[release-notes/gnome-3-0] [l10n] Updated German translation



commit 8171748e2efae606168750c7c2e771672253b35e
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date:   Tue Apr 5 23:56:17 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 help/de/de.po | 1882 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 962 insertions(+), 920 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 7a58bf1..2ea9e15 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -8,15 +8,16 @@
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2009.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes 2.30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-03 17:04+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-04 17:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-05 21:35+0200\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,10 +37,11 @@ msgid ""
 "sharing and web accounts."
 msgstr ""
 "Die nächste Version der GNOME 3.x-Serie wird voraussichtlich im September/"
-"Oktober 2011 erscheinen. Eine Vielzahl an neuen Funktionen und Verbesserungen "
-"ist geplant, darunter die Möglichkeit, über die Aktivitäten-�bersicht auf "
-"Dokumente zuzugreifen, die Einbettung von Anwendungsmenüs in die obere Leiste "
-"und integrierte Einstellungen für Dokumentenfreigaben und Internetkonten."
+"Oktober 2011 erscheinen. Eine Vielzahl an neuen Funktionen und "
+"Verbesserungen ist geplant, darunter die Möglichkeit, über die Aktivitäten-"
+"�bersicht auf Dokumente zuzugreifen, die Einbettung von Anwendungsmenüs in "
+"die obere Leiste und integrierte Einstellungen für Dokumentenfreigaben und "
+"Internetkonten."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
 msgid "Getting GNOME 3.0"
@@ -54,13 +56,13 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 website</ulink>. This site also "
 "provides 3.0 live images that you can use to try it out."
 msgstr ""
-"Der Quellcode von GNOME 3.0 steht <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
-"\">zur freien Verfügung zum Runterladen und Weitergeben</ulink> bereit. "
-"(Benutzern wird allerdings empfohlen darauf zu warten, dass ihre Distribution "
-"GNOME 3.0 ausliefert.) Informationen wie Sie GNOME 3.0 erhalten finden Sie "
-"auf der <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3-Internetseite</ulink> "
-"(Englisch). Diese Seite stellt auÃ?erdem CD-Abbilder bereit mit denen Sie "
-"GNOME 3.0 ohne Installation ausprobieren können."
+"Der Quellcode von GNOME 3.0 steht <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/";
+"GNOME/\">zur freien Verfügung zum Runterladen und Weitergeben</ulink> "
+"bereit. (Benutzern wird allerdings empfohlen darauf zu warten, dass ihre "
+"Distribution GNOME 3.0 ausliefert.) Informationen wie Sie GNOME 3.0 erhalten "
+"finden Sie auf der <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3-Internetseite</"
+"ulink> (Englisch). Diese Seite stellt auÃ?erdem CD-Abbilder bereit mit denen "
+"Sie GNOME 3.0 ohne Installation ausprobieren können."
 
 #: C/rninstallation.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -70,9 +72,9 @@ msgid ""
 "many of the improvements contained in the release."
 msgstr ""
 "Um das bestmögliche Benutzererlebnis zu ermöglichen benötigt GNOME 3 "
-"hardwareunterstützte Grafik. Sollte diese nicht verfügbar sein, so ermöglicht "
-"auch der alternative Rückfallmodus eine gute Bedienbarkeit und einen Gro�teil "
-"der neuen Funktionen dieser Version."
+"hardwarebeschleunigte Grafik. Sollte diese nicht verfügbar sein, so "
+"ermöglicht auch der alternative Ausweichmodus eine gute Bedienbarkeit und "
+"einen GroÃ?teil der neuen Funktionen dieser Version."
 
 #: C/rni18n.xml:9(title)
 msgid "Internationalization"
@@ -87,8 +89,8 @@ msgid ""
 "manuals."
 msgstr ""
 "Dank der Mitglieder des weltweiten <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
-"TranslationProject/\">GNOME-Ã?bersetzungsprojekts</ulink> stellt GNOME 3.0 die "
-"Unterstützung von mehr als 50 Sprachen bereit (mindestens 80 Prozent der "
+"TranslationProject/\">GNOME-Ã?bersetzungsprojekts</ulink> stellt GNOME 3.0 "
+"die Unterstützung von mehr als 50 Sprachen bereit (mindestens 80 Prozent der "
 "Zeichenketten sind übersetzt), dazu Benutzer- und Administrationshandbücher "
 "in vielen Sprachen."
 
@@ -300,14 +302,6 @@ msgstr ""
 "\">Ã?bersetzungs-Statusseite</ulink> von GNOME zu finden."
 
 #: C/rni18n.xml:89(para)
-#| msgid ""
-#| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
-#| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
-#| "this release, we would like to give a special mention to the Indonesian "
-#| "team who reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and "
-#| "the Esperanto team, raising the completeness of their translation by more "
-#| "than 10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention "
-#| "for a special effort in this release are Kazakh and Uighur."
 msgid ""
 "Translating a software package as large as GNOME into a different language "
 "can be a difficult task for even the most dedicated translation team. For "
@@ -340,10 +334,10 @@ msgid ""
 "deprecated. Many components have been simplified and modernized, and several "
 "technologies have been replaced with superior facilities."
 msgstr ""
-"GNOMEs Entwicklungstechnologien wurden für 3.0 verbessert. Durch umfangreiche "
-"Konsolidation konnte eine gro�e Zahl an Modulen als »veraltet« markiert "
-"werden. Viele Komponenten wurden vereinfacht und modernisiert, auch wurden "
-"mehrere Technologien durch neuere, überlegene Technologien ersetzt."
+"GNOMEs Entwicklungstechnologien wurden für 3.0 verbessert. Durch "
+"umfangreiche Konsolidation konnte eine gro�e Zahl an Modulen als »veraltet« "
+"markiert werden. Viele Komponenten wurden vereinfacht und modernisiert, auch "
+"wurden mehrere Technologien durch neuere, überlegene Technologien ersetzt."
 
 #: C/rndevelopers.xml:22(title)
 msgid "Modern Graphics"
@@ -361,21 +355,21 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:33(title)
 msgid "Advanced Input Device Handling"
-msgstr "Erweiterte Untersütztung für Eingabemethoden"
+msgstr "Erweiterte Unterstützung für Eingabemethoden"
 
 #: C/rndevelopers.xml:35(para)
 msgid ""
-"GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a number of "
-"significant advantages, such as support for input device hot-plugging and "
+"GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a number "
+"of significant advantages, such as support for input device hot-plugging and "
 "support for complex input devices such as tablets. Integration with XInput2 "
 "also enables handling of multiple pointers and means that GNOME is ready for "
 "the arrival of multitouch in X11."
 msgstr ""
 "GTK+ verwendet nun XInput2 falls verfügbar. Dies bringt viele Vorteile mit "
-"sich, beispielsweise Untersützung für Hot-Plugging und komplexe Eingabegeräte "
-"wie Zeichentabletts. Integration mit XInput2 ermöglich auch die Verwendung "
-"von mehreren Mauszeigern, wodurch GNOME nun bereit für Multitouch-"
-"Unterstützung in X11 ist."
+"sich, beispielsweise Unterstützung für Hot-Plugging und komplexe "
+"Eingabegeräte wie Zeichentabletts. Integration mit XInput2 ermöglicht auch "
+"die Verwendung von mehreren Mauszeigern, wodurch GNOME nun bereit für "
+"Multitouch-Unterstützung in X11 ist."
 
 #: C/rndevelopers.xml:46(title)
 msgid "Improved Theming Capabilities"
@@ -385,13 +379,13 @@ msgstr "Verbessertes Themen-System"
 msgid ""
 "GNOME 3.0 introduces a new visual theming system. Themes are more human-"
 "readable thanks to the use of CSS syntax, and theme authors now have access "
-"to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha colors. The "
-"new system also supports implicit animations and RGBA colors."
+"to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha colors. "
+"The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
 msgstr ""
 "GNOME 3.0 führt ein neues Themen-System ein. Themen sind nun leicht "
-"verständlich und basieren auf CSS-Systen, wodurch Themenautoren einfachen "
-"Zugriff auf Effekte wie Kurven, Gradienten und transparente Farben haben. Das "
-"neue System unterstützt nun auch implizite Animationen sowie RGBA-Farben."
+"verständlich und basieren auf CSS-System, wodurch Themenautoren einfachen "
+"Zugriff auf Effekte wie Kurven, Gradienten und transparente Farben haben. "
+"Das neue System unterstützt nun auch implizite Animationen sowie RGBA-Farben."
 
