[gnome-games/gnome-3-0] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games/gnome-3-0] Updated Danish translation
- Date: Wed, 6 Apr 2011 20:43:54 +0000 (UTC)
commit 30122d91794007ebbe8ca36d29d6b765ae9cfb8b
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date: Wed Apr 6 22:43:34 2011 +0200
Updated Danish translation
gnome-sudoku/help/da/da.po | 520 +++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 271 insertions(+), 249 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-sudoku/help/da/da.po b/gnome-sudoku/help/da/da.po
index 6859216..dc2d42c 100644
--- a/gnome-sudoku/help/da/da.po
+++ b/gnome-sudoku/help/da/da.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# GNOME Sudoku Manual. Danish translation.
-# Copyright (c) 2007-2008 Gnome
+# Copyright (c) 2011 Gnome.
# This file is distributed under the same license as Gnome.
-# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2007, 2008.
+# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2007, 2008, 2011.
#
# Konventioner:
# click -> klik
@@ -13,24 +13,132 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNOME 2.24\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-20 23:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-20 23:38+0200\n"
+"Project-Id-Version: GNOME 3.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-06 22:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: ../C/legal.xml:2(para) ../C/gnome-sudoku.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"Version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation; "
+"uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en "
+"kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> eller i "
+"filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para) ../C/gnome-sudoku.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denne manual er en del af den samling af GNOME-manualer som udgives under "
+"GFDL. Hvis du ønsker at distribuere denne manuel adskilt fra samlingen, kan "
+"du gøre dette ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet "
+"i afsnit 6 af licensen."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para) ../C/gnome-sudoku.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres "
+"produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne "
+"fremgår i enhver GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME "
+"dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse "
+"navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav."
+
+# Har indtil videre udeladt oversættelse af ansvarsfraskrivelsen. Men der bør nok stå noget ala
+# "Uofficiel dansk oversættelse af ansvarsfraskrivelsen.\n"
+# "\n"
+# "DETTE DOKUMENT ER TIL RÃ?DIGHED SOM DET SER UD, UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, DER ENTEN FREMGÃ?R DI# REKTE ELLER UNDERFORSTÃ?ET, "
+#: ../C/legal.xml:35(para) ../C/gnome-sudoku.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT GÃ?RES TILGÃ?NGELIGT SÃ?DAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
+"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÃ?NSNINGER, "
+"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
+"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÃ?L ELLER IKKE-KRÃ?NKENDE. DU HÃ?FTER "
+"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRÃ?RENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
+"DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
+"EN Ã?NDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÃ?RE DEFEKT PÃ? EN HVILKEN SOM "
+"HELST MÃ?DE, HÃ?FTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NÃ?DVENDIG SERVICE, "
+"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
+"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÃ?RING OM GARANTIFORBEHOLD "
+"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
+"Ã?NDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
+"FORBEHOLDSERKLÃ?RING; OG"
+
+#: ../C/legal.xml:55(para) ../C/gnome-sudoku.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER INGEN OMSTÃ?NDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
+"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÃ? HVILKEN SOM "
+"HELST ANDEN MÃ?DE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTÃ?RER "
+"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GÃ?RES "
+"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
+"TILFÃ?LDIG ELLER FÃ?LGENDE SKADE PÃ?FÃ?RT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÃ?NSNING, "
+"SKADE SOM FÃ?LGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, "
+"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÃ?ET I FORBINDELSE MED "
+"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
+"SÃ?DAN PART HAR VÃ?RET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÃ?DANNE SKADER."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para) ../C/gnome-sudoku.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET OG Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÃ?DIGHED UNDER GNU "
+"FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FÃ?LGENDE BETINGELSER: <placeholder-1/>"
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:243(None)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:245(None)
msgid "@@image: 'figures/starting.png'; md5=da3e728dabc93664f9c5f9405098fa63"
msgstr "@@image: 'figures/starting.png'; md5=da3e728dabc93664f9c5f9405098fa63"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:298(None)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:300(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/error_highlighting.png'; "
"md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
@@ -40,19 +148,19 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:316(None)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:318(None)
msgid "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
msgstr "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:420(None)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:424(None)
msgid "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
msgstr "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:436(None)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:440(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
msgstr ""
@@ -60,7 +168,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:495(None)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:499(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
msgstr ""
@@ -68,7 +176,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:564(None)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:568(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
msgstr ""
@@ -90,12 +198,12 @@ msgstr ""
msgid "2008"
msgstr "2008"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:40(holder) ../C/gnome-sudoku.xml:108(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:40(holder) ../C/gnome-sudoku.xml:110(para)
msgid "Thomas M. Hinkle"
msgstr "Thomas M. Hinkle"
#: ../C/gnome-sudoku.xml:54(publishername) ../C/gnome-sudoku.xml:67(orgname)
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:112(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:114(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME dokumentationsprojektet"
@@ -107,43 +215,48 @@ msgstr "Thomas"
msgid "Hinkle"
msgstr "Hinkle"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:105(revnumber)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:107(revnumber)
msgid "GNOME Sudoku Manual V3.0"
msgstr "Manual til GNOME Sudoku, version 3.0"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:117(releaseinfo)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:108(date)
+msgid "February 2008"
+msgstr "Februar 2008"
+
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:119(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.21.90 of Sudoku"
msgstr "Denne manual beskriver version 2.21.90 af Sudoku"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:120(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:122(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Tilbagemeldinger"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:121(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:123(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Sudoku</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
msgstr ""
"Hvis du ønsker at indrapportere en fejl eller komme med et forslag "
"vedrørende <application>Sudoku</application> eller denne manual så følg "
-"vejledningen på siden <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-"\">tilbagemeldinger omkring GNOME</ulink>."
