[release-notes/gnome-3-0] Updated Hungarian release notes
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-0] Updated Hungarian release notes
- Date: Wed, 6 Apr 2011 13:36:02 +0000 (UTC)
commit 5d1211c6e76ca3237babdeb24162bdf419a6b96b
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Wed Apr 6 15:35:53 2011 +0200
Updated Hungarian release notes
help/hu/hu.po | 1453 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 754 insertions(+), 699 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 1cbb59d..e0bbbe6 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -1,9 +1,9 @@
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-29 18:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 20:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-06 12:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-06 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,139 +13,77 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
-msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
-msgstr "Mi várható a GNOME 3.0-ban?"
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
+msgstr "Mi várható a GNOME 3.2-ben?"
#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
-#| msgid ""
-#| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-#| "3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
-msgid ""
-"Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-"3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
-msgstr ""
-"A fejlesztés nem áll meg a GNOME 2.32-vel. Már elkezdÅ?dött a munka a GNOME "
-"3.0-ás kiadáson, amely jövÅ? áprilisban, körülbelül hat hónappal a 2.32 után kerül kiadásra."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
-#| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
-#| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
-#| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
-#| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service "
-#| "in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number "
-#| "of old libraries."
-msgid ""
-"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
-"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME "
-"3.0 also will include new features in accessibility, new user help and "
-"documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For "
-"developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
-msgstr ""
-"A GNOME 3.0 továbbra is biztosÃtani fogja a korábban meglévÅ? asztali "
-"környezetet és alkalmazásokat, ezen kÃvül új felhasználói felület is "
-"bemutatkozhat a GNOME Shell formájában. A GNOME 3.0 "
-"új akadálymentesÃtési szolgáltatásokat, új felhasználói súgót és "
-"dokumentációt, a GNOME elsÅ? webes szolgáltatását a Tomboy Online formájában "
-"és sok egyebet is tartalmazni fog. FejlesztÅ?i szempontból a GNOME 2.32 "
-"számos régi programkönyvtárat nyilvánÃt elavulttá."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:26(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">GNOME's roadmap</ulink> details "
-"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</ulink> was "
-"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/"
-"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
-msgstr ""
-"A <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\">GNOME útiterv</ulink> "
-"részletezi a fejlesztÅ?k terveit a következÅ? kiadási ciklusra; a <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 kiadási ütemezése</ulink> "
-"már korábban megjelent, és elérhetÅ? a <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"start/unstable\">GNOME wikin</ulink>."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
-msgid ""
-"GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
-"screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
-"more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\">GNOME.org</ulink> for more "
-"information soon."
-msgstr ""
-"A GNOME3.org hamarosan elindul, és videókat, képernyÅ?képeket és "
-"információkat fog tartalmazni a GNOME 3.0 új szolgáltatásairól, "
-"alkalmazásairól és sok másról. Figyelje a <ulink url=\"http://www.gnome.org"
-"\">GNOME.org</ulink> oldalt a további információkért."
+msgid ""
+"The next release in the GNOME 3.x series is scheduled for September/October "
+"2011. Many new features and enhancements to 3.0 are planned, including the "
+"addition of a documents interface to the Activities Overview, expansion of "
+"the application menus in the top bar, and integrated settings for document "
+"sharing and web accounts."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.x sorozat következÅ? kiadása 2011. szeptemberére/októberére van "
+"ütemezve. A 3.0-hoz képest számos új szolgáltatást és fejlesztést tervezünk, "
+"beleértve a Dokumentumok felület hozzáadását a Tevékenységek áttekintéshez, "
+"az alkalmazásmenük kiterjesztését a felsÅ? sávban, és integrált beállÃtásokat "
+"a dokumentummegosztáshoz és webes fiókokhoz."
#: C/rninstallation.xml:9(title)
-msgid "Installing GNOME"
-msgstr "A GNOME telepÃtése"
+msgid "Getting GNOME 3.0"
+msgstr "A GNOME 3.0 beszerzése"
#: C/rninstallation.xml:11(para)
msgid ""
-"To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you install "
-"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
-"will make GNOME 2.32 available very soon, and some already have development "
-"versions with GNOME 2.32 available. You can get a list of distributions that "
-"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
-"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\">Get Footware</ulink> "
-"page."
-msgstr ""
-"A GNOME 2.32 számÃtógépre telepÃtéséhez hivatalos csomagok használatát "
-"javasoljuk az Ã?n szállÃtójától vagy disztribútorától. A népszerű "
-"disztribúciók hamarosan elérhetÅ?vé teszik a GNOME 2.32-t, sÅ?t néhány "
-"fejlesztÅ?i változatban már most is elérhetÅ?. A GNOME-ot szállÃtó "
-"disztribúciók listáját és az általuk biztosÃtott legújabb változatokat "
-"megtalálja a <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml"
-"\">Get Footware</ulink> oldalon."
-
-#: C/rninstallation.xml:21(para)
-msgid ""
-"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
-"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/"
-"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-"You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-2.32</"
-"filename> moduleset."
+"The source code for GNOME 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/"
+"\">freely available for download and redistribution</ulink>. (Users are "
+"recommended to wait until GNOME 3.0 is available through a distribution or "
+"vendor, however.) Information on how to get GNOME 3.0 can be found on the "
+"<ulink url=\"http://gnome3.org/\">GNOME 3 website</ulink>. This site also "
+"provides 3.0 live images that you can use to try it out."
msgstr ""
-"Azon bátor és türelmes felhasználók, akik szeretnék forrásból fordÃtani a "
-"GNOME-ot, használhatják a <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/"
-"jhbuild/\">JHBuildet</ulink>, amely a legújabb GNOME-ot a Git-bÅ?l fordÃtja. "
-"A GNOME 2.32.x a JHBuild <filename>gnome-2.32</filename> modulkészletének "
-"segÃtségével fordÃtható le."
+"A GNOME 3.0 forráskódja <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/"
+"\">szabadon letölthetÅ? és terjeszthetÅ?</ulink>. (A felhasználóknak azonban "
+"ajánlott megvárni, amÃg a GNOME 3.0 egy disztribúción keresztül elérhetÅ?vé "
+"nem válik.) A GNOME 3.0 beszerzésével kapcsolatos információk a <ulink url="
+"\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/\">GNOME 3 weboldalán</ulink> találhatók. "
+"Ez az oldal 3.0 live lemezképeket is tartalmaz, amelyekkel kipróbálhatja a "
+"rendszert."
-#: C/rninstallation.xml:29(para)
+#: C/rninstallation.xml:21(para)
msgid ""
-"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
-"strongly recommend the use of JHBuild."
+"In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop requires "
+"hardware accelerated graphics capabilities. If this is not available, the "
+"GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience and incorporates "
+"many of the improvements contained in the release."
msgstr ""
-"Noha lehetséges a GNOME lefordÃtása közvetlenül a kiadott forráscsomagokból, "
-"erÅ?sen javasoljuk a JHBuild használatát."
+"A legjobb felhasználói élmény biztosÃtása érdekében a GNOME 3 asztali "
+"környezet hardveresen gyorsÃtott grafikát igényel. Ha ez nem érhetÅ? el, "
+"akkor a GNOME 3 tartalék asztali környezete is remekül használható, és "
+"számos, a kiadásban megtalálható fejlesztést is tartalmaz."
-#: C/rni18n.xml:8(title)
+#: C/rni18n.xml:9(title)
msgid "Internationalization"
msgstr "Nemzetköziség"
#. Translators: number of languages might change before final date
-#: C/rni18n.xml:11(para)
+#: C/rni18n.xml:12(para)
msgid ""
-"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
-"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers support "
-"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
-"including the user and administration manuals for many languages."
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers "
+"support for more than 50 languages, often including user and administration "
+"manuals."
msgstr ""
-"A <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME fordÃtási "
-"projekt</ulink> tagjainak köszönhetÅ?en a GNOME 2.32 több mint 50 nyelvet "
+"A <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME fordÃtási "
+"projekt</ulink> tagjainak köszönhetÅ?en a GNOME 3.0 több, mint 50 nyelvet "
"támogat a felhasználói felület legalább 80 százalékának lefordÃtottságával, "
-"sok nyelven beleértve a felhasználói- és adminisztrátori kézikönyveket is."
+"sok nyelven a felhasználói- és adminisztrátori kézikönyveket is beleértve."