 #: C/rndevelopers.xml:59(title)
 msgid "Multiple Platform Support"
@@ -400,10 +394,10 @@ msgstr "Unterstützung mehrerer Plattformen"
 #: C/rndevelopers.xml:61(para)
 msgid ""
 "GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms (these "
-"can be built against simultaneously and selected at run time). This will make "
-"make the transition to new platforms, such as Wayland, much easier."
+"can be built against simultaneously and selected at run time). This will "
+"make make the transition to new platforms, such as Wayland, much easier."
 msgstr ""
-"GTK+ 3.0 enthält einen Mechanismus der einfache Unterstützung mehrerer "
+"GTK+ 3.0 enthält einen Mechanismus, der einfache Unterstützung mehrerer "
 "Plattformen ermöglicht (diese können gleichzeitig gebaut und zur Laufzeit "
 "ausgewählt werden). Dies macht den �bergang auf neue Plattformen wie Wayland "
 "einfacher."
@@ -413,19 +407,25 @@ msgid "Easy Application Creation"
 msgstr "Einfache Anwendungserstellung"
 
 #: C/rndevelopers.xml:73(para)
+#| msgid ""
+#| "The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes "
+#| "care of many application integration talks, including keeping track of "
+#| "open windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that "
+#| "creating a GNOME application is more convenient and requires less code. "
+#| "This facility will be further expanded during the 3.x cycle."
 msgid ""
 "The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes care "
-"of many application integration talks, including keeping track of open "
+"of many application integration tasks, including keeping track of open "
 "windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that creating a "
 "GNOME application is more convenient and requires less code. This facility "
 "will be further expanded during the 3.x cycle."
 msgstr ""
 "Die neue Klasse <classname>GtkApplication</classname> sorgt automatisch für "
-"eine gute Integration von Anwendung, kümmert sich um die Verwaltung "
+"eine gute Integration von Anwendungen, kümmert sich um die Verwaltung "
 "geöffneter Fenster, stellt sicher, dass Anwendungsprozesse nur einmal "
-"gestartet werden und ermöglicht das bereitstellen von Aktionen. Dadurch wird "
-"das Erstellen einer GNOME-Anwendung bequemer und benötigt weniger Code. Diese "
-"Funktionalität wird in kommenden Versionen der 3.x-Reihe erweitert."
+"gestartet werden und ermöglicht das Bereitstellen von Aktionen. Dadurch wird "
+"das Erstellen einer GNOME-Anwendung bequemer und benötigt weniger Code. "
+"Diese Funktionalität wird in kommenden Versionen der 3.x-Reihe erweitert."
 
 #: C/rndevelopers.xml:84(title)
 msgid "First Class Bindings"
@@ -445,7 +445,6 @@ msgstr ""
 "bieten."
 
 #: C/rndevelopers.xml:97(title)
-#| msgid "Display Settings"
 msgid "Fast and Simple Settings"
 msgstr "Schnelle Einstellungen leicht gemacht"
 
@@ -460,8 +459,9 @@ msgstr ""
 "GNOMEs bisherige Einstellungstechnologien wurden in 3.0 durch zwei neue "
 "Komponenten ersetzt. Beide haben ihren Vorgängern gegenüber gro�e Vorteile. "
 "GSettings bietet eine einfache und effektive API für Einstellungen und "
-"erlaubt das mühelose Anbinden von Eigenschaften von Klassen an Einstellungen. "
-"dconf ist der neue, unglaublich schnelle Datenspeicher hierfür."
+"erlaubt das mühelose Anbinden von Eigenschaften von Klassen an "
+"Einstellungen. dconf ist der neue, unglaublich schnelle Datenspeicher "
+"hierfür."
 
 #: C/rndevelopers.xml:110(title)
 msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
@@ -476,7 +476,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Das GNOME-Oberflächen-Toolkit enthält nun erweiterte Möglichkeiten zur "
 "Anordnung von Bedien- und Inhaltselementen, deren Grö�en nun flexibel und "
-"effizient zugeordnet werden können. 3.0 führt au�erdem eine Reiher weiterer "
+"effizient zugeordnet werden können. 3.0 führt au�erdem eine Reihe weiterer "
 "Bedienelemente ein, beispielsweise einen Schalter und einen "
 "Anwendungsauswähler."
 
@@ -512,7 +512,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Unser <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide";
 "\">Leitfaden zur Portierung</ulink> (Englisch) enthält Instruktionen zur "
-"Anpassung bestehender GNOME-Software an unsere neuen Entwicklungstechnologien."
+"Anpassung bestehender GNOME-Software an unsere neuen "
+"Entwicklungstechnologien."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -552,16 +553,16 @@ msgstr "Eine neue Arbeitsoberfläche"
 msgid ""
 "3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been "
 "designed to enable people to get things done with ease, comfort and control. "
-"The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus on providing "
-"an easy to use desktop environment that can be used by everybody. It includes "
-"a host of major new features."
+"The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus on "
+"providing an easy to use desktop environment that can be used by everybody. "
+"It includes a host of major new features."
 msgstr ""
 "3.0 führt eine neue GNOME-Arbeitsoberfläche ein. Sie ist elegant und schön "
 "und wurde mit dem Ziel entwickelt, das Erledigen von Dingen einfach und "
 "komfortabel zu machen, dem Benutzer dabei aber stets volle Kontrolle zu "
 "lassen. Mit Version 3.0 führt das GNOME-Projekt seinen Ansatz fort, eine "
-"einfach benutzbare Arbeitsoberfläche die von Jedermann bedient werden kann zu "
-"erstellen. Sie enthält eine Vielzahl neuer Funktionen."
+"einfach benutzbare Arbeitsoberfläche die von Jedermann bedient werden kann "
+"zu erstellen. Sie enthält eine Vielzahl neuer Funktionen."
 
 #: C/rnusers.xml:26(title)
 msgid "An overview at a glance"
@@ -581,10 +582,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Aktivitäten-�bersicht ist die zentrale Funktion der neuen "
 "Arbeitsoberfläche in GNOME 3. Erreichbar über den Knopf »Aktivitäten«, über "
-"das Bewegen des Mauszeigers in die linke obere Ecke oder über das Drücken der "
-"Windows-Taste, bietet sie Zugriff auf all Ihre Aktivitäten am Rechner. Sie "
-"gibt einen �berblick über alle geöffneten Fenster, ermöglicht den Wechsel "
-"zwischen Aufgaben sowie das Starten von Anwendungen."
+"das Bewegen des Mauszeigers in die linke obere Ecke oder über das Drücken "
+"der Windows-Taste, bietet sie Zugriff auf all Ihre Aktivitäten am Rechner. "
+"Sie gibt einen �berblick über alle geöffneten Fenster, ermöglicht den "
+"Wechsel zwischen Aufgaben sowie das Starten von Anwendungen."
 
 #: C/rnusers.xml:46(title)
 msgid "Notifications That Work for You"
@@ -598,12 +599,12 @@ msgid ""
 "Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will switch to "
 "the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
 msgstr ""
-"GNOME 3.0 enthält ein neues Benachrichtigungssystem das dafür sorgt, dass Sie "
-"nicht von Ihrer aktuellen Tätigkeit abgelenkt werden. Benachrichtigungen sind "
-"dezent und warten im Benachrichtigungsfeld bis Sie Zeit haben, auf sie zu "
-"reagieren. Benachrichtigungen in GNOME 3 sind auch interaktiv: durch "
-"Anklicken gelangen Sie zur zugehörigen Anwendung, weiterhin können sie Knöpfe "
-"für häufig benötigte Aktionen anzeigen."
+"GNOME 3.0 enthält ein neues Benachrichtigungssystem das dafür sorgt, dass "
+"Sie nicht von Ihrer aktuellen Tätigkeit abgelenkt werden. Benachrichtigungen "
+"sind dezent und warten im Benachrichtigungsfeld bis Sie Zeit haben, auf sie "
+"zu reagieren. Benachrichtigungen in GNOME 3 sind auch interaktiv: durch "
+"Anklicken gelangen Sie zur zugehörigen Anwendung, weiterhin können sie "
+"Knöpfe für häufig benötigte Aktionen anzeigen."
 
 #: C/rnusers.xml:60(title)
 msgid "Integrated Messaging"
@@ -652,14 +653,14 @@ msgstr "Eingebaute Suche"
 msgid ""
 "The GNOME 3 desktop includes an integrated search facility which can be used "
 "to launch applications, switch windows, and open recent documents and "
-"settings. The GNOME project will be extending this desktop search facility in "
-"future releases."
+"settings. The GNOME project will be extending this desktop search facility "
+"in future releases."
 msgstr ""
-"Die GNOME 3-Arbeitsoberfläche enthält eine eingebaute Suchfunktion die Ihnen "
-"das Starten von Anwendungen, das Wechseln zu bereits laufenden Anwendungen, "
-"das Ã?ffnen von vor kurzem verwendeten Dokumenten sowie einen schnellen Weg zu "
-"Einstellungen ermöglicht. Das GNOME-Projekt wird die Suche in kommenden "
-"Versionen um weitere Funktionen erweitern."
+"Die GNOME 3-Arbeitsoberfläche enthält eine eingebaute Suchfunktion, die "
+"Ihnen das Starten von Anwendungen, das Wechseln zu bereits laufenden "
+"Anwendungen, das Ã?ffnen von vor kurzem verwendeten Dokumenten sowie einen "
+"schnellen Weg zu Einstellungen ermöglicht. Das GNOME-Projekt wird die Suche "
+"in kommenden Versionen um weitere Funktionen erweitern."
 
