[gtranslator] [l10n] Updated German translation
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] [l10n] Updated German translation
- Date: Thu, 7 Apr 2011 21:13:21 +0000 (UTC)
commit 7d253272b1acaca7c452bb88f9019abc1700a9f4
Author: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>
Date: Thu Apr 7 23:13:00 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 618 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 299 insertions(+), 319 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 48e0e82..b0b9f39 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,17 +7,17 @@
# Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2008.
# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
-# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010.
+# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010, 2011.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008-2010, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtranslator master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gtranslator&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-28 22:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-05 01:58+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-06 12:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-07 09:22+0200\n"
+"Last-Translator: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -313,100 +313,100 @@ msgstr "Weitere Sprache"
msgid "Load an alternate language."
msgstr "Eine weitere Sprache laden."
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap-plugin.c:280
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:41
msgid "Character Map"
msgstr "Zeichentabelle"
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Spezielle Zeichen durch Anklicken einfügen"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:167
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Es gibt keine Wörterbuchquelle mit dem Namen »%s«"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:171
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Wörterbuchquelle konnte nicht gefunden werden"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:186
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Für Quelle »%s« steht kein Kontext zur Verfügung"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:190
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Kontext kann nicht erstellt werden"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:273
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
#, c-format
msgid "Dictionary source '%s' selected"
msgstr "Wörterbuchquelle »%s« ausgewählt"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:292
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
#, c-format
msgid "Strategy '%s' selected"
msgstr "Abgleichstrategie »%s« ausgewählt"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:310
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
#, c-format
msgid "Database '%s' selected"
msgstr "Datenbank »%s« ausgewählt"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:354
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
#, c-format
msgid "Word '%s' selected"
msgstr "Wort »%s« ausgewählt"
#. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:376
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Klicken Sie doppelt auf das nachzuschlagende Wort"
#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:381
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Abgleichstrategie"
#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:387
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Quelle"
#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:397
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Klicken Sie doppelt auf die zu verwendende Datenbank"
#. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:441
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
msgid "Look _up:"
msgstr "Nach_schlagen:"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:498
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
msgid "Similar words"
msgstr "Ã?hnliche Worte"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:511
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Verfügbare Wörterbücher"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:525
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
msgid "Available strategies"
msgstr "Verfügbare Strategien"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:535
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Wörterbuchquellen"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:92
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:146
msgid "Dictionary"
msgstr "Wörterbuch"
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.gtranslator-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Look up words in a dictionary."
msgstr "Wörter in einem Wörterbuch nachschlagen"
@@ -446,45 +446,37 @@ msgstr "Vollbild"
msgid "Place window in the fullscreen state."
msgstr "Fenster in den Vollbildmodus schalten"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:96
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
msgid "_Next Param"
msgstr "_Nächster Platzhalter"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:97
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
msgid "Insert the next param of the message"
msgstr "Den nächsten Platzhalter in die Zeichenkette einfügen"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:99
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
msgid "_Insert Params"
msgstr "Platzhalter _einfügen"
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Params"
-msgstr "Platzhalter einfügen"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters detection and easy insertion."
-msgstr "Platzhalter erkennen und leicht einfügen."
-
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:88
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
msgid "_Next Tag"
msgstr "_Nächste Marke"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:89
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
msgid "Insert the next tag of the message"
msgstr "Die nächste Marke der �bersetzung einfügen"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags-plugin.c:91
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
msgid "_Insert Tags"
msgstr "Marken _einfügen"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Tags"
-msgstr "Marken einfügen"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Params or Tags"
+msgstr "Platzhalter oder Marken einfügen"
-#: ../plugins/insert-tags/gtr-insert-tags.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tags detection and easy insertion."
-msgstr "Marken erkennen und einfügen."
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+msgstr "Platzhalter und Marken erkennen mit einfachem Einfügen."
#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
@@ -669,7 +661,7 @@ msgstr "Einstellungen der Quellansicht"
msgid "Use external editor"
msgstr "Externen Texteditor verwenden"
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:122
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
#, c-format
msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
msgstr "Bitte installieren Sie »%s«, um die Datei anzeigen zu können"
@@ -725,15 +717,15 @@ msgstr ""
msgid "Open file for translation"
msgstr "Datei zum �bersetzen öffnen"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:391
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
msgid "File saved."
msgstr "Datei gespeichert."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:322
+#: ../src/gtr-actions-file.c:321
msgid "Save file as..."
msgstr "Datei speichern unter â?¦"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:788
+#: ../src/gtr-actions-file.c:787
msgid "Files saved."
msgstr "Dateien wurden gespeichert."
