[gtk-doc] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk-doc] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 6 Apr 2011 17:52:08 +0000 (UTC)
commit 69580a892f644b75492505333c7e7da15319d387
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Apr 6 19:51:43 2011 +0200
Updated Spanish translation
help/manual/es/es.po | 391 ++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 200 insertions(+), 191 deletions(-)
---
diff --git a/help/manual/es/es.po b/help/manual/es/es.po
index 58462dd..fa4e216 100644
--- a/help/manual/es/es.po
+++ b/help/manual/es/es.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# translation of gtk-doc-help.master.po to Español
# Francisco Javier Fernandez Serrador <fserrador gmail com>, 2009, 2010
# Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-doc-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 08:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:53+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-05 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-06 11:12+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -130,7 +130,6 @@ msgid "sk"
msgstr "sk"
#: C/gtk-doc-manual.xml:83(revremark)
-#| msgid "development version"
msgid "development version, markdown support"
msgstr "versión de desarrollo, soporte de marcado"
@@ -567,8 +566,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Las siguientes secciones describen los pasos que realizar para integrar GTK-"
"Doc en su proyecto. Estas secciones asumen que se trabaja en un proyecto "
-"llamado «meep». Este proyecto contiene una biblioteca llamada «libmeep» y "
-"una aplicación final de usuario llamada «meeper». También se asume que usará "
+"llamado «meep». Este proyecto contiene una biblioteca llamada «libmeep» y una "
+"aplicación final de usuario llamada «meeper». También se asume que usará "
"«autoconf» y «automake». En la sección <link linkend=\"plain_makefiles"
"\">Integración con makefiles u otros sistemas de construcción</link> se "
"describen las necesidades básicas para trabajar con un sistema de "
@@ -968,8 +967,8 @@ msgid ""
"related to. The syntax differs a little depending on the item. (TODO add "
"table showing identifiers)"
msgstr ""
-"El «identificador» es una lÃnea con el nombre del elemento relacionado con "
-"el comentario. La sintaxis difiere un poco dependiendo del elemento. (Por "
+"El «identificador» es una lÃnea con el nombre del elemento relacionado con el "
+"comentario. La sintaxis difiere un poco dependiendo del elemento. (Por "
"hacer: añadir una tabla mostrando los identificadores)"
#: C/gtk-doc-manual.xml:726(para)
@@ -985,17 +984,35 @@ msgstr ""
"El bloque de «Documentación» también es diferente para cada tipo de sÃmbolo. "
"Los tipos de sÃmbolos que obtienen parámetros tales como funciones o macros, "
"tienen primero las descripciones seguidas por una lÃnea blanca (exactamente "
-"un «*»). Después siguen las descripciones detalladas. Todas las lÃneas "
-"(fuera de los programas; listaso y CDATA de la secciones) que solo contengan "
-"un « *» (asterisco con espacio) son convertidos en párrafos. Si no quiere un "
+"un «*»). Después siguen las descripciones detalladas. Todas las lÃneas (fuera "
+"de los programas; listaso y CDATA de la secciones) que solo contengan un « "
+"*» (asterisco con espacio) son convertidos en párrafos. Si no quiere un "
"espaciado de párrafo, cámbielo a un « * » (espacio-asterisco-espacio)."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:743(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:742(para)
+msgid ""
+"What it is: The name for a class or function can sometimes be misleading for "
+"people coming from a different background."
+msgstr ""
+"Qué es: el nombre de la clase o la función puede confundir a veces a "
+"personas que provengan de otros entornos."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:748(para)
+msgid ""
+"What it does: Tell about common uses. Put it in releation with the other API."
+msgstr "Qué hace: indique los usos comunes, en relación con las otras API."
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:738(para)
+#| msgid "To refer to a type: <placeholder-1/>"
+msgid "When documenting code, describe two apsects: <placeholder-1/>"
+msgstr "Al documentar código, describa dos aspectos: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtk-doc-manual.xml:763(para)
msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments."
msgstr ""
"Use función() para referirse a funciones o macros que toman argumentos."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:748(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:768(para)
msgid ""
"Use @param to refer to parameters. Also use this when referring to "
"parameters of other functions, related to the one being described."
@@ -1003,11 +1020,11 @@ msgstr ""
"Use @parámetro para referirse a parámetros. �selo también al referirse a "
"parámetros de otras funciones, relacionados al que se describe."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:754(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:774(para)
msgid "Use %constant to refer to a constant, e.g. %G_TRAVERSE_LEAFS."
msgstr "Use %constant para referirse a una constante, ej: %G_TRAVERSE_LEAFS."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:759(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:779(para)
msgid ""
"Use #symbol to refer to other types of symbol, e.g. structs and enums and "
"macros which don't take arguments."