+"vejledningen på siden <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+"\"help\">tilbagemeldinger omkring GNOME</ulink>."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:130(primary)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:132(primary)
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudoku"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:133(primary)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:135(primary)
msgid "sudoku"
msgstr "sudoku"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:141(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:143(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"
# Har ikke oversat (also known as Number Place), da jeg ikke kender til et andet dansk navn.
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:142(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:144(para)
msgid ""
"<application>Sudoku</application> is an application to generate and play the "
"popular Sudoku logic puzzle (also known as Number Place)."
@@ -151,7 +264,7 @@ msgstr ""
"<application>Sudoku</application> er et program, som er beregnet til at "
"spille det populære logiske Sudoku-puslespil."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:146(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:148(para)
msgid ""
"The rules of Sudoku are quite simple. In order to complete the puzzle, you "
"must fill each square with a number between 1 and 9 such that every row, "
@@ -165,21 +278,21 @@ msgstr ""
"anden måde så skal hvert felt udfyldes, på en sådan måde at intet tal indgår "
"mere end 1 gang i hver række, kolonne eller 3x3 boks."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:157(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:159(para)
msgid ""
"These two different ways of looking at the puzzle are two of the principle "
-"ways players think as they play. On the one hand, you ask yourself, â??"
-"How can I fit all the numbers in this box?â?? On the other hand, you ask "
-"yourself, â??What numbers can fit in this square without causing a "
-"conflict with other numbers in the same row, column, or 3x3 box?â??"
+"ways players think as they play. On the one hand, you ask yourself, â??How can "
+"I fit all the numbers in this box?â?? On the other hand, you ask yourself, "
+"â??What numbers can fit in this square without causing a conflict with other "
+"numbers in the same row, column, or 3x3 box?â??"
msgstr ""
"Disse to forskellige måder, at se på puslespillet, er to af de principielle "
-"mÃ¥der spillere tænker. PÃ¥ den ene side spørger du dig selv, â??Hvordan "
-"kan jeg indsætte alle numrene i denne boks?â?? PÃ¥ den anden side spørger "
-"du sig selv, â??Hvilke numre kan passe ind i dette felt uden at medføre "
-"en konflikt med andre numre i den samme række, kolonne eller 3x3 boks?â??"