@@ -741,19 +733,19 @@ msgstr "Dateien wurden gespeichert."
msgid "Current Maintainers"
msgstr "Derzeitige Betreuer"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:53
+#: ../src/gtr-actions-help.c:54
msgid "Current Developers"
msgstr "Derzeitige Entwickler"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:59
+#: ../src/gtr-actions-help.c:60
msgid "Previous Developers"
msgstr "Vorhergehende Entwickler"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:67
+#: ../src/gtr-actions-help.c:68
msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:96
+#: ../src/gtr-actions-help.c:91
msgid ""
"Translation file editing suite for localization of applications and "
"libraries."
@@ -761,11 +753,7 @@ msgstr ""
"Programmgarnitur zum Bearbeiten von Ã?bersetzungen und der Lokalisierung\n"
"von Programmen und Bibliotheken"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:98
-msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "(C) 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:101
+#: ../src/gtr-actions-help.c:107
msgid "About Gtranslator"
msgstr "Info zu Gtranslator"
@@ -773,7 +761,7 @@ msgstr "Info zu Gtranslator"
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:106
+#: ../src/gtr-actions-help.c:112
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
@@ -784,7 +772,7 @@ msgstr ""
"Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
-#: ../src/gtr-actions-help.c:110
+#: ../src/gtr-actions-help.c:115
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Gtranslator-Webseite"
@@ -826,14 +814,14 @@ msgstr "Kontext:"
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:128
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:787
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:126
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:689
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Vorhandene Ã?bersetzungen wurden zur "
"Datenbank hinzugefügt </span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:274
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:267
#, c-format
msgid ""
"Profile name: %s\n"
@@ -858,11 +846,11 @@ msgstr ""
"Pluralform: %s\n"
"Pfad zur Datenbank: %s"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:301
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:288
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:324
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:311
msgid ""
"This assistant will help you to create the main profile\n"
"and generate your translation memory database."
@@ -870,72 +858,48 @@ msgstr ""
"Dieser Assistent wird Ihnen helfen, das Hauptprofil zu erstellen und die "
"Ã?bersetzungsdatenbank zu generieren."
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:330
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:317
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:422
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:389
msgid "<b>Profile name:</b>"
msgstr "<b>Profilname:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:441
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
msgid "<b>Translator name:</b>"
msgstr "<b>Name des Ã?bersetzers:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:460
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:427
msgid "<b>Translator email:</b>"
msgstr "<b>E-Mail des Ã?bersetzers:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:479
-msgid "<b>Language:</b>"
-msgstr "<b>Sprache:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:498
-msgid "<b>Team email:</b>"
-msgstr "<b>E-Mail des Teams:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:510 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:656
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:582 ../src/gtr-window.c:1492
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:439 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:531
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:562 ../src/gtr-window.c:1489
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:587
-msgid "<b>Language code:</b>"
-msgstr "<b>Sprachcode:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:606
-msgid "<b>Character set:</b>"
-msgstr "<b>Zeichensatz:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:625
-msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
-msgstr "<b>Kodierung zur Ã?bertragung:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:644
-msgid "<b>Plural forms:</b>"
-msgstr "<b>Pluralformen:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:665
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:540
msgid "Checkout directory"
msgstr "Checkout-Ordner"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:703
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:578
msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
msgstr "<b>Wählen Sie den Pfad zur Generierung der Datenbank:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:732
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
msgstr "<b>Nach einem speziellen PO-Dateinamen suchen:</b>"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:741
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:616
msgid "E.g.: gl.po"
msgstr "Z.B. »de.po«"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:745
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:620
msgid "Generate Database"
msgstr "Datenbank generieren"
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:771
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:646
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
@@ -1057,7 +1021,7 @@ msgid "Use my options to complete the following entries:"
msgstr "Meine Optionen zur Vervollständigung folgender Einträge verwenden:"
#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
msgid "_Language:"
msgstr "_Sprache:"
@@ -1069,7 +1033,27 @@ msgstr "Springe zu Ã?bersetzung"
msgid "Enter message number:"
msgstr "Geben Sie die Nachrichtenzahl ein:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:437