-#: C/rni18n.xml:26(para)
+#: C/rni18n.xml:27(para)
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
-#: C/rni18n.xml:27(para)
-msgid "Assamese"
-msgstr "Asszámi"
-
#: C/rni18n.xml:28(para)
msgid "Asturian"
msgstr "Asztúri"
@@ -158,50 +96,50 @@ msgstr "Baszk"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengáli"
-#: C/rni18n.xml:31(para)
-msgid "Bengali (India)"
-msgstr "Bengáli (India)"
-
#: C/rni18n.xml:32(para)
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "BrazÃliai portugál"
#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "British English"
+msgstr "Brit angol"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: C/rni18n.xml:36(para)
-msgid "Chinese (China)"
-msgstr "KÃnai (KÃna)"
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Katalán (valenciai)"
#: C/rni18n.xml:37(para)
-msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "KÃnai (Hong Kong)"
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "KÃnai (KÃna)"
#: C/rni18n.xml:38(para)
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "KÃnai (Tajvan)"
#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "KÃnai (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
-#: C/rni18n.xml:42(para)
-msgid "English (US, British)"
-msgstr "Angol (US, brit)"
-
#: C/rni18n.xml:43(para)
msgid "Estonian"
msgstr "Ã?szt"
@@ -270,10 +208,6 @@ msgstr "Lett"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
-#: C/rni18n.xml:60(para)
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malajálam"
-
#: C/rni18n.xml:61(para)
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
@@ -283,33 +217,33 @@ msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norvég Bokmål"
#: C/rni18n.xml:64(para)
-msgid "Oriya"
-msgstr "Orija"
-
-#: C/rni18n.xml:65(para)
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:65(para)
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:66(para)
msgid "Punjabi"
msgstr "Pandzsábi"
-#: C/rni18n.xml:68(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:68(para)
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Szerb latin"
+
#: C/rni18n.xml:71(para)
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
@@ -326,10 +260,6 @@ msgstr "Svéd"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: C/rni18n.xml:75(para)
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
-
#: C/rni18n.xml:76(para)
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
@@ -346,43 +276,39 @@ msgstr "Ukrán"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
-#: C/rni18n.xml:18(para)
-msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
-msgstr "Támogatott nyelvek: <placeholder-1/>"
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
+msgstr "A támogatott nyelvek: <placeholder-1/>"
#: C/rni18n.xml:83(para)
msgid ""
-"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
-"strings translated."
+"Many other languages are partially supported. Detailed information on the "
+"extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://"
+"l10n.gnome.org/\">GNOME translation status site.</ulink>"
msgstr ""
-"Számos más nyelv részben támogatott, amelyekre a felhasználói felület több "
-"mint fele le van fordÃtva."
+"Sok más nyelv részben támogatott. Részletes statisztikák és további "
+"információk a GNOME <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\">fordÃtási "
+"statisztikaoldalon</ulink> érhetÅ?k el."
-#: C/rni18n.xml:86(para)
+#: C/rni18n.xml:89(para)
msgid ""
-"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
-"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release, we would like to give a special mention to the Indonesian team who "
-"reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and the "
-"Esperanto team, raising the completeness of their translation by more than "
-"10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention for a "
-"special effort in this release are Kazakh and Uighur."
+"Translating a software package as large as GNOME into a different language "
+"can be a difficult task for even the most dedicated translation team. For "
+"this release a stellar effort has been done by the Uighur team, increasing "
+"the completeness of their translation by more than 37 points. The Esperanto "
+"team also increased its coverage by 21 percent."
msgstr ""
"A GNOME-hoz hasonlóan nagy szoftvercsomag új nyelvre fordÃtása még a "
"legelkötelezettebb fordÃtócsapat számára is nyomasztóan nagy feladat. Ehhez "
-"a kiadáshoz az indonéz csapat fejtett ki hatalmas erÅ?feszÃtést, a "
-"fordÃtásaik készültségét több mint 30 százalékponttal, a 80%-os határ fölé "
-"növelve, és az eszperantó csapat, akik fordÃtásaik készültségét 10 "
-"százalékponttal 23%-ra növelték. Szintén gratulálunk kazah és ujgur csapat "
-"jelentÅ?s erÅ?feszÃtéséhez."
+"a kiadáshoz az ujgur csapat fejtett ki hatalmas erÅ?feszÃtést, a fordÃtásaik "
+"készültségét több, mint 37 százalékponttal növelve. Az eszperantó csapat is "
+"növelte fordÃtásaik készültségét 21 százalékponttal."
-#: C/rni18n.xml:96(para)
-msgid ""
-"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
-"\"http://l10n.gnome.org/\">translation status site</ulink>."
-msgstr ""
-"Részletes statisztikák és további információk a GNOME <ulink url=\"http://"
-"l10n.gnome.org/\">fordÃtási statisztikaoldalon</ulink> érhetÅ?k el."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rndevelopers.xml:123(None)
+msgid "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=dee1ec053148d6f72caaa181d6623734"
+msgstr "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=dee1ec053148d6f72caaa181d6623734"
#: C/rndevelopers.xml:11(title)
msgid "What's New for Developers"
@@ -390,553 +316,677 @@ msgstr "Ã?jdonságok fejlesztÅ?knek"
#: C/rndevelopers.xml:13(para)
msgid ""
-"The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
-"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
-"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+"GNOME's developer technologies have been enhanced for 3.0. A substantial "
+"amount of consolidation work has enabled a large number of modules to be "
+"deprecated. Many components have been simplified and modernized, and several "
+"technologies have been replaced with superior facilities."
msgstr ""
-"Az alábbi változások a GNOME 2.32 fejlesztÅ?i platformot használó fejlesztÅ?k "
-"számára fontosak. Ha nem érdeklik a fejlesztÅ?ket érintÅ? változások, ugorjon "
-"az <xref linkend=\"rni18\"/> szakaszra."
+"A GNOME fejlesztÅ?i technológiái tökéletesedtek a 3.0-ra. A konszolidációba "
+"fektetett jelentÅ?s mennyiségű munka lehetÅ?vé tette számos modul elavulttá "
+"tételét. Sok összetevÅ? egyszerűsÃtésre és korszerűsÃtésre került, számos "
+"technológiát pedig fejlettebb szolgáltatások váltottak."
+
+#: C/rndevelopers.xml:22(title)
+msgid "Modern Graphics"
+msgstr "Korszerű grafika"
-#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+#: C/rndevelopers.xml:24(para)
msgid ""
-"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the GNOME "
-"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
-"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
-"applications."
+"GTK+, the GNOME graphical toolkit, has made a clean break from antiquated "
+"drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern graphics "
+"facilities, making it faster and more portable."
msgstr ""
-"A GNOME asztali környezethez hasonlóan a GNOME 2.32 a GNOME fejlesztÅ?i "
-"platformot alkotó API és ABI stabil, keresztplatformos alkalmazások "
-"fejlesztésére használható GNU LGPL licencű programkönyvtárak legújabb "
-"kiadása is."
-
-#: C/rndevelopers.xml:28(title)
-msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
-msgstr "Elavult programkönyvtárak használatának felszámolása"
-
-#: C/rndevelopers.xml:30(para)
-msgid ""
-"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
-"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
-"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
-"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
-"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
-"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
-"deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
-msgstr ""
-"A GNOME 3.0 kiadásával a GNOME különbözÅ? elavult részei eltávolÃtásra "
-"kerülnek. Ezen elavult összetevÅ?k közé olyan programkönyvtárak tartoznak, "
-"mint a libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, "
-"libgnomecanvas, libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui és libgnomevfs. A "
-"GNOME asztali környezet részeként rendelkezésre álló alkalmazásokon az "
-"elavult kódok használatának megszüntetése érdekében számos <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">karbantartási feladat</ulink> került "
-"végrehajtásra. Ez biztosÃtja majd a zökkenÅ?mentes átállást a GNOME 3.0-ra."
-
-#: C/rndevelopers.xml:42(para)
-msgid ""
-"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
-"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
-"who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals"
-"\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
-"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
-"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\">here</ulink>."
-msgstr ""
-"A fejlesztÅ?ket ezen példa követésére buzdÃtjuk a saját alkalmazásaikban. "
-"Ezen kÃvül a segÃteni kÃvánó (akár leendÅ?) fejlesztÅ?k számára a <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> wikioldal "
-"felsorolja a még elvégzendÅ? feladatokat. A JHBuild eszköz által támogatott "
-"modulokban hátralévÅ? feladatokat összefoglaló, automatikusan generált és "
-"frissÃtett állapotjelentés <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299."