 #: C/rnusers.xml:112(title)
 msgid "Redesigned Settings Framework"
@@ -688,12 +689,13 @@ msgid ""
 "GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to enable "
 "you to find the answers you need without sifting through lengthy manuals. "
 "Huge performance improvements and faster searches in the GNOME help browser "
-"mean that you will spend less time looking for the advice you are looking for."
+"mean that you will spend less time looking for the advice you are looking "
+"for."
 msgstr ""
-"GNOME 3 enthält eine neue themenbasierte Hilfe mit der Sie Antworten auf Ihre "
-"Fragen finden, ohne lange Anleitungen lesen zu müssen. Der Hilfeanzeiger ist "
-"nun viel schneller und enthält eine schnelle Suchfunktion, sodass Sie weniger "
-"Zeit damit verbringen, den gesuchten Rat zu finden."
+"GNOME 3 enthält eine neue themenbasierte Hilfe mit der Sie Antworten auf "
+"Ihre Fragen finden, ohne lange Anleitungen lesen zu müssen. Der "
+"Hilfeanzeiger ist nun viel schneller und enthält eine schnelle Suchfunktion, "
+"sodass Sie weniger Zeit damit verbringen, den gesuchten Rat zu finden."
 
 #: C/rnusers.xml:139(title)
 msgid "And That's Not Allâ?¦"
@@ -711,15 +713,15 @@ msgid ""
 "A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</"
 "application>."
 msgstr ""
-"Die <application>Dash</application> ermöglicht den schnellen Zugriff auf Ihre "
-"bevorzugten Anwendungen."
+"Die <application>Dash</application> ermöglicht den schnellen Zugriff auf "
+"Ihre bevorzugten Anwendungen."
 
 #: C/rnusers.xml:151(para)
 msgid ""
 "Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
 msgstr ""
-"Fenster können bequem vertikal aufgeteilt werden, sodass Sie gleichzeitig mit "
-"zwei Fenstern arbeiten können."
+"Fenster können bequem vertikal aufgeteilt werden, sodass Sie gleichzeitig "
+"mit zwei Fenstern arbeiten können."
 
 #: C/rnusers.xml:155(para)
 msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
@@ -757,8 +759,8 @@ msgstr "Anwendungen"
 
 #: C/rnusers.xml:182(para)
 msgid ""
-"GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, and "
-"it is impossible to describe all of them. Here are some of the biggest "
+"GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, "
+"and it is impossible to describe all of them. Here are some of the biggest "
 "changes that are included in the release."
 msgstr ""
 "Die GNOME-Anwendungen haben für Version 3.0 zahlreiche �nderungen erfahren, "
@@ -775,18 +777,18 @@ msgstr "Neugestaltete Dateiverwaltung"
 
 #: C/rnusers.xml:198(para)
 msgid ""
-"<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been given a "
-"fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, and the new "
-"places sidebar makes it easy to jump to important folders. The "
+"<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been given "
+"a fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, and the "
+"new places sidebar makes it easy to jump to important folders. The "
 "<application>Connect to Server</application> dialog has also been redesigned "
 "in order to make it more efficient."
 msgstr ""
 "<application>Nautilus</application>, die Dateiverwaltung von GNOME, hat in "
 "Version 3.0 ein frisches Aussehen erhalten. Die neue Benutzeroberfläche ist "
 "schlicht und elegant und erlaubt über eine neue Ortsseitenleiste den "
-"schnellen Zugriff auf wichtige Ordner. Der <application>Mit Server verbinden</"
-"application>-Dialog wurde ebenfalls neu gestaltet, sodass er nun effizienter "
-"zu benutzen ist."
+"schnellen Zugriff auf wichtige Ordner. Der <application>Mit Server "
+"verbinden</application>-Dialog wurde ebenfalls neu gestaltet, sodass er nun "
+"effizienter zu benutzen ist."
 
 #: C/rnusers.xml:209(title)
 msgid "Modernized Web Browsing"
@@ -804,8 +806,8 @@ msgstr ""
 "Der Webbrowser <application>Epiphany</application> hat zahlreiche "
 "Verbesserungen für 3.0 erhalten. Das Navigieren geschieht nun deutlich "
 "schneller, au�erdem wird nun das Orten per Geolocation unterstützt. Epiphany "
-"enthält auch eine neue Anzeige für herunterladene Dateien sowie eine neue "
-"Statusleiste. Dies sorgt für eine aufgeräumtere Benutzeroberfläche die "
+"enthält auch eine neue Anzeige für heruntergeladene Dateien sowie eine neue "
+"Statusleiste. Dies sorgt für eine aufgeräumtere Benutzeroberfläche, die "
 "zusammen mit kleineren visuellen Verbesserungen das Surfen im Internet "
 "angenehm und modern macht."
 
@@ -824,9 +826,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNOME 3.0 bringt Verbesserungen für den Texteditor <application>gedit</"
 "application>, wie beispielsweise eine verbesserte Rechtschreibprüfung, "
-"vollständige Unterstützung für komprimmierte Dateien sowie die Möglichkeit, "
+"vollständige Unterstützung für komprimierte Dateien sowie die Möglichkeit, "
 "Dateien mit ungültigen Zeichen zu bearbeiten. gedit 3.0 enthält weiterhin "
-"eine neue Suchfunktion die die Sicht auf das bearbeitete Dokument nicht "
+"eine neue Suchfunktion, welche die Sicht auf das bearbeitete Dokument nicht "
 "einschränkt, und Reitergruppen erlauben das Anzeigen mehrerer Dokumente "
 "gleichzeitig."
 
@@ -838,15 +840,16 @@ msgstr "Verbesserte Sofortnachrichten"
 msgid ""
 "The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging "
 "application contains a number of changes, including improved call handling, "
-"spelling assistance, password and certificate handling. It is now possible to "
-"block incoming messages from unwanted contacts and to search for contacts on "
-"remote servers."
+"spelling assistance, password and certificate handling. It is now possible "
+"to block incoming messages from unwanted contacts and to search for contacts "
+"on remote servers."
 msgstr ""
-"Version 3.0 des <application>Empathy</application>-Sofortnachrichtenprogramms "
-"enthält viele �nderungen, darunter eine verbesserte Handhabung von Anrufen, "
-"Rechtschreibhilfen sowie eine Passwort- und Zertifikatverwaltung. Eingehende "
-"Nachrichten von unerwünschten Kontakten können nun blockiert werden, au�erdem "
-"kann auf entfernten Rechnern nach Kontakten gesucht werden."
+"Version 3.0 des <application>Empathy</application>-"
+"Sofortnachrichtenprogramms enthält viele �nderungen, darunter eine "
+"verbesserte Handhabung von Anrufen, Rechtschreibhilfen sowie eine Passwort- "
+"und Zertifikatverwaltung. Eingehende Nachrichten von unerwünschten Kontakten "
+"können nun blockiert werden, au�erdem kann auf entfernten Rechnern nach "
+"Kontakten gesucht werden."
 
 #: C/rnusers.xml:250(title)
 msgid "Improvements Under the Hood"
@@ -877,8 +880,8 @@ msgid ""
 "The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new effects "
 "and user-configurable effects."
 msgstr ""
-"Der <application>Cheese</application>-Fotoautomat enthält sowohl neue Effekte "
-"als auch vom Benutzer anpassbare Effekte."
+"Der <application>Cheese</application>-Fotoautomat enthält sowohl neue "
+"Effekte als auch vom Benutzer anpassbare Effekte."
 
 #: C/rnusers.xml:270(para)
 msgid ""
@@ -893,7 +896,7 @@ msgid ""
 "The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, has "
 "received a speed boost and a new plugin system."
 msgstr ""
-"Der Bildbetracher <application>Eye of GNOME</application> ist nun schneller "
+"Der Bildbetrachter <application>Eye of GNOME</application> ist nun schneller "
 "und unterstützt Erweiterungen."
 
 #: C/rnusers.xml:278(para)
@@ -901,7 +904,7 @@ msgid ""
 "<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for "
 "video and audio."
 msgstr ""
-"<application>Totem</application> 3.0 bietet bessere Untersütztung für Audio- "
+"<application>Totem</application> 3.0 bietet bessere Unterstützung für Audio- "
 "und Videostreams."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -938,8 +941,8 @@ msgid ""
 "release in nine years."
 msgstr ""
 "GNOME 3.0 folgt dem planmä�igen Veröffentlichungszyklus des GNOME-Projekts "
-"und erscheint sechs Monate nach der vorherigen GNOME-Version 2.32. Es ist das "
-"Ergebnis von dreijähriger Planungs- und Entwicklungsarbeit und ist der "
+"und erscheint sechs Monate nach der vorherigen GNOME-Version 2.32. Es ist "
+"das Ergebnis von dreijähriger Planungs- und Entwicklungsarbeit und ist der "
 "nächste gro�e Versionssprung seit neun Jahren."
 