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+msgid "Character _set"
+msgstr "_Zeichensatz:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+msgid "Language _code:"
+msgstr "_Sprachkürzel:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr "Ã?bertragungskodierung:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+msgid "_Plural forms:"
+msgstr "Anweisung für _Pluralformen"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+msgid "_Team email:"
+msgstr "E-Mail Sprach_team:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:417
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
"profile</span>"
@@ -1077,11 +1061,11 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Das aktive Profil darf nicht entfernt "
"werden</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:441
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:421
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Ein anderes Profil sollte zuvor aktiviert werden"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:454
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:434
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
"profile?</span>"
@@ -1089,187 +1073,143 @@ msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Sind Sie Sicher, dass sie das Profil "
"löschen wollen?</span>"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:588
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:568
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:987
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:879
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Gtranslator-Einstellungen anpassen"
#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Add to Database"
msgstr "Zur Datenbank hinzufügen"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Anchor style:"
-msgstr "Stil der Werkzeugleiste:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisch speichern"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Check _spelling"
msgstr "_Rechtschreibung überprüfen"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Configuration:"
msgstr "Konfiguration:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Eine _Sicherungskopie von Dateien vor dem Speichern erstellen"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Database:"
msgstr "Datenbank:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Editor _font:"
msgstr "_Schriftart"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Interface"
-msgstr "Oberfläche"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Make _whitespace visible"
msgstr "_Leerzeichen hervorheben"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Max. # of missing words:"
-msgstr "Maximale Anzahl fehlender Worte:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Max. difference in sentence length:"
-msgstr "Maximaler Unterschied in Satzlänge:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Scheme color:"
-msgstr "Farbschema:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Select the directory which contains PO files:"
msgstr "Wählen Sie den Ordner mit den PO-Dateien:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Text Display"
msgstr "Textansicht"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Translation Memory"
msgstr "Ã?bersetzungsspeicher"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Use _custom font"
msgstr "_Angepasste Schrift verwenden"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Use only files with this name:"
msgstr "Nur Dateien mit diesem Namen verwenden:"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Intervall für das automatische Speichern: "
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Delete compiled GMO files"
msgstr "Kompilierte gmo-Dateien _löschen"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Highlight message syntax"
msgstr "Syntax der Zeichenketten _hervorheben"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
msgstr "Status »Unklar« _entfernen, wenn die Zeichenkette geändert wird"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
msgstr "_Warnen, wenn die PO-Datei ungenaue �bersetzungen enthält"
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "_minutes"
msgstr "_Minuten"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:86
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:81
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Profil von Gtranslator"
#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
-msgid "Character _set"
-msgstr "_Zeichensatz:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
msgid "Language Settings"
msgstr "Einstellungen zur Sprache"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
-msgid "Language _code:"
-msgstr "_Sprachkürzel:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
msgid "N_ame:"
msgstr "_Name:"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
msgid "Profile Information"
msgstr "Profilinformationen"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
-msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr "Ã?bertragungskodierung:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:7
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
msgid "Translator Information"
msgstr "Angaben zum Ã?bersetzer"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:8
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
msgid "_Email:"
msgstr "_E-Mail:"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:10
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:11
-msgid "_Plural forms:"
-msgstr "Anweisung für _Pluralformen"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:12
-msgid "_Team email:"
-msgstr "E-Mail Sprach_team:"
-
#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
msgid "Replace"
@@ -1327,40 +1267,10 @@ msgstr "_Ã?bersetzter Text"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Wiederholende Suche"
-#: ../src/gtr-application.c:86
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[DATEI...]"