@@ -1015,19 +1032,19 @@ msgstr ""
"Use #sÃmbolo para referirse a otro tipo de sÃmbolos, como por ejemplo "
"estructuras, enumeraciones y macros que no toman argumentos."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:765(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:785(para)
msgid "Use #Object::signal to refer to a GObject signal"
msgstr "Use #Object::signal para referirse a una señal de GObject"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:770(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:790(para)
msgid "Use #Object:property to refer to a GObject property"
msgstr "Use #Object:property para referirse a una propiedad de GObject"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:775(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:795(para)
msgid "Use #Struct.field to refer to a field inside a structure."
msgstr "Use #Struct.field para referirse a un campo dentro de una estructura"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:737(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:757(para)
msgid ""
"One advantage of hyper-text over plain-text is the ability to have links in "
"the document. Writing the correct markup for a link can be tedious though. "
@@ -1039,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"ser tedioso aunque GTK-Doc le ayuda proporcionando abreviaturas útiles. "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:783(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:803(para)
msgid ""
"If you need to use the special characters '<', '>', '()', '@', '%', or "
"'#' in your documentation without GTK-Doc changing them you can use the XML "
@@ -1047,19 +1064,12 @@ msgid ""
"commat;\", \"&percnt;\" and \"&num;\" respectively or escape them "
"with a backslash '\\'."
msgstr ""
-"Si necesita usar los caracteres especiales «<», «>», «()», « », «%», o "
-"«#» en su documentación sin que GTK-Doc los cambie, puede usar las entidades "
-"XML «&lt;», «&gt;», «amp;lpar;», «amp;rpar;», «amp;commat;» «&"
-"percnt;» y «&num;» respectivamente o escaparlas con una contrabarra "
-"doble «\\»."
+"Si necesita usar los caracteres especiales «<», «>», «()», « », «%», o «#» "
+"en su documentación sin que GTK-Doc los cambie, puede usar las entidades XML "
+"«&lt;», «&gt;», «amp;lpar;», «amp;rpar;», «amp;commat;» «&percnt;» y "
+"«&num;» respectivamente o escaparlas con una contrabarra doble «\\»."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:792(para)
-#| msgid ""
-#| "DocBook can do more that just links. One can also have lists, tables and "
-#| "examples. To enable the usage of SGML/XML tags inside doc-comments you "
-#| "need to have <option>--xml-mode</option> or <option>--sgml-mode</option> "
-#| "in the variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> inside <filename>Makefile."
-#| "am</filename>."
+#: C/gtk-doc-manual.xml:812(para)
msgid ""
"DocBook can do more than just links. One can also have lists, tables and "
"examples. To enable the usage of docbook SGML/XML tags inside doc-comments "
@@ -1073,12 +1083,11 @@ msgstr ""
"mode</option> en la variable <symbol>MKDB_OPTIONS</symbol> dentro de "
"<filename>Makefile.am</filename>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:806(title)
-#| msgid "GTK-Doc comment block"
+#: C/gtk-doc-manual.xml:826(title)
msgid "GTK-Doc comment block using markdown"
msgstr "Bloque de comentario de GTK-Doc usando marcado"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:800(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:820(para)
msgid ""
"Since GTK-Doc-1.18 the tool supports a subset or the <ulink url=\"http://"
"daringfireball.net/projects/markdown/\">markdown language</ulink>. One can "
@@ -1093,7 +1102,7 @@ msgstr ""
"renderizar como tal (la lista de elementos aparecerá en una lÃnea separada "
"por guiones). <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:828(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:848(para)
msgid ""
"As already mentioned earlier GTK-Doc is for documenting public API. Thus one "
"cannot write documentation for static symbols. Nevertheless it is good to "
@@ -1113,11 +1122,11 @@ msgstr ""
"introducir el nombre del sÃmbolo en la parte derecha dentro del archivo de "
"secciones."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:842(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:862(title)
msgid "Documenting sections"
msgstr "Documentar secciones"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:844(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:864(para)
msgid ""
"Each section of the documentation contains information about one class or "
"module. To introduce the component one can write a section block. The short "
@@ -1129,15 +1138,15 @@ msgstr ""
"La descripción corta además se usa dentro de la tabla de contenidos. Todos "
"los campos @ son opcionales."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:852(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:872(title)
msgid "Section comment block"
msgstr "Bloque de comentarios en una sección"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:874(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:894(term)
msgid "SECTION:<name>"
msgstr "SECCIÃ?N <nombre>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:876(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:896(para)
msgid ""
"The name links the section documentation to the respective part in the "
"<filename><package>-sections.txt</filename> file. The name give here "
@@ -1149,11 +1158,11 @@ msgstr ""
"proporcionado deberÃa coincidir con la etiqueta <ARCHIVO> en el "
"archivo <filename><package>-sections.txt</filename>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:885(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:905(term)
msgid "@short_description"
msgstr "@short_description"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:887(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:907(para)
msgid ""
"A one line description of the section, that later will appear after the "
"links in the TOC and at the top of the section page."
@@ -1161,11 +1170,11 @@ msgstr ""
"Una lÃnea descrita en la sección, que después aparece tras los enlaces en el "
"TOC y en la página de la sección."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:894(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:914(term)
msgid "@title"
msgstr "@title"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:896(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:916(para)
msgid ""
"The section title defaults to <name> from the SECTION declaration. It "
"can be overridden with the @title field."
