[release-notes/gnome-3-0] Updated Brazilian Portuguese translation



commit dd3358258807ad32e8ac82802c60eaeb809db7d4
Author: Djavan Fagundes <djavan comum org>
Date:   Wed Apr 6 10:58:43 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 1486 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 807 insertions(+), 679 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 14a68ed..e3c0254 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,144 +1,98 @@
 # Brazilian Portuguese translation for release-notes.
 # Copyright (C) 2010 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
-# Djavan Fagundes <djavan syst com br>, 2010.
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2010.
+# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>, 2011.
+# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes gnome-2-32\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 20:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-30 17:29-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan syst com br>\n"
-"Language-Team: djavan syst com br\n"
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-04 17:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-06 10:45-0200\n"
+"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
-msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
-msgstr "O que vem aí no GNOME 3.0"
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
+msgstr "O que vem aí no GNOME 3.2"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:12(para)
 msgid ""
-"Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-"3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
+"The next release in the GNOME 3.x series is scheduled for September/October "
+"2011. Many new features and enhancements to 3.0 are planned, including the "
+"addition of a documents interface to the Activities Overview, expansion of "
+"the application menus in the top bar, and integrated settings for document "
+"sharing and web accounts."
 msgstr ""
-"O desenvolvimento não pára no GNOME 2.32. O trabalho no GNOME 3.0 já "
-"começou, e ele será lançado no mês de Abril, aproximadamente seis meses "
-"depois do 2.32."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
-msgid ""
-"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
-"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME "
-"3.0 also will include new features in accessibility, new user help and "
-"documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For "
-"developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
-msgstr ""
-"O GNOME 3.0 continuará a oferecer o ambiente desktop e os aplicativos de "
-"sempre, e irá também proporcionar uma nova interface para o usuário com o "
-"GNOME Shell. O GNOME 3.0 também terá novos recursos de acessibilidade, nova "
-"documentação e ajuda para o usuário, o primeiro serviço web do GNOME, o "
-"Tomboy online e mais. Para desenvolvedores, o GNOME 2.30 torna obsoleto um "
-"grande número de bibliotecas antigas."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:26(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
-"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
-"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</ulink> was "
-"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/";
-"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
-msgstr ""
-"O <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>Roadmap do GNOME</ulink> "
-"detalha os planos dos desenvolvedores para o próximo ciclo de lançamento, o "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>calendário de lançamento "
-"do GNOME 3.0</ulink> foi lançado cedo este ano e está <ulink url=\"http://";
-"www.gnome.org/start/unstable\">disponível na wiki do GNOME</ulink>."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
-msgid ""
-"GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
-"screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
-"more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for more "
-"information soon."
-msgstr ""
-"O GNOME3.org será lançado em breve e oferecerá vídeos, capturas de tela e "
-"informações sobre os novos recursos e aplicativos, dentre outros. Veja "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> para mais informações "
-"em breve."
+"O próximo lançamento da série GNOME 3.x está agendado para Setembro/Outubro "
+"de 2011. Muitos novos recursos e melhorias estão planejados para o 3.0, "
+"incluindo a adição de uma interface de documentos para o resumo de atividades, "
+"expansão dos menus de aplicativos na barra superior, e a configuração "
+"integrada para compartilhamento de documentos e contas na web."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
-msgid "Installing GNOME"
-msgstr "Instalando o GNOME"
+msgid "Getting GNOME 3.0"
+msgstr "Obtendo o GNOME 3.0"
 
 #: C/rninstallation.xml:11(para)
 msgid ""
-"To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you install "
-"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
-"will make GNOME 2.32 available very soon, and some already have development "
-"versions with GNOME 2.32 available. You can get a list of distributions that "
-"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
-"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> "
-"page."
-msgstr ""
-"Para instalar ou atualizar sua máquina para o GNOME 2.32, nós recomendamos "
-"que você instale os pacotes oficiais da sua distribuição. Distribuições "
-"populares irão disponibilizar o GNOME 2.32 muito em breve e algumas já "
-"possuem versões em desenvolvimento com o GNOME 2.32. Você pode obter uma "
-"lista delas e descobrir a última versão oferecida em nossa página <ulink url="
-"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</ulink>."
-
-#: C/rninstallation.xml:21(para)
-msgid ""
-"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
-"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
-"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-"You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-2.32</"
-"filename> moduleset."
+"The source code for GNOME 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+"\">freely available for download and redistribution</ulink>. (Users are "
+"recommended to wait until GNOME 3.0 is available through a distribution or "
+"vendor, however.) Information on how to get GNOME 3.0 can be found on the "
+"<ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 website</ulink>. This site also "
+"provides 3.0 live images that you can use to try it out."
 msgstr ""
-"Se você é corajoso, paciente e gosta de compilar o GNOME a partir do código-"
-"fonte, nós recomendamos que você use o <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-"devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, que está preparado para compilar a última "
-"versão do GNOME do Git. Você pode usar o JHBuild para compilar o GNOME 2.32."
-"x usando a definição de módulo <filename>gnome-2.32</filename>."
+"O código-fonte do GNOME 3.0 está <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+"\">disponível livremente para download e redistribuição</ulink>. (Usuários "
+"são recomendados a aguardar até que o GNOME 3.0 esteja disponível através da "
+"sua distribuição ou vendedor). Informações de como obter o GNOME 3.0 podem "
+"ser encontradas no <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>site do GNOME 3</"
+"ulink>. Este site também provê imagens live para o 3.0, que você pode usar "
+"para experimentá-lo."
 
-#: C/rninstallation.xml:29(para)
+#: C/rninstallation.xml:21(para)
 msgid ""
-"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
-"strongly recommend the use of JHBuild."
+"In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop requires "
+"hardware accelerated graphics capabilities. If this is not available, the "
+"GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience and incorporates "
+"many of the improvements contained in the release."
 msgstr ""
-"Embora seja possível compilar o GNOME diretamente dos tarballs da versão, "
-"nós recomendamos fortemente que você use o JHBuild."
+"Para promover uma experiencia mais completa, o ambiente de trabalho GNOME 3 "
+"requer capacidade de aceleração de hardware. Se esta não estiver disponível, "
+"o ambiente GNOME 3 provê um plano alternativo, que oferece uma excelente "
+"experiência e incorpora muitas das melhorias contidas na versão."
 
-#: C/rni18n.xml:8(title)
+#: C/rni18n.xml:9(title)
 msgid "Internationalization"
 msgstr "Internacionalização"
 
 #. Translators: number of languages might change before final date
-#: C/rni18n.xml:11(para)
+#: C/rni18n.xml:12(para)
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers "
+#| "support for more than 50 languages, often including user documentation."
 msgid ""
-"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers support "
-"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
-"including the user and administration manuals for many languages."
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers "
+"support for more than 50 languages, often including user and administration "
+"manuals."
 msgstr ""
-"Graças ao membros do <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/";
-"\">Projeto de tradução do GNOME</ulink>, o GNOME 2.32 suporta mais de 50 "
-"idiomas com pelo menos 80 porcento de mensagens traduzidas, incluindo os "
-"manuais do usuário e administração para muitos idiomas."
+"Graças aos membros do <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
+"\">Projeto de tradução do GNOME</ulink>, o GNOME 3.0 suporta mais de 50 "
+"idiomas, incluindo os manuais do usuário e de administração."
 
