[release-notes/gnome-3-0] Updated Brazilian Portuguese translation



commit b9bcc2290cb2b5a6f22e6bd45913425c7ff12600
Author: Djavan Fagundes <djavan comum org>
Date:   Wed Apr 6 11:05:29 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po |  209 ++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 98 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index e3c0254..2c4ee88 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -7,13 +7,13 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-04 17:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-06 10:45-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-06 14:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-06 11:02-0200\n"
 "Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -32,9 +32,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O próximo lançamento da série GNOME 3.x está agendado para Setembro/Outubro "
 "de 2011. Muitos novos recursos e melhorias estão planejados para o 3.0, "
-"incluindo a adição de uma interface de documentos para o resumo de atividades, "
-"expansão dos menus de aplicativos na barra superior, e a configuração "
-"integrada para compartilhamento de documentos e contas na web."
+"incluindo a adição de uma interface de documentos para o resumo de "
+"atividades, expansão dos menus de aplicativos na barra superior, e a "
+"configuração integrada para compartilhamento de documentos e contas na web."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
 msgid "Getting GNOME 3.0"
@@ -75,10 +75,6 @@ msgstr "Internacionalização"
 
 #. Translators: number of languages might change before final date
 #: C/rni18n.xml:12(para)
-#| msgid ""
-#| "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
-#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers "
-#| "support for more than 50 languages, often including user documentation."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
 "TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers "
@@ -181,6 +177,10 @@ msgstr "Guzerate"
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraico"
 
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
 #: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
@@ -286,10 +286,6 @@ msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
 msgstr "Idiomas suportados: <placeholder-1/>"
 
 #: C/rni18n.xml:83(para)
-#| msgid ""
-#| "Detailed information on the extent of GNOME translations is available "
-#| "through the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>GNOME translation "
-#| "status site.</ulink>"
 msgid ""
 "Many other languages are partially supported. Detailed information on the "
 "extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://";
@@ -300,12 +296,6 @@ msgstr ""
 "GNOME.</ulink>"
 
 #: C/rni18n.xml:89(para)
-#| msgid ""
-#| "Translating a software package as large as GNOME into a language can be "
-#| "an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
-#| "this release a stellar effort has been done by the Uighur team, "
-#| "increasing the completeness of their translation by more than 37 points. "
-#| "The Esperanto team also increased coverage by 21%."
 msgid ""
 "Translating a software package as large as GNOME into a different language "
 "can be a difficult task for even the most dedicated translation team. For "
@@ -322,13 +312,14 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rndevelopers.xml:123(None)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; "
-#| "md5=4ae8f473242650376feb7acad607dcb8"
+#| "md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=dee1ec053148d6f72caaa181d6623734"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=dee1ec053148d6f72caaa181d6623734"
 
 #: C/rndevelopers.xml:11(title)
 msgid "What's New for Developers"
@@ -342,11 +333,10 @@ msgid ""
 "technologies have been replaced with superior facilities."
 msgstr ""
 "As tecnologias para desenvolvedores do GNOME foi melhorada para o GNOME 3.0. "
-"Uma quantidade substancial de trabalho de consolidação foi realizada "
-"em um grande número de módulos para diminui-los."
-" Muitos componentes foram simplificados e modernizados, e "
-"muitas tecnologias foram substituídas por facilidades "
-"superiores."
+"Uma quantidade substancial de trabalho de consolidação foi realizada em um "
+"grande número de módulos para diminui-los. Muitos componentes foram "
+"simplificados e modernizados, e muitas tecnologias foram substituídas por "
+"facilidades superiores."
 
 #: C/rndevelopers.xml:22(title)
 msgid "Modern Graphics"
@@ -375,11 +365,11 @@ msgid ""
 "the arrival of multitouch in X11."
 msgstr ""
 "GTK+ irá agora fazer uso do XInput2 se ele estiver disponível. Isto oferece "
-"um número significativo de vantagens, tal como suporte a inserção \"hot-plug\" "
-"de dispositivos e suporte a inserção de dispositivos complexos, "
-"tal como tablets. A integração com o XInput2 também possibilita manipulação "
-"de múltiplos ponteiros, o que significa que o GNOME está pronto para a "
-"chegada do multitoque no X11."
+"um número significativo de vantagens, tal como suporte a inserção \"hot-plug"
+"\" de dispositivos e suporte a inserção de dispositivos complexos, tal como "
+"tablets. A integração com o XInput2 também possibilita manipulação de "
+"múltiplos ponteiros, o que significa que o GNOME está pronto para a chegada "
+"do multitoque no X11."
 