 #: C/release-notes.xml:32(firstname)
@@ -970,18 +973,18 @@ msgid ""
 "today's users and which is suited to a range of modern computing devices. "
 "GNOME's developer technologies have been substantially improved for 3.0. "
 "Modernized and streamlined, they will enable developers to provide better "
-"user experiences with less time and effort. And GNOME 3.0 comes with the same "
-"GNOME applications that users know and trust, many of which have received "
-"significant enhancements."
+"user experiences with less time and effort. And GNOME 3.0 comes with the "
+"same GNOME applications that users know and trust, many of which have "
+"received significant enhancements."
 msgstr ""
-"GNOME 3.0 ist ein groÃ?er Meilensteil in der Geschichte des GNOME-Projekts. "
-"Die Version enthält eine neue aufregende Arbeitsoberfläche, die von Grund auf "
-"für heutige Benutzer entwickelt wurde und für eine Reihe moderner "
-"Rechnerarten geeignet ist. GNOMEs Entwicklungstechnologien wurden fundamental "
-"verbessert für 3.0. Modernisiert und entschlackt erlauben sie Entwicklern das "
-"einfache Erstellen von hervoragenden Benutzeroberflächen in kurzer Zeit. "
-"GNOME 3.0 enthält weiterhin die gewohnten GNOME-Anwendungen, die jedoch "
-"zahlreiche Verbesserungen erfuhren."
+"GNOME 3.0 ist ein groÃ?er Meilenstein in der Geschichte des GNOME-Projekts. "
+"Die Version enthält eine neue aufregende Arbeitsoberfläche, die von Grund "
+"auf für heutige Benutzer entwickelt wurde und für eine Reihe moderner "
+"Rechnerarten geeignet ist. GNOMEs Entwicklungstechnologien wurden "
+"fundamental verbessert für 3.0. Modernisiert und entschlackt erlauben sie "
+"Entwicklern das einfache Erstellen von hervorragenden Benutzeroberflächen in "
+"kurzer Zeit. GNOME 3.0 enthält weiterhin die gewohnten GNOME-Anwendungen, "
+"die jedoch zahlreiche Verbesserungen erfuhren."
 
 #: C/release-notes.xml:68(title)
 msgid "GNOME 3.0"
@@ -1007,11 +1010,11 @@ msgid ""
 "would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live.";
 "gnome.org/JoinGnome\"> you can join us.</ulink>"
 msgstr ""
-"Das GNOME-Projekt ist eine internationele Gemeinschaft die zusammenarbeitet, "
-"um gro�artige Software für Jedermann frei verfügbar zu machen. All unsere "
+"Das GNOME-Projekt ist eine internationale Gemeinschaft die zusammenarbeitet, "
+"um gro�artige Software für jedermann frei verfügbar zu machen. All unsere "
 "Arbeit ist frei zum Benutzen, Anpassen und Weitergeben. Jeder ist dazu "
-"eingeladen, daran mitzuarbeiten. Wenn Sie uns dabei helfen möchten GNOME noch "
-"besser zu machen, dann <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome";
+"eingeladen, daran mitzuarbeiten. Wenn Sie uns dabei helfen möchten GNOME "
+"noch besser zu machen, dann <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome";
 "\">unterstützen Sie uns</ulink> (Englisch)."
 
 #: C/release-notes.xml:121(title)
@@ -1031,9 +1034,9 @@ msgid ""
 "dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone who "
 "made it a reality."
 msgstr ""
-"Diese Veröffentlich wäre ohne die harte Arbeit der GNOME-Gemeinschaft nicht "
-"möglich gewesen. Gratulation und Dank an alle die geholfen habe, sie wahr "
-"werden zu lassen."
+"Diese Veröffentlichung wäre ohne die harte Arbeit der GNOME-Gemeinschaft "
+"nicht möglich gewesen. Gratulation und Dank an alle die geholfen habe, sie "
+"wahr werden zu lassen."
 
 #: C/release-notes.xml:135(para)
 msgid ""
@@ -1072,8 +1075,8 @@ msgstr ""
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010"
 
 #~| msgid ""
-#~| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-#~| "3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
+#~| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on "
+#~| "GNOME 3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
 #~ msgid ""
 #~ "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
 #~ "3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
@@ -1087,9 +1090,9 @@ msgstr ""
 #~| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
 #~| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
 #~| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
-#~| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service "
-#~| "in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number "
-#~| "of old libraries."
+#~| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web "
+#~| "service in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates "
+#~| "a number of old libraries."
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
 #~ "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. "
@@ -1100,17 +1103,17 @@ msgstr ""
 #~ "Auch in GNOME 3.0 wird die bekannte Plattform der Arbeitsumgebung und die "
 #~ "bekannten Anwendungen weiter unterstützt, aber es wird auch eine neue "
 #~ "Benutzeroberfläche mit GNOME-Shell geben. GNOME 3.0 wird auch neue "
-#~ "Funktionsmerkmale der Barrierefreiheit bieten, eine neue Benutzerhilfe und "
-#~ "Dokumentation, mit Tomboy Online den ersten Webdienst von GNOME und vieles "
-#~ "mehr. Für Entwickler werden mit GNOME 2.32 zahlreiche Bibliotheken "
+#~ "Funktionsmerkmale der Barrierefreiheit bieten, eine neue Benutzerhilfe "
+#~ "und Dokumentation, mit Tomboy Online den ersten Webdienst von GNOME und "
+#~ "vieles mehr. Für Entwickler werden mit GNOME 2.32 zahlreiche Bibliotheken "
 #~ "veralten."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> "
 #~ "details the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url="
 #~ "\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>GNOME 3.0 release schedule</"
-#~ "ulink> was released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.";
-#~ "org/start/unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
+#~ "ulink> was released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/start/unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOMEs Entwicklerfahrplan</"
 #~ "ulink> zeigt auf, was die Entwickler für die kommende Version planen, der "
@@ -1127,17 +1130,17 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "GNOME3.org wird in naher Zukunft gestartet und wird Videos, "
 #~ "Bildschirmfotos und Informationen zu den neuen Funktionsmerkmalen und "
-#~ "Anwendungen in GNOME 3.0 anbieten. Schauen Sie gelegentlich auf <ulink url="
-#~ "\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink>, wo bald weitere Informationen "
-#~ "veröffentlicht werden."
+#~ "Anwendungen in GNOME 3.0 anbieten. Schauen Sie gelegentlich auf <ulink "
+#~ "url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink>, wo bald weitere "
+#~ "Informationen veröffentlicht werden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you install "
-#~ "official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
-#~ "will make GNOME 2.32 available very soon, and some already have "
-#~ "development versions with GNOME 2.32 available. You can get a list of "
-#~ "distributions that ship GNOME and discover the latest versions they ship "
-#~ "on our <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml";
+#~ "To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you "
+#~ "install official packages from your vendor or distribution. Popular "
+#~ "distributions will make GNOME 2.32 available very soon, and some already "
+#~ "have development versions with GNOME 2.32 available. You can get a list "
+#~ "of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they "
+#~ "ship on our <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml";
 #~ "\">Get Footware</ulink> page."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zur Installation von GNOME 2.32 auf Ihren Rechner oder dessen "
@@ -1164,8 +1167,8 @@ msgstr ""
 #~ "erstellen lassen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
-#~ "strongly recommend the use of JHBuild."
+#~ "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, "
+#~ "we strongly recommend the use of JHBuild."
 #~ msgstr ""
 #~ "Auch wenn es möglich ist, GNOME direkt aus den veröffentlichten "
 #~ "Quellpaketen zu bauen, empfehlen wir die Verwendung von JHBuild."
@@ -1192,8 +1195,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Telugu"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Many other languages are partially supported, with more than half of their "
-#~ "strings translated."
+#~ "Many other languages are partially supported, with more than half of "
+#~ "their strings translated."
 #~ msgstr ""
 #~ "Viele weitere Sprachen werden mit mehr als 50% übersetzter Zeichenketten "
 #~ "zu einem guten Teil unterstützt."
@@ -1210,9 +1213,9 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the "
-#~ "GNOME Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available "
-#~ "under the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
-#~ "applications."
+#~ "GNOME Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries "
+#~ "available under the GNU LGPL which can be used for the development of "
+#~ "cross-platform applications."
 #~ msgstr ""
 #~ "So wie für die GNOME-Arbeitsumgebung ist GNOME 2.32 auch die neueste "
 #~ "Version der GNOME-Entwicklerplattform, einer Sammlung von API- und ABI-"
@@ -1234,12 +1237,13 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Ab GNOME 3.0 werden zahlreiche veraltete Teile von GNOME entfernt. Diese "
 #~ "veralteten Komponenten sind unter anderem Bibliotheken wie libart_lgpl, "
-#~ "libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
-#~ "libgnomeprintui, libgnomeui und libgnomevfs. Für Anwendungen, die "
-#~ "Bestandteil der GNOME-Arbeitsumgebung sind, wurden mehrere <ulink url="
-#~ "\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>Aufräumaufgaben</ulink> erstellt, um "
-#~ "sicher zu stellen, dass kein veralteter Quelltext mehr verwendet wird. "
-#~ "Dadurch wird ein reibungsloser �bergang zu GNOME 3.0 ermöglicht."
+#~ "libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, "
+#~ "libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui und libgnomevfs. Für "
+#~ "Anwendungen, die Bestandteil der GNOME-Arbeitsumgebung sind, wurden "
+#~ "mehrere <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>Aufräumaufgaben</"
+#~ "ulink> erstellt, um sicher zu stellen, dass kein veralteter Quelltext "
+#~ "mehr verwendet wird. Dadurch wird ein reibungsloser Ã?bergang zu GNOME 3.0 "
+#~ "ermöglicht."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Developers are strongly urged to follow this example in their own "
@@ -1248,17 +1252,18 @@ msgstr ""
 #~ "org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks "
 #~ "that are yet to be completed. An automatically created and updated status "
 #~ "overview of remaining work for modules that are supported by the jhbuild "
-#~ "build tool can be found <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html";
-#~ "\">here</ulink>."
+#~ "build tool can be found <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.";
+#~ "html\">here</ulink>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Allen Entwicklern wird empfohlen, diesem Beispiel bei ihren eigenen "
-#~ "Anwendungen zu folgen. Weiterhin listet die Wiki-Seite <ulink url=\"http://";
-#~ "live.gnome.org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> verschiedene Aufgaben für "
-#~ "Entwickler (oder potenzielle Entwickler) auf, die noch erledigt werden "
-#~ "müssen. Eine automatisch erstellte und aktualisierte �bersicht über die "
-#~ "noch verbleibende Arbeit bei Modulen, welche vom Skriptwerkzeug jhbuild "
-#~ "verwendet werden, können auf einer extra <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
-#~ "~fpeters/299.html\">Internet-Seite</ulink> gefunden werden."
+#~ "Anwendungen zu folgen. Weiterhin listet die Wiki-Seite <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>GNOME goals</ulink> verschiedene "
+#~ "Aufgaben für Entwickler (oder potenzielle Entwickler) auf, die noch "
+#~ "erledigt werden müssen. Eine automatisch erstellte und aktualisierte "
+#~ "�bersicht über die noch verbleibende Arbeit bei Modulen, welche vom "
+#~ "Skriptwerkzeug jhbuild verwendet werden, können auf einer extra <ulink "
+#~ "url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>Internet-Seite</ulink> "
+#~ "gefunden werden."
 