+"mÃ¥der spillere tænker. PÃ¥ den ene side spørger du dig selv, â??Hvordan kan jeg "
+"indsætte alle numrene i denne boks?â?? PÃ¥ den anden side spørger du sig selv, "
+"â??Hvilke numre kan passe ind i dette felt uden at medføre en konflikt med "
+"andre numre i den samme række, kolonne eller 3x3 boks?â??"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:167(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:169(para)
msgid ""
"In spite of the simplicity of the game, Sudoku puzzles can vary widely in "
"their difficulty. <application>Sudoku</application> allows you to select the "
@@ -191,23 +304,23 @@ msgstr ""
"vælge sværhedsgrad på puslespillet. Til at starte med vil du få nemme "
"puslespil, som så gradvist vil blive sværere, når du bliver dygtigere."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:189(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:191(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "SÃ¥dan kommer du i gang"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:192(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:194(title)
msgid "To Start <application>Sudoku</application>"
msgstr "Start af <application>Sudoku</application>"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:193(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:195(para)
msgid "You can start <application>Sudoku</application> in the following ways:"
msgstr "Du kan starte <application>Sudoku</application> på følgende måder:"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:197(term)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:199(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:199(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:201(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Games </guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -215,11 +328,11 @@ msgstr ""
"Vælg <menuchoice><guisubmenu>Spil </guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:207(term)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:209(term)
msgid "Command line"
msgstr "Kommandolinje"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:209(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:211(para)
msgid ""
"To start <application>Sudoku</application> from a command line, type the "
"following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -227,15 +340,15 @@ msgstr ""
"Du kan starte <application>Sudoku</application> ved hjælp af kommandolinjen "
"ved at skrive den følgende kommando og derefter taste <keycap>Retur</keycap>:"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:212(command)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:214(command)
msgid "gnome-sudoku"
msgstr "gnome-sudoku"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:220(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:222(title)
msgid "When You Start <application>Sudoku</application>"
msgstr "NÃ¥r du starter <application>Sudoku</application>"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:221(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:223(para)
msgid ""
"When you start <application>Sudoku</application> for the first time, you "
"will see the puzzle selector screen, where you can choose the difficulty of "
@@ -247,7 +360,7 @@ msgstr ""
"spillet før og har uafsluttede puslespil, så kan du også vælge disse spil "
"fra dette skærmbillede."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:228(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:230(para)
msgid ""
"In the puzzle selector screen, the difficulty of the puzzle is displayed. "
"The color surrounding the puzzle image corresponds to the difficulty. A dark "
@@ -257,19 +370,19 @@ msgstr ""
"spil. Farven om spillets billede svarer til sværhedsgraden. For eksempel er "
"et mørkt rødt puslespil sværere end et lyst rødt puslespil."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:234(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:236(para)
msgid "Double click on the puzzle of your choice to start playing."
msgstr "Dobbeltklik på det ønskede puslespil for at begynde et spil."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:239(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:241(title)
msgid "Starting Sudoku"
msgstr "Start af Sudoku"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:246(phrase)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:248(phrase)
msgid "Starting up Sudoku: choose a difficulty level."
msgstr "Start af Sudoku: Vælg et sværhedsniveau."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:252(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:254(para)
msgid ""
"You can change puzzles at any time by pressing <guibutton>New</guibutton>. "
"This will bring you to the puzzle selection screen, where you can select "
@@ -279,11 +392,11 @@ msgstr ""
"guibutton>. Dette vil tage dig til et skærmbillede hvor du kan vælge vælge "
"det puslespile du ønsker."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:264(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:266(title)
msgid "Basic game play"
msgstr "Grundlæggende spilide"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:265(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:267(para)
msgid ""
"To play the game, start filling numbers 1-9 in the squares such that no row, "
"column, or 3x3 box has any number more than one time."
@@ -291,15 +404,15 @@ msgstr ""
"Du begynder spillet ved at indsætte numrene 1-9 i felterne på en sådan måde "
"at ingen række, kolonne eller 3x3 boks har det samme tal mere end en gang."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:266(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:268(para)
msgid "You can fill a number in a square with the keyboard or the mouse."
msgstr "Du kan indtaste et tal i et felt enten med tastaturet eller musen."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:269(term)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:271(term)
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:270(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:272(para)
msgid ""
"Use the arrow keys or the mouse to select the square you would like to fill. "
"Then type the number you want to put in the square. Typing "
@@ -309,11 +422,11 @@ msgstr ""
"Herefter indtaster du det nummer, du ønsker at placere i feltet. Tasten "
"<keycap>tilbage</keycap> vil fjerne tallet."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:273(term)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:275(term)
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:275(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:277(para)
msgid ""
"Click on a square to select it, then click in the center of the square to "
"bring up buttons with the numbers 1-9. Click on a number to select it, or "
@@ -325,7 +438,7 @@ msgstr ""
"klik på <guibutton>Ryd</guibutton> for at slette indholdet. Du kan også "
"dobbeltklikke i centrum af et felt for at få nummerknapperne op."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:289(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:291(para)
msgid ""
"If you enter a number that is in conflict with other numbers on the grid, "
"the conflicting numbers will be highlighted in red."