-"html\">itt érhetÅ? el</ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:56(title)
-msgid "Glib 2.26"
-msgstr "Glib 2.26"
-
-#: C/rndevelopers.xml:58(para)
-msgid ""
-"Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
-"replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
-"and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
-"includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
-"property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
-"improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
-"types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and lastly, a "
-"new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster "
-"than <classname>g_object_notify</classname>."
-msgstr ""
-"A Glib 2.26 tartalmazza a <classname>GSettings</classname> támogatását, "
-"amely a <classname>GConf</classname> és a GDBus helyettesÃtÅ?je. A "
-"<classname>GDateTime</classname> révén elérhetÅ? egy új dátum és idÅ? API. A "
-"Glib immár tartalmazza a dtrace és systemtap statikus jelölÅ?k támogatását; a "
-"GObject tulajdonságkötéseket mint a libexo; és proxy támogatást a "
-"GSockethez. A további fejlesztések közé tartoznak a <classname>G_DEFINE_"
-"[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> kényelmi makrók, végül az új "
-"<classname>g_object_notify_by_pspec</classname> függvény, amely gyorsabb "
-"mint a <classname>g_object_notify</classname>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:74(title)
-msgid "Anjuta"
-msgstr "Anjuta"
-
-#: C/rndevelopers.xml:76(para)
-msgid ""
-"Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose features "
-"include project management, an interactive debugger, a source editor, a "
-"version control GUI designer and more, has been updated with new "
-"functionality."
-msgstr ""
-"Az Anjuta nevű fejlesztÅ?i környezet is új szolgáltatásokat kapott a meglévÅ? "
-"projektkezelés, interaktÃv hibakeresÅ?, forrásszerkesztÅ?, verziókövetÅ? és GUI-"
-"tervezÅ? mellé."
-
-#: C/rndevelopers.xml:83(para)
-msgid ""
-"Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
-"auto-completion (\"IntelliSense\")."
-msgstr ""
-"A Python és Vala mostantól teljesen támogatottak az Anjutaban, ideértve a "
-"hÃvási tippeket és az automatikus kiegészÃtést (â??IntelliSenseâ??)."
-
-#: C/rndevelopers.xml:88(para)
-msgid ""
-"Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
-"objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
-"Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
-"improvement."
-msgstr ""
-"Az Anjuta hibakeresÅ?je támogatja a pretty printinget. Hibakereséskor az "
-"ismert objektumok, például GObjectek vagy C++ osztályok felhasználóbarát "
-"módon jelennek meg. Végül a szimbólum-adatbázis teljesÃtménye is jelentÅ?sen "
-"javult."
-
-#: C/rndevelopers.xml:98(title)
-msgid "Miscellaneous Developer Updates"
-msgstr "Egyéb fejlesztÅ?i frissÃtések"
-
-#: C/rndevelopers.xml:100(para)
-msgid ""
-"Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition of "
-"<classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's metacontact "
-"functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now possible to "
-"disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap"
-"\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 has added support for "
-"the latest accessor functions needed for developers to prepare their "
-"applications for GTK+ 3.0."
-msgstr ""
-"A GNOME 2.32 fejlesztÅ?i platformjának további frissÃtései közé tartozik a "
-"<classname>libfolks</classname> programkönyvtár, amely az Empathy "
-"metapartner-funkcionalitását támogatja. A <classname>Devhelpben</classname> "
-"immár lehetÅ?ség van egyes könyvek letiltására. A <ulink url=\"http://live."
-"gnome.org/GTK%2B/Roadmap\">GTK+ útiterv</ulink> frissÃtésre került, és a GTK"
-"+ 2.22 támogatja a legújabb elérési függvényeket, amelyek az alkalmazások "
-"elÅ?készÃtéséhez szükségesek a GTK+ 3.0-ra."
-
-#: C/rna11y.xml:9(title)
-msgid "What's New in Accessibility"
-msgstr "Ã?jdonságok az akadálymentesÃtésben"
-
-#: C/rna11y.xml:11(para)
-msgid ""
-"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
-"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
-"computers. In order to make it easier for those with disabilities to use "
-"their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
-"accessibility framework that is now a standard in free software."
-msgstr ""
-"A GNOME szenvedélye a szoftvereinek mindenki számára elérhetÅ?vé tétele, "
-"beleértve azon felhasználókat és fejlesztÅ?ket, akik számára fogyatékosságuk "
-"megnehezÃti a számÃtógép használatát. A fogyatékossággal élÅ?k számÃtógép-"
-"használatának megkönnyÃtésére jött létre a GNOME akadálymentesÃtési projekt, "
-"és a szabad szoftverek közt ma már szabványos akadálymentesÃtési "
-"keretrendszer."
-
-#: C/rna11y.xml:19(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities with "
-"several improvements."
-msgstr ""
-"A GNOME 2.32 számos új fejlesztéssel folytatja az épÃtkezést a korábbi "
-"akadálymentesÃtési képességeire."
-
-#: C/rna11y.xml:25(title)
-msgid "Mousetweaks"
-msgstr "Mousetweaks"
-
-#: C/rna11y.xml:27(para)
-msgid ""
-"<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
-"those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use the "
-"left mouse button to do both left and right mouse clicks. For example, you "
-"open a menu by pressing and holding the left mouse button. Mousetweaks also "
-"helps make it easier to left click, double click, drag and right click for "
-"users who cannot manipulate buttons well."
-msgstr ""
-"A <application>Mousetweaks</application> egyszerűbbé teszi az egér "
-"használatát mozgáskorlátozottak számára. A Mousetweaks segÃtségével a bal "
-"egérgombbal elvégezhetÅ? a középsÅ? és jobb kattintás is. A Mousetweaks "
-"egyszerűvé teszi a kattintást azok számára is, akik nem tudják jól kezelni a "
-"gombokat."
+"A GTK+, a GNOME grafikus eszközkészlete véglegesen szakÃtott az elavult "
+"rajzolási API-kkal. Ez lehetÅ?vé tette a korszerű grafikai szolgáltatások "
+"körüli konszolidációját, ezzel gyorsabbá és portolhatóbbá vált."
+
+#: C/rndevelopers.xml:33(title)
+msgid "Advanced Input Device Handling"
+msgstr "Fejlett bevitelieszköz-kezelés"
-#: C/rna11y.xml:35(para)
-msgid ""
-"Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
-"pages so users can now see all the options they have and look up how things "
-"are supposed to work."
-msgstr ""
-"A Mousetweaks frissÃtett dokumentációt kapott, beleértve a frissÃtett "
-"kézikönyvet és man oldalakat."
-
-#: C/rna11y.xml:41(para)
+#: C/rndevelopers.xml:35(para)
msgid ""
-"For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
-"classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon and "
-"dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. Mousetweaks "
-"no longer uses the gconf keys and can now be compiled with <classname>-"
-"DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
-msgstr ""
-"FejlesztÅ?i szemszögbÅ?l a Mousetweaks már nem függ az <classname>AT-SPI</"
-"classname> keretrendszertÅ?l vagy a <classname>dbus-glib-tÅ?l</classname>, és "
-"a démon és az elidÅ?zési kattintás a <classname>GDBus-t</classname> "
-"használja. A Mousetweaks már nem használja a GConf-kulcsokat, és "
-"lefordÃtható a <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> használatával, amihez "
-"GTK 2.18 szükséges."
-
-#: C/rnusers.xml:9(title)
+"GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a number "
+"of significant advantages, such as support for input device hot-plugging and "
+"support for complex input devices such as tablets. Integration with XInput2 "
+"also enables handling of multiple pointers and means that GNOME is ready for "
+"the arrival of multitouch in X11."
+msgstr ""
+"A GTK+ mostantól kihasználja az XInput2-t, ha az elérhetÅ?. Ez számos "
+"jelentÅ?s elÅ?nyt biztosÃt, mint például a beviteli eszközök működés közbeni "
+"csatlakoztatását, és a táblagépekhez hasonló összetett beviteli eszközök "
+"támogatását. Az XInput2 integrációja lehetÅ?vé teszi több mutató kezelését "
+"is, ezzel a GNOME felkészült a multitouch érkezésére az X11 alá."