 #~ msgid "Glib 2.26"
 #~ msgstr "Glib 2.26"
@@ -1270,29 +1275,29 @@ msgstr ""
 #~ "includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
 #~ "property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
 #~ "improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
-#~ "types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and lastly, "
-#~ "a new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is "
-#~ "faster than <classname>g_object_notify</classname>."
+#~ "types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and "
+#~ "lastly, a new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> "
+#~ "which is faster than <classname>g_object_notify</classname>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Glib 2.26 bietet nun Unterstützung für <classname>GSettings</classname>, "
 #~ "den Ersatz für sowohl <classname>GConf</classname> als auch GDBus. Eine "
 #~ "neue API für Datum und Zeit ist in <classname>GDateTime</classname> "
 #~ "verfügbar. Glib bietet auch neue Unterstützung für statische Markeirungen "
-#~ "mit dtrace und systemtap; Bindungen für GObject-Eigenschaften, wie libexo; "
-#~ "und Proxy-Unterstützung für GSocket. Weitere Verbesserungen sind  bequeme "
-#~ "Makros zur Implementierung von Box- und Zeigertypen in <classname>G_DEFINE_"
-#~ "[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> und nicht zuletzt eine neue Funktion "
-#~ "<classname>g_object_notify_by_pspec</classname>, welche schneller als "
-#~ "<classname>g_object_notify</classname> ist."
+#~ "mit dtrace und systemtap; Bindungen für GObject-Eigenschaften, wie "
+#~ "libexo; und Proxy-Unterstützung für GSocket. Weitere Verbesserungen sind  "
+#~ "bequeme Makros zur Implementierung von Box- und Zeigertypen in "
+#~ "<classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> und nicht zuletzt "
+#~ "eine neue Funktion <classname>g_object_notify_by_pspec</classname>, "
+#~ "welche schneller als <classname>g_object_notify</classname> ist."
 
 #~ msgid "Anjuta"
 #~ msgstr "Anjuta"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose features "
-#~ "include project management, an interactive debugger, a source editor, a "
-#~ "version control GUI designer and more, has been updated with new "
-#~ "functionality."
+#~ "Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose "
+#~ "features include project management, an interactive debugger, a source "
+#~ "editor, a version control GUI designer and more, has been updated with "
+#~ "new functionality."
 #~ msgstr ""
 #~ "Anjuta, ein voll ausgestattetes Software-Entwicklungsstudio und IDE, "
 #~ "dessen Funktionsmerkmale Projektverwaltung, eine interaktive "
@@ -1324,20 +1329,20 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Verschiedene Aktualisierungen für Entwickler"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition of "
-#~ "<classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's "
+#~ "Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition "
+#~ "of <classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's "
 #~ "metacontact functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now "
-#~ "possible to disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
-#~ "GTK%2B/Roadmap\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 has "
-#~ "added support for the latest accessor functions needed for developers to "
-#~ "prepare their applications for GTK+ 3.0."
+#~ "possible to disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.";
+#~ "org/GTK%2B/Roadmap\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 "
+#~ "has added support for the latest accessor functions needed for developers "
+#~ "to prepare their applications for GTK+ 3.0."
 #~ msgstr ""
 #~ "Weitere Aktualisierungen in der Entwicklerplattform von GNOME 2.32 "
 #~ "umfassen <classname>libfolks</classname>, eine Bibliothek zur "
 #~ "Unterstützung der Metakontakte-Funktionalität in Empathy. In "
 #~ "<classname>Devhelp</classname> ist es nun möglich, bestimmte Bücher zu "
-#~ "deaktivieren. Die <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap\";>GTK+ "
-#~ "roadmap</ulink> wurde aktualisiert und GTK+ 2.22 unterstützt nun die "
+#~ "deaktivieren. Die <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap\";>GTK"
+#~ "+ roadmap</ulink> wurde aktualisiert und GTK+ 2.22 unterstützt nun die "
 #~ "neuesten Accessor-Funktionen, die von Entwicklern zur Vorbereitung ihrer "
 #~ "Anwendungen für GNOME 3.0 benötigt werden."
 