@@ -333,21 +446,21 @@ msgstr ""
"Hvis du indtaster et nummer som er i konflikt med andre numre på "
"spillepladen, vil de numre der er i konflikt blive fremhævet med rødt."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:294(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:296(title)
msgid "Error highlighting"
msgstr "Fejlmarkering"
# Er der ikke noget galt med den engelske tekst her. move -> number
# med mindre move netop forstås som indtastningen af et tal.
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:301(phrase)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:303(phrase)
msgid "An illegal move will be highlighted in red."
msgstr "Et ugyldigt træk vil blive markeret med rødt."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:309(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:311(title)
msgid "Saving and Resuming Games"
msgstr "Gemme og genoptage spil"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:310(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:312(para)
msgid ""
"Sudokus are saved automatically every few minutes and whenever you change "
"games or close the application."
@@ -355,15 +468,15 @@ msgstr ""
"Sudoku-spil gemmes automatisk med nogle minutters mellemrum, og når du "
"ændrer spil eller lukker programmet."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:312(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:314(title)
msgid "Resuming old games"
msgstr "Genoptage gamle spil"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:319(phrase)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:321(phrase)
msgid "Resuming an old game from the puzzle selector screen."
msgstr "Genoptagelse af et gammelt spil fra skærmen med puslespilsudvælgelsen."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:324(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:326(para)
msgid ""
"Whenever you start <application>Sudoku</application> or click "
"<guibutton>New</guibutton>, your saved games will be listed in the puzzle "
@@ -377,7 +490,7 @@ msgstr ""
"puslespil, datoen du spillede det, og hvor lang tid du har spillet det. For "
"at åbne puslespillet dobbeltklikker du bare på det."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:325(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:327(para)
msgid ""
"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
"<guibutton>New</guibutton> and begin your new game."
@@ -385,22 +498,22 @@ msgstr ""
"Hvis du ønsker at stoppe et spil og starte et andet, så skal du bare trykke "
"på <guibutton>Ny</guibutton> og så får du et nyt spil."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:332(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:334(title)
msgid "Features"
msgstr "Funktioner"
#. ================ Usage Subsection ================================
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:335(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:337(para)
msgid "GNOME Sudoku provides a number of features that help you play puzzles."
msgstr ""
"GNOME Sudoku har en række funktioner som kan hjælpe dig med at løse "
"puslespillet."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:341(term)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:343(term)
msgid "Notes"
msgstr "Bemærkninger"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:343(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:345(para)
msgid ""
"<firstterm>Notes</firstterm> or <firstterm>Pencilmarks</firstterm> let you "
"take notes in each square. Many players use notes to track possible values "
@@ -410,11 +523,11 @@ msgstr ""
"gør det muligt at skrive noter i hvert enkelt felt. Mange spillere bruger "
"noter til at holde styr på mulige værdier i et felt."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:349(term) ../C/gnome-sudoku.xml:394(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:351(term) ../C/gnome-sudoku.xml:398(title)
msgid "Hints and Auto-Fill"
msgstr "Fif og automatisk udfyldning"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:351(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:353(para)
msgid ""
"You can use <firstterm>hints</firstterm> and <firstterm>auto-fill</"
"firstterm> to have GNOME Sudoku tell you about possible values for a square "
@@ -424,11 +537,11 @@ msgstr ""
"firstterm> til at lade GNOME Sudoku fortælle om mulige værdier i et felt "
"eller automatisk udfylde feltet for dig."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:359(term) ../C/gnome-sudoku.xml:483(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:361(term) ../C/gnome-sudoku.xml:487(title)
msgid "Highlighting"
msgstr "Markering"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:361(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:363(para)
msgid ""
"In highlighting mode, the current row, column and box are highlighted in "
"different colors to make scanning the board easier."
@@ -437,11 +550,11 @@ msgstr ""
"boks bliver markeret i forskellige farver for at gøre overblikket over "
"spillet bedre."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:366(term) ../C/gnome-sudoku.xml:508(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:368(term) ../C/gnome-sudoku.xml:512(title)
msgid "Trackers"
msgstr "Spor"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:368(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:370(para)
msgid ""
"Trackers make trial-and-error solutions easier to keep track of. When you "
"<firstterm>track</firstterm> a set of moves, the numbers are entered in a "
@@ -453,19 +566,19 @@ msgstr ""
"speciel farve for at hjælpe dig med at afgrænse disse tal fra tal placeret "
"tidligere i spillet."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:382(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:384(title)
msgid "Taking Notes"
msgstr "Skrive noter"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:383(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:385(para)
msgid ""
-"To write notes (also known as â??pencilmarksâ??) in a square, first "
-"select the square with the keyboard or mouse. Then, do one of the following:"
+"To write notes (also known as â??pencilmarksâ??) in a square, first select the "
+"square with the keyboard or mouse. Then, do one of the following:"
msgstr ""
"For at skrive noter i et felt, vælg da først feltet med tastaturet eller "
"musen. Udfør derefter et af følgende:"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:385(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:387(para)
msgid ""
"Click in the upper region of the square (the region is highlighted with a "
"square when you move the mouse over a selected square)."