+
+#: C/rndevelopers.xml:46(title)
+msgid "Improved Theming Capabilities"
+msgstr "JavÃtott témázási képességek"
+
+#: C/rndevelopers.xml:48(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 introduces a new visual theming system. Themes are more human-"
+"readable thanks to the use of CSS syntax, and theme authors now have access "
+"to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha colors. "
+"The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.0 új vizuális témázási rendszert vezet be. A témák sokkal "
+"könnyebben olvashatók a CSS szintaxis használatának köszönhetÅ?en, és a témák "
+"szerzÅ?i effektusok szélesebb köréhez férnek hozzá, például görbékhez, "
+"átmenetekhez és alfa szÃnekhez. Az új rendszer támogatja az implicit "
+"animációkat és az RGBA szÃneket is."
+
+#: C/rndevelopers.xml:59(title)
+msgid "Multiple Platform Support"
+msgstr "Több platform támogatása"
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(para)
+msgid ""
+"GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms (these "
+"can be built against simultaneously and selected at run time). This will "
+"make make the transition to new platforms, such as Wayland, much easier."
+msgstr ""
+"A GTK+ 3.0 új képessége a több platform támogatása (ezek egyidejűleg "
+"kerülnek lefordÃtásra, és futásidÅ?ben választhatók). Ez az új platformokra, "
+"például a Waylandra való átmenetet sokkal egyszerűbbé teszi."
+
+#: C/rndevelopers.xml:71(title)
+msgid "Easy Application Creation"
+msgstr "Egyszerű alkalmazáskészÃtés"
+
+#: C/rndevelopers.xml:73(para)
+msgid ""
+"The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes care "
+"of many application integration tasks, including keeping track of open "
+"windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that creating a "
+"GNOME application is more convenient and requires less code. This facility "
+"will be further expanded during the 3.x cycle."
+msgstr ""
+"Az új <classname>GtkApplication</classname> osztály automatikusan elvégez "
+"számos alkalmazásintegrációs feladatot, beleértve a nyitott ablakok "
+"nyilvántartását, az egyediség biztosÃtását és a műveletek exportálását. "
+"Ezzel a GNOME alkalmazások készÃtése kényelmesebb, és kevesebb kódot "
+"igényel. Ez a szolgáltatás a 3.x ciklus során még bÅ?vÃtésre kerül."
+
+#: C/rndevelopers.xml:84(title)
+msgid "First Class Bindings"
+msgstr "ElsÅ? osztályú kötések"
+
+#: C/rndevelopers.xml:86(para)
+msgid ""
+"GNOME has traditionally supported a range of high-level languages. The "
+"introduction of GObject Introspection in GNOME 3.0 means that these language "
+"bindings are dynamically updated, ensuring reliability and giving developers "
+"access to the full range of functionality contained in our core technologies."
+msgstr ""
+"A GNOME hagyományosan számos magas szintű nyelvet támogatott. A GObject "
+"betekintés bevezetése a GNOME 3.0-ban azt jelenti, hogy ezek a nyelvi "
+"kötések dinamikusan kerülnek frissÃtésre, ami garantálja a megbÃzhatóságot, "
+"és a fejlesztÅ?k számára teljes körűen elérhetÅ?vé teszi az alapvetÅ? "
+"technológiáinkban lévÅ? funkcionalitást."
+
+#: C/rndevelopers.xml:97(title)
+msgid "Fast and Simple Settings"
+msgstr "Gyors és egyszerű beállÃtások"
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(para)
+msgid ""
+"GNOME's previous settings facilities have been replaced with two new "
+"components for 3.0. Both have major advantages over their predecessors. "
+"GSettings provides a simple and effective settings API and allows class "
+"properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new "
+"blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
+msgstr ""
+"A GNOME korábbi beállÃtószolgáltatásait két új összetevÅ? váltotta a 3.0-ban. "
+"MindkettÅ? jelentÅ?s elÅ?nyöket biztosÃt elÅ?deihez képest. A GSettings egyszerű "
+"és hatékony beállÃtás API-t nyújt, és csekély munkával teszi lehetÅ?vé az "
+"osztálytulajdonságok beállÃtásokhoz kötését. A dconf a partnerség új, "
+"villámgyors tároló- és lekérdezÅ? része."
+
+#: C/rndevelopers.xml:110(title)
+msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
+msgstr "Gazdagabb, rugalmasabb felhasználói felületek"
+
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
+msgid ""
+"The GNOME interface toolkit has gained enhanced layout abilities which makes "
+"for more flexible and efficient space allocation for both interface controls "
+"and content display. 3.0 also introduces several new interface widgets, such "
+"as a switch and application chooser dialog."
+msgstr ""
+"A GNOME felület-eszközkészlete bÅ?vÃtett elrendezési képességeket kapott, "
+"amelyek rugalmasabb és hatékonyabb területfoglalást tesznek lehetÅ?vé a "
+"felület vezérlÅ?elemei és a tartalommegjelenÃtés számára egyaránt. A 3.0 "
+"számos új felületi elemet is tartalmaz, mint például a kapcsoló és az "
+"alkalmazásválasztó ablak."
+
+#: C/rndevelopers.xml:121(title)
+msgid "The new application chooser dialog"
+msgstr "Az új alkalmazásválasztó ablak"
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(title)
+msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
+msgstr "Anjuta integrált fejlesztÅ?i környezet"
+
+#: C/rndevelopers.xml:132(para)
+msgid ""
+"<application>Anjuta</application>, the GNOME integrated development "
+"environment, includes a number of enhancements in 3.0, including the "
+"automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/pgk-"
+"config support, and a new Git integration system."
+msgstr ""
+"Az <application>Anjuta</application>, a GNOME integrált fejlesztÅ?i "
+"környezete számos fejlesztést tartalmaz a 3.0-ban, beleértve a szignálok és "
+"felületi elemek automatikus összekötését, tökéletesÃtett autotools/pgk-"
+"config támogatást, és új Git integrációs rendszert."
+
+#: C/rndevelopers.xml:142(title)
+msgid "Upgrading to GNOME 3"
+msgstr "FrissÃtés a GNOME 3-ra"
+
+#: C/rndevelopers.xml:144(para)
+msgid ""
+"Our <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\"> "
+"porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME "
+"software to our new developer technologies."
+msgstr ""
+"A <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide"
+"\">portolási útmutató</ulink> tartalmazza a meglévÅ? GNOME szoftverek új "
+"fejlesztÅ?i technológiákra való portolásához szükséges utasÃtásokat."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:28(None)
+msgid "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=2ac1dc4aafa52464a5387181adb346e1"
+msgstr "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=2ac1dc4aafa52464a5387181adb346e1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:74(None)
+msgid "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
+msgstr "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:105(None)
+msgid "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
+msgstr "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:191(None)
+msgid "@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b8b841bd0634494579bff96347d9925c"
+msgstr "@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b8b841bd0634494579bff96347d9925c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:237(None)
+msgid "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
+msgstr "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
+
+#: C/rnusers.xml:12(title)
msgid "What's New for Users"
msgstr "�jdonságok felhasználóknak"
-#: C/rnusers.xml:11(para)
-msgid ""
-"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
-"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
-"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
-"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
-"exciting, user-oriented features in this release."
-msgstr ""
-"A GNOME projekt felhasználó- és kezelhetÅ?ségközpontúsága folytatódik a GNOME "
-"2.32-ben, több száz hibajavÃtás és felhasználók által kért fejlesztés "
-"formájában. A továbbfejlesztések puszta mennyisége lehetetlenné teszi az "
-"összes módosÃtás felsorolását, de reméljük sikerült kiemelni a GNOME ezen "
-"kiadásának legérdekesebb felhasználóközpontú szolgáltatásait."
-
-#: C/rnusers.xml:19(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
-#| "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
-#| "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
-#| "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
-#| "for March, 2011."
-msgid ""
-"GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
-"only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
-"features a limited set of new features in some applications as GNOME "
-"developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
-"April, 2011."
-msgstr ""
-"A GNOME 2.32 az utolsó tervezett kiadás a GNOME 2.x sorozatból, amelybÅ?l ezt követÅ?en már "
-"csak karbantartási kiadások várhatók. A GNOME 2.32 egyes alkalmazásokban "
-"csak korlátozott mennyiségű új szolgáltatást tartalmaz, mivel a "
-"fejlesztÅ?k a 2011 áprilisára ütemezett GNOME 3.0 kiadásra koncentráltak."
-
-#: C/rnusers.xml:28(title)
-msgid "Organize Your Contacts"
-msgstr "Rendszerezze partnereit"
-
-#: C/rnusers.xml:30(para)
-msgid ""
-"GNOME's instant messaging and communication application, "
-"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
-"framework, has gained a number of new and important features to help users "
-"communicate and manage their contacts."