@@ -1346,22 +1351,22 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
-#~ "users and developers with impairments that can make it harder to use their "
-#~ "computers. In order to make it easier for those with disabilities to use "
-#~ "their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
-#~ "accessibility framework that is now a standard in free software."
+#~ "users and developers with impairments that can make it harder to use "
+#~ "their computers. In order to make it easier for those with disabilities "
+#~ "to use their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and "
+#~ "an accessibility framework that is now a standard in free software."
 #~ msgstr ""
 #~ "GNOME hat es sich zur Aufgabe gemacht, Software jedem zugänglich zu "
-#~ "machen, einschlieÃ?lich Benutzern und Entwicklern mit Behinderungen, welche "
-#~ "ihnen es erschweren, einen Rechner zu benutzen. Um hier zu helfen, hat "
-#~ "GNOME das GNOME Accessibility Project (das GNOME-Projekt für "
+#~ "machen, einschlieÃ?lich Benutzern und Entwicklern mit Behinderungen, "
+#~ "welche ihnen es erschweren, einen Rechner zu benutzen. Um hier zu helfen, "
+#~ "hat GNOME das GNOME Accessibility Project (das GNOME-Projekt für "
 #~ "Barrierefreiheit) ins Leben gerufen und ein entsprechendes Software-"
 #~ "Framework geschaffen, welches nun ein Standard bei freien "
 #~ "Arbeitsumgebungen ist."
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities with "
-#~ "several improvements."
+#~ "GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities "
+#~ "with several improvements."
 #~ msgstr ""
 #~ "GNOME 2.32 setzt auch weiterhin die bekannten Fähigkeiten im Bereich der "
 #~ "Barrierefreiheit durch verschiedene Verbesserungen fort."
@@ -1372,10 +1377,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
 #~ "those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use "
-#~ "the left mouse button to do both left and right mouse clicks. For example, "
-#~ "you open a menu by pressing and holding the left mouse button. Mousetweaks "
-#~ "also helps make it easier to left click, double click, drag and right "
-#~ "click for users who cannot manipulate buttons well."
+#~ "the left mouse button to do both left and right mouse clicks. For "
+#~ "example, you open a menu by pressing and holding the left mouse button. "
+#~ "Mousetweaks also helps make it easier to left click, double click, drag "
+#~ "and right click for users who cannot manipulate buttons well."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Mousetweaks</application> erleichtert den Benutzern mit "
 #~ "körperlichen Behinderungen die Nutzung der Maus. Mit Mousetweaks können "
@@ -1402,12 +1407,12 @@ msgstr ""
 #~ "Mousetweaks no longer uses the gconf keys and can now be compiled with "
 #~ "<classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
 #~ msgstr ""
-#~ "Auf der Entwicklerseite hängt Mousetweaks nun nicht mehr von <classname>AT-"
-#~ "SPI</classname> oder <classname>dbus-glib</classname> ab. Weiterhin wurden "
-#~ "der Hintergrunddienst und der verzögerte Klick nun auf <classname>GDBus</"
-#~ "classname> migriert. Mousetweaks verwendet keine GConf-Schlüssel mehr und "
-#~ "lässt sich nun mit <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> kompilieren, "
-#~ "welches GTK 2.18 oder neuer benötigt."
+#~ "Auf der Entwicklerseite hängt Mousetweaks nun nicht mehr von "
+#~ "<classname>AT-SPI</classname> oder <classname>dbus-glib</classname> ab. "
+#~ "Weiterhin wurden der Hintergrunddienst und der verzögerte Klick nun auf "
+#~ "<classname>GDBus</classname> migriert. Mousetweaks verwendet keine GConf-"
+#~ "Schlüssel mehr und lässt sich nun mit <classname>-DGSEAL_ENABLED</"
+#~ "classname> kompilieren, welches GTK 2.18 oder neuer benötigt."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
@@ -1417,30 +1422,31 @@ msgstr ""
 #~ "exciting, user-oriented features in this release."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das GNOME-Projekt achtet auch weiterhin auf Benutzer und einfache "
-#~ "Bedienbarkeit und bereinigt mit GNOME 2.32 hunderte Fehler und liefert von "
-#~ "Benutzern gewünschte Verbesserungen. Die riesige Anzahl an Erweiterungen "
-#~ "macht es leider unmöglich, sämtliche �nderungen und Verbesserungen zu "
-#~ "nennen. Diese Seite hebt daher lediglich die grö�ten und aufregendsten "
-#~ "Neuerungen für Anwender in dieser Version hervor."
+#~ "Bedienbarkeit und bereinigt mit GNOME 2.32 hunderte Fehler und liefert "
+#~ "von Benutzern gewünschte Verbesserungen. Die riesige Anzahl an "
+#~ "Erweiterungen macht es leider unmöglich, sämtliche �nderungen und "
+#~ "Verbesserungen zu nennen. Diese Seite hebt daher lediglich die grö�ten "
+#~ "und aufregendsten Neuerungen für Anwender in dieser Version hervor."
 
 #~| msgid ""
 #~| "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
-#~| "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
-#~| "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
-#~| "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
-#~| "for March, 2011."
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
-#~ "only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
-#~ "features a limited set of new features in some applications as GNOME "
+#~| "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. "
+#~| "GNOME 2.32 features a limited set of new features in some applications "
+#~| "as GNOME developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release "
+#~| "scheduled for March, 2011."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
+#~ "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
+#~ "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
 #~ "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
 #~ "for April, 2011."
 #~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.32 ist die letzte planmä�ige Veröffentlichung der GNOME-2.x-Serie. "
-#~ "Es wird für GNOME 2.x nur noch fehlerbereinigte Veröffentlichungen geben. "
-#~ "GNOME 2.32 enthält nur eine begrenzte Auswahl neuer Funktionsmerkmale in "
-#~ "einigen Anwendungen, da die GNOME-Entwickler ihr Augenmerk auf die "
-#~ "Veröffentlichung GNOME 3.0 richten, die für April 2011 geplant ist."
+#~ "GNOME 2.32 ist die letzte planmä�ige Veröffentlichung der GNOME-2.x-"
+#~ "Serie. Es wird für GNOME 2.x nur noch fehlerbereinigte Veröffentlichungen "
+#~ "geben. GNOME 2.32 enthält nur eine begrenzte Auswahl neuer "
+#~ "Funktionsmerkmale in einigen Anwendungen, da die GNOME-Entwickler ihr "
+#~ "Augenmerk auf die Veröffentlichung GNOME 3.0 richten, die für April 2011 "
+#~ "geplant ist."
 
 #~ msgid "Organize Your Contacts"
 #~ msgstr "Verwaltung Ihrer Kontakte"
@@ -1448,8 +1454,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME's instant messaging and communication application, "
 #~ "<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
-#~ "framework, has gained a number of new and important features to help users "
-#~ "communicate and manage their contacts."
+#~ "framework, has gained a number of new and important features to help "
+#~ "users communicate and manage their contacts."
 #~ msgstr ""
 #~ "GNOMEs Sofortnachrichten- und Kommunikationsanwendung "
 #~ "<application>Empathy</application>, welche auf das Telepathy-"
@@ -1478,22 +1484,22 @@ msgstr ""
 #~ "configure IRC accounts using the account assistant; allowing you to "
 #~ "manually accept server certificates; using status icons from your current "
 #~ "theme; improved connection error messages; and the ability to accept or "
-#~ "decline incoming events using buttons in the notification bubbles. You can "
-#~ "also view technical information about your current call in the details "
-#~ "pane of the audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo "
-#~ "in the conversation window."
+#~ "decline incoming events using buttons in the notification bubbles. You "
+#~ "can also view technical information about your current call in the "
+#~ "details pane of the audio / video dialog and also re-open a closed tab "
+#~ "using undo in the conversation window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Empathy verfügt über Einstellungen, um die Protokollierung und das "
 #~ "automatische Ã?ffnen von Fenstern bei eingehenden Chats zu deaktivieren. "
-#~ "Weitere Aktualisierungen betreffen die Fähigkeit zur Konfiguration von IRC-"
-#~ "Konten mit Hilfe des Kontoassistenten. Sie können nun Server-Zertifikate "
-#~ "manuell akzeptieren und die Statussymbole aus Ihrem gegenwärtigen Thema "
-#~ "verwenden. Die Fehlermeldungen zu Verbindungen wurden verbessert sowie die "
-#~ "Fähigkeit zum Annehmen oder Ablehnen eingehender Ereignisse mittels "
-#~ "Knöpfen in den Benachrichtigungen. Sie können auch technische "
-#~ "Informationen über Ihren aktuellen Anruf in der Detailleiste des Audio-/"
-#~ "Video-Dialogs abrufen und auch einen geschlossenen Reiter mit der "
-#~ "Rückgängig-Funktion im Unterhaltungsfenster wieder öffnen."
+#~ "Weitere Aktualisierungen betreffen die Fähigkeit zur Konfiguration von "
+#~ "IRC-Konten mit Hilfe des Kontoassistenten. Sie können nun Server-"
+#~ "Zertifikate manuell akzeptieren und die Statussymbole aus Ihrem "
+#~ "gegenwärtigen Thema verwenden. Die Fehlermeldungen zu Verbindungen wurden "
+#~ "verbessert sowie die Fähigkeit zum Annehmen oder Ablehnen eingehender "
+#~ "Ereignisse mittels Knöpfen in den Benachrichtigungen. Sie können auch "
+#~ "technische Informationen über Ihren aktuellen Anruf in der Detailleiste "
+#~ "des Audio-/Video-Dialogs abrufen und auch einen geschlossenen Reiter mit "
+#~ "der Rückgängig-Funktion im Unterhaltungsfenster wieder öffnen."
 
 #~ msgid "Improved PDF Support"
 #~ msgstr "Verbesserte PDF-Unterstützung"
@@ -1508,8 +1514,8 @@ msgstr ""
 #~ "Im Dokumentenbetrachter <application>Evince</application> wurde die "
 #~ "Barrierefreiheit durch die Nutzung der AtkText-Schnittstelle verbessert, "
 #~ "wodurch der GNOME-Bildschirmleser <application>Orca</application> nun "
-#~ "Dokumente in Evince lesen kann. Die maximale Vergrö�erungsstufe beim Lesen "
-#~ "eines Dokuments wurde erhöht."
+#~ "Dokumente in Evince lesen kann. Die maximale Vergrö�erungsstufe beim "
+#~ "Lesen eines Dokuments wurde erhöht."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
@@ -1517,8 +1523,8 @@ msgstr ""
 #~ "transparency and more."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Unterstützung für Anmerkungen wurde verbessert. Sie können nun "
-#~ "Anmerkungen über die Seitenleiste hinzufügen, die Vorgabeeigenschaften für "
-#~ "Autor, Farbe, Transparenz ändern und mehr."
+#~ "Anmerkungen über die Seitenleiste hinzufügen, die Vorgabeeigenschaften "
+#~ "für Autor, Farbe, Transparenz ändern und mehr."
 