 #: C/rndevelopers.xml:46(title)
 msgid "Improved Theming Capabilities"
@@ -393,8 +383,8 @@ msgid ""
 "The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
 msgstr ""
 "O GNOME 3.0 introduz um novo sistema de temas visuais. Os temas representam "
-"os maiores agradecimentos \"humanos\" pelo uso da sintaxe CSS e os autores de "
-"temas agora possuem um grande número de efeitos, tal como curvas, "
+"os maiores agradecimentos \"humanos\" pelo uso da sintaxe CSS e os autores "
+"de temas agora possuem um grande número de efeitos, tal como curvas, "
 "gradientes, cores alfa. O novo sistema também suporta animações implícitas e "
 "cores RGBA."
 
@@ -480,9 +470,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O kit de ferramentas do GNOME ganhou melhorias de layout e capacidades "
 "melhoradas, que tornam-o mais flexível e eficiente na alocação para ambos os "
-"controles: de interface e exibição de conteúdo. O 3.0 também introduz "
-"muitos novos widgets de interface, assim como um diálogo seletor e "
-"alternador de aplicativos."
+"controles: de interface e exibição de conteúdo. O 3.0 também introduz muitos "
+"novos widgets de interface, assim como um diálogo seletor e alternador de "
+"aplicativos."
 
 #: C/rndevelopers.xml:121(title)
 msgid "The new application chooser dialog"
@@ -505,7 +495,6 @@ msgstr ""
 "com o Git."
 
 #: C/rndevelopers.xml:142(title)
-#| msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
 msgid "Upgrading to GNOME 3"
 msgstr "Atualizando para o GNOME 3"
 
@@ -524,37 +513,45 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:28(None)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=4ae8f473242650376feb7acad607dcb8"
+#| "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=2ac1dc4aafa52464a5387181adb346e1"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=2ac1dc4aafa52464a5387181adb346e1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:74(None)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=4ae8f473242650376feb7acad607dcb8"
-msgid "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
-msgstr "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+#| "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgid "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
+msgstr "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:105(None)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=4ae8f473242650376feb7acad607dcb8"
-msgid "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
-msgstr "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+#| "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgid "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
+msgstr "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:191(None)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=4ae8f473242650376feb7acad607dcb8"
+#| "@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b8b841bd0634494579bff96347d9925c"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=4ae8f473242650376feb7acad607dcb8"
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b8b841bd0634494579bff96347d9925c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:237(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgid "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
+msgstr "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
 
 #: C/rnusers.xml:12(title)
 msgid "What's New for Users"
@@ -614,8 +611,8 @@ msgid ""
 "the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
 msgstr ""
 "O GNOME 3.0 inclui um novo sistema de notificações que foi desenhado para "
-"deixar que você foque-se na sua tarefa atual. Notificações são "
-"não-obstrusivas e irão aguardar por você na bandeja do sistema até que você "
+"deixar que você foque-se na sua tarefa atual. Notificações são não-"
+"obstrusivas e irão aguardar por você na bandeja do sistema até que você "
 "esteja pronto para responder a elas. As notificações no GNOME 3 são também "
 "interativas: clicando nelas será poderá alternar para a janela relevante e "
 "elas irão oferecer botões com recursos de respostas comuns."
@@ -634,10 +631,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "As mensagens estão diretamente integradas ao ambiente de trabalho no GNOME "
 "3. Com esta versão, você pode responder a uma mensagem diretamente da janela "
-"de notificação, e você pode pegar conversas anteriores através da bandeja "
-"de mensagens na parte de baixo da tela. Isto significa que você pode "
-"comunicar-se com os seus contatos sem a necessidade de alternar para uma "
-"janela diferente."
+"de notificação, e você pode pegar conversas anteriores através da bandeja de "
+"mensagens na parte de baixo da tela. Isto significa que você pode comunicar-"
+"se com os seus contatos sem a necessidade de alternar para uma janela "
+"diferente."
 
 #: C/rnusers.xml:72(title)
 msgid "Inline chat"
@@ -690,10 +687,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O GNOME 3.0 inclui um novo navegador de configurações que permite que você "
 "explore as configurações do seu sistema da mesma janela usada para pesquisar "
-"por configurações. O sistema de configurações do GNOME foi reorganizado "
-"para a versão 3.0, tornando-o mais legível para encontrar as configurações "
-"que você deseja, e outros painéis de configurações que foram redesenhados "
-"para torná-lo mais fácil de usar."
+"por configurações. O sistema de configurações do GNOME foi reorganizado para "
+"a versão 3.0, tornando-o mais legível para encontrar as configurações que "
+"você deseja, e outros painéis de configurações que foram redesenhados para "
+"torná-lo mais fácil de usar."
 
