgstr "<b>Sprache:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Team email:</b>"
+#~ msgstr "<b>E-Mail des Teams:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Language code:</b>"
+#~ msgstr "<b>Sprachcode:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Character set:</b>"
+#~ msgstr "<b>Zeichensatz:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
+#~ msgstr "<b>Kodierung zur Ã?bertragung:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Plural forms:</b>"
+#~ msgstr "<b>Pluralformen:</b>"
+
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
+#~ msgid "Anchor style:"
+#~ msgstr "Stil der Werkzeugleiste:"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Oberfläche"
+
+#~ msgid "Max. # of missing words:"
+#~ msgstr "Maximale Anzahl fehlender Worte:"
+
+#~ msgid "Max. difference in sentence length:"
+#~ msgstr "Maximaler Unterschied in Satzlänge:"
+
+#~ msgid "Scheme color:"
+#~ msgstr "Farbschema:"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[DATEI...]"
+
+#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein neues Fenster der obersten Ebene zu einer existierenden Instanz von "
+#~ "Gtranslator hinzufügen"
+
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: falsch gebildeter Dateiname oder Adresse.\n"
+
 #~ msgid "Code language to query open-tran:"
 #~ msgstr "Codesprache für die Anfragen bei open-tran:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]