@@ -473,11 +586,11 @@ msgstr ""
"Klik i den øverste del af feltet (området markeres med en firkant når du "
"flytter musen over et valgt felt)."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:386(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:388(para)
msgid "Type <keycap>N</keycap>"
msgstr "Tast <keycap>N</keycap>"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:388(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:390(para)
msgid ""
"This will bring up a field in which you can type your notes. Type "
"<keycap>Return</keycap> when you are finished editing your note."
@@ -485,7 +598,7 @@ msgstr ""
"Dette vil få et felt frem, hvor du kan skrive dine noter. Tast "
"<keycap>Retur</keycap> når du er færdig med noten."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:390(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:392(para)
msgid ""
"You can also take notes in the bottom of the square by clicking in the "
"bottom of the square or by typing <keycap>M</keycap>. However, this area is "
@@ -497,7 +610,26 @@ msgstr ""
"<firstterm>fif</firstterm>, så du bør ikke bruge dette felt til dine egne "
"noter hvis du også ønsker at anvende fif."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:398(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:393(para)
+msgid ""
+"You can clear the notes at the top of the square by typing <keycap>Alt-N</"
+"keycap> and at the bottom of the square by typing <keycap>Alt-M</keycap>."
+msgstr ""
+"Du kan rydde noterne øverst i feltet ved at trykke på <keycap>Alt-N</keycap> "
+"og i bunden af feltet ved at trykke på <keycap>Alt-M</keycap>."
+
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:394(para)
+msgid ""
+"You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
+"<keycap>Ctrl-1</keycap> through <keycap>Ctrl-9</keycap> and remove a number "
+"from the notes by typing <keycap>Alt-1</keycap> through <keycap>Alt-9</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Du kan tilføje et tal til noterne øverst i feltet ved at trykke på "
+"<keycap>Ctrl-1</keycap> til <keycap>Ctrl-9</keycap> og fjerne et tal fra "
+"noterne ved at trykke på <keycap>Alt-1</keycap> til <keycap>Alt-9</keycap>."
+
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:402(para)
msgid ""
"The <firstterm>Hint</firstterm> and <firstterm>Fill</firstterm> features "
"work based on the logical possibilities given the current board. They do "
@@ -511,11 +643,11 @@ msgstr ""
"en fejl i et tidligere udfyldt felt, vil fif og udfyld måske udfylde eller "
"foreslå forkerte værdier."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:413(title) ../C/gnome-sudoku.xml:416(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:417(title) ../C/gnome-sudoku.xml:420(title)
msgid "Hints"
msgstr "Fif"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:414(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:418(para)
msgid ""
"GNOME Sudoku can give you hints based on your current board. You can ask for "
"a hint for the currently selected square by clicking <guibutton>hint</"
@@ -531,12 +663,12 @@ msgstr ""
"<keycap>Ctrl-H</keycap>. Dette vil placere en liste med mulige valg i bunden "
"af feltet."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:423(phrase)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:427(phrase)
msgid ""
"When you click on Hint, possible values are shown in the bottom of a square."
msgstr "Når du klikker på Fif vises mulige værdier i bunden af feltet."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:429(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:433(para)
msgid ""
"If you want to remove or alter the hint, you can edit the text by clicking "
"in the bottom of the square."
@@ -544,7 +676,7 @@ msgstr ""
"Hvis du ønsker at fjerne eller ændre fiffet, kan du redigere teksten ved at "
"klikke i bunden af feltet."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:430(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:434(para)
msgid ""
"For very difficult puzzles, you can choose to have <application>Sudoku</"
"application> show you the possible values for all squares. To turn this mode "
@@ -558,19 +690,19 @@ msgstr ""
"altid fif</guimenuitem></menuchoice>. Bemærk at denne funktion kan gøre "
"nemme puslespil <emphasis>for</emphasis> nemme, så anvend den med omtanke."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:432(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:436(title)
msgid "<application>Sudoku</application> in Always-Show-Hint Mode"
msgstr "<application>Sudoku</application> med Vis-altid-fif slået til"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:439(phrase)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:443(phrase)
msgid "A difficult puzzle with Always-Show Hint Mode enabled."