-msgstr ""
-"A GNOME azonnali üzenÅ? és kommunikációs alkalmazása, a Telepathy "
-"kommunikációs keretrendszerre épülÅ? <application>Empathy</application> "
-"számos új és fontos szolgáltatással segÃti a felhasználók kommunikációját, "
-"és partnereik kezelését."
-
-#: C/rnusers.xml:37(para)
-msgid ""
-"Empathy allows you to group a contact's information together using "
-"metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
-"services, for example, you can now link the different services together "
-"under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
-"easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the "
-"contact list to quickly find a contact."
-msgstr ""
-"Az Empathy lehetÅ?vé teszi egy partner információinak csoportosÃtását a "
-"metapartnerek használatával. Ha valamelyik partnere több azonnaliüzenÅ?-"
-"szolgáltatást is használ, mostantól a különbözÅ? fiókokat egyetlen partnernév "
-"alá egyesÃtheti. Az Empathy immár lehetÅ?vé teszi a partnerek egyszerű "
-"megtalálását az élÅ? partnerkereséssel, a partnerlistán gépelve gyorsan "
-"megtalálhatja partnerét."
-
-#: C/rnusers.xml:46(para)
-msgid ""
-"Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop up "
-"incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to configure "
-"IRC accounts using the account assistant; allowing you to manually accept "
-"server certificates; using status icons from your current theme; improved "
-"connection error messages; and the ability to accept or decline incoming "
-"events using buttons in the notification bubbles. You can also view "
-"technical information about your current call in the details pane of the "
-"audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo in the "
-"conversation window."
-msgstr ""
-"Az Empathyban mostantól lehetÅ?ség van a naplózás kikapcsolására, valamint a "
-"bejövÅ? csevegések ablakainak automatikus megjelenÃtésére. Az Empahty további "
-"fejlesztései közé tartozik a lehetÅ?ség IRC-fiókok beállÃtására a "
-"fiókvarázsló segÃtségével, kiszolgálótanúsÃtványok kézi elfogadása, "
-"állapotikonok használata az aktuális témából, javÃtott kapcsolat-"
-"hibaüzenetek, valamint bejövÅ? események elfogadása vagy elutasÃtása az "
-"értesÃtési buborékok gombjaival. MegjelenÃtheti az aktuális hÃvás technikai "
-"részleteit is a hang/videoablak Részletek ablaktábláján, és a társalgás "
-"ablak Visszavonás menüpontjával újranyithatja a bezárt lapokat."
-
-#: C/rnusers.xml:61(title)
-msgid "Improved PDF Support"
-msgstr "JavÃtott PDF-támogatás"
-
-#: C/rnusers.xml:63(para)
-msgid ""
-"The <application>Evince</application> document viewer has improved "
-"accessibility support through the use of the AtkText interface, which allows "
-"<application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read documents "
-"in Evince. The maximum zoom level has also been increased when viewing a "
-"document."
-msgstr ""
-"Az <application>Evince</application> dokumentummegjelenÃtÅ? "
-"akadálymentesÃtési támogatása javult az AtkText felület használata révén, "
-"amely lehetÅ?vé teszi a GNOME képernyÅ?-olvasója, az <application>Orca</"
-"application> számára a dokumentumok olvasását az Evince-ben. A dokumentumok "
-"olvasásakor használható maximális nagyÃtási szint is nÅ?tt."
-
-#: C/rnusers.xml:71(para)
-msgid ""
-"Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
-"the side panel, change the default properties including author, color, "
-"transparency and more."
-msgstr ""
-"A magyarázatok támogatása is javult, és már az oldalpanelbÅ?l is felvehet "
-"magyarázatokat, módosÃthatja az alapértelmezett tulajdonságokat, mint a "
-"szerzÅ?, szÃn, átlátszóság és sok más."
-
-#: C/rnusers.xml:77(para)
-#| msgid ""
-#| "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that "
-#| "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
-#| "(or DVI) output. SyncTex support has been added to Evince and as a new "
-#| "plug-in for <application>gedit</application>. Backward Search, from "
-#| "Evince to gedit, and Forward Search, from Gedit to Evince, are both "
-#| "supported."
-msgid ""
-"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
-"synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
-"output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for "
-"<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
-"Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
-msgstr ""
-"Az Evince SyncTeX támogatást is kapott. A SyncTeX módszer lehetÅ?vé teszi a "
-"szinkronizálást egy TeX forrásfájl és az abból kapott PDF (vagy DVI) kimenet "
-"között. A SyncTeX támogatás az Evince és új bÅ?vÃtményként a "
-"<application>gedit</application> része. A visszafelé keresés az Evince-bÅ?l a "
-"geditbe, és az elÅ?re keresés a geditbÅ?l az Evince-be, egyaránt támogatott."
-
-#: C/rnusers.xml:89(title)
-msgid "View More Files"
-msgstr "JelenÃtsen meg még több fájlt"
-
-#: C/rnusers.xml:90(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
-"GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle conflicts "
-"when performing copy or move operations. When cutting files to paste them in "
-"another directory, Nautilus will now display the cut files with transparent "
-"icons."
-msgstr ""
-"A GNOME 2.32 újdonságokat hoz a <application>Nautilusban</application>, a "
-"GNOME fájlkezelÅ?jében is. A Nautilus egy új párbeszédablakot kapott a "
-"másolási vagy mozgatási műveletek végrehajtásakor fellépÅ? ütközések "
-"kezeléséhez. Ha fájlokat vág ki másik könyvtárba való beszúráshoz, a "
-"Nautilus a kivágott fájlokat mostantól átlátszó ikonnal jelenÃti meg."
-
-#: C/rnusers.xml:99(para)
-msgid ""
-"Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
-"improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
-"information bar that allows you to restore selected files. The Trash folder "
-"also shows the original location of the deleted file and the date it was "
-"deleted."
-msgstr ""
-"A Kukába mozgatott fájlok kezelése is fejlÅ?dött. A Kuka mappa "
-"megjelenÃtésekor az információs sávban megjelenÅ? új gomb lehetÅ?vé teszi a "
-"kijelölt fájlok visszaállÃtását. A Kuka mappa megjelenÃti a törölt fájl "
-"eredeti helyét, és a törlés dátumát is."
-
-#: C/rnusers.xml:110(title)
-msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
-msgstr "Még mindig van�"
-
-#: C/rnusers.xml:112(para)
-msgid ""
-"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
-"that happen in every GNOME release."
-msgstr ""
-"A nagy változások mellett különbözÅ? apró bÅ?vÃtések és hangolások történtek, "
-"amelyek minden GNOME kiadást jellemeznek."
-
-#: C/rnusers.xml:118(para)
-msgid ""
-"<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you "
-"to select a manual background color to enhance image contrast."
-msgstr ""
-"Az <application>Eye of GNOME</application> lehetÅ?vé teszi kézi háttér-"
-"kiválasztást a kép kontrasztjának javÃtásához."
+#: C/rnusers.xml:15(title)
+msgid "A New Desktop"
+msgstr "Az új asztali környezet"
+
+#: C/rnusers.xml:17(para)
+msgid ""
+"3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been "
+"designed to enable people to get things done with ease, comfort and control. "
+"The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus on "
+"providing an easy to use desktop environment that can be used by everybody. "
+"It includes a host of major new features."
+msgstr ""
+"A 3.0 egy új GNOME asztali környezetet tartalmaz. Ezt az elegáns és gyönyörű "
+"rendszert arra terveztük, hogy egyszerűen, kényelmesen, de az irányÃtást "
+"megtartva tegye lehetÅ?vé a feladatok elvégzését. A 3.0 a GNOME projekt "
+"egyszerű, mindenki által használható asztali környezet biztosÃtására tett "
+"erÅ?feszÃtéseinek folytatása. Rengeteg új szolgáltatást tartalmaz."
+
+#: C/rnusers.xml:26(title)
+msgid "An overview at a glance"
+msgstr "�ttekintés egy pillantással"
+
+#: C/rnusers.xml:33(title)
+msgid "The Activities Overview"
+msgstr "A Tevékenységek áttekintés"
+
+#: C/rnusers.xml:35(para)
+msgid ""
+"The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. Accessible "
+"through the Activities button, top-left hot corner or windows key, it is the "
+"portal to all your computing activities. The overview allows you to see all "
+"of your windows at once and can be used to switch between tasks and launch "
+"applications."