 #~| msgid ""
 #~| "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that "
@@ -1528,18 +1534,18 @@ msgstr ""
 #~| "Evince to gedit, and Forward Search, from Gedit to Evince, are both "
 #~| "supported."
 #~ msgid ""
-#~ "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
-#~ "synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
-#~ "output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for "
-#~ "<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, "
-#~ "and Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
+#~ "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that "
+#~ "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
+#~ "(or DVI) output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-"
+#~ "in for <application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to "
+#~ "gedit, and Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zu Evince wurde die Unterstützung für SyncTeX hinzugefügt. SyncTeX ist "
 #~ "eine Methode zu einem Abgleich zwischen einer TeX-Quelldatei und der "
 #~ "resultierenden PDF- (oder DVI-)Ausgabe. Die Unterstützung für SyncTeX "
 #~ "wurde zu Evince als Plugin hinzugefügt und steht für <application>gedit</"
-#~ "application> als Plugin zur Verfügung. Sowohl Rückwärtssuche von Evince zu "
-#~ "Gedit als auch Vorwärtssuche von Gedit zu Evince werden unterstützt."
+#~ "application> als Plugin zur Verfügung. Sowohl Rückwärtssuche von Evince "
+#~ "zu Gedit als auch Vorwärtssuche von Gedit zu Evince werden unterstützt."
 
 #~ msgid "View More Files"
 #~ msgstr "Mehr Dateien anzeigen"
@@ -1565,8 +1571,8 @@ msgstr ""
 #~ "folder also shows the original location of the deleted file and the date "
 #~ "it was deleted."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Verwaltung von in den Müll verschobener Dateien wurde verbessert. Beim "
-#~ "Betrachten des Müllordners finden Sie nun einen neuen Knopf in der "
+#~ "Die Verwaltung von in den Müll verschobener Dateien wurde verbessert. "
+#~ "Beim Betrachten des Müllordners finden Sie nun einen neuen Knopf in der "
 #~ "Informationsleiste, der Ihnen die Wiederherstellung der ausgewählten "
 #~ "Dateien erlaubt. Der Müllordner zeigt auch den originalen Ort der "
 #~ "gelöschten Datei und das Datum des Löschens an."
@@ -1588,21 +1594,21 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now "
-#~ "automatically deinterlaces a movie or stream that was recorded interlaced, "
-#~ "improving the image quality. Totem has improved playlist support and will "
-#~ "appear faster and more responsive when loading playlists."
+#~ "automatically deinterlaces a movie or stream that was recorded "
+#~ "interlaced, improving the image quality. Totem has improved playlist "
+#~ "support and will appear faster and more responsive when loading playlists."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Totem</application>, der Video-Player von GNOME, fügt nun "
-#~ "Video-Halbbilder automatisch zusammen, sofern der Film oder der Datenstrom "
-#~ "mit dieser Technologie aufgenommen wurde, wodurch die Bildqualität "
-#~ "verbessert wird. Au�erdem verfügt Totem nun über erweiterte Unterstützung "
-#~ "für Wiedergabelisten und wirkt nun schneller und reaktionsschneller beim "
-#~ "Laden von Wiedergabelisten."
+#~ "Video-Halbbilder automatisch zusammen, sofern der Film oder der "
+#~ "Datenstrom mit dieser Technologie aufgenommen wurde, wodurch die "
+#~ "Bildqualität verbessert wird. Au�erdem verfügt Totem nun über erweiterte "
+#~ "Unterstützung für Wiedergabelisten und wirkt nun schneller und "
+#~ "reaktionsschneller beim Laden von Wiedergabelisten."
 
 #~| msgid ""
 #~| "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
-#~| "the owner of the file if they are moving in into their home directory and "
-#~| "it's already present."
+#~| "the owner of the file if they are moving in into their home directory "
+#~| "and it's already present."
 #~ msgid ""
 #~ "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
 #~ "the owner of the file if they are moving it into their home directory and "
@@ -1637,21 +1643,21 @@ msgstr ""
 #~ "platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
 #~ "use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
 #~ "support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
-#~ "common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
-#~ "as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
-#~ "Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
-#~ "developers, both on the desktop and in mobile applications."
+#~ "common tools computer users expect of a modern computing environment, "
+#~ "such as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and "
+#~ "games. Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for "
+#~ "software developers, both on the desktop and in mobile applications."
 #~ msgstr ""
 #~ "GNOME 2.32 ist die neueste Ausgabe der GNOME-Arbeitsumgebung: einer "
 #~ "beliebten, mehrere Plattformen unterstützenden und freien Desktop-"
 #~ "Umgebung. Der Fokus liegt bei GNOME auf einer einfachen Bedienung, auf "
 #~ "Stabilität und erstklassiger Internationalisierung und Barrierefreiheit. "
-#~ "GNOME ist freie und quelloffene Software und stellt alle Werkzeuge bereit, "
-#~ "die ein Anwender heutzutage erwartet. Darunter sind zum Beispiel E-Mail, "
-#~ "Groupware, ein Internet-Browser, Dateiverwaltung, Multimedia und Spiele. "
-#~ "Weiterhin gehört auch eine flexible und mächtige Basis für Software-"
-#~ "Entwickler dazu, die sowohl Desktop-Anwendungen als auch mobile Lösungen "
-#~ "entwickeln."
+#~ "GNOME ist freie und quelloffene Software und stellt alle Werkzeuge "
+#~ "bereit, die ein Anwender heutzutage erwartet. Darunter sind zum Beispiel "
+#~ "E-Mail, Groupware, ein Internet-Browser, Dateiverwaltung, Multimedia und "
+#~ "Spiele. Weiterhin gehört auch eine flexible und mächtige Basis für "
+#~ "Software-Entwickler dazu, die sowohl Desktop-Anwendungen als auch mobile "
+#~ "Lösungen entwickeln."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
@@ -1688,10 +1694,10 @@ msgstr ""
 #~ "start/2.30/\">Versionshinweisen</ulink>."
 
 #~| msgid ""
-#~| "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-#~| "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest "
-#~| "thanks to the developers and contributors who made this GNOME release "
-#~| "possible."
+#~| "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help "
+#~| "from the GNOME community. On behalf of the community, we give our "
+#~| "warmest thanks to the developers and contributors who made this GNOME "
+#~| "release possible."
 #~ msgid ""
 #~ "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
 #~ "the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
@@ -1699,17 +1705,17 @@ msgstr ""
 #~ "developers and contributors who made this GNOME release possible."
 #~ msgstr ""
 #~ "Diese Versionshinweise wurden von Paul Cutler mit groÃ?er Hilfe der "
-#~ "gesamten GNOME-Gemeinschaft zusammen getragen. Vielen Dank an  Sean Wilson "
-#~ "für das Bildschirmfoto von GNOME 2.32. Im Namen der Gemeinschaft bedanken "
-#~ "wir uns bei allen Entwicklern und Mitwirkenden, die diese GNOME-Version "
-#~ "ermöglicht haben."
+#~ "gesamten GNOME-Gemeinschaft zusammen getragen. Vielen Dank an  Sean "
+#~ "Wilson für das Bildschirmfoto von GNOME 2.32. Im Namen der Gemeinschaft "
+#~ "bedanken wir uns bei allen Entwicklern und Mitwirkenden, die diese GNOME-"
+#~ "Version ermöglicht haben."
 
 #~ msgid ""
 #~ "A preview of GNOME Shell is available in 2.30 and is available for "
 #~ "download. GNOME Shell features an innovative new user interface using the "
-#~ "power of a composited desktop. GNOME Shell makes it easy to add additional "
-#~ "workspaces, start frequently used applications, and access your most used "
-#~ "files and documents."
+#~ "power of a composited desktop. GNOME Shell makes it easy to add "
+#~ "additional workspaces, start frequently used applications, and access "
+#~ "your most used files and documents."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine Vorschau der GNOME-Shell ist in 2.30 enthalten und kann auÃ?erdem "
 #~ "heruntergeladen werden. Mit GNOME-Shell hält eine neue, innovative "
@@ -1723,36 +1729,36 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "GNOME-Shell"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding files "
-#~ "on your computer. It keeps a chronological journal of all file activity "
-#~ "and supports tagging and establishing relationships between groups of "
-#~ "files. The GNOME Activity Journal is the graphical user interface for "
-#~ "Zeitgeist, the engine that tracks all activity in the desktop with support "
-#~ "for tagging and bookmarking items."
+#~ "The GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding "
+#~ "files on your computer. It keeps a chronological journal of all file "
+#~ "activity and supports tagging and establishing relationships between "
+#~ "groups of files. The GNOME Activity Journal is the graphical user "
+#~ "interface for Zeitgeist, the engine that tracks all activity in the "
+#~ "desktop with support for tagging and bookmarking items."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das GNOME-Aktivitätsjournal ist ein Werkzeug, mit dem Sie auf einfache "
 #~ "Weise Ihren Rechner nach Dateien durchsuchen können. Es erstellt ein "
 #~ "chronologisches Journal aller Dateiaktivitäten, unterstützt Markierungen "
-#~ "und ermöglicht das Erstellen von Beziehungen zwischen Gruppen von Dateien. "
-#~ "Das GNOME-Aktivitätsjournal ist die grafische Schnittstelle zu Zeitgeist, "
-#~ "eines Systemdienstes welcher alle Aktivitäten auf dem Desktop verfolgt mit "
-#~ "Unterstützung für Markierungen und Lesezeichen."
+#~ "und ermöglicht das Erstellen von Beziehungen zwischen Gruppen von "
+#~ "Dateien. Das GNOME-Aktivitätsjournal ist die grafische Schnittstelle zu "
+#~ "Zeitgeist, eines Systemdienstes welcher alle Aktivitäten auf dem Desktop "
+#~ "verfolgt mit Unterstützung für Markierungen und Lesezeichen."
 