msgstr "Et svært puslespil med Vis-altid-fif slået til."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:448(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:452(title)
msgid "Fill Square"
msgstr "Udfyld felt"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:450(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:454(para)
msgid ""
"To automatically fill in a square for which there is only one possible "
"value, you can click <guibutton>Fill</guibutton>, select "
@@ -586,16 +718,16 @@ msgstr ""
"udfyldt 8 eller 9 felter i en række eller hurtigt ønsker at udfylde det "
"sidste tomme felt."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:460(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:464(para)
msgid ""
"If there are more than one valid value for the entry, nothing will happen."
msgstr "Hvis der er mere en en gyldig værdi, sker der intet."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:465(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:469(title)
msgid "Fill All Squares"
msgstr "Udfyld alle felter"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:467(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:471(para)
msgid ""
"You can automatically fill in all squares for which there is logically only "
"one value at the moment. To do so, select <menuchoice><guisubmenu>Tools</"
@@ -607,7 +739,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Find alle felter</guimenuitem></menuchoice>, eller "
"taste <keycap>Kontrol-A</keycap>."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:476(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:480(para)
msgid ""
"This feature should only be used to help you when you are very stuck on a "
"difficult game. Using this feature on an easy game can solve the entire "
@@ -617,7 +749,7 @@ msgstr ""
"Anvendelse af denne funktionalitet kan i et nemt spil løse hele puslespillet "
"med et klik, hvilket vil resultere i et meget kedeligt spil!"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:484(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:488(para)
msgid ""
"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
@@ -628,27 +760,27 @@ msgstr ""
"der ikke kan indgå i et aktuelt felt. For at slå markinger til/fra gør du "
"følgende:"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:486(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:490(para)
msgid "Click <guibutton>Highlighter</guibutton>"
msgstr "Klik <guibutton>Markør</guibutton>"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:487(guisubmenu)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:491(guisubmenu)
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:487(guimenuitem)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:491(guimenuitem)
msgid "Highlighter"
msgstr "Markering"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:491(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:495(title)
msgid "<application>Sudoku</application> with highlighting"
msgstr "<application>Sudoku</application> med markering"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:498(phrase)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:502(phrase)
msgid "Highlighting makes it easy to scan rows, columns, and boxes."
msgstr "Markering gør det nemmere at overskue rækker, kolonner og bokse."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:509(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:513(para)
msgid ""
"You can use trackers to keep track of multiple moves at a time. Tracked "
"moves will be entered in a different color to make them visually distinct. "
@@ -660,7 +792,7 @@ msgstr ""
"slette alle sporede tal på en gang. Dette er specielt brugbart i svære spil, "
"hvor du må forsøge dig frem."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:510(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:514(para)
msgid ""
"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
"puzzle. These players should not use this feature."
@@ -668,23 +800,23 @@ msgstr ""
"Nogle sudoku spillere mener ikke, at man skal prøve sig frem under løsning "
"af et puslespil. Disse spillere bør ikke anvende denne funktion."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:512(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:516(para)
msgid "You can toggle the tracker-interface by doing one of the following:"
msgstr "Du kan slå sporfunktioner til eller fra på en af følgende måder:"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:519(guimenu)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:523(guimenu)
msgid "Tools"
msgstr "Spil"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:520(guimenuitem)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:524(guimenuitem)
msgid "Track additions"
msgstr "Spor tilføjelser"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:524(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:528(para)
msgid "Click <guibutton>Track additions</guibutton>"
msgstr "Klik <guibutton>Spor tilføjelser</guibutton>"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:526(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:530(para)
msgid ""
"This will bring up a list of trackers on to the right of the current game. "
"Create a new tracker by clicking <guibutton>Add Tracker</guibutton>. From "
@@ -695,7 +827,7 @@ msgstr ""
"nyt spor ved at trykke på <guibutton>Tilføj spor</guibutton>. Herefter vil "
"ethvert nummer, du indtaster, blive en del af det valgte spor."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:527(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:531(para)
msgid ""
"You can clear all the values that are part of a tracker by selecting the "
"tracker from the list and clicking <guibutton>Clear Tracker</guibutton>. You "
@@ -707,11 +839,11 @@ msgstr ""
"værdier, som <emphasis>ikke</emphasis> er en del af et spor ved at klikke på "
"<guibutton>Nulstil andre</guibutton>."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:533(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:537(title)
msgid "Printing Sudoku"
msgstr "Udskriv Sudoku"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:534(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:538(para)
msgid ""
"GNOME Sudoku can print games for you to play on paper. This is useful if you "
"have to leave the computer but want to finish a game you have started, or if "
@@ -722,7 +854,7 @@ msgstr ""
"har påbegyndt, eller hvis du ønsker at udskrive en stak puslespil til senere "
"brug."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:540(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:544(para)
msgid ""
"To print the puzzle you are in the midst of playing, click <guibutton>Print</"
"guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Print</"
@@ -734,7 +866,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Udskriv</guimenuitem></menuchoice>. Dette vil inkludere "
"numrene du allerede har udfyldt."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:545(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:549(para)
msgid ""
"To print blank puzzles, select <menuchoice><guimenu>Game</"
"guimenu><guimenuitem>Print multiple sudokus</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -742,7 +874,7 @@ msgstr ""
"For at udskrive nye puslespil vælges <menuchoice><guimenu>Fil</"
"guimenu><guimenuitem>Udskriv flere sudokuer</guimenuitem></menuchoice>."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:550(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:554(para)
msgid ""
"You will then see a print dialog that lets you choose how many games you "
"would like to print and how many games you want to print on each page (the "
@@ -752,7 +884,7 @@ msgstr ""
"ønsker at udskrive, og hvor mange spil der skal være på hver side (jo flere "
"spil du udskriver per side, desto mindre vil spillene være)."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:555(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:559(para)
msgid ""
"You can also select the range of difficulty you want the games to be in. The "
"games will print in order of difficulty from easiest to hardest."