+msgstr ""
+"A Tevékenységek áttekintés a GNOME 3 asztal alapszolgáltatása. Ez a "
+"Tevékenységek gombbal, a bal felsÅ? sarokból vagy a Windows billentyűvel "
+"érhetÅ? el, és a számÃtógép használatának kapuja. Az áttekintés lehetÅ?vé "
+"teszi az összes ablak egyszerre történÅ? megtekintését, segÃtségével válthat "
+"a feladatok közt, vagy alkalmazásokat indÃthat."
+
+#: C/rnusers.xml:46(title)
+msgid "Notifications That Work for You"
+msgstr "Ã?rtesÃtések, amelyek Ã?nnek dolgoznak"
+
+#: C/rnusers.xml:48(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to let "
+"you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and will wait "
+"for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to them. "
+"Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will switch to "
+"the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.0 új értesÃtési rendszert tartalmaz, melyet arra terveztek, hogy "
+"hagyja Ã?nt feladataira koncentrálni. Az értesÃtések nem zavaróak, és az "
+"Ã?zenettálcán várnak, amÃg válaszol rájuk. A GNOME 3 értesÃtései ezen kÃvül "
+"interaktÃvak: rájuk kattintva a megfelelÅ? ablakra váltanak, és "
+"tartalmazhatnak gombokat az általános válaszokhoz."
+
+#: C/rnusers.xml:60(title)
+msgid "Integrated Messaging"
+msgstr "Integrált üzenetküldés"
+
+#: C/rnusers.xml:62(para)
+msgid ""
+"Messaging are directly integrated into the GNOME 3 desktop. With GNOME 3.0, "
+"you can reply to a message directly from its notification, and you can pick "
+"up previous conversations through the Messaging Tray at the bottom of the "
+"screen. This means that you can communicate with your contacts without the "
+"need to switch to a different window."
+msgstr ""
+"Az üzenetküldés közvetlenül a GNOME 3 asztali környezetbe van integrálva. A "
+"GNOME 3 segÃtségével az üzenetre közvetlenül az értesÃtésbÅ?l válaszolhat, és "
+"a korábbi társalgásokat a képernyÅ? alján lévÅ? Ã?zenettálcán keresztül "
+"folytathatja. Ezáltal partnereivel egy másik ablakra váltás nélkül is "
+"kommunikálhat."
+
+#: C/rnusers.xml:72(title)
+msgid "Inline chat"
+msgstr "BeépÃtett csevegés"
+
+#: C/rnusers.xml:81(title)
+msgid "Group Your Windows"
+msgstr "CsoportosÃtsa ablakait"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid ""
+"GNOME 3's new workspaces interface makes it easy to group your windows and "
+"provides a simple way to organize your work. Windows can be easily added to "
+"workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the workspace switcher "
+"can be used to move between spaces."
+msgstr ""
+"A GNOME 3 új munkaterület felülete egyszerűvé teszi ablakai csoportosÃtását, "
+"és egyszerűvé teszi munkája rendszerezését. Az ablakok egyszerűen, fogd és "
+"vidd módszerrel adhatók a munkaterületekhez, és a munkaterület-váltó "
+"bélyegképei segÃtségével a munkaterületek közt lehet lépkedni."
-#: C/rnusers.xml:122(para)
-msgid ""
-"<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now automatically "
-"deinterlaces a movie or stream that was recorded interlaced, improving the "
-"image quality. Totem has improved playlist support and will appear faster "
-"and more responsive when loading playlists."
-msgstr ""
-"A <application>Totem</application> mostantól automatikusan megszünteti a "
-"váltottsorosan rögzÃtett filmek vagy adatfolyamok váltottsorosságát, ezzel "
-"javÃtva a kép minÅ?ségét. A Totem lejátszólista-támogatása is fejlÅ?dött, és "
-"gyorsabban jelenik meg, valamint válaszideje is jobb a lejátszólisták "
-"betöltésekor."
+#: C/rnusers.xml:93(title) C/rnusers.xml:103(title)
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "Asztali keresés"
+
+#: C/rnusers.xml:95(para)
+msgid ""
+"The GNOME 3 desktop includes an integrated search facility which can be used "
+"to launch applications, switch windows, and open recent documents and "
+"settings. The GNOME project will be extending this desktop search facility "
+"in future releases."
+msgstr ""
+"A GNOME 3 asztali környezet integrált keresési szolgáltatást tartalmaz, "
+"amelynek segÃtségével alkalmazásokat indÃthat, ablakok közt válthat, és "
+"megnyithatja legutóbbi dokumentumait és beállÃtásait. A GNOME projekt a "
+"jövÅ?beli kiadásokban ki fogja terjeszteni ezt az asztali keresési "
+"szolgáltatást."
+
+#: C/rnusers.xml:112(title)
+msgid "Redesigned Settings Framework"
+msgstr "Ã?jratervezett beállÃtó-keretrendszer"
+
+#: C/rnusers.xml:114(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes a new settings browser which allows you to explore your "
+"system settings from the same window as well as to search for settings "
+"panels. GNOME's systems settings have also been reorganized for 3.0, making "
+"it straightforward to find the setting you want, and many settings panels "
+"have also been redesigned to make them easier to use."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.0 új beállÃtásböngészÅ?t tartalmaz, amelynek segÃtségével egyetlen "
+"ablakban fedezheti fel rendszerbeállÃtásait, valamint beállÃtópaneleket "
+"kereshet. A GNOME beállÃtásai újra lettek szervezve, egyszerűvé téve a "
+"kÃvánt beállÃtások megtalálását, és számos beállÃtópanelt is újraterveztünk "
+"a könnyebb használat érdekében."
+
+#: C/rnusers.xml:126(title)
+msgid "Topic-Oriented Help"
+msgstr "Témaközpontú súgó"
#: C/rnusers.xml:128(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
-#| "the owner of the file if they are moving in into their home directory and "
-#| "it's already present."
msgid ""
-"<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
-"owner of the file if they are moving it into their home directory and it's "
-"already present."
-msgstr "A <application>GNOME rendszereszközök</application> lehetÅ?vé teszi a fájl tulajdonosának módosÃtását, amikor a felhasználók saját könyvtárukba mozgatják azt, ahol az már létezik."
+"GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to enable "
+"you to find the answers you need without sifting through lengthy manuals. "
+"Huge performance improvements and faster searches in the GNOME help browser "
+"mean that you will spend less time looking for the advice you are looking "
+"for."
+msgstr ""
+"A GNOME új, témaközpontú súgót tartalmaz, amelyet a kÃvánt válaszok gyors, "
+"hosszú kézikönyvek átolvasása nélküli megtalálására terveztek. A GNOME "
+"súgóböngészÅ? hatalmas teljesÃtményjavulásának és a gyorsabb keresésnek "
+"köszönhetÅ?en még hamarabb megtalálhatja a keresett választ."
+
+#: C/rnusers.xml:139(title)
+msgid "And That's Not Allâ?¦"
+msgstr "Ã?s ez nem mindenâ?¦"
+
+#: C/rnusers.xml:141(para)
+msgid "The GNOME 3 desktop contains many other features. Here are just some of them:"
+msgstr ""
+"A GNOME 3 asztali környezet sok más szolgáltatást is tartalmaz. Néhány ezek "
+"közül:"
+
+#: C/rnusers.xml:147(para)
+msgid ""
+"A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</"
+"application>."
+msgstr ""
+"A kedvenc alkalmazásai tárolására szolgáló, <application>Dash</application> "
+"nevű hely."
+
+#: C/rnusers.xml:151(para)
+msgid "Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
+msgstr ""
+"Egymás mellé történÅ? ablakigazÃtás, Ãgy könnyedén használhat egyszerre két "
+"ablakot."
+
+#: C/rnusers.xml:155(para)
+msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
+msgstr "�j háttérképek, beleértve az új alapértelmezett GNOME háttérképet."
+
+#: C/rnusers.xml:158(para)
+msgid ""
+"A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called "
+"<application>Cantarell</application>."
+msgstr ""
+"Gyönyörű új vizuális téma, és egy <application>Cantarell</application> nevű "
+"elegáns új GNOME betűkészlet."
+
+#: C/rnusers.xml:138(sect3)
+msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+msgstr "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+
+#: C/rnusers.xml:167(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "További információk"
+
+#: C/rnusers.xml:169(para)
+msgid ""
+"More information about the GNOME 3 desktop, including video demonstrations, "
+"can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\">GNOME 3 website</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"A GNOME 3 asztali környezettel kapcsolatos további információk, "
+"videobemutatókat is beleértve, a <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\">GNOME "
+"3 weboldalon</ulink> találhatók."