@@ -1173,11 +1182,11 @@ msgstr ""
"De forma predeterminada el tÃtulo de la sección es <name> de la "
"declaración SECTION. Se puede sobreescribir con el campo @title."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:903(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:923(term)
msgid "@section_id"
msgstr "@section_id"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:905(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:925(para)
msgid ""
"Overrides the use of title as a section identifier. For GObjects the <"
"title> is used as a section_id and for other sections it is <"
@@ -1187,19 +1196,19 @@ msgstr ""
"title> se usa en GObjects como el identificador de sección (section_id) y "
"para otra sección es <M�DULO>-<title>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:913(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:933(term)
msgid "@see_also"
msgstr "@see_also"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:915(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:935(para)
msgid "A list of symbols that are related to this section."
msgstr "Una lista de sÃmbolos relacionados con esta sección."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:921(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:941(term)
msgid "@stability"
msgstr "@stability"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:928(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:948(para)
msgid ""
"Stable - The intention of a Stable interface is to enable arbitrary third "
"parties to develop applications to these interfaces, release them, and have "
@@ -1216,7 +1225,7 @@ msgstr ""
"publicaciones importantes no se espera que existan cambios incompatibles, y "
"de haberlos habrá buenas razones para ello."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:940(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:960(para)
msgid ""
"Unstable - Unstable interfaces are experimental or transitional. They are "
"typically used to give outside developers early access to new or rapidly "
@@ -1231,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"reclamaciones acerca de la compatibilidad del código o del binario desde una "
"publicación menor a la siguiente."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:952(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:972(para)
msgid ""
"Private - An interface that can be used within the GNOME stack itself, but "
"that is not documented for end-users. Such functions should only be used in "
@@ -1241,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"pero que no está documentada para usuarios finales. Tales funciones sólo se "
"deberÃan usar de formas especificadas y documentadas."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:961(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:981(para)
msgid ""
"Internal - An interface that is internal to a module and does not require "
"end-user documentation. Functions that are undocumented are assumed to be "
@@ -1251,7 +1260,7 @@ msgstr ""
"para el usuario final. Se asume que las funciones que están sin documentar "
"son internas."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:923(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:943(para)
msgid ""
"A informal description of the stability level this API has. We recommend the "
"use of one of these terms: <placeholder-1/>"
@@ -1259,11 +1268,11 @@ msgstr ""
"Esta API tiene una descripción informal del nivel de estabilidad. Se "
"recomienda el uso de uno de estos términos: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:973(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:993(term)
msgid "@include"
msgstr "@include"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:975(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:995(para)
msgid ""
"The <literal>#include</literal> files to show in the section synopsis (a "
"comma separated list), overriding the global value from the <link linkend="
@@ -1275,11 +1284,11 @@ msgstr ""
"<link linkend=\"metafiles_sections\">archivo de secciones</link> o de la "
"lÃnea de comandos. Este elemento es opcional."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:984(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1004(term)
msgid "@image"
msgstr "@image"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:986(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1006(para)
msgid ""
"The image to display at the top of the reference page for this section. This "
"will often be some sort of a diagram to illustrate the visual appearance of "
@@ -1291,7 +1300,7 @@ msgstr ""
"apariencia visual de una clase o diagrama de su relación con otras clases. "
"Este elemento es opcional."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:997(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1017(para)
msgid ""
"To avoid unnecessary recompilation after doc-changes put the section docs "
"into the c-source where possible."
@@ -1300,11 +1309,11 @@ msgstr ""
"documentación ponga los documentos de sección en el código fuente C cuando "
"sea posible."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1006(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1026(title)
msgid "Documenting symbols"
msgstr "Documentar sÃmbolos"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1008(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1028(para)
msgid ""
"Each symbol (function, macro, struct, enum, signal and property) is "
"documented in a separate block. The block is best placed close to the "
@@ -1318,11 +1327,11 @@ msgstr ""
"sincronizados. Por ello las funciones generalmente se documentan en el "
"código C y las macros, estructuras y enum en el archivo de cabecera."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1016(title) C/gtk-doc-manual.xml:1045(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1036(title) C/gtk-doc-manual.xml:1065(title)
msgid "General tags"
msgstr "Etiquetas generales"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1018(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1038(para)
msgid ""
"You can add versioning information to all documentation elements to tell "
"when an api was introduced, or when it was deprecated."
@@ -1331,23 +1340,23 @@ msgstr ""
"documentación para mostrar cuándo se introdujo una API o cuándo se declaró "
"obsoleta."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1023(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1043(title)
msgid "Versioning Tags"
msgstr "Versionado de etiquetas"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1024(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1044(term)
msgid "Since:"
msgstr "Desde:"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1026(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1046(para)
msgid "Description since which version of the code the API is available."
msgstr "Descripción desde qué versión del código está disponible la API."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1031(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1051(term)
msgid "Deprecated:"
msgstr "Obsoleto:"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1033(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1053(para)
msgid ""
"Paragraph denoting that this function should no be used anymore. The "
"description should point the reader to the new API."