-
-#: ../src/gtr-application.c:89
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
-msgstr ""
-"Ein neues Fenster der obersten Ebene zu einer existierenden Instanz von "
-"Gtranslator hinzufügen"
-
-#: ../src/gtr-application.c:320
+#: ../src/gtr-application.c:308
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
-#: ../src/gtr-application.c:352
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: falsch gebildeter Dateiname oder Adresse.\n"
-
-#. Setup command line options
-#: ../src/gtr-application.c:377
-msgid "- Edit PO files"
-msgstr "- PO-Dateien bearbeiten"
-
-#: ../src/gtr-application.c:387
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Rufen Sie %s --help« auf, um eine vollständige Liste der verfügbaren "
-"Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
-
#: ../src/gtr-message-table.c:265
msgid "Status"
msgstr "Status"
@@ -1377,27 +1287,27 @@ msgstr "Ursprünglicher Text"
msgid "Translated Text"
msgstr "Ã?bersetzter Text"
-#: ../src/gtr-po.c:410
+#: ../src/gtr-po.c:409
#, c-format
msgid "Failed opening file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim �ffnen der Datei »%s«: %s"
-#: ../src/gtr-po.c:434
+#: ../src/gtr-po.c:433
#, c-format
msgid "The file is empty"
msgstr "Die Datei ist leer"
-#: ../src/gtr-po.c:449
+#: ../src/gtr-po.c:448
#, c-format
msgid "Gettext returned a null message domain list."
msgstr "Gettext hat eine leere Zeichenkettendomänenliste zurückgegeben."
-#: ../src/gtr-po.c:501
+#: ../src/gtr-po.c:500
#, c-format
msgid "No messages obtained from parser."
msgstr "Vom Parser wurden keine Zeichenketten erhalten."
-#: ../src/gtr-po.c:549
+#: ../src/gtr-po.c:548
#, c-format
msgid ""
"You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1408,12 +1318,12 @@ msgstr ""
"Diese Dateien werden durch das Kompilieren generiert.\n"
"Ihre Datei sollte die po-Endung besitzen, also »%s.po«"
-#: ../src/gtr-po.c:562
+#: ../src/gtr-po.c:561
#, c-format
msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
msgstr "Die Datei %s ist nur lesbar und kann nicht überschrieben werden"
-#: ../src/gtr-po.c:593
+#: ../src/gtr-po.c:592
#, c-format
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Es gab einen Fehler beim Schreiben der PO-Datei: %s"
@@ -1426,29 +1336,29 @@ msgstr "EINF"
msgid "OVR"
msgstr "Ã?SCHRN"
-#: ../src/gtr-tab.c:212
+#: ../src/gtr-tab.c:217
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Die Zeichenkette enthält einen Fehler:"
-#: ../src/gtr-tab.c:520
+#: ../src/gtr-tab.c:525
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:583
+#: ../src/gtr-tab.c:588
msgid "<b>Original Text:</b>"
msgstr "<b>Ursprünglicher Text:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:642
+#: ../src/gtr-tab.c:647
msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
msgstr "<b>Ã?_bersetzter Text:</b>"
-#: ../src/gtr-tab.c:693
+#: ../src/gtr-tab.c:698
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1163
+#: ../src/gtr-tab.c:1168
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
@@ -1463,36 +1373,36 @@ msgstr "Dokument schlieÃ?en"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:943
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:957
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "»_%s« anzeigen"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1447
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Auf der Werkzeugleiste verschieben"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Das markierte Element auf der Werkzeugleiste verschieben"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1449
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1450
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Auswahl aus Werkzeugleiste _entfernen"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1451
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _löschen"
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1452
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Die markierte Werkzeugleiste entfernen"
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Trennelement:"
@@ -1521,23 +1431,23 @@ msgstr "Treffer"
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
-#: ../src/gtr-utils.c:309
+#: ../src/gtr-utils.c:313
msgid "Please check your installation."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
-#: ../src/gtr-utils.c:370
+#: ../src/gtr-utils.c:374
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr ""
"Die Datei »%s« für die Benutzeroberfläche kann nicht geöffnet werden. Fehler: "
"%s"
-#: ../src/gtr-utils.c:390
+#: ../src/gtr-utils.c:394
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Das Objekt »%s« kann nicht in der Datei %s gefunden werden."
-#: ../src/gtr-utils.c:751
+#: ../src/gtr-utils.c:754
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
"package is installed."