-#: C/rni18n.xml:26(para)
+#: C/rni18n.xml:27(para)
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ã?rabe"
 
-#: C/rni18n.xml:27(para)
-msgid "Assamese"
-msgstr "Assamês"
-
 #: C/rni18n.xml:28(para)
 msgid "Asturian"
 msgstr "Asturiano"
@@ -151,50 +105,50 @@ msgstr "Basco"
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengali"
 
-#: C/rni18n.xml:31(para)
-msgid "Bengali (India)"
-msgstr "Bengali (India)"
-
 #: C/rni18n.xml:32(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Português Brasileiro"
 
 #: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "British English"
+msgstr "Inglês Britânico"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgaro"
 
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalão"
 
 #: C/rni18n.xml:36(para)
-msgid "Chinese (China)"
-msgstr "Chinês (China)"
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Catalão (Valência)"
 
 #: C/rni18n.xml:37(para)
-msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Chinês (Hong Kong)"
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinês (China)"
 
 #: C/rni18n.xml:38(para)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Chinês (Taiwan)"
 
 #: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinês (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "Tcheco"
 
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "Dinamarquês"
 
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandês"
 
-#: C/rni18n.xml:42(para)
-msgid "English (US, British)"
-msgstr "Inglês britânico"
-
 #: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estônio"
@@ -227,10 +181,6 @@ msgstr "Guzerate"
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebraico"
 
-#: C/rni18n.xml:51(para)
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
 #: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
@@ -263,10 +213,6 @@ msgstr "Letão"
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: C/rni18n.xml:60(para)
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malaiala"
-
 #: C/rni18n.xml:61(para)
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marata"
@@ -276,33 +222,33 @@ msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Dano-norueguês"
 
 #: C/rni18n.xml:64(para)
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriá"
-
-#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "Polonês"
 
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Português"
 
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:66(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjabi"
 
-#: C/rni18n.xml:68(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romeno"
 
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:68(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Serbian"
 msgstr "Sérvio"
 
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Sérvio Latim"
+
 #: C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
@@ -319,10 +265,6 @@ msgstr "Sueco"
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tâmil"
 
-#: C/rni18n.xml:75(para)
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
-
 #: C/rni18n.xml:76(para)
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandês"
@@ -339,44 +281,54 @@ msgstr "Ucraniano"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: C/rni18n.xml:18(para)
-msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
 msgstr "Idiomas suportados: <placeholder-1/>"
 
 #: C/rni18n.xml:83(para)
+#| msgid ""
+#| "Detailed information on the extent of GNOME translations is available "
+#| "through the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>GNOME translation "
+#| "status site.</ulink>"
 msgid ""
-"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
-"strings translated."
+"Many other languages are partially supported. Detailed information on the "
+"extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://";
+"l10n.gnome.org/\">GNOME translation status site.</ulink>"
 msgstr ""
-"Muitos outros idiomas são parcialmente suportados, com mais da metade de "
-"suas mensagens traduzidas."
+"Estatísticas detalhadas sobre as traduções do GNOME estão disponíveis no "
+"site de <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>estatísticas de tradução do "
+"GNOME.</ulink>"
 
-#: C/rni18n.xml:86(para)
+#: C/rni18n.xml:89(para)
+#| msgid ""
+#| "Translating a software package as large as GNOME into a language can be "
+#| "an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
+#| "this release a stellar effort has been done by the Uighur team, "
+#| "increasing the completeness of their translation by more than 37 points. "
+#| "The Esperanto team also increased coverage by 21%."
 msgid ""
-"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
-"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release, we would like to give a special mention to the Indonesian team who "
-"reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and the "
-"Esperanto team, raising the completeness of their translation by more than "
-"10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention for a "
-"special effort in this release are Kazakh and Uighur."
+"Translating a software package as large as GNOME into a different language "
+"can be a difficult task for even the most dedicated translation team. For "
+"this release a stellar effort has been done by the Uighur team, increasing "
+"the completeness of their translation by more than 37 points. The Esperanto "
+"team also increased its coverage by 21 percent."
 msgstr ""
 "Traduzir um conjunto de softwares tão grande como o GNOME para um novo "
 "idioma é uma tarefa desgastante e árdua, até mesmo para a equipe mais "
-"dedicada. Para esta versão, nós gostaríamos de mencionar especialmente a "
-"equipe Indonésia, que atingiu o status de idioma suportado (pulando de 60% "
-"para 91%), e a equipe Esperanto, aumentando sua tradução em mais de 10 "
-"pontos percentuais (atualmente tem 23%). Outras equipes que também merecem "
-"um destaque são o Cazaquistão e Uigur."
+"dedicada. Para esta versão, um esforço hercúleo foi feito pela equipe de "
+"Uighur, aumentando a sua tradução em mais de 37 pontos percentuais. A equipe "
+"Esperanto também aumentou 21%."
 
-#: C/rni18n.xml:96(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rndevelopers.xml:123(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; "
+#| "md5=4ae8f473242650376feb7acad607dcb8"
 msgid ""
-"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
-"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgstr ""
-"Estatísticas detalhadas e mais informações estão disponíveis no site de "
-"<ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>estatísticas de tradução</ulink> do "
-"GNOME."
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 
 #: C/rndevelopers.xml:11(title)
 msgid "What's New for Developers"
@@ -384,547 +336,705 @@ msgstr "O que há de novo para os desenvolvedores"
 
 #: C/rndevelopers.xml:13(para)
 msgid ""
-"The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
-"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
-"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+"GNOME's developer technologies have been enhanced for 3.0. A substantial "
+"amount of consolidation work has enabled a large number of modules to be "
+"deprecated. Many components have been simplified and modernized, and several "
+"technologies have been replaced with superior facilities."
+msgstr ""
+"As tecnologias para desenvolvedores do GNOME foi melhorada para o GNOME 3.0. "
+"Uma quantidade substancial de trabalho de consolidação foi realizada "
+"em um grande número de módulos para diminui-los."
+" Muitos componentes foram simplificados e modernizados, e "
+"muitas tecnologias foram substituídas por facilidades "
+"superiores."
+
+#: C/rndevelopers.xml:22(title)
+msgid "Modern Graphics"
+msgstr "Gráficos modernos"
+
+#: C/rndevelopers.xml:24(para)
+msgid ""
+"GTK+, the GNOME graphical toolkit, has made a clean break from antiquated "
+"drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern graphics "
+"facilities, making it faster and more portable."
 msgstr ""
-"As seguintes mudanças são importantes para desenvolvedores usando a "
-"plataforma de desenvolvimento do GNOME 2.32. Se você não está interessado "
-"nas mudanças para desenvolvedores, você pode pular para <xref linkend=\"rni18"
-"\"/>."
+"GTK+, o kit de ferramentas gráficas do GNOME, fez uma limpeza de APIs de "
+"desenho antiquadas. Isto permitiu que modernas facilidades gráficas fossem "
+"consolidadas, tornando-o mais rápido e mais portável."
+
+#: C/rndevelopers.xml:33(title)
+msgid "Advanced Input Device Handling"
+msgstr "Manipulação avançada de entrada de dispositivos"
 