@@ -1355,15 +1364,15 @@ msgstr ""
"Párrafo que denota que esta función no se deberÃa usar más. La descripción "
"deberÃa informar al lector de la nueva API."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1041(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1061(para)
msgid "(FIXME : Stability information)"
msgstr "(ARREGLAR: estabilidad de la información)"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1068(title) C/gtk-doc-manual.xml:1104(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1088(title) C/gtk-doc-manual.xml:1124(title)
msgid "Function comment block"
msgstr "Bloque de comentario de función"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1074(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1094(para)
msgid ""
"Document whether returned objects, lists, strings, etc, should be freed/"
"unrefed/released."
@@ -1371,31 +1380,31 @@ msgstr ""
"El documento, dependiendo de si devuelve objetos, listas, cadenas, etc. "
"deberÃa liberarse/desreferenciarse/etc."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1080(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1100(para)
msgid "Document whether parameters can be NULL, and what happens if they are."
msgstr ""
"El documento, dependiendo de si sus parámetros pueden ser nulos, y qué "
"sucede si lo son."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1085(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1105(para)
msgid ""
"Mention interesting pre-conditions and post-conditions where appropriate."
msgstr ""
"Mencionar precondiciones y postcondiciones interesantes donde sea apropiado."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1070(para) C/gtk-doc-manual.xml:1167(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1090(para) C/gtk-doc-manual.xml:1187(para)
msgid "Please remember to: <placeholder-1/>"
msgstr "Recuerde: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1092(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1112(para)
msgid ""
"Gtk-doc assumes all symbols (macros, functions) starting with '_' are "
"private. They are treated like static functions."
msgstr ""
-"GTK-Doc asume que todos los sÃmbolos (macros, funciones) que empiezan por "
-"«_» son privados. Se tratan como funciones estáticas."
+"GTK-Doc asume que todos los sÃmbolos (macros, funciones) que empiezan por «_» "
+"son privados. Se tratan como funciones estáticas."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1097(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1117(para)
msgid ""
"Also, take a look at gobject introspection annotation tags: http://live."
"gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
@@ -1403,23 +1412,23 @@ msgstr ""
"Además, consultar las etiquetas de anotaciones de introspección de gobject: "
"http://live.gnome.org/GObjectIntrospection/Annotations"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1128(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1148(title)
msgid "Function tags"
msgstr "Etiquetas de funciones"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1129(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1149(term)
msgid "Returns:"
msgstr "Devuelve:"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1131(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1151(para)
msgid "Paragraph describing the returned result."
msgstr "Párrafo que describe el resultado devuelto."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1136(term)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1156(term)
msgid "@...:"
msgstr "@...:"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1138(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1158(para)
msgid ""
"In case the function has variadic arguments, you should use this tag "
"(@Varargs: does also work for historic reasons)."
@@ -1427,15 +1436,15 @@ msgstr ""
"En el caso de que la función tenga argumentos variados debe usar esta "
"etiqueta (@Vargargs: también funciona por razones históricas)."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1148(title) C/gtk-doc-manual.xml:1150(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1168(title) C/gtk-doc-manual.xml:1170(title)
msgid "Property comment block"
msgstr "Bloque de comentario de propiedad"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1165(title) C/gtk-doc-manual.xml:1184(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1185(title) C/gtk-doc-manual.xml:1204(title)
msgid "Signal comment block"
msgstr "Bloque de comentario de señal"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1171(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1191(para)
msgid ""
"Document when the signal is emitted and whether it is emitted before or "
"after other signals."
@@ -1443,15 +1452,15 @@ msgstr ""
"Documentar cuando la señal se emite e indica si se emite antes o después de "
"otras señales."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1177(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1197(para)
msgid "Document what an application might do in the signal handler."
msgstr "Documentar qué aplicación debe gestionar las señales."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1204(title) C/gtk-doc-manual.xml:1205(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1224(title) C/gtk-doc-manual.xml:1225(title)
msgid "Struct comment block"
msgstr "Bloque de comentario de estructura"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1225(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1245(para)
msgid ""
"Use <code>/*< private >*/</code> before the private struct fields you "
"want to hide. Use <code>/*< public >*/</code> for the reverse "
@@ -1461,7 +1470,7 @@ msgstr ""
"privadas que quiera ocultar. Use <code>/*< public >*/</code> para "
"revertir el comportamiento anterior."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1231(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1251(para)
msgid ""
"Struct comment blocks can also be used for GObjects and GObjectClasses. It "
"is usualy a good idea to add a comment blco for a class, if it has vmethods "
@@ -1473,17 +1482,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"También se pueden usar bloques de comentario para GObjects y GObjectClasses. "
"Generalmente es buena idea añadir un bloque de comentario para una clase, si "
-"tiene «vmethods» (ya que asà se pueden documentar). Para el GObject en si, "
-"se puede usar la sección relativa a la documentación, tener un bloque "
-"separado para la estructura de la instancia serÃa útil si la instancia tiene "
-"campos públicos. Una desventaja aquà es que esto crea dos entradas de Ãndice "
-"con el mismo nombre (la estructura y la sección)."