@@ -1559,298 +1469,298 @@ msgstr ""
"GtkSpell konnte nicht initialisiert werden.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:132
+#: ../src/gtr-window.c:131
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/gtr-window.c:133
+#: ../src/gtr-window.c:132
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/gtr-window.c:134
+#: ../src/gtr-window.c:133
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/gtr-window.c:135
+#: ../src/gtr-window.c:134
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"
-#: ../src/gtr-window.c:136
+#: ../src/gtr-window.c:135
msgid "_Go"
msgstr "_Navigation"
-#: ../src/gtr-window.c:137
+#: ../src/gtr-window.c:136
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumente"
-#: ../src/gtr-window.c:138
+#: ../src/gtr-window.c:137
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/gtr-window.c:142
+#: ../src/gtr-window.c:141
msgid "Open a PO file"
msgstr "Eine PO-Datei öffnen"
-#: ../src/gtr-window.c:144
+#: ../src/gtr-window.c:143
msgid "_Recent Files"
msgstr "_Zuletzt geöffnete Dateien"
-#: ../src/gtr-window.c:147
+#: ../src/gtr-window.c:146
msgid "Quit the program"
msgstr "Die Anwendung beenden"
#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:151
+#: ../src/gtr-window.c:150
msgid "T_oolbar"
msgstr "W_erkzeugleiste"
-#: ../src/gtr-window.c:154
+#: ../src/gtr-window.c:153
msgid "Edit gtranslator preferences"
msgstr "gtranslator-Einstellungen anpassen"
-#: ../src/gtr-window.c:156 ../src/gtr-window.c:202
+#: ../src/gtr-window.c:155 ../src/gtr-window.c:201
msgid "_Header..."
msgstr "_Kopfzeilen â?¦"
#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:160
+#: ../src/gtr-window.c:159
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"
-#: ../src/gtr-window.c:171
+#: ../src/gtr-window.c:170
msgid "Save the current file"
msgstr "Die aktuelle Datei speichern"
-#: ../src/gtr-window.c:174
+#: ../src/gtr-window.c:173
msgid "Save the current file with another name"
msgstr "Die aktuelle Datei unter einem anderen Namen speichern"
-#: ../src/gtr-window.c:180
+#: ../src/gtr-window.c:179
msgid "Close the current file"
msgstr "Die aktuelle Datei schlieÃ?en"
-#: ../src/gtr-window.c:185
+#: ../src/gtr-window.c:184
msgid "Undo last operation"
msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen"
-#: ../src/gtr-window.c:188
+#: ../src/gtr-window.c:187
msgid "Redo last undone operation"
msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
-#: ../src/gtr-window.c:191
+#: ../src/gtr-window.c:190
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-#: ../src/gtr-window.c:194
+#: ../src/gtr-window.c:193
msgid "Copy the selected text"
msgstr "Den markierten Text kopieren"
-#: ../src/gtr-window.c:197
+#: ../src/gtr-window.c:196
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: ../src/gtr-window.c:200
+#: ../src/gtr-window.c:199
msgid "Clear the selected translation"
msgstr "Die ausgewählte �bersetzung leeren"
-#: ../src/gtr-window.c:204
+#: ../src/gtr-window.c:203
msgid "Copy _Message to Translation"
msgstr "Ursprüngliche Zeichenkette _übertragen"
-#: ../src/gtr-window.c:206
+#: ../src/gtr-window.c:205
msgid "Copy original message contents to the translation field"
msgstr ""
"Den Inhalt der ursprünglichen Zeichenkette kopieren und ihn als �bersetzung "
"einfügen"
-#: ../src/gtr-window.c:208
+#: ../src/gtr-window.c:207
msgid "Toggle _Fuzzy Status"
msgstr "Status »_unklar« umschalten"
-#: ../src/gtr-window.c:209
+#: ../src/gtr-window.c:208
msgid "Toggle fuzzy status of a message"
msgstr "Den Status »unklar« einer Zeichenkette umschalten"
-#: ../src/gtr-window.c:211
+#: ../src/gtr-window.c:210
msgid "_Translation Memory"
msgstr "Ã?_bersetzungsspeicher"
#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:216
+#: ../src/gtr-window.c:215
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"
-#: ../src/gtr-window.c:217
+#: ../src/gtr-window.c:216
msgid "Show the Context panel"
msgstr "Das Kontextpanel anzeigen"
#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:221
+#: ../src/gtr-window.c:220
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Vorhergehende Ã?bersetzung"
-#: ../src/gtr-window.c:222
+#: ../src/gtr-window.c:221
msgid "Move back one message"
msgstr "Eine �bersetzung zurückgehen"
-#: ../src/gtr-window.c:224
+#: ../src/gtr-window.c:223
msgid "_Next Message"
msgstr "_Nächste �bersetzung"
-#: ../src/gtr-window.c:225
+#: ../src/gtr-window.c:224
msgid "Move forward one message"
msgstr "Eine �bersetzung vorwärtsgehen"
-#: ../src/gtr-window.c:227
+#: ../src/gtr-window.c:226
msgid "_Go to Message..."