-#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+#: C/rndevelopers.xml:35(para)
 msgid ""
-"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the GNOME "
-"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
-"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
-"applications."
+"GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a number "
+"of significant advantages, such as support for input device hot-plugging and "
+"support for complex input devices such as tablets. Integration with XInput2 "
+"also enables handling of multiple pointers and means that GNOME is ready for "
+"the arrival of multitouch in X11."
 msgstr ""
-"Assim como o ambiente de trabalho GNOME, o GNOME 2.32 é a última versão da "
-"plataforma de desenvolvimento do GNOME, que é um conjunto de bibliotecas de "
-"API e ABI estáveis, disponíveis sob a GNU LGPL, e que podem ser usadas para "
-"desenvolvimento de aplicativos multi-plataforma."
-
-#: C/rndevelopers.xml:28(title)
-msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
-msgstr "Sobre o uso de bibliotecas obsoletas"
-
-#: C/rndevelopers.xml:30(para)
-msgid ""
-"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
-"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
-"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
-"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
-"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
-"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
-"deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
-msgstr ""
-"Iniciando com o GNOME 3.0, várias partes obsoletas do GNOME serão removidas. "
-"Estes componentes obsoletos incluem bibliotecas como libart_lgpl, libbonobo, "
-"libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
-"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. Para aplicativos que são parte "
-"do ambiente de trabalho GNOME, um grande número de <ulink url=\"http://live.";
-"gnome.org/GnomeGoals\">tarefas de limpeza</ulink> têm sido realizadas para "
-"garantir que nenhum código obsoleto seja usado. Isso irá assegurar uma "
-"transição suave para o GNOME 3.0."
-
-#: C/rndevelopers.xml:42(para)
-msgid ""
-"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
-"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
-"who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals";
-"\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
-"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
-"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
-msgstr ""
-"Os desenvolvedores são fortemente encorajados a seguir este exemplo também "
-"em seus próprios aplicativos. Além disso, para qualquer desenvolvedor (ou "
-"potencial desenvolvedor) que deseja nos ajudar, a página wiki <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>GNOME Goals</ulink> lista as várias "
-"tarefas que precisam ser completadas. Um acompanhamento criado e atualizado "
-"automaticamente destas tarefas pode ser encontrado <ulink url=\"http://www.";
-"gnome.org/~fpeters/299.html\">aqui</ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:56(title)
-msgid "Glib 2.26"
-msgstr "Glib 2.26"
-
-#: C/rndevelopers.xml:58(para)
-msgid ""
-"Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
-"replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
-"and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
-"includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
-"property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
-"improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
-"types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and lastly, a "
-"new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster "
-"than <classname>g_object_notify</classname>."
-msgstr ""
-"A Glib 2.26 incluiu suporte para o <classname>GSettings</classname>, "
-"substituto do <classname>GConf</classname> assim como o GDBus. Uma nova API "
-"de data e hora está disponível em <classname>GDateTime</classname>. A Glib "
-"também inclui novo suporte para o dtrace e systemtap, binding de "
-"propriedades do GObject, tal como a libexo; e suporte a proxy para o "
-"GSocket. Outras melhorias incluem novas macros, convenientes para "
-"implementar boxes e tipos de ponteiros <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]"
-"_TYPE </classname> e por último, a nova função "
-"<classname>g_object_notify_by_pspec</classname> que é mais rápida que "
-"<classname>g_object_notify</classname>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:74(title)
-msgid "Anjuta"
-msgstr "Anjuta"
-
-#: C/rndevelopers.xml:76(para)
-msgid ""
-"Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose features "
-"include project management, an interactive debugger, a source editor, a "
-"version control GUI designer and more, has been updated with new "
-"functionality."
-msgstr ""
-"Anjuta, uma IDE completa cujos recursos incluem um gerenciador de projetos, "
-"um depurador interativo, um editor de código, uma GUI de controle de versões "
-"e mais, foi atualizado com novas funcionalidades."
-
-#: C/rndevelopers.xml:83(para)
-msgid ""
-"Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
-"auto-completion (\"IntelliSense\")."
-msgstr ""
-"Python e Vala são agora completamente suportadas no Anjuta, incluindo "
-"calltips e auto-completation (\"IntelliSense\")."
-
-#: C/rndevelopers.xml:88(para)
-msgid ""
-"Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
-"objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
-"Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
-"improvement."
-msgstr ""
-"O depurador do Anjuta agora suporta pretty-printing. Ao depurar, objetos "
-"conhecidos são exibidos em um visual amigável, assim como o GObjects ou "
-"classes C++. Por último, o Symbol-Database teve uma melhoria importante de "
-"performance."
-
-#: C/rndevelopers.xml:98(title)
-msgid "Miscellaneous Developer Updates"
-msgstr "Atualizações gerais de desenvolvimento"
-
-#: C/rndevelopers.xml:100(para)
-msgid ""
-"Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition of "
-"<classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's metacontact "
-"functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now possible to "
-"disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap";
-"\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 has added support for "
-"the latest accessor functions needed for developers to prepare their "
-"applications for GTK+ 3.0."
-msgstr ""
-"Outras atualizações na plataforma de desenvolvimento do GNOME 2.32 incluem a "
-"adição da <classname>libfolks</classname>, uma biblioteca que provê suporte "
-"a metacontatos do Empathy. No <classname>Devhelp</classname>, agora é "
-"possível desabilitar manuais específicos. O <ulink "
-"url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap\";>Roadmap do GTK+</ulink> foi "
-"atualizado e o GTK+ 2.22 adicionou novas funções \"getters\" necessárias para "
-"que os desenvolvedores preparem os seus aplicativos para o GTK 3.0."
-
-#: C/rna11y.xml:9(title)
-msgid "What's New in Accessibility"
-msgstr "O que há de novo em acessibilidade"
-
-#: C/rna11y.xml:11(para)
-msgid ""
-"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
-"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
-"computers. In order to make it easier for those with disabilities to use "
-"their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
-"accessibility framework that is now a standard in free software."
-msgstr ""
-"O GNOME tem paixão por fazer softwares disponíveis para todos, incluindo "
-"usuários e desenvolvedores debilitados que podem ter dificuldades em usar os "
-"seus computadores. Para tornar o uso do computador mais fácil para pessoas "
-"com deficiências, o GNOME criou o Projeto de acessibilidade do GNOME e um "
-"framework de acessibilidade que é agora um padrão no software livre."
-
-#: C/rna11y.xml:19(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities with "
-"several improvements."
-msgstr ""
-"O GNOME 2.32 mantém a prioridade à acessibilidade, trazendo várias melhorias."
-
-#: C/rna11y.xml:25(title)
-msgid "Mousetweaks"
-msgstr "Mousetweaks"
-
-#: C/rna11y.xml:27(para)
-msgid ""
-"<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
-"those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use the "
-"left mouse button to do both left and right mouse clicks. For example, you "
-"open a menu by pressing and holding the left mouse button. Mousetweaks also "
-"helps make it easier to left click, double click, drag and right click for "
-"users who cannot manipulate buttons well."
-msgstr ""
-"<application>Mousetweaks</application> torna mais fácil usar o mouse para "
-"aqueles usuários que possuem mobilidade limitada. Usando o Mousetweaks, você "
-"pode utilizar o botão esquerdo do mouse para executar ambos os cliques do "
-"mouse. Por exemplo, se você abrir um menu clicando e segurando o botão "
-"esquerdo do mouse. O Mousetweaks também ajuda a tornar mais fácil o clique "
-"com botão direito, o clique-duplo, arrastar e soltar e clicar com o botão "
-"direito, para usuários que não podem manipular os botões da forma correta."
+"GTK+ irá agora fazer uso do XInput2 se ele estiver disponível. Isto oferece "
+"um número significativo de vantagens, tal como suporte a inserção \"hot-plug\" "
+"de dispositivos e suporte a inserção de dispositivos complexos, "
+"tal como tablets. A integração com o XInput2 também possibilita manipulação "
+"de múltiplos ponteiros, o que significa que o GNOME está pronto para a "
+"chegada do multitoque no X11."
+
+#: C/rndevelopers.xml:46(title)
+msgid "Improved Theming Capabilities"
+msgstr "Capacidades de temas melhorada"
+
+#: C/rndevelopers.xml:48(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 introduces a new visual theming system. Themes are more human-"
+"readable thanks to the use of CSS syntax, and theme authors now have access "
+"to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha colors. "
+"The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
+msgstr ""
+"O GNOME 3.0 introduz um novo sistema de temas visuais. Os temas representam "
+"os maiores agradecimentos \"humanos\" pelo uso da sintaxe CSS e os autores de "
+"temas agora possuem um grande número de efeitos, tal como curvas, "
+"gradientes, cores alfa. O novo sistema também suporta animações implícitas e "
+"cores RGBA."
+
+#: C/rndevelopers.xml:59(title)
+msgid "Multiple Platform Support"
+msgstr "Suporte de múltiplas plataformas"
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(para)
+msgid ""
+"GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms (these "
+"can be built against simultaneously and selected at run time). This will "
+"make make the transition to new platforms, such as Wayland, much easier."
+msgstr ""
+"GTK+ 3.0 inclui uma nova capacidade de suportar facilmente múltiplas "
+"plataformas (estas podem ser construídas simultaneamente e selecionadas em "
+"tempo de execução). Isto irá tornar a transição para novas plataformas, tal "
+"como o Wayland, muito fácil."
 