@@ -760,7 +892,7 @@ msgstr ""
"Du kan også vælge den sværhedsgrad du ønsker spillene skal være i. Spillene "
"bliver udskrivet i sværhedsgrads-rækkefølge med de nemmeste først."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:557(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:561(para)
msgid ""
"To create a 25 page mini sudoku book for yourself, you could select to print "
"100 sudokus, at 4 sudokus per page, with games ranging from easy to hard."
@@ -768,16 +900,16 @@ msgstr ""
"For at lave en 25 siders mini sudokubog, kan du vælge at udskrive 100 "
"sudokuer, 4 per side, med spil rangerende fra nemme til svære."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:560(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:564(title)
msgid "Printing a Mini-Sudoku book from <application>Sudoku</application>"
msgstr ""
"Udskrivning af en lille sudokubog fra <application>Sudoku</application>"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:567(phrase)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:571(phrase)
msgid "This will print 25 pages with 4 sudokus on each page."
msgstr "Dette vil udskrive 25 sider med 4 sudokuer på hver side."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:573(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:577(para)
msgid ""
"By default, <application>Sudoku</application> will not print games that you "
"have already played. If you're printing out games for a friend, or if you "
@@ -789,7 +921,7 @@ msgstr ""
"har noget imod at gentage spil så kan du afkrydse <guibutton>Inkludér spil "
"du allerede har spillet i listen over spil til udskrivning</guibutton>."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:575(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:579(para)
msgid ""
"You can also hand-select the games you would like to print by expanding the "
"<guibutton>Games List</guibutton> and selecting multiple puzzles on the list."
@@ -797,15 +929,15 @@ msgstr ""
"Du kan også specifikt vælge hvilke spil du vil udskrive ved at udvide "
"<guibutton>Spilliste</guibutton> og vælge flere puslespil på listen."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:580(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:584(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Kendte fejl og begrænsninger"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:582(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:586(title)
msgid "Limited Puzzle Statistics"
msgstr "Begrænset puslespilsstatistik"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:584(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:588(para)
msgid ""
"GNOME Sudoku ranks puzzles based on the number of squares that can be "
"rapidly filled. The puzzle statistics box shows you the overall rating and "
@@ -815,7 +947,7 @@ msgstr ""
"kan udfyldes. Puslespilstatistikboksen viser din rangering og yderligere tre "
"informationer:"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:587(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:591(para)
msgid ""
"The number of squares fillable by elimination, starting from the blank grid "
"(i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)."
@@ -824,7 +956,7 @@ msgstr ""
"tomme spil (hvis for eksempel kun 2 kan være i dette felt, så det må være 2)."
# engelsk fejl only only
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:588(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:592(para)
msgid ""
"The number of squares fillable by filling, starting from the blank grid (i."
"e. only only one square in this row can be a 2, so it must be a 2)."
@@ -833,7 +965,7 @@ msgstr ""
"opgave (hvis for eksempel kun et felt i denne række kan udfyldes med et 2-"
"tal, så det må være et 2-tal)."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:589(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:593(para)
msgid ""
"The number of times in solving the puzzle that the computer had to use trial-"
"and-error, or â??guessingâ??, to solve the puzzle."