msgstr "_Gehe zu Ã?bersetzung â?¦"
-#: ../src/gtr-window.c:228
+#: ../src/gtr-window.c:227
msgid "Jumps to a specific message"
msgstr "Zu einer bestimmten Zeichenkette gehen"
-#: ../src/gtr-window.c:230
+#: ../src/gtr-window.c:229
msgid "_First Message"
msgstr "_Erste Ã?bersetzung"
-#: ../src/gtr-window.c:231
+#: ../src/gtr-window.c:230
msgid "Go to the first message"
msgstr "Zur ersten Ã?bersetzung gehen"
-#: ../src/gtr-window.c:233
+#: ../src/gtr-window.c:232
msgid "_Last Message"
msgstr "_Letzte Ã?bersetzung"
-#: ../src/gtr-window.c:234
+#: ../src/gtr-window.c:233
msgid "Go to the last message"
msgstr "Zur letzten Ã?bersetzung gehen"
-#: ../src/gtr-window.c:236
+#: ../src/gtr-window.c:235
msgid "Next Fuz_zy"
msgstr "_Nächste ungenaue"
-#: ../src/gtr-window.c:237
+#: ../src/gtr-window.c:236
msgid "Go to the next fuzzy message"
msgstr "Zur nächsten ungenauen �bersetzung gehen"
-#: ../src/gtr-window.c:239
+#: ../src/gtr-window.c:238
msgid "Previous Fuzz_y"
msgstr "V_orhergehende ungenaue"
-#: ../src/gtr-window.c:240
+#: ../src/gtr-window.c:239
msgid "Go to the previous fuzzy message"
msgstr "Zur vorhergehenden ungenauen Ã?bersetzung gehen"
-#: ../src/gtr-window.c:242
+#: ../src/gtr-window.c:241
msgid "Next _Untranslated"
msgstr "Nächste _unübersetzte"
-#: ../src/gtr-window.c:243
+#: ../src/gtr-window.c:242
msgid "Go to the next untranslated message"
msgstr "Zum nächsten unübersetzten Text gehen"
-#: ../src/gtr-window.c:246
+#: ../src/gtr-window.c:245
msgid "Previ_ous Untranslated"
msgstr "Vorhergehende unü_bersetzte"
-#: ../src/gtr-window.c:247
+#: ../src/gtr-window.c:246
msgid "Go to the previous untranslated message"
msgstr "Zum vorhergehenden unübersetzten Text gehen"
-#: ../src/gtr-window.c:250
+#: ../src/gtr-window.c:249
msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
msgstr "Nächste un_klare oder nicht übersetzte"
-#: ../src/gtr-window.c:252
+#: ../src/gtr-window.c:251
msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
msgstr "Zur nächsten unklaren oder fehlenden �bersetzung gehen"
-#: ../src/gtr-window.c:255
+#: ../src/gtr-window.c:254
msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
msgstr "Vorhergehende unk_lare oder nicht übersetzte"
-#: ../src/gtr-window.c:257
+#: ../src/gtr-window.c:256
msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
msgstr "Zur vorhergehenden unklaren oder fehlenden Ã?bersetzung gehen"
-#: ../src/gtr-window.c:262
+#: ../src/gtr-window.c:261
msgid "Search for text"
msgstr "Text suchen"
-#: ../src/gtr-window.c:265
+#: ../src/gtr-window.c:264
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Test suchen und ersetzen"
#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:269
+#: ../src/gtr-window.c:268
msgid "_Save All"
msgstr "Alle _speichern"
-#: ../src/gtr-window.c:270
+#: ../src/gtr-window.c:269
msgid "Save all open files"
msgstr "Alle geöffneten Dateien speichern"
-#: ../src/gtr-window.c:272
+#: ../src/gtr-window.c:271
msgid "_Close All"
msgstr "Alle s_chlieÃ?en"
-#: ../src/gtr-window.c:273
+#: ../src/gtr-window.c:272
msgid "Close all open files"
msgstr "Alle geöffneten Dateien schlie�en"
-#: ../src/gtr-window.c:275
+#: ../src/gtr-window.c:274
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Vorheriges Dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:277
+#: ../src/gtr-window.c:276
msgid "Activate previous document"
msgstr "Vorheriges Dokument aktivieren"
-#: ../src/gtr-window.c:279
+#: ../src/gtr-window.c:278
msgid "_Next Document"
msgstr "_Nächstes Dokument"
-#: ../src/gtr-window.c:281
+#: ../src/gtr-window.c:280
msgid "Activate next document"
msgstr "Nächstes Dokument aktivieren"
-#: ../src/gtr-window.c:716
+#: ../src/gtr-window.c:713
msgid "Untranslated"
msgstr "Unübersetzt"
-#: ../src/gtr-window.c:719
+#: ../src/gtr-window.c:716
msgid "Translated"
msgstr "Ã?bersetzt"