-#: C/rna11y.xml:35(para)
-msgid ""
-"Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
-"pages so users can now see all the options they have and look up how things "
-"are supposed to work."
-msgstr ""
-"O Mousetweaks atualizou sua documentação, incluindo um manual e man-pages "
-"atualizados, onde os usuários podem agora ver todas as opções disponíveis e "
-"podem saber como as coisas devem funcionar."
-
-#: C/rna11y.xml:41(para)
+#: C/rndevelopers.xml:71(title)
+msgid "Easy Application Creation"
+msgstr "Criação fácil de aplicativos"
+
+#: C/rndevelopers.xml:73(para)
+msgid ""
+"The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes care "
+"of many application integration tasks, including keeping track of open "
+"windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that creating a "
+"GNOME application is more convenient and requires less code. This facility "
+"will be further expanded during the 3.x cycle."
+msgstr ""
+"A nova classe <classname>GtkApplication</classname> cuida automaticamente de "
+"muitas tarefas de integração do aplicativo, incluindo manter a trilha de "
+"janelas abertas, assegurando singularidade e exportando ações. Isto "
+"significa que a criação de aplicativos GNOME é mais conveniente e requer "
+"menos código. Esta facilidade será expandida durante o ciclo 3.x."
+
+#: C/rndevelopers.xml:84(title)
+msgid "First Class Bindings"
+msgstr "Associações de primeira classe"
+
+#: C/rndevelopers.xml:86(para)
 msgid ""
-"For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
-"classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon and "
-"dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. Mousetweaks "
-"no longer uses the gconf keys and can now be compiled with <classname>-"
-"DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
-msgstr ""
-"Para desenvolvedores, o Mousetweaks não depende mais do framework "
-"<classname>AT-SPI</classname> ou do <classname>dbus-glib</classname> e o "
-"daemon e o clique dwell foram migrados para o <classname>GDBus</classname>. "
-"O Mousetweaks não usa mas as chaves do gconf e pode agora ser compilado com "
-"<classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> que requer GTK 2.18 ou superior."
-
-#: C/rnusers.xml:9(title)
+"GNOME has traditionally supported a range of high-level languages. The "
+"introduction of GObject Introspection in GNOME 3.0 means that these language "
+"bindings are dynamically updated, ensuring reliability and giving developers "
+"access to the full range of functionality contained in our core technologies."
+msgstr ""
+"O GNOME tradicionalmente suporta uma gama muito grande de linguagens de alto "
+"nível. A introdução do GObject Instrospection no GNOME 3.0 significa que "
+"estas associações (bindings) são atualizadas dinamicamente, garantindo "
+"religabilidade e dando aos desenvolvedores acesso a todo o intervalo de "
+"funcionalidades contidas no núcleo de nossas tecnologias."
+
+#: C/rndevelopers.xml:97(title)
+msgid "Fast and Simple Settings"
+msgstr "Configurações rápidas e simples"
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(para)
+msgid ""
+"GNOME's previous settings facilities have been replaced with two new "
+"components for 3.0. Both have major advantages over their predecessors. "
+"GSettings provides a simple and effective settings API and allows class "
+"properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new "
+"blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
+msgstr ""
+"As facilidades de configuração das versões anteriores do GNOME foram "
+"substituídas com dois novos componentes para o 3.0. Ambas possuem boas "
+"vantagens sobre suas predecessoras. GSettings provê uma API de configuração "
+"simples e efetiva e permite que propriedades da classe sejam amarradas para "
+"a configuração com pequeno esforço. dconf é o novo armazenador e recuperador "
+"rápido, parte de uma parceria."
+
+#: C/rndevelopers.xml:110(title)
+msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
+msgstr "Interfaces do usuário mais flexíveis e ricas"
+
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
+msgid ""
+"The GNOME interface toolkit has gained enhanced layout abilities which makes "
+"for more flexible and efficient space allocation for both interface controls "
+"and content display. 3.0 also introduces several new interface widgets, such "
+"as a switch and application chooser dialog."
+msgstr ""
+"O kit de ferramentas do GNOME ganhou melhorias de layout e capacidades "
+"melhoradas, que tornam-o mais flexível e eficiente na alocação para ambos os "
+"controles: de interface e exibição de conteúdo. O 3.0 também introduz "
+"muitos novos widgets de interface, assim como um diálogo seletor e "
+"alternador de aplicativos."
+
+#: C/rndevelopers.xml:121(title)
+msgid "The new application chooser dialog"
+msgstr "O novo diálogo de escolha de aplicativo"
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(title)
+msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
+msgstr "Ambiente de desenvolvimento integrado Anjuta"
+
+#: C/rndevelopers.xml:132(para)
+msgid ""
+"<application>Anjuta</application>, the GNOME integrated development "
+"environment, includes a number of enhancements in 3.0, including the "
+"automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/pgk-"
+"config support, and a new Git integration system."
+msgstr ""
+"<application>Anjuta</application>, a IDE do GNOME, inclui bastante melhorias "
+"no 3.0, incluindo a conexão automática de sinais para widgets de interface, "
+"suporte melhorado ao autotools/pgk-config, e um novo sistema de integração "
+"com o Git."
+
+#: C/rndevelopers.xml:142(title)
+#| msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
+msgid "Upgrading to GNOME 3"
+msgstr "Atualizando para o GNOME 3"
+
+#: C/rndevelopers.xml:144(para)
+msgid ""
+"Our <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> "
+"porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME "
+"software to our new developer technologies."
+msgstr ""
+"Nosso <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> "
+"guia de portabilidade</ulink> contém instruções de como você pode portar "
+"programas existentes no GNOME para nossas novas tecnologias de "
+"desenvolvimento."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:28(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=4ae8f473242650376feb7acad607dcb8"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:74(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=4ae8f473242650376feb7acad607dcb8"
+msgid "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:105(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=4ae8f473242650376feb7acad607dcb8"
+msgid "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:191(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=4ae8f473242650376feb7acad607dcb8"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=4ae8f473242650376feb7acad607dcb8"
+
+#: C/rnusers.xml:12(title)
 msgid "What's New for Users"
 msgstr "O que há de novo para os usuários"
 