@@ -841,7 +973,7 @@ msgstr ""
"Antallet af gange i løsningen af denne opgave at computeren måtte forsøge "
"sig frem, eller â??gætteâ??, for at løse opgaven."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:591(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:595(para)
msgid ""
"Many users are upset to know that the computer solver uses trial-and-error, "
"especially since some Sudoku gurus say you should never guess to solve a "
@@ -853,7 +985,7 @@ msgstr ""
"løsning. Der er en række andre algoritmer som kan anvendes for at hjælpe "
"computeren med at løse en sudoku, såsom swordfish og X-wings mønstre."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:601(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:605(para)
msgid ""
"At present, <application>Sudoku</application> only uses the two algorithms "
"described above as well as trial-and-error. When the statistics box says "
@@ -867,11 +999,11 @@ msgstr ""
"sig frem x gange, betyder det <emphasis>ikke</emphasis> at et menneske "
"nødvendigvis skal forsøge sig frem for at løse opgaven."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:622(title)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:626(title)
msgid "About <application>Sudoku</application>"
msgstr "Om <application>Sudoku</application>"
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:623(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:627(para)
msgid ""
"<application>Sudoku</application> was written by Tom Hinkle "
"(<email>tmhinkle gmail com</email>). <application>Sudoku</application> is "
@@ -881,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"(<email>tmhinkle gmail com</email>). <application>Sudoku</application> er nu "
"en del af GNOME Games."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:625(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:629(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, see the Feedback section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
@@ -891,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"med forslag til spillet eller denne manual, i responsafsnittet <ulink url="
"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
-#: ../C/gnome-sudoku.xml:631(para)
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:635(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -905,125 +1037,15 @@ msgstr ""
"url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, eller i filen COPYING der er "
"inkluderet med kildekoden til dette program."
-#: ../C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
-"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
-"Version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation; "
-"uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en "
-"kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> eller i "
-"filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual."
-
-#: ../C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Denne manual er en del af den samling af GNOME-manualer som udgives under "
-"GFDL. Hvis du ønsker at distribuere denne manuel adskilt fra samlingen, kan "
-"du gøre dette ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet "
-"i afsnit 6 af licensen."
-
-#: ../C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres "
-"produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne "
-"fremgår i enhver GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME "
-"dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse "
-"navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav."
-
-# Har indtil videre udeladt oversættelse af ansvarsfraskrivelsen. Men der bør nok stå noget ala
-# "Uofficiel dansk oversættelse af ansvarsfraskrivelsen.\n"
-# "\n"
-# "DETTE DOKUMENT ER TIL RÃ?DIGHED SOM DET SER UD, UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, DER ENTEN FREMGÃ?R DI# REKTE ELLER UNDERFORSTÃ?ET, "
-#: ../C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DETTE DOKUMENT GÃ?RES TILGÃ?NGELIGT SÃ?DAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
-"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÃ?NSNINGER, "
-"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
-"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÃ?L ELLER IKKE-KRÃ?NKENDE. DU HÃ?FTER "
-"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRÃ?RENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
-"DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
-"EN Ã?NDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÃ?RE DEFEKT PÃ? EN HVILKEN SOM "
-"HELST MÃ?DE, HÃ?FTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NÃ?DVENDIG SERVICE, "
-"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
-"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÃ?RING OM GARANTIFORBEHOLD "
-"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
-"Ã?NDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
-"FORBEHOLDSERKLÃ?RING; OG"
-
-#: ../C/legal.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNDER INGEN OMSTÃ?NDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
-"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÃ? HVILKEN SOM "
-"HELST ANDEN MÃ?DE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTÃ?RER "
-"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GÃ?RES "
-"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
-"TILFÃ?LDIG ELLER FÃ?LGENDE SKADE PÃ?FÃ?RT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÃ?NSNING, "
-"SKADE SOM FÃ?LGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, "
-"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÃ?ET I FORBINDELSE MED "
-"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
-"SÃ?DAN PART HAR VÃ?RET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÃ?DANNE SKADER."
-
-#: ../C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DOKUMENTET OG Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÃ?DIGHED UNDER GNU "
-"FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FÃ?LGENDE BETINGELSER: <placeholder-1/>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/legal.xml:0(None)
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: ../C/gnome-sudoku.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2007\n"
+"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2007, 2008, 2011\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#~ msgid "February 2008"
-#~ msgstr "Februar 2008"
-
#~ msgid "GNOME Sudoku is a logic puzzle game."
#~ msgstr "GNOME Sudoku er et logisk puslespil."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]