-#: ../src/gtr-window.c:722
+#: ../src/gtr-window.c:719
msgid "Fuzzy"
msgstr "Unklar"
-#: ../src/gtr-window.c:729
+#: ../src/gtr-window.c:726
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Derzeit: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:730
+#: ../src/gtr-window.c:727
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Insgesamt: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:731
+#: ../src/gtr-window.c:728
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d übersetzt"
msgstr[1] "%d übersetzt"
-#: ../src/gtr-window.c:734
+#: ../src/gtr-window.c:731
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d unklar"
msgstr[1] "%d unklar"
-#: ../src/gtr-window.c:736
+#: ../src/gtr-window.c:733
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
@@ -1858,43 +1768,113 @@ msgstr[0] "%d nicht übersetzt"
msgstr[1] "%d nicht übersetzt"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:790
+#: ../src/gtr-window.c:787
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "»%s« aktivieren"
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:963
+#: ../src/gtr-window.c:960
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:966
+#: ../src/gtr-window.c:963
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:972
+#: ../src/gtr-window.c:969
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1345
+#: ../src/gtr-window.c:1342
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../src/gtr-window.c:1471
+#: ../src/gtr-window.c:1468
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
-#: ../src/gtr-window.c:1494
+#: ../src/gtr-window.c:1491
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Profil des aktiven Dokuments"
-#: ../src/gtr-window.c:1867
+#: ../src/gtr-window.c:1866
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
+#: ../src/main.c:102
+msgid "- Edit PO files"
+msgstr "- PO-Dateien bearbeiten"
+
+#: ../src/main.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Rufen Sie %s --help« auf, um eine vollständige Liste der verfügbaren "
+"Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"
+
+#~ msgid "Insert Tags"
+#~ msgstr "Marken einfügen"
+
+#~ msgid "Tags detection and easy insertion."
+#~ msgstr "Marken erkennen und einfügen."
+
+#~ msgid "Copyright © 1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "(C) 1999-2008 The Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid "<b>Language:</b>"
+#~ msgstr "<b>Sprache:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Team email:</b>"
+#~ msgstr "<b>E-Mail des Teams:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Language code:</b>"
+#~ msgstr "<b>Sprachcode:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Character set:</b>"
+#~ msgstr "<b>Zeichensatz:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
+#~ msgstr "<b>Kodierung zur Ã?bertragung:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Plural forms:</b>"
+#~ msgstr "<b>Pluralformen:</b>"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Anchor style:"
+#~ msgstr "Stil der Werkzeugleiste:"
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Oberfläche"
+
+#~ msgid "Max. # of missing words:"
+#~ msgstr "Maximale Anzahl fehlender Worte:"
+
+#~ msgid "Max. difference in sentence length:"
+#~ msgstr "Maximaler Unterschied in Satzlänge:"
+
+#~ msgid "Scheme color:"
+#~ msgstr "Farbschema:"
+
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[DATEI...]"
+
+#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein neues Fenster der obersten Ebene zu einer existierenden Instanz von "
+#~ "Gtranslator hinzufügen"
+
+#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
+#~ msgstr "%s: falsch gebildeter Dateiname oder Adresse.\n"
+
#~ msgid "Code language to query open-tran:"
#~ msgstr "Codesprache für die Anfragen bei open-tran:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]