 #: C/rnusers.xml:126(title)
 msgid "Topic-Oriented Help"
@@ -765,8 +762,9 @@ msgid ""
 "can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>GNOME 3 website</"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"Mais informações sobre o GNOME 3, incluindo demonstração de vídeos, você pode "
-"encontrar no <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>site do GNOME 3</ulink>."
+"Mais informações sobre o GNOME 3, incluindo demonstração de vídeos, você "
+"pode encontrar no <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>site do GNOME 3</"
+"ulink>."
 
 #: C/rnusers.xml:180(title)
 msgid "Applications"
@@ -820,11 +818,11 @@ msgstr ""
 "O navegador web <application>Epiphany</application> recebeu um grande número "
 "de melhorias. A navegação está rápida e mais responsiva, e a nova versão "
 "introduz o suporte a geolocalização. O Epiphany também inclui uma nova "
-"interface de downloads e barra de status, que oferecerem uma experiência mais "
-"focada do usuário, através de numerosas melhorias visuais, "
-"oferendo experiência de navegação moderna e polida."
+"interface de downloads e barra de status, que oferecerem uma experiência "
+"mais focada do usuário, através de numerosas melhorias visuais, oferendo "
+"experiência de navegação moderna e polida."
 
-#: C/rnusers.xml:223(title)
+#: C/rnusers.xml:223(title) C/rnusers.xml:235(title)
 msgid "Smarter Text Editing"
 msgstr "Edição de texto mais esperta"
 
@@ -839,17 +837,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O GNOME 3.0 inclui atualizações para o aplicativo editor de texto "
 "<application>gedit </application>, incluindo verificação ortográfica "
-"inteligente, suporte completo a arquivo compactados e a capacidade de manipular "
-"documentos que contém caracteres inválidos. O gedit 3.0 inclui uma nova "
-"interface de pesquisa que não interfere na visão de um documento e o "
+"inteligente, suporte completo a arquivo compactados e a capacidade de "
+"manipular documentos que contém caracteres inválidos. O gedit 3.0 inclui uma "
+"nova interface de pesquisa que não interfere na visão de um documento e o "
 "agrupamento de abas, que tornam possível visualizar muitos documentos de uma "
 "vez."
 
-#: C/rnusers.xml:237(title)
+#: C/rnusers.xml:244(title)
 msgid "Better Messaging"
 msgstr "Mensagens melhores"
 
-#: C/rnusers.xml:239(para)
+#: C/rnusers.xml:246(para)
 msgid ""
 "The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging "
 "application contains a number of changes, including improved call handling, "
@@ -857,18 +855,17 @@ msgid ""
 "to block incoming messages from unwanted contacts and to search for contacts "
 "on remote servers."
 msgstr ""
-"A versão 3.0 do aplicativo de mensagem "
-"<application>Empathy</application> contém um muitas mudanças, incluindo a "
-"nova manipulação de chamadas, assistência de verificação ortográfica, "
-"manipulação de senha e certificado. Agora é possível bloquear a chegada de "
-"mensagens de contatos não desejados e pesquisar por usuários em servidores "
-"remotos."
-
-#: C/rnusers.xml:250(title)
+"A versão 3.0 do aplicativo de mensagem <application>Empathy</application> "
+"contém um muitas mudanças, incluindo a nova manipulação de chamadas, "
+"assistência de verificação ortográfica, manipulação de senha e certificado. "
+"Agora é possível bloquear a chegada de mensagens de contatos não desejados e "
+"pesquisar por usuários em servidores remotos."
+
+#: C/rnusers.xml:257(title)
 msgid "Improvements Under the Hood"
 msgstr "Melhorias sob a madeira"
 
-#: C/rnusers.xml:252(para)
+#: C/rnusers.xml:259(para)
 msgid ""
 "Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications "
 "will be faster, and our new theming system will give them a more "
@@ -880,15 +877,15 @@ msgstr ""
 "oferece uma aparência visual mais sofisticada. Muitas das interfaces "
 "presentes no GNOME, tal como os diálogos Sobre, também foram melhorados."
 
-#: C/rnusers.xml:262(title)
+#: C/rnusers.xml:269(title)
 msgid "But Wait, There's More!"
 msgstr "Mas espere, tem mais!"
 