+"tiene «vmethods» (ya que asà se pueden documentar). Para el GObject en si, se "
+"puede usar la sección relativa a la documentación, tener un bloque separado "
+"para la estructura de la instancia serÃa útil si la instancia tiene campos "
+"públicos. Una desventaja aquà es que esto crea dos entradas de Ãndice con el "
+"mismo nombre (la estructura y la sección)."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1243(title) C/gtk-doc-manual.xml:1244(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1263(title) C/gtk-doc-manual.xml:1264(title)
msgid "Enum comment block"
msgstr "Enumerar bloques de comentarios"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1265(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1285(para)
msgid ""
"Use <code>/*< private >*/</code> before the private enum values you "
"want to hide. Use <code>/*< public >*/</code> for the reverse "
@@ -1493,17 +1502,17 @@ msgstr ""
"que quiera ocultar. Use <code>/*< public >*/</code> para revertir el "
"comportamiento anterior."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1275(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1295(title)
msgid "Useful DocBook tags"
msgstr "Etiquetas DocBook útiles"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1277(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1297(para)
msgid ""
"Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code."
msgstr ""
"Aquà están varias etiquetas de DocBook muy útiles al documentar código."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1282(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1302(para)
msgid ""
"To link to another section in the GTK docs: <placeholder-1/> The linkend is "
"the SGML/XML id on the top item of the page you want to link to. For most "
@@ -1518,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"de la clase. Los espacios y guiones bajos se convierten a «-» para ajustarse "
"a SGML/XML."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1298(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1318(para)
msgid ""
"To refer to an external function, e.g. a standard C function: <placeholder-1/"
">"
@@ -1526,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"Para referirse a una función externa, ej. una función de C estándar: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1309(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1329(para)
msgid ""
"To include example code: <placeholder-1/> or possibly this, for very short "
"code fragments which don't need a title: <placeholder-2/> For the latter GTK-"
@@ -1544,19 +1553,19 @@ msgstr ""
"]|\n"
"]]>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1343(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1363(para)
msgid "To include bulleted lists: <placeholder-1/>"
msgstr "Para incluir listas de topos: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1365(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1385(para)
msgid "To include a note which stands out from the text: <placeholder-1/>"
msgstr "Para incluir una nota que sobresale del texto: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1380(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1400(para)
msgid "To refer to a type: <placeholder-1/>"
msgstr "Para referirse a un tipo: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1391(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1411(para)
msgid ""
"To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): "
"<placeholder-1/>"
@@ -1564,11 +1573,11 @@ msgstr ""
"Para referirse a una estructura externa (no una descrita en la documentación "
"de GTK): <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1402(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1422(para)
msgid "To refer to a field of a structure: <placeholder-1/>"
msgstr "Para referirse a un campo o a una estructura: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1413(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1433(para)
msgid ""
"To refer to a class name, we could possibly use: <placeholder-1/> but you'll "
"probably be using #GtkWidget instead (to automatically create a link to the "
@@ -1580,23 +1589,23 @@ msgstr ""
"automaticamenteun enlace a la página GtkWidget; consulte <link linkend="
"\"documenting_syntax\">abreviaciones</link>)."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1426(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1446(para)
msgid "To emphasize text: <placeholder-1/>"
msgstr "Para enfatizar un texto: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1437(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1457(para)
msgid "For filenames use: <placeholder-1/>"
msgstr "Para uso de nombres de archivo: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1448(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1468(para)
msgid "To refer to keys use: <placeholder-1/>"
msgstr "Para referirse a claves: <placeholder-1/>"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1463(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1483(title)
msgid "Filling the extra files"
msgstr "Rellenar campos adicionales"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1465(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1485(para)
msgid ""
"There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the "
"inline source code comments: <filename><package>.types</filename>, "
@@ -1608,11 +1617,11 @@ msgstr ""
"filename>, <filename><paquete>-docs.xml</filename> (.sgml en el "
"pasado) y <filename><paquete>-sections.txt</filename>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1474(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1494(title)
msgid "Editing the types file"
msgstr "Editar los tipos de archivo"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1476(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1496(para)
msgid ""
"If your library or application includes GtkObjects/GObjects, you want their "
"signals, arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in "
@@ -1626,11 +1635,11 @@ msgstr ""
"<function>xxx_get_type</function> junto con sus «include» en el archivo "
"<filename><paquete>.types</filename>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1485(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1505(title)
msgid "Example types file snippet"
msgstr "Fragmento de ejemplo de tipos de archivo"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1499(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1519(para)
msgid ""
"Since GTK-Doc 1.8 <application>gtkdoc-scan</application> can generate this "
"list for you. Just add \"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in "
@@ -1642,11 +1651,11 @@ msgstr ""
"<filename>Makefile.am</filename>. Si usa esto no deberÃa ejecutar dist sobre "
"los tipos de archivo ni tenerlos bajo el control de versiones."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1508(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1528(title)
msgid "Editing the master document"
msgstr "Editar la sección maestra del documento"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1510(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1530(para)