+
+#: C/rnusers.xml:180(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Alkalmazások"
+
+#: C/rnusers.xml:182(para)
+msgid ""
+"GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, "
+"and it is impossible to describe all of them. Here are some of the biggest "
+"changes that are included in the release."
+msgstr ""
+"A GNOME alkalmazások rengeteg fejlesztést kaptak a 3.0-ra, ezeket lehetetlen "
+"mind leÃrni. A kiadás által tartalmazott nagyobb változtatások közül néhány:"
+
+#: C/rnusers.xml:189(title)
+msgid "The Nautilus File Browser"
+msgstr "A Nautilus fájlböngészÅ?"
+
+#: C/rnusers.xml:196(title)
+msgid "Redesigned File Browser"
+msgstr "Ã?jratervezett fájlböngészÅ?"
+
+#: C/rnusers.xml:198(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been given "
+"a fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, and the "
+"new places sidebar makes it easy to jump to important folders. The "
+"<application>Connect to Server</application> dialog has also been redesigned "
+"in order to make it more efficient."
+msgstr ""
+"A GNOME fájlkezelÅ?je, a <application>Nautilus</application> új felületet "
+"kapott. Az új felület letisztult és elegáns, az új Helyek oldalsáv pedig "
+"egyszerűvé teszi a fontos mappákra ugrást. A <application>Csatlakozás "
+"kiszolgálóhoz</application> ablakot is újraterveztük a hatékonyabbá tétele "
+"érdekében."
+
+#: C/rnusers.xml:209(title)
+msgid "Modernized Web Browsing"
+msgstr "Korszerű webböngészés"
+
+#: C/rnusers.xml:211(para)
+msgid ""
+"The <application>Epiphany</application> web browser has received a number of "
+"improvements for 3.0. Navigation is faster and more responsive, and the new "
+"release introduces geolocation support. Epiphany also includes a new "
+"downloads interface and status bar, which give it a more focused user "
+"interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a "
+"polished, modern browsing experience."
+msgstr ""
+"Az <application>Epiphany</application> webböngészÅ? is számos fejlesztésen "
+"esett át. A navigáció gyorsabb, az új kiadás pedig "
+"támogatja a földrajzi hely meghatározását. Az Epiphany új letöltÅ?felületet és "
+"állapotsort tartalmaz, amelyek egyszerűbb felhasználói felületet és a számos "
+"vizuális fejlesztéssel együtt összecsiszolt, korszerű böngészési élményt "
+"nyújtanak."
+
+#: C/rnusers.xml:223(title) C/rnusers.xml:235(title)
+msgid "Smarter Text Editing"
+msgstr "Okosabb szövegszerkesztés"
+
+#: C/rnusers.xml:225(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes updates to the <application>gedit </application> text "
+"editor, including intelligent spell checking, full support for compressed "
+"files, and the ability to handle documents which contain invalid characters. "
+"gedit 3.0 also includes a new search interface which does not interfere with "
+"viewing a document and tab groups which make it possible to view several "
+"documents at once."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.0 a <application>gedit</application> szövegszerkesztÅ?ben is "
+"változásokat hoz, beleértve az intelligens helyesÃrás-ellenÅ?rzést, a "
+"tömörÃtett fájlok teljes támogatását és az érvénytelen karaktereket "
+"tartalmazó dokumentumok kezelését. A gedit 3.0 új keresÅ?felületet tartalmaz, "
+"amely nem zavarja a dokumentumok megjelenÃtését, a lapcsoportok pedig "
+"lehetÅ?vé teszik számos dokumentum egyidejű megjelenÃtését."
+
+#: C/rnusers.xml:244(title)
+msgid "Better Messaging"
+msgstr "Jobb üzenetkezelés"
+
+#: C/rnusers.xml:246(para)
+msgid ""
+"The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging "
+"application contains a number of changes, including improved call handling, "
+"spelling assistance, password and certificate handling. It is now possible "
+"to block incoming messages from unwanted contacts and to search for contacts "
+"on remote servers."
+msgstr ""
+"Az <application>Empathy</application> üzenetküldÅ? alkalmazás 3.0-ás kiadása "
+"számos változtatást tartalmaz, beleértve a jobb hÃváskezelést, helyesÃrás-"
+"ellenÅ?rzést, jelszó- és tanúsÃtványkezelést. Immár lehetÅ?ség van a partnerek "
+"bejövÅ? üzeneteinek blokkolására, és partnerek keresésére távoli "
+"kiszolgálókon."
+
+#: C/rnusers.xml:257(title)
+msgid "Improvements Under the Hood"
+msgstr "Fejlesztések a felszÃn alatt"
+
+#: C/rnusers.xml:259(para)
+msgid ""
+"Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications "
+"will be faster, and our new theming system will give them a more "
+"sophisticated visual appearance. Many of GNOME's stock interfaces, such as "
+"About dialogs, have also been enhanced."
+msgstr ""
+"A GNOME alapját képezÅ? technológiák változásai azt jelentik, hogy a GNOME 3 "
+"alkalmazások gyorsabbak lesznek, és az új témázási rendszer sokkal "
+"kifinomultabb vizuális megjelenést biztosÃt. A GNOME számos alapvetÅ? "
+"felületi eleme, például a Névjegy ablakok is továbbfejlesztésre kerültek."
+
+#: C/rnusers.xml:269(title)
+msgid "But Wait, There's More!"
+msgstr "Még mindig van!"
+
+#: C/rnusers.xml:271(para)
+msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
+msgstr "Más GNOME alkalmazások is jobbak lettek a GNOME 3.0-ra:"
+
+#: C/rnusers.xml:273(para)
+msgid ""
+"The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new effects "
+"and user-configurable effects."
+msgstr ""
+"A <application>CsÃÃz</application> webkamera-kezelÅ? új és felhasználó által "
+"konfigurálható effektusokat is kapott."
+
+#: C/rnusers.xml:277(para)
+msgid ""
+"<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in the "
+"documents that you are viewing."
+msgstr ""
+"Az <application>Evince</application> mostantól lehetÅ?vé teszi feljegyzések "
+"készÃtését a megjelenÃtett dokumentumokba."
+
+#: C/rnusers.xml:281(para)
+msgid ""
+"The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, has "
+"received a speed boost and a new plugin system."
+msgstr ""
+"Az <application>EOG</application>, a GNOME képmegjelenÃtÅ?je gyorsabbá vált, "
+"és új bÅ?vÃtményrendszert kapott."
+
+#: C/rnusers.xml:285(para)
+msgid ""
+"<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for "
+"video and audio."
+msgstr ""
+"A <application>Totem</application> 3.0-ban javult a video- és hangfájlok "
+"streamelésének támogatása."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/release-notes.xml:69(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
-msgstr "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+#: C/release-notes.xml:70(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
#: C/release-notes.xml:11(title)
-msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
-msgstr "GNOME 2.32 kiadási megjegyzések"
+msgid "GNOME 3.0 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.0 kiadási megjegyzések"
#: C/release-notes.xml:14(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
#: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOME Foundation"
#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
-msgid "2010-09-30"
-msgstr "2010-09-30"
+msgid "2011-04-06"
+msgstr "2011-04-06"
#: C/release-notes.xml:22(edition)
-msgid "2.32"
-msgstr "2.32"
+msgid "3.0"
+msgstr "3.0"
-#: C/release-notes.xml:24(para)
+#: C/release-notes.xml:24(para) C/release-notes.xml:74(para)
msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+"GNOME 3.0 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME release, version 2.32. It is the culmination of "
+"three years' planning and development and is the project's first major "
+"release in nine years."
msgstr ""
-"A GNOME idÅ?alapú ütemezéssel rendelkezik. Ez azt jelenti, hogy pontosan "
-"hathavonta megjelenik egy GNOME kiadás, az azt kÃsérÅ? kiadási "
-"megjegyzésekkel."
+"A GNOME 3.0 a projekt kiszámÃtható kiadási ciklusait követi, és hat hónappal "
+"az utolsó GNOME kiadás, a 2.32 után érkezik. Három évnyi tervezés és "
+"fejlesztés eredménye, és kilenc év után a projekt elsÅ? nagy kiadása."