 #~ msgid "GNOME Activity Journal"
 #~ msgstr "GNOME-Aktivitätsjournal"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Tomboy Online is also scheduled for GNOME 3.0 and will allow users to sync "
-#~ "and access their Tomboy Notes via the web."
+#~ "Tomboy Online is also scheduled for GNOME 3.0 and will allow users to "
+#~ "sync and access their Tomboy Notes via the web."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tomboy-Online ist auch für GNOME 3.0 geplant und wird es Ihnen "
-#~ "ermöglichen, Ihre Tomboy-Notizen über das Internet abzugleichen und darauf "
-#~ "zuzugreifen."
+#~ "ermöglichen, Ihre Tomboy-Notizen über das Internet abzugleichen und "
+#~ "darauf zuzugreifen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "For disabled users, the GNOME Accessibility team has a number of new "
-#~ "features planned including a new GNOME Magnifier, Caribou, a new on-screen "
-#~ "keyboard, and a new preferences user interface."
+#~ "features planned including a new GNOME Magnifier, Caribou, a new on-"
+#~ "screen keyboard, and a new preferences user interface."
 #~ msgstr ""
 #~ "Für Benutzer mit Einschränkungen hat das Barrierefreiheits-Team von GNOME "
 #~ "eine Reihe neuer Funktionsmerkmale geplant, wie die Bildschirmlupe "
@@ -1789,25 +1795,25 @@ msgstr ""
 #~ "Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and "
 #~ "functionality on the way to GNOME 3.0."
 #~ msgstr ""
-#~ "GroÃ?e Anstrengungen wurden unternommen, um veraltete Module und Funktionen "
-#~ "in Vorbereitung auf GNOME 3.0 zu entfernen."
+#~ "GroÃ?e Anstrengungen wurden unternommen, um veraltete Module und "
+#~ "Funktionen in Vorbereitung auf GNOME 3.0 zu entfernen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Many applications have also removed the usage of deprecated GTK+ and GLib "
 #~ "symbols and have applied the new policy to only include top level headers "
 #~ "of GTK+ and GLib."
 #~ msgstr ""
-#~ "In vielen Modulen wurde weiterhin die Verwendung veralteter GTK+- und GLib-"
-#~ "Symbole entfernt und die Richtlinie zum Verwenden der Top-Level-Header von "
-#~ "GTK+ und GLib umgesetzt."
+#~ "In vielen Modulen wurde weiterhin die Verwendung veralteter GTK+- und "
+#~ "GLib-Symbole entfernt und die Richtlinie zum Verwenden der Top-Level-"
+#~ "Header von GTK+ und GLib umgesetzt."
 
 #~ msgid "GTK+ 2.20"
 #~ msgstr "GTK+ 2.20"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GTK+ 2.20 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart "
-#~ "of GNOME. GTK+ 2.20 includes new features for developers, as well as "
-#~ "extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
+#~ "GTK+ 2.20 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the "
+#~ "heart of GNOME. GTK+ 2.20 includes new features for developers, as well "
+#~ "as extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
 #~ msgstr ""
 #~ "GTK+ 2.20 ist die aktuelle Version des GTK+-Toolkit, welches das Herz von "
 #~ "GNOME bildet. Neben dem Hinzufügen einer Reihe neuer Funktionen für "
@@ -1862,8 +1868,8 @@ msgstr ""
 #~ "code>, <code>-&gt;</code> und <code>::</code> in C und C++."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Code completion is now completely asynchronous so it won't disturb you any "
-#~ "more while you are typing."
+#~ "Code completion is now completely asynchronous so it won't disturb you "
+#~ "any more while you are typing."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Code-Vervollständigung läuft nun vollkommen asynchron ab, so dass Sie "
 #~ "beim Tippen nicht mehr gestört werden."
@@ -1912,8 +1918,9 @@ msgstr ""
 #~ "unterstützt D-Bus, da die Bonobo-Unterstützung veraltet ist."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Devhelp</application> now has a fullscreen mode and will look "
-#~ "for symbols on library.gnome.org when the symbols are not found locally."
+#~ "<application>Devhelp</application> now has a fullscreen mode and will "
+#~ "look for symbols on library.gnome.org when the symbols are not found "
+#~ "locally."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Devhelp</application> verfügt nun über einen Vollbildmodus "
 #~ "und und sucht auf library.gnome.org nach Symbolen, wenn diese lokal nicht "
@@ -1921,12 +1928,12 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "<application>GLib</application> has added <classname>GConverter</"
-#~ "classname>, a generic interface for streaming data conversion. Threads are "
-#~ "now enabled automatically when <function>g_type_init()</function> is "
+#~ "classname>, a generic interface for streaming data conversion. Threads "
+#~ "are now enabled automatically when <function>g_type_init()</function> is "
 #~ "called."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zu <application>glib</application> wurde <classname>GConverter</classname> "
-#~ "hinzugefügt, eine generische Schnittstelle zur Umwandlung von "
+#~ "Zu <application>glib</application> wurde <classname>GConverter</"
+#~ "classname> hinzugefügt, eine generische Schnittstelle zur Umwandlung von "
 #~ "Datenströmen. Threads werden nun automatisch aktiviert, wenn "
 #~ "<function>g_type_init()</function> aufgerufen wird."
 
@@ -1942,9 +1949,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Bildschirmleser Orca"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <application>Orca</application> screen reader has had significant work "
-#~ "done to reduce program bugs and improve performance, with over 160 bugs "
-#~ "fixed for GNOME 2.30. Some of the improvements include:"
+#~ "The <application>Orca</application> screen reader has had significant "
+#~ "work done to reduce program bugs and improve performance, with over 160 "
+#~ "bugs fixed for GNOME 2.30. Some of the improvements include:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Im Bildschirmleser <application>Orca</application> gibt es grundlegende "
 #~ "Verbesserungen, durch die mehr als 160 Programmfehler für GNOME 2.30 "
@@ -1954,8 +1961,8 @@ msgstr ""
 #~ "The preferences user interface has been updated to improve Orca on "
 #~ "netbooks."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Einstellungsoberfläche wurde aktualisiert, um die Nutzung von Orca auf "
-#~ "Netbooks zu erleichtern."
+#~ "Die Einstellungsoberfläche wurde aktualisiert, um die Nutzung von Orca "
+#~ "auf Netbooks zu erleichtern."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can now run <command>orca --replace</command> to start a new Orca "
@@ -1980,8 +1987,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Ein bedeutender Aufwand war nötig, um Bonobo aus der GNOME-"
 #~ "Barrierefreiheit zu entfernen. Die D-Bus-Implementierung von AT-SPI wurde "
-#~ "geschaffen, um mit der Implementierung von CORBA zusammenzuarbeiten. GNOME "
-#~ "2.30 ist die letzte offizielle Veröffentlichung, die die CORBA-"
+#~ "geschaffen, um mit der Implementierung von CORBA zusammenzuarbeiten. "
+#~ "GNOME 2.30 ist die letzte offizielle Veröffentlichung, die die CORBA-"
 #~ "Implementierung unterstützen wird, um in GNOME 3.0 durch D-Bus ersetzt zu "
 #~ "werden."
 
@@ -2007,8 +2014,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Empathy will now display an information bar in the contact list when an "
-#~ "account fails to connect, featuring a button that makes it easy to try and "
-#~ "connect again or edit the account settings."
+#~ "account fails to connect, featuring a button that makes it easy to try "
+#~ "and connect again or edit the account settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Empathy stellt nun einen Informationsbalken in der Kontaktliste dar, wenn "
 #~ "die Verbindung zu einem Konto scheitert. Dabei wird ein Knopf angezeigt, "
@@ -2016,16 +2023,16 @@ msgstr ""
 #~ "möglich ist."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can now send files by dragging and dropping a file in the contact list "
-#~ "or in the chat window when talking to a friend."
+#~ "You can now send files by dragging and dropping a