msgid ""
"GTK-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the "
"inline source comments, the GTK-Doc tools generate one documentation page "
@@ -1658,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"una página de documentación por clase o módulo en un archivo aparte. El "
"documento maestro las incluye y ordena."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1517(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1537(para)
msgid ""
"While GTK-Doc creates a template master document for you, later run will not "
"touch it again. This means that one can freely structure the documentation. "
@@ -1674,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"documento maestro se vuelve a crear desde cero. Es una buena idea mirarlo de "
"vez en cuando para ver si se han introducido algunas mejoras."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1527(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1547(para)
msgid ""
"Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The "
"benefit of directly embedding the tutorial for your library into the API "
@@ -1688,7 +1697,7 @@ msgstr ""
"enlazar la documentación de sÃmbolos. Además las posibilidades de actualizar "
"el tutorial junto con la biblioteca son mayores."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1536(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1556(para)
msgid ""
"So what are the things to change inside the master document? For a start is "
"only a little. There are some placeholders (text in square brackets) there "
@@ -1698,15 +1707,15 @@ msgstr ""
"es muy poco. Existen algunos «placeholders» (texto entre corchetes) de los "
"que habrÃa que encargarse."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1543(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1563(title)
msgid "Master document header"
msgstr "Cabecera del documento maestro"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1565(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1585(title)
msgid "Editing the section file"
msgstr "Editar el archivo de sección"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1567(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1587(para)
msgid ""
"The section file is used to organise the documentation output by GTK-Doc. "
"Here one specifies which symbol belongs to which module or class and control "
@@ -1716,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"por GTK-Doc. Aquà se especifica qué sÃmbolos pertenecen a qué módulo o clase "
"y el control de la visibilidad (pública o privada)."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1573(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1593(para)
msgid ""
"The section file is a plain test file with xml like syntax (using tags). "
"Blank lines are ignored and lines starting with a '#' are treated as comment "
@@ -1726,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"XML (usando etiquetas). Se ignoran las lÃneas vacÃas y las lÃneas que "
"comiencen con «#» se tratan como comentarios."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1579(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1599(para)
msgid ""
"The <FILE> ... </FILE> tag is used to specify the file name, "
"without any suffix. For example, using '<FILE>gnome-config</"
@@ -1748,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"en el tÃtulo de la sección, o para gobjects está basado en el nombre de "
"clase de gobject convertido a minúscula.)"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1591(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1611(para)
msgid ""
"The <TITLE> ... </TITLE> tag is used to specify the title of the "
"section. It is only useful before the templates (if used) are initially "
@@ -1761,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"sobreescribe. Además, si una usa comentarios SECTION en los fuentes, se "
"queda obsoleto."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1598(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1618(para)
msgid ""
"You can group items in the section by using the <SUBSECTION> tag. "
"Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis "
@@ -1790,7 +1799,7 @@ msgstr ""
"estructuras en la sección pública o estándar, depende de si tienen entradas "
"públicas (variables, vmethods)."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1617(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1637(para)
msgid ""
"You can also use <INCLUDE> ... </INCLUDE> to specify the "
"#include files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-"
@@ -1805,11 +1814,11 @@ msgstr ""
"el final del archivo. Si lo configura dentro de una sección, sólo se aplica "
"a esa sección."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1631(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1651(title)
msgid "Controlling the result"
msgstr "Controlar el resultado"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1633(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1653(para)
msgid ""
"A GTK-Doc run generates report files inside the documentation directory. The "
"generated files are named: <filename><package>-undocumented.txt</"
@@ -1823,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"filename> y <filename><paquete>-unused.txt</filename>.Todos son "
"archivos de texto plano y se pueden ver y posprocesar fácilmente."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1642(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1662(para)
msgid ""
"The <filename><package>-undocumented.txt</filename> file starts with "
"the documentation coverage summary. Below are two sections divided by blank "
@@ -1838,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"documentos de sección. Las entradas incompletas son aquellas que tienen "
"documentación pero dónde; p.e. se ha añadido un parámetro nuevo."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1651(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1671(para)
msgid ""
"The <filename><package>-undeclared.txt</filename> file lists symbols "
"given in the <filename><package>-sections.txt</filename> but not found "
@@ -1849,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"txt</filename>, pero no encontrados en los fuentes. Compruebe si se han "
"eliminado o no se han escrito correctamente."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1658(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1678(para)
msgid ""
"The <filename><package>-unused.txt</filename> file lists symbol names, "
"where the GTK-Doc scanner has found documentation, but does not know where "
@@ -1861,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"no sabe dónde ponerla. Esto significa que el sÃmbolo no se ha añadido "
"todavÃa al archivo <filename><package>-sections.txt</filename>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1666(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1686(para)
msgid ""
"Enable or add the <option>TESTS=$(GTKDOC_CHECK)</option> line in Makefile."