-#: C/rnusers.xml:264(para)
+#: C/rnusers.xml:271(para)
 msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
 msgstr "Outros aplicativos GNOME que também melhoraram para o GNOME 3.0:"
 
-#: C/rnusers.xml:266(para)
+#: C/rnusers.xml:273(para)
 msgid ""
 "The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new effects "
 "and user-configurable effects."
@@ -896,7 +893,7 @@ msgstr ""
 "A cabine de webcam do <application>Cheese</application> inclui ambos: novos "
 "efeitos e efeitos configuráveis pelo usuário."
 
-#: C/rnusers.xml:270(para)
+#: C/rnusers.xml:277(para)
 msgid ""
 "<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in the "
 "documents that you are viewing."
@@ -904,15 +901,15 @@ msgstr ""
 "<application>Evince</application> agora permite que você crie marcações nos "
 "documentos que você está visualizando."
 
-#: C/rnusers.xml:274(para)
+#: C/rnusers.xml:281(para)
 msgid ""
 "The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, has "
 "received a speed boost and a new plugin system."
 msgstr ""
-"O visualizador de imagem do GNOME, chamado <application>EOG</application>,"
-" recebeu uma melhoria de velocidade e um novo sistema de plug-in."
+"O visualizador de imagem do GNOME, chamado <application>EOG</application>, "
+"recebeu uma melhoria de velocidade e um novo sistema de plug-in."
 
-#: C/rnusers.xml:278(para)
+#: C/rnusers.xml:285(para)
 msgid ""
 "<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for "
 "video and audio."
@@ -924,9 +921,9 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/release-notes.xml:70(None)
 #| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=4ae8f473242650376feb7acad607dcb8"
-msgid "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+#| "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
 
 #: C/release-notes.xml:11(title)
 msgid "GNOME 3.0 Release Notes"
@@ -994,13 +991,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O GNOME 3.0 é o principal março na história do projeto GNOME. O lançamento "
 "introduz um excitante novo ambiente de trabalho que foi desenhado para "
-"usuários comuns e adequado para uma grande quantidade de modernos dispositivos "
-"computacionais. As tecnologias de desenvolvimento do GNOME foram "
-"substancialmente melhoradas para o GNOME 3.0. Modernizadas e padronizadas, "
-"elas irão permitir aos desenvolvedores promover melhorias na experiência do "
-"usuário com menos tempo e esforço. E o GNOME 3.0 vem com os mesmos "
-"aplicativos GNOME que os usuários conhecem e confiam, muitos dos quais "
-"receberam melhorias significantes."
+"usuários comuns e adequado para uma grande quantidade de modernos "
+"dispositivos computacionais. As tecnologias de desenvolvimento do GNOME "
+"foram substancialmente melhoradas para o GNOME 3.0. Modernizadas e "
+"padronizadas, elas irão permitir aos desenvolvedores promover melhorias na "
+"experiência do usuário com menos tempo e esforço. E o GNOME 3.0 vem com os "
+"mesmos aplicativos GNOME que os usuários conhecem e confiam, muitos dos "
+"quais receberam melhorias significantes."
 
 #: C/release-notes.xml:68(title)
 msgid "GNOME 3.0"
@@ -1015,9 +1012,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O 3.0 é o começo da nova jornada do GNOME. Os lançamentos 3.x continuam com "
 "a proposta de ciclos de desenvolvimento e lançamento a cada seis meses, mas "
-"irá trabalhar na tendência das inovações vistas no 3.0, entregando "
-"melhorias significativas para o usuário do GNOME e experiências para "
-"desenvolvedores."
+"irá trabalhar na tendência das inovações vistas no 3.0, entregando melhorias "
+"significativas para o usuário do GNOME e experiências para desenvolvedores."
 
 #: C/release-notes.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -1056,11 +1052,6 @@ msgstr ""
 "tornaram isso uma realidade."
 
 #: C/release-notes.xml:135(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME release notes can be freely translated into any language. If you "
-#| "wish to translate them into your language, please contact the <ulink url="
-#| "\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</"
-#| "ulink>."
 msgid ""
 "These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
 "to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
@@ -1072,10 +1063,6 @@ msgstr ""
 "do GNOME</ulink>."
 
 #: C/release-notes.xml:142(para)
-#| msgid ""
-#| "These notes are released under a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
-#| "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
-#| "Copyright © The GNOME Project"
 msgid ""
 "This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
 "org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]