-#: C/release-notes.xml:30(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
+#: C/release-notes.xml:32(firstname)
+msgid "Allan"
+msgstr "Allan"
-#: C/release-notes.xml:31(surname)
-msgid "Cutler"
-msgstr "Cutler"
+#: C/release-notes.xml:33(surname)
+msgid "Day"
+msgstr "Day"
-#: C/release-notes.xml:33(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME Dokumentációs projekt"
+#: C/release-notes.xml:35(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "GNOME Marketingcsapat"
#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
-#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+#: C/release-notes.xml:46(orgname)
msgid "GNOME Translation Project"
msgstr "GNOME FordÃtási projekt"
-#: C/release-notes.xml:52(title)
+#: C/release-notes.xml:54(title)
msgid "Introduction"
msgstr "BevezetÅ?"
-#: C/release-notes.xml:54(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
-"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
-"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
-"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
-"common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
-"as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
-"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
-"developers, both on the desktop and in mobile applications."
-msgstr ""
-"A GNOME 2.32 a GNOME asztali környezet, egy népszerű, többplatformos asztali "
-"környezet legújabb változata. A GNOME az egyszerű kezelhetÅ?séget, a "
-"stabilitást, valamint az elsÅ? osztályú nemzetköziséget és akadálymentesÃtést "
-"állÃtja a középpontba. A GNOME szabad és nyÃlt forrású szoftver, tartalmaz "
-"minden általános eszközt, amit a felhasználók egy modern számÃtógépes "
-"környezettÅ?l elvárnak, például e-mail, csoportmunka-, böngészÅ?-, "
-"fájlkezelÅ?-, multimédia-szoftvereket és játékokat. Ezen kÃvül a GNOME "
-"rugalmas és hatékony környezetet kÃnál a szoftverfejlesztÅ?k számára, asztali "
-"és mobil alkalmazásokhoz egyaránt."
-
-#: C/release-notes.xml:67(title)
-msgid "GNOME 2.32"
-msgstr "GNOME 2.32"
-
-#: C/release-notes.xml:73(para)
-msgid ""
-"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
-"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
-"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
-"it from other computer desktop environments (such as usability, "
-"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our website."
-msgstr ""
-"A GNOME asztali környezet hathavonta kerül kiadásra és számos új "
-"szolgáltatást, továbbfejlesztést, hibajavÃtást és fordÃtást tartalmaz. A "
-"GNOME 2.32 folytatja ezt a hagyományt. A GNOME és az azt más számÃtógépes "
-"asztali környezetektÅ?l megkülönböztetÅ? tulajdonságainak (mint például "
-"kezelhetÅ?ség, akadálymentesÃtés, nemzetköziség és szabadság) megismeréséhez "
-"keresse fel a <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\">GNOME névjegye</"
-"ulink> oldalt a webhelyünkön."
-
-#: C/release-notes.xml:83(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see "
-"what a difference you can make."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Csatlakozzon</ulink> és "
-"segÃtse munkánkat."
-
-#: C/release-notes.xml:86(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
-"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\">release notes</ulink>."
-msgstr ""
-"A GNOME 2.32 tartalmazza a GNOME 2.30 és korábbi változatokban végzett "
-"összes tökéletesÃtést. A GNOME 2.30 kiadás változásait annak <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/start/2.30/notes/\">kiadási megjegyzéseibÅ?l</ulink> "
-"ismerheti meg."
-
-#: C/release-notes.xml:118(title)
+#: C/release-notes.xml:56(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 is a major milestone in the history of the GNOME Project. The "
+"release introduces an exciting new desktop which has been designed for "
+"today's users and which is suited to a range of modern computing devices. "
+"GNOME's developer technologies have been substantially improved for 3.0. "
+"Modernized and streamlined, they will enable developers to provide better "
+"user experiences with less time and effort. And GNOME 3.0 comes with the "
+"same GNOME applications that users know and trust, many of which have "
+"received significant enhancements."
+msgstr ""
+"A GNOME 3.0 jelentÅ?s mérföldkÅ? a GNOME projekt történetében. A kiadás egy "
+"izgalmas új asztali környezet, amelyet a ma felhasználóinak terveztek, és "
+"számos korszerű számÃtógépes eszköznek is megfelel. A GNOME fejlesztÅ?i "
+"technológiái jelentÅ?sen fejlÅ?dtek a 3.0 kiadáshoz. A korszerűsÃtésnek és "
+"áramvonalasÃtásnak köszönhetÅ?en kevesebb idÅ? és munka árán teszik lehetÅ?vé a "
+"jobb felhasználói élmény létrehozását. A GNOME 3.0 a felhasználók által már "
+"ismert GNOME alkalmazásokkal érkezik, ezek közül sok jelentÅ?s fejlesztéseken "
+"esett át."
+
+#: C/release-notes.xml:68(title)
+msgid "GNOME 3.0"
+msgstr "GNOME 3.0"
+
+#: C/release-notes.xml:81(para)
+msgid ""
+"3.0 is the beginning of a new journey for GNOME. The 3.x release series will "
+"continue with the project's predictable six-month development cycles, but "
+"will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering significant "
+"enhancements to the GNOME user and developer experiences."
+msgstr ""
+"A 3.0 egy új utazás kezdete a GNOME számára. A 3.x kiadási sorozat folytatni "
+"fogja a projekt kiszámÃtható, hat hónapos fejlesztési ciklusait, de a 3.0-"
+"ban látott innovációt folytatja, jelentÅ?sen javÃtva a GNOME felhasználói és "
+"fejlesztÅ?i élményét."
+
+#: C/release-notes.xml:89(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project is an international community which works to make great "
+"software available to all. All our work is free to use, modify and "
+"redistribute, and everyone is welcome to participate in its creation. If you "
+"would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live."
+"gnome.org/JoinGnome\"> you can join us.</ulink>"
+msgstr ""
+"A GNOME projekt egy nemzetközi közösség, amely nagyszerű szoftverek mindenki "
+"számára elérhetÅ?vé tételén dolgozik. Minden munkánk szabadon felhasználható, "
+"módosÃtható és továbbterjeszthetÅ?, és mindenki segÃtségét szÃvesen vesszük a "
+"létrehozásában. Ha szeretne segÃteni a szoftvereink jobbá tételében, <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">csatlakozhat hozzánk</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:121(title)
msgid "Credits"
msgstr "Köszönet"
@@ -947,37 +997,42 @@ msgstr "Köszönet"
#. help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
#. was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
#. Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:126(para)
-#| msgid ""
-#| "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-#| "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest "
-#| "thanks to the developers and contributors who made this GNOME release "
-#| "possible."
+#: C/release-notes.xml:129(para)
msgid ""
-"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-"the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
-"screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
-"developers and contributors who made this GNOME release possible."
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone who "
+"made it a reality."
msgstr ""
-"Ezeket a kiadási megjegyzéseket Paul Cutler állÃtotta össze a GNOME közösség hathatós segÃtségével. Köszönet Sean Wilsonnak a GNOME 2.32 asztal képernyÅ?képért. A magyar fordÃtást Kelemen Gábor készÃtette. A közösség nevében szeretnénk kifejezni köszönetünket azon fejlesztÅ?knek és "
-"közreműködÅ?knek, akik lehetÅ?vé tették ezt a GNOME kiadást."
+"Ez a kiadás nem jöhetett volna létre a GNOME közösség munkája és odaadása "
+"nélkül. A magyar fordÃtást a magyar fordÃtócsapat készÃtette. Gratulálunk és "
+"köszönjük mindenkinek, aki segÃtett a megvalósÃtásában."
-#: C/release-notes.xml:134(para)
+#: C/release-notes.xml:135(para)
msgid ""
-"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
-"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live."
-"gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>. The GNOME "
-"release notes are released under a <ulink url=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://"
+"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
msgstr ""
"Ez a munka bármely nyelvre szabadon lefordÃtható. Ha le kÃvánja fordÃtani, "
"lépjen kapcsolatba a <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/"
-"\">GNOME fordÃtási projekttel</ulink>. A GNOME kiadási megjegyzések a <ulink "
-"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons "
-"Sharealike 3.0 licenc</ulink> alatt kerülnek kiadásra."
+"\">GNOME fordÃtási projekttel</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:142(para)
+msgid ""
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons."
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright © The GNOME Project"
+msgstr ""
+"A GNOME kiadási megjegyzések a <ulink url=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 licenc</ulink> alatt "
+"kerülnek kiadásra. Copyright © The GNOME Project"
+
+#: C/release-notes.xml:148(para)
+msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
+msgstr "KészÃtette Allan Day a GNOME közösség segÃtségével."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/release-notes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng gnome hu>"
+msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]