"am. If at least GTK-Doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during "
@@ -1871,7 +1880,7 @@ msgstr ""
"am. Si como mÃnimo está instalado GTK-Doc 1.9, esto ejecutará comprobaciones "
"de integridad durante la ejecución de make check."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1673(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1693(para)
msgid ""
"One can also look at the files produced by the source code scanner: "
"<filename><package>-decl-list.txt</filename> and <filename><"
@@ -1887,7 +1896,7 @@ msgstr ""
"declaraciones desde las cabeceras. Si falta un sÃmbolo, se puede comprobar "
"si este archivo lo contiene."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1682(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1702(para)
msgid ""
"If the project is GObject based, one can also look into the files produced "
"by the object scanner: <filename><package>.args.txt</filename>, "
@@ -1907,11 +1916,11 @@ msgstr ""
"gtkdoc guarde el análisis de archivos para futuros análisis, pero "
"ejecutándolo como <command>GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make</command>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1697(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1717(title)
msgid "Documenting other interfaces"
msgstr "Documentar otras interfaces"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1699(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1719(para)
msgid ""
"So far we have been using GTK-Doc to document the API of code. The next "
"sections contain suggestions how the tools can be used to document other "
@@ -1921,11 +1930,11 @@ msgstr ""
"siguientes secciones contienen sugerencias acerca de coÌ?mo se pueden usar las "
"herramientas para documentar otras interfaces."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1706(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1726(title)
msgid "Commandline options and man pages"
msgstr "Opciones de la lÃnea de comandos y las páginas man"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1708(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1728(para)
msgid ""
"As one can generate man pages for a docbook refentry as well, it sounds like "
"a good idea to use it for that purpose. This way the interface is part of "
@@ -1935,11 +1944,11 @@ msgstr ""
"docbook, parece buena idea usarlas para ese propoÌ?sito. De esta forma la "
"interfaz es parte de la referencia y se obtienen las paÌ?ginas man sin trabajo."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1715(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1735(title)
msgid "Document the tool"
msgstr "Documentar la herramienta"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1717(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1737(para)
msgid ""
"Create one refentry file per tool. Following <link linkend="
"\"settingup_docfiles\">our example</link> we would call it <filename>meep/"
@@ -1953,23 +1962,23 @@ msgstr ""
"xml que se deben usar puede mirar al archivo generado en el subdirectorio "
"xml asiÌ? como los ejemplos en, por ejemplo, glib."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1727(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1747(title)
msgid "Adding the extra configure check"
msgstr "Añadir la comprobación de configuración adicional"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1730(title) C/gtk-doc-manual.xml:1750(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1750(title) C/gtk-doc-manual.xml:1770(title)
msgid "Extra configure checks"
msgstr "Comprobaciones de configuración adicionales"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1747(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1767(title)
msgid "Adding the extra makefile rules"
msgstr "Añadir reglas de makefile adicionales"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1775(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1795(title)
msgid "DBus interfaces"
msgstr "Interfaces de DBus"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1777(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1797(para)
msgid ""
"(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://"
"cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
@@ -1977,31 +1986,31 @@ msgstr ""
"(ARREGLAR: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://"
"cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1786(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1806(title)
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Preguntas más frecuentes"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1790(segtitle)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1810(segtitle)
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1791(segtitle)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1811(segtitle)
msgid "Answer"
msgstr "Respuesta"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1793(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1813(seg)
msgid "No class hierarchy."
msgstr "Sin jerarquÃa de clases."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1795(function)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1815(function)
msgid "xxx_get_type()"
msgstr "xxx_get_type()"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1796(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1816(filename)
msgid "<package>.types"
msgstr "<paquete>.tipos"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1794(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1814(seg)
msgid ""
"The objects <placeholder-1/> function has not been entered into the "
"<placeholder-2/> file."
@@ -2009,35 +2018,35 @@ msgstr ""
"Los objetos de la función <placeholder-1/> no se han introducido en el "
"archivo <placeholder-2/>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1800(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1820(seg)
msgid "Still no class hierarchy."
msgstr "Aún sin jerarquÃa de clases."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1802(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1841(filename)
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1849(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1871(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1822(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1861(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1869(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1891(filename)
msgid "<package>-sections.txt"
msgstr "<package>-sections.txt"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1803(ulink)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1823(ulink)
msgid "explanation"
msgstr "explicación"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1801(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1821(seg)
msgid ""
"Missing or wrong naming in <placeholder-1/> file (see <placeholder-2/>)."
msgstr ""
"Faltan nombres o son erróneos en el archivo <placeholder-1/> (consultar "
"<placeholder-2/>)."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1807(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1827(seg)
msgid "Damn, I have still no class hierarchy."
msgstr "Maldición, aún no hay una jerarquÃa de clases."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1809(type) C/gtk-doc-manual.xml:1850(type)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1829(type) C/gtk-doc-manual.xml:1870(type)
msgid "GtkWidget"
msgstr "GtkWidget"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1808(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1828(seg)
msgid ""
"Is the object name (name of the instance struct, e.g. <placeholder-1/>) part "
"of the normal section (don't put this into Standard or Private subsections)."