-#: C/rnusers.xml:11(para)
+#: C/rnusers.xml:15(title)
+msgid "A New Desktop"
+msgstr "Uma nova área de trabalho"
+
+#: C/rnusers.xml:17(para)
 msgid ""
-"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
-"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
-"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
-"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
-"exciting, user-oriented features in this release."
+"3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been "
+"designed to enable people to get things done with ease, comfort and control. "
+"The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus on "
+"providing an easy to use desktop environment that can be used by everybody. "
+"It includes a host of major new features."
 msgstr ""
-"O Projeto GNOME foca em usuários e a usabilidade continua no GNOME 2.32, com "
-"centenas de correções de erros e melhorias solicitadas por usuários. O "
-"grande número de melhorias torna impossível listar cada alteração e melhoria "
-"realizada, mas estas notas destacam algumas das mais excitantes, dos "
-"recursos orientados aos usuários nesta versão."
+"3.0 introduz um novo ambiente de trabalho GNOME. Elegante e bonito, ele foi "
+"desenhado para possibilitar que as pessoas façam as coisas com facilidade, "
+"conforto e controle. O ambiente de trabalho GNOME 3.0 é a continuação do "
+"foco do projeto GNOME em facilitar o uso de um ambiente de trabalho que pode "
+"ser usado por qualquer pessoa. Isto inclui uma grande quantidade de novos "
+"recursos."
+
+#: C/rnusers.xml:26(title)
+msgid "An overview at a glance"
+msgstr "Um olhar de relance"
+
+#: C/rnusers.xml:33(title)
+msgid "The Activities Overview"
+msgstr "Visão de atividades"
+
+#: C/rnusers.xml:35(para)
+msgid ""
+"The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. Accessible "
+"through the Activities button, top-left hot corner or windows key, it is the "
+"portal to all your computing activities. The overview allows you to see all "
+"of your windows at once and can be used to switch between tasks and launch "
+"applications."
+msgstr ""
+"A visão de atividades é um recurso chave do ambiente de trabalho do GNOME 3. "
+"Acessível através o botão de atividades, no topo superior esquerdo da tela "
+"ou através da tecla windows, este é o portal para todas as suas atividades "
+"computacionais. A visão permite que você veja todas as suas janelas de uma "
+"vez e pode ser usada para alternar entre as tarefas e iniciar aplicativos."
 
-#: C/rnusers.xml:19(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
-#| "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
-#| "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
-#| "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
-#| "for March, 2011."
-msgid ""
-"GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
-"only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
-"features a limited set of new features in some applications as GNOME "
-"developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
-"April, 2011."
-msgstr ""
-"O GNOME 2.32 é a última versão planejada para a série 2.x, e terá somente "
-"atualizações de manutenção daqui pra frente. O GNOME 2.32 possui um avanço "
-"limitado de recursos em alguns aplicativos, pois os desenvolvedores estão "
-"focando na versão 3.0 do GNOME, agendada para Março de 2011."
-
-#: C/rnusers.xml:28(title)
-msgid "Organize Your Contacts"
-msgstr "Organize seus contatos"
-
-#: C/rnusers.xml:30(para)
-msgid ""
-"GNOME's instant messaging and communication application, "
-"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
-"framework, has gained a number of new and important features to help users "
-"communicate and manage their contacts."
-msgstr ""
-"O mensageiro instantâneo e aplicativo de comunicação do GNOME, "
-"<application>Empathy</application>, construído sobre a plataforma de "
-"comunicação Telepathy, ganhou um número significativo de novos recursos para "
-"ajudar os usuários a se comunicar e gerenciar seus contatos."
-
-#: C/rnusers.xml:37(para)
-msgid ""
-"Empathy allows you to group a contact's information together using "
-"metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
-"services, for example, you can now link the different services together "
-"under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
-"easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the "
-"contact list to quickly find a contact."
-msgstr ""
-"O Empathy permite que você agrupe as informações de um contato, via meta-"
-"contatos. Se um de seus contatos usa vários serviços de mensagem "
-"instantânea, por exemplo, você pode agora agrupá-los usando um único nome "
-"para o seu contato. O Empathy agora permite-lhe encontrar facilmente seus "
-"contatos, através da busca de contatos em tempo real. Você pode digitar na "
-"lista de contatos para encontrar um contato rapidamente."
-
-#: C/rnusers.xml:46(para)
-msgid ""
-"Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop up "
-"incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to configure "
-"IRC accounts using the account assistant; allowing you to manually accept "
-"server certificates; using status icons from your current theme; improved "
-"connection error messages; and the ability to accept or decline incoming "
-"events using buttons in the notification bubbles. You can also view "
-"technical information about your current call in the details pane of the "
-"audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo in the "
-"conversation window."
-msgstr ""
-"O Empathy adicionou opções para desabilitar registros (logs), bem como para "
-"mostrar automaticamente conversas recebidas. Outras atualizações do Empathy "
-"incluem a possibilidade de configurar contas de IRC usando o assistente de "
-"contas; permite que você aceite manualmente os certificados dos servidores; "
-"usa ícones de status do seu tema atual; melhorias das mensagens de erro de "
-"conexão; e a capacidade de aceitar ou rejeitar eventos usando o botão nos "
-"balões de notificação. Você pode também ver informações técnicas sobre a "
-"chamada atual no painel de detalhes de áudio/vídeo e também reabrir uma aba "
-"fechada usando o \"desfazer\" na janela da conversa."
-
-#: C/rnusers.xml:61(title)
-msgid "Improved PDF Support"
-msgstr "Suporte ao PDF melhorado"
-
-#: C/rnusers.xml:63(para)
-msgid ""
-"The <application>Evince</application> document viewer has improved "
-"accessibility support through the use of the AtkText interface, which allows "
-"<application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read documents "
-"in Evince. The maximum zoom level has also been increased when viewing a "
-"document."
-msgstr ""
-"O visualizador de documentos <application>Evince</application> teve o "
-"suporte a acessibilidade melhorado através do uso da interface AtkText, que "
-"permite que o leitor de telas <application>Orca</application> leia "
-"documentos no Evince. O nível máximo de ampliação foi aumentado ao "
-"visualizar um documento."
-
-#: C/rnusers.xml:71(para)
-msgid ""
-"Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
-"the side panel, change the default properties including author, color, "
-"transparency and more."
-msgstr ""
-"O suporte a anotações foi melhorado e você poderá adicionar anotações no "
-"painel lateral, alterar as propriedades padrão, incluindo autor, cor, "
-"transparência e mais."
-
-#: C/rnusers.xml:77(para)
-msgid ""
-"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
-"synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
-"output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for "
-"<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
-"Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
-msgstr ""
-"O suporte a SyncTex foi adicionado ao Evince. O SyncTeX é um método que "
-"permite sincronização entre um arquivo fonte do TeX e o PDF (ou DVI) "
-"resultante. O suporte SyncTex está disponível no Evince e também como um "
-"novo plug-in para o <application>Gedit</application>. A pesquisa inversa, do "
-"Evince para o Gedit, e do Gedit para o Evince são ambas suportadas."
-
-#: C/rnusers.xml:89(title)
-msgid "View More Files"
-msgstr "Veja mais arquivos"
-
-#: C/rnusers.xml:90(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
-"GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle conflicts "
-"when performing copy or move operations. When cutting files to paste them in "
-"another directory, Nautilus will now display the cut files with transparent "
-"icons."
-msgstr ""
-"O GNOME 2.32 inclui atualizações do <application>Nautilus</application>, o "
-"gerenciador de arquivos do GNOME. O Nautilus incluiu um diálogo para ajudar "
-"a manipular conflitos quando copiando e movendo arquivos. Ao recortar "
-"arquivos para colar em outro diretório, o Nautilus agora exibe os arquivos "
-"recortados como ícones transparentes."
-
-#: C/rnusers.xml:99(para)
-msgid ""
-"Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
-"improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
-"information bar that allows you to restore selected files. The Trash folder "
-"also shows the original location of the deleted file and the date it was "
-"deleted."
-msgstr ""
-"O gerenciamento dos arquivos que você moveu para a Lixeira também teve "
-"melhorias. Quando visualizar a Lixeira, há um novo botão na barra de "
-"informações, que permite que você restaure os arquivos selecionados. A "
-"Lixeira também exibe a localização original e a data em que o arquivo foi "
-"apagado."
-
-#: C/rnusers.xml:110(title)
-msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
-msgstr "Mas espere, tem mais..."
-
-#: C/rnusers.xml:112(para)
-msgid ""
-"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
-"that happen in every GNOME release."
-msgstr ""
-"Assim como as grandes mudanças, há também menores adições e ajustes que "
-"acontecem a cada lançamento do GNOME."
-
-#: C/rnusers.xml:118(para)
+#: C/rnusers.xml:46(title)
+msgid "Notifications That Work for You"
+msgstr "Notificações que trabalham por você!"
+
+#: C/rnusers.xml:48(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to let "
+"you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and will wait "
+"for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to them. "
+"Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will switch to "
+"the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
+msgstr ""
+"O GNOME 3.0 inclui um novo sistema de notificações que foi desenhado para "
+"deixar que você foque-se na sua tarefa atual. Notificações são "
+"não-obstrusivas e irão aguardar por você na bandeja do sistema até que você "
+"esteja pronto para responder a elas. As notificações no GNOME 3 são também "
+"interativas: clicando nelas será poderá alternar para a janela relevante e "
+"elas irão oferecer botões com recursos de respostas comuns."
+
+#: C/rnusers.xml:60(title)
+msgid "Integrated Messaging"
+msgstr "Mensagem integrada"
+
+#: C/rnusers.xml:62(para)
+msgid ""
+"Messaging are directly integrated into the GNOME 3 desktop. With GNOME 3.0, "
+"you can reply to a message directly from its notification, and you can pick "
+"up previous conversations through the Messaging Tray at the bottom of the "
+"screen. This means that you can communicate with your contacts without the "
+"need to switch to a different window."
+msgstr ""
+"As mensagens estão diretamente integradas ao ambiente de trabalho no GNOME "
+"3. Com esta versão, você pode responder a uma mensagem diretamente da janela "
+"de notificação, e você pode pegar conversas anteriores através da bandeja "
+"de mensagens na parte de baixo da tela. Isto significa que você pode "
+"comunicar-se com os seus contatos sem a necessidade de alternar para uma "
+"janela diferente."
+
+#: C/rnusers.xml:72(title)
+msgid "Inline chat"
+msgstr "Conversa integrada"
+
+#: C/rnusers.xml:81(title)
+msgid "Group Your Windows"
+msgstr "Agrupe suas janelas"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
 msgid ""
-"<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you "
-"to select a manual background color to enhance image contrast."
-msgstr ""
-"O <application>Visualizador de imagens do GNOME</application> permite que "
-"você selecione uma cor de fundo para melhorar o contraste da imagem."
+"GNOME 3's new workspaces interface makes it easy to group your windows and "
+"provides a simple way to organize your work. Windows can be easily added to "
+"workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the workspace switcher "
+"can be used to move between spaces."
+msgstr ""
+"As novas interfaces de área de trabalho de GNOME 3 tornam fácil o "
+"agrupamento de suas janelas e provê um caminho simples para organizar seu "
+"trabalho. Janelas podem facilmente ser adicionadas à áreas de trabalho "
+"usando arrastar e soltar, e as miniaturas no alternador de área de trabalho "
+"podem ser usadas para mover entre espaços."
+
+#: C/rnusers.xml:93(title) C/rnusers.xml:103(title)
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "Busca no Desktop"
 
-#: C/rnusers.xml:122(para)
+#: C/rnusers.xml:95(para)
 msgid ""
-"<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now automatically "
-"deinterlaces a movie or stream that was recorded interlaced, improving the "
-"image quality. Totem has improved playlist support and will appear faster "
-"and more responsive when loading playlists."
+"The GNOME 3 desktop includes an integrated search facility which can be used "
+"to launch applications, switch windows, and open recent documents and "
+"settings. The GNOME project will be extending this desktop search facility "
+"in future releases."
 msgstr ""
-"<application>Totem</application>, o reprodutor de vídeos do GNOME, agora "
-"desentrelaça automaticamente um vídeo ou fluxo de vídeo que foi gravado "
-"entrelaçado, melhorando a qualidade de imagem. O Totem melhorou o suporte a "
-"listas de reprodução e responderá mais rapidamente ao carregá-las."
+"O ambiente de trabalho GNOME 3 inclui uma facilidade de pesquisa que pode "
+"ser usado para iniciar aplicativos, alternar entre janelas, e abrir "
+"documentos recentes e configurações. O projeto GNOME irá estender esta "
+"facilidade de pesquisa em futuros lançamentos."
+
+#: C/rnusers.xml:112(title)
+msgid "Redesigned Settings Framework"
+msgstr "Infraestrutura de configurações redesenhado"
+
+#: C/rnusers.xml:114(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes a new settings browser which allows you to explore your "
+"system settings from the same window as well as to search for settings "
+"panels. GNOME's systems settings have also been reorganized for 3.0, making "
+"it straightforward to find the setting you want, and many settings panels "
+"have also been redesigned to make them easier to use."
+msgstr ""
+"O GNOME 3.0 inclui um novo navegador de configurações que permite que você "
+"explore as configurações do seu sistema da mesma janela usada para pesquisar "
+"por configurações. O sistema de configurações do GNOME foi reorganizado "
+"para a versão 3.0, tornando-o mais legível para encontrar as configurações "
+"que você deseja, e outros painéis de configurações que foram redesenhados "
+"para torná-lo mais fácil de usar."
+
+#: C/rnusers.xml:126(title)
+msgid "Topic-Oriented Help"
+msgstr "Ajuda orientada a tópico"
 