@@ -2046,27 +2055,27 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/>) parte de la sección normal (no ponga esto en Estándar o "
"Privado)."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1815(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1835(seg)
msgid "No symbol index."
msgstr "Sin Ãndice de sÃmbolos."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1817(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1832(filename)
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1858(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1837(filename) C/gtk-doc-manual.xml:1852(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1878(filename)
msgid "<package>-docs.{xml,sgml}"
msgstr "<package>-docs.{xml,sgml}"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1816(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1836(seg)
msgid ""
"Does the <placeholder-1/> contain a index that xi:includes the generated "
"index?"
msgstr ""
"¿<placeholder-1/> contiene un Ãndice que «xi:includes» el Ãndice generado?"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1822(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1842(seg)
msgid "Symbols are not linked to their doc-section."
msgstr "Los sÃmbolos no se enlazan con su sección en el documento."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1823(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1843(seg)
msgid ""
"Is the doc-comment using the correct markup (added #,% or ())? Check if the "
"gtkdoc-fixxref warns about unresolvable xrefs."
@@ -2074,19 +2083,19 @@ msgstr ""
"¿Está doc-comment usando el marcado correcto (añadido #,% o ())? Compruebe "
"si gtk-doc-fixxref avisa de alguna referencia xref sin resolver."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1829(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1849(seg)
msgid "A new class does not appear in the docs."
msgstr "Una clase nueva no aparece en la documentación."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1830(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1850(seg)
msgid "Is the new page xi:included from <placeholder-1/>."
msgstr "Es la página nueva «xi:included» desde <placeholder-1/>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1836(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1856(seg)
msgid "A new symbol does not appear in the docs."
msgstr "Un sÃmbolo nuevo no aparece en la documentación."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1837(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1857(seg)
msgid ""
"Is the doc-comment properly formatted. Check for spelling mistakes in the "
"begin of the comment. Check if the gtkdoc-fixxref warns about unresolvable "
@@ -2099,19 +2108,19 @@ msgstr ""
"sÃmbolo está listado correctamente en la <placeholder-1/> en una subsección "
"pública."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1845(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1865(seg)
msgid "A type is missing from the class hierarchy."
msgstr "Falta un tipo en la clase de jerarquÃas"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1847(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1867(filename)
msgid "<package>.hierarchy"
msgstr "<paquete>.jerarquÃa"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1848(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1868(filename)
msgid "xml/tree_index.sgml"
msgstr "xml/tree_index.sgml"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1846(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1866(seg)
msgid ""
"If the type is listed in <placeholder-1/> but not in <placeholder-2/> then "
"double check that the type is correctly placed in the <placeholder-3/>. If "
@@ -2123,28 +2132,28 @@ msgstr ""
"<placeholder-3/>. No se mostrará el tipo de instancia (ej. <placeholder-4/>) "
"si no está listada o accidentalmente marcada como privada."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1855(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1875(seg)
msgid "I get foldoc links for all gobject annotations."
msgstr ""
"Obtengo enlaces de seguimiento de documentos para todas las anotaciones "
"gobject."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1857(filename)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1877(filename)
msgid "xml/annotation-glossary.xml"
msgstr "xml/annotation-glossary.xml"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1856(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1876(seg)
msgid "Check that <placeholder-1/> is xi:included from <placeholder-2/>."
msgstr ""
"Compruebe que <placeholder-1/> está «xi:included» desde <placeholder-2/>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1864(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1884(seg)
msgid "Parameter described in source code comment block but does not exist"
msgstr ""
"Parámetro descrito en el bloque de comentarios del código fuente pero no "
"existe"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1865(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1885(seg)
msgid ""
"Check if the prototype in the header has different parameter names as in the "
"source."
@@ -2152,15 +2161,15 @@ msgstr ""
"Compruebe si el prototipo en la cabecera tiene nombres de parámetro "
"diferentes de la fuente."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1870(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1890(seg)
msgid "multiple \"IDs\" for constraint linkend: XYZ"
msgstr "múltiples «ID» para la restricción enlazada: XYZ"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1871(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1891(seg)
msgid "Symbol XYZ appears twice in <placeholder-1/> file."
msgstr "El sÃmbolo XYZ aparece dos veces en el archivo <placeholder-1/>."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1874(seg)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1894(seg)
msgid ""
"Element typename in namespace '' encountered in para, but no template "
"matches."
@@ -2168,11 +2177,11 @@ msgstr ""
"Elemento typename en namespac e«» encontrado en para, pero ninguna plantilla "
"coincide."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1881(title)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1901(title)
msgid "Tools related to gtk-doc"
msgstr "Herramientas relacionadas con GTK-Doc"
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1883(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1903(para)
msgid ""
"GtkDocPlugin - a <ulink url=\"http://trac-hacks.org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac "
"GTK-Doc</ulink> integration plugin, that adds api docs to a trac site and "
@@ -2182,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"org/wiki/GtkDocPlugin\">Trac GTK-Doc</ulink> que anÌ?ade documentos de la API "
"al sitio «trac» y se integra con la buÌ?squeda de «trac»."
-#: C/gtk-doc-manual.xml:1888(para)
+#: C/gtk-doc-manual.xml:1908(para)
msgid ""
"Gtkdoc-depscan - a tool (part of gtk-doc) to check used API against since "
"tags in the api to determine the minimum required version."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]