 #: C/rnusers.xml:128(para)
 msgid ""
-"<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
-"owner of the file if they are moving it into their home directory and it's "
-"already present."
+"GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to enable "
+"you to find the answers you need without sifting through lengthy manuals. "
+"Huge performance improvements and faster searches in the GNOME help browser "
+"mean that you will spend less time looking for the advice you are looking "
+"for."
+msgstr ""
+"O GNOME 3 inclui uma nova ajuda orientada a tópico, que foi desenhada para "
+"permitir que você encontre as respostas que você precisa sem precisar "
+"percorrer todo o manual. Melhorias consideráveis de performance e pesquisas "
+"rápidas no navegador de ajuda do GNOME significam menos tempo pesquisando."
+
+#: C/rnusers.xml:139(title)
+msgid "And That's Not Allâ?¦"
+msgstr "E isso não é tudo�"
+
+#: C/rnusers.xml:141(para)
+msgid ""
+"The GNOME 3 desktop contains many other features. Here are just some of them:"
+msgstr ""
+"O ambiente de trabalho GNOME 3 contém outros recursos. Aqui estão alguns "
+"deles:"
+
+#: C/rnusers.xml:147(para)
+msgid ""
+"A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Um lugar para manter seus aplicativos favoritos, chamado de "
+"<application>Dash</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:151(para)
+msgid ""
+"Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
+msgstr ""
+"União de janelas lado a lado para que você possa usar facilmente duas "
+"janelas de uma vez."
+
+#: C/rnusers.xml:155(para)
+msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
+msgstr ""
+"Novos papéis de parede, incluindo um novo papel de parede padrão do GNOME."
+
+#: C/rnusers.xml:158(para)
+msgid ""
+"A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called "
+"<application>Cantarell</application>."
+msgstr ""
+"Um lindo novo tema visual e uma nova e elegante fonte GNOME, chamada "
+"<application>Cantarell</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:138(sect3)
+msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+msgstr "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+
+#: C/rnusers.xml:167(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Mais informações"
+
+#: C/rnusers.xml:169(para)
+msgid ""
+"More information about the GNOME 3 desktop, including video demonstrations, "
+"can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>GNOME 3 website</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Mais informações sobre o GNOME 3, incluindo demonstração de vídeos, você pode "
+"encontrar no <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>site do GNOME 3</ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:180(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicativos"
+
+#: C/rnusers.xml:182(para)
+msgid ""
+"GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, "
+"and it is impossible to describe all of them. Here are some of the biggest "
+"changes that are included in the release."
+msgstr ""
+"Os aplicativos GNOME receberam um considerável número de melhorias para a "
+"versão 3.0, e isto é impossível de descrever aqui. Aqui estão algumas das "
+"maiores mudanças incluídas nesta versão."
+
+#: C/rnusers.xml:189(title)
+msgid "The Nautilus File Browser"
+msgstr "Navegador de arquivos Nautilus"
+
+#: C/rnusers.xml:196(title)
+msgid "Redesigned File Browser"
+msgstr "Navegador de arquivos redesenhado"
+
+#: C/rnusers.xml:198(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been given "
+"a fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, and the "
+"new places sidebar makes it easy to jump to important folders. The "
+"<application>Connect to Server</application> dialog has also been redesigned "
+"in order to make it more efficient."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application>, o gerenciador de arquivos do GNOME "
+"ganhou um novo design para o 3.0. A nova interface é limpa e elegante, e os "
+"novos locais da barra lateral tornam mais fácil pular para pastas "
+"importantes. O diálogo <application>Conectar ao servidor</application> foi "
+"redesenhado para torná-lo mais eficiente."
+
+#: C/rnusers.xml:209(title)
+msgid "Modernized Web Browsing"
+msgstr "Navegador web modernizado"
+
+#: C/rnusers.xml:211(para)
+msgid ""
+"The <application>Epiphany</application> web browser has received a number of "
+"improvements for 3.0. Navigation is faster and more responsive, and the new "
+"release introduces geolocation support. Epiphany also includes a new "
+"downloads interface and status bar, which give it a more focused user "
+"interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a "
+"polished, modern browsing experience."
+msgstr ""
+"O navegador web <application>Epiphany</application> recebeu um grande número "
+"de melhorias. A navegação está rápida e mais responsiva, e a nova versão "
+"introduz o suporte a geolocalização. O Epiphany também inclui uma nova "
+"interface de downloads e barra de status, que oferecerem uma experiência mais "
+"focada do usuário, através de numerosas melhorias visuais, "
+"oferendo experiência de navegação moderna e polida."
+
+#: C/rnusers.xml:223(title)
+msgid "Smarter Text Editing"
+msgstr "Edição de texto mais esperta"
+
+#: C/rnusers.xml:225(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes updates to the <application>gedit </application> text "
+"editor, including intelligent spell checking, full support for compressed "
+"files, and the ability to handle documents which contain invalid characters. "
+"gedit 3.0 also includes a new search interface which does not interfere with "
+"viewing a document and tab groups which make it possible to view several "
+"documents at once."
+msgstr ""
+"O GNOME 3.0 inclui atualizações para o aplicativo editor de texto "
+"<application>gedit </application>, incluindo verificação ortográfica "
+"inteligente, suporte completo a arquivo compactados e a capacidade de manipular "
+"documentos que contém caracteres inválidos. O gedit 3.0 inclui uma nova "
+"interface de pesquisa que não interfere na visão de um documento e o "
+"agrupamento de abas, que tornam possível visualizar muitos documentos de uma "
+"vez."
+
+#: C/rnusers.xml:237(title)
+msgid "Better Messaging"
+msgstr "Mensagens melhores"
+
+#: C/rnusers.xml:239(para)
+msgid ""
+"The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging "
+"application contains a number of changes, including improved call handling, "
+"spelling assistance, password and certificate handling. It is now possible "
+"to block incoming messages from unwanted contacts and to search for contacts "
+"on remote servers."
+msgstr ""
+"A versão 3.0 do aplicativo de mensagem "
+"<application>Empathy</application> contém um muitas mudanças, incluindo a "
+"nova manipulação de chamadas, assistência de verificação ortográfica, "
+"manipulação de senha e certificado. Agora é possível bloquear a chegada de "
+"mensagens de contatos não desejados e pesquisar por usuários em servidores "
+"remotos."
+
+#: C/rnusers.xml:250(title)
+msgid "Improvements Under the Hood"
+msgstr "Melhorias sob a madeira"
+
+#: C/rnusers.xml:252(para)
+msgid ""
+"Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications "
+"will be faster, and our new theming system will give them a more "
+"sophisticated visual appearance. Many of GNOME's stock interfaces, such as "
+"About dialogs, have also been enhanced."
+msgstr ""
+"As alterações das tecnologias subjacentes do GNOME significam que os "
+"aplicativos do GNOME irão ser mais rápidos e que nosso novo sistema de temas "
+"oferece uma aparência visual mais sofisticada. Muitas das interfaces "
+"presentes no GNOME, tal como os diálogos Sobre, também foram melhorados."
+
+#: C/rnusers.xml:262(title)
+msgid "But Wait, There's More!"
+msgstr "Mas espere, tem mais!"
+
+#: C/rnusers.xml:264(para)
+msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
+msgstr "Outros aplicativos GNOME que também melhoraram para o GNOME 3.0:"
+
+#: C/rnusers.xml:266(para)
+msgid ""
+"The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new effects "
+"and user-configurable effects."
 msgstr ""
-"<application>GNOME System Tools</application> agora permite que os usuários "
-"alterem o dono do arquivo que está sendo movido para o seu diretório pessoal "
-"e que já está presente."
+"A cabine de webcam do <application>Cheese</application> inclui ambos: novos "
+"efeitos e efeitos configuráveis pelo usuário."
+
+#: C/rnusers.xml:270(para)
+msgid ""
+"<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in the "
+"documents that you are viewing."
+msgstr ""
+"<application>Evince</application> agora permite que você crie marcações nos "
+"documentos que você está visualizando."
+
+#: C/rnusers.xml:274(para)
+msgid ""
+"The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, has "
+"received a speed boost and a new plugin system."
+msgstr ""
+"O visualizador de imagem do GNOME, chamado <application>EOG</application>,"
+" recebeu uma melhoria de velocidade e um novo sistema de plug-in."
+
+#: C/rnusers.xml:278(para)
+msgid ""
+"<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for "
+"video and audio."
+msgstr ""
+"<application>Totem</application> 3.0 inclui melhorias no suporte de "
+"streaming de áudio e vídeo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/release-notes.xml:69(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+#: C/release-notes.xml:70(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=4ae8f473242650376feb7acad607dcb8"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 
 #: C/release-notes.xml:11(title)
-msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
-msgstr "Notas de lançamento do GNOME 2.32"
+msgid "GNOME 3.0 Release Notes"
+msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.0"
 
 #: C/release-notes.xml:14(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
 
 #: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
 msgid "GNOME Foundation"
 msgstr "Fundação GNOME"
 
 #: C/release-notes.xml:21(pubdate)
-msgid "2010-09-30"
-msgstr "30-09-2010"
+msgid "2011-04-06"
+msgstr "06-04-2011"
 
 #: C/release-notes.xml:22(edition)
-msgid "2.32"
-msgstr "2.32"
+msgid "3.0"
+msgstr "3.0"
 
-#: C/release-notes.xml:24(para)
+#: C/release-notes.xml:24(para) C/release-notes.xml:74(para)
 msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+"GNOME 3.0 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME release, version 2.32. It is the culmination of "
+"three years' planning and development and is the project's first major "
+"release in nine years."
 msgstr ""
-"O GNOME possui um calendário de lançamento baseado em datas. Isso quer dizer "
-"que há uma nova versão do GNOME com as suas respectivas notas a cada seis "
-"meses."
+"o GNOME 3.0 segue a prerrogativa do projeto de lançar novas versões a cada "
+"seis meses depois do último lançamento, que foi a versão 2.32. Este é o "
+"resultado de três anos de planejamento e desenvolvimento e o primeiro grande "
+"lançamento em nove anos."
 
-#: C/release-notes.xml:30(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
+#: C/release-notes.xml:32(firstname)
+msgid "Allan"
+msgstr "Allan"
 
-#: C/release-notes.xml:31(surname)
-msgid "Cutler"
-msgstr "Cutler"
+#: C/release-notes.xml:33(surname)
+msgid "Day"
+msgstr "Day"
 
-#: C/release-notes.xml:33(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projeto de documentação do GNOME"
+#: C/release-notes.xml:35(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "Time de marketing do GNOME"
 
 #. TRANSLATOR: change your affiliation if required
-#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+#: C/release-notes.xml:46(orgname)
 msgid "GNOME Translation Project"
 msgstr "Projeto de tradução do GNOME"
 
-#: C/release-notes.xml:52(title)
+#: C/release-notes.xml:54(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
-#: C/release-notes.xml:54(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
-"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
-"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
-"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
-"common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
-"as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
-"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
-"developers, both on the desktop and in mobile applications."
-msgstr ""
-"O GNOME 2.32 é última versão do ambiente desktop GNOME: um popular ambiente "
-"de trabalho multi-plataforma para o seu computador. O foco do GNOME é a "
-"facilidade de uso, estabilidade e o suporte à internacionalização e "
-"acessibilidade. O GNOME é livre e de código-aberto e oferece todas as "
-"ferramentas que os usuários de um computador esperam, tal como e-mail, "
-"ferramentas de colaboração, navegador de internet, gerenciador de arquivos, "
-"multimídia e jogos. Mais ainda, o GNOME oferece uma plataforma flexível e "
-"poderosa para desenvolvedores de software, ambos no desktop e em aplicativos "
-"móveis."
-
-#: C/release-notes.xml:67(title)
-msgid "GNOME 2.32"
-msgstr "GNOME 2.32"
-
-#: C/release-notes.xml:73(para)
-msgid ""
-"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
-"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
-"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
-"it from other computer desktop environments (such as usability, "
-"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
-msgstr ""
-"O GNOME é lançado a cada seis meses e contém muitos novos recursos, "
-"melhorias, correções e traduções. O GNOME 2.32 continua esta tradição. Para "
-"aprender mais sobre o GNOME e as qualidades que o distinguem de outros "
-"ambientes de trabalho, (assim como a usabilidade, acessibilidade, "
-"internacionalização e a liberdade), visite a página <ulink url=\"http://www.";
-"gnome.org/about\">Sobre o GNOME</ulink> em nosso site."
-
-#: C/release-notes.xml:83(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
-"what a difference you can make."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Junte-se a nós hoje</ulink> e "
-"veja a diferença que você pode fazer."
-
-#: C/release-notes.xml:86(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
-"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>release notes</ulink>."
-msgstr ""
-"O GNOME 2.32 inclui todas as melhorias feitas no GNOME 2.30 e anteriores. "
-"Você pode aprender mais sobre as alterações realizadas no GNOME 2.30 lendo "
-"as suas <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>notas de lançamento</"
-"ulink>."
+#: C/release-notes.xml:56(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 is a major milestone in the history of the GNOME Project. The "
+"release introduces an exciting new desktop which has been designed for "
+"today's users and which is suited to a range of modern computing devices. "
+"GNOME's developer technologies have been substantially improved for 3.0. "
+"Modernized and streamlined, they will enable developers to provide better "
+"user experiences with less time and effort. And GNOME 3.0 comes with the "
+"same GNOME applications that users know and trust, many of which have "
+"received significant enhancements."
+msgstr ""
+"O GNOME 3.0 é o principal março na história do projeto GNOME. O lançamento "
+"introduz um excitante novo ambiente de trabalho que foi desenhado para "
+"usuários comuns e adequado para uma grande quantidade de modernos dispositivos "
+"computacionais. As tecnologias de desenvolvimento do GNOME foram "
+"substancialmente melhoradas para o GNOME 3.0. Modernizadas e padronizadas, "
+"elas irão permitir aos desenvolvedores promover melhorias na experiência do "
+"usuário com menos tempo e esforço. E o GNOME 3.0 vem com os mesmos "
+"aplicativos GNOME que os usuários conhecem e confiam, muitos dos quais "
+"receberam melhorias significantes."
+
+#: C/release-notes.xml:68(title)
+msgid "GNOME 3.0"
+msgstr "GNOME 3.0"
+
+#: C/release-notes.xml:81(para)
+msgid ""
+"3.0 is the beginning of a new journey for GNOME. The 3.x release series will "
+"continue with the project's predictable six-month development cycles, but "
+"will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering significant "
+"enhancements to the GNOME user and developer experiences."
+msgstr ""
+"O 3.0 é o começo da nova jornada do GNOME. Os lançamentos 3.x continuam com "
+"a proposta de ciclos de desenvolvimento e lançamento a cada seis meses, mas "
+"irá trabalhar na tendência das inovações vistas no 3.0, entregando "
+"melhorias significativas para o usuário do GNOME e experiências para "
+"desenvolvedores."
 
-#: C/release-notes.xml:118(title)
+#: C/release-notes.xml:89(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project is an international community which works to make great "
+"software available to all. All our work is free to use, modify and "
+"redistribute, and everyone is welcome to participate in its creation. If you "
+"would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/JoinGnome\"> you can join us.</ulink>"
+msgstr ""
+"O Projeto GNOME é uma comunidade internacional que trabalha para fazer bons "
+"softwares disponíveis a todos. Todo nosso trabalho é livre para usar, "
+"modificar e redistribuir, e todos estão convidados a participar na sua "
+"criação. Se você gostaria de ajudar a tornar nossos produtos ainda melhores, "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";> você pode juntar-se a nós.</"
+"ulink>"
+
+#: C/release-notes.xml:121(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
@@ -935,36 +1045,54 @@ msgstr "Créditos"
 #. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
 #. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
 #. 				 Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:126(para)
+#: C/release-notes.xml:129(para)
 msgid ""
-"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-"the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
-"screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
-"developers and contributors who made this GNOME release possible."
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone who "
+"made it a reality."
 msgstr ""
-"Estas notas de lançamento foram compiladas por Paul Cutler com a intensiva "
-"ajuda da comunidade GNOME. Obrigado ao Sean Wilson pelas capturas de tela. "
-"Em nome da comunidade, nós agradecemos calorosamente aos desenvolvedores e "
-"contribuidores que fizeram esta versão do GNOME possível."
+"Este lançamento não poderia ter sido possível sem o trabalho duro e a "
+"dedicação da comunidade GNOME. Parabéns e muito obrigado a todos que "
+"tornaram isso uma realidade."
 
-#: C/release-notes.xml:134(para)
+#: C/release-notes.xml:135(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME release notes can be freely translated into any language. If you "
+#| "wish to translate them into your language, please contact the <ulink url="
+#| "\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</"
+#| "ulink>."
+msgid ""
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Esse trabalho pode ser traduzido livremente para qualquer idioma. Se você "
+"deseja traduzi-lo para o seu idioma, por favor, entre em contato com o "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Projeto de tradução "
+"do GNOME</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:142(para)
+#| msgid ""
+#| "These notes are released under a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+#| "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
+#| "Copyright © The GNOME Project"
 msgid ""
-"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
-"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.";
-"gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>. The GNOME "
-"release notes are released under a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright © The GNOME Project"
 msgstr ""
-"Este trabalho pode ser traduzido livremente para qualquer idioma. Se você "
-"deseja traduzi-lo para o seu, por favor, entre em contato com o <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>Projeto de tradução do GNOME</"
-"ulink>. As notas de lançamento do GNOME estão sobre a licença <ulink url="
-"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative Commons "
-"Sharealike 3.0</ulink>."
+"As notas de lançamento estão sobre a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">licença Creative Commons Sharealike 3.0</ulink>. "
+"Copyright © Projeto GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:148(para)
+msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
+msgstr "Compilado por Allan Day com ajuda da comunidade GNOME."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Djavan Fagundes, 2010\n"
-"Jonh Wendell, 2010"
+"Djavan Fagundes, 2011\n"
+"Jonh Wendell, 2010\n"
+"Antonio Fernandes C. Neto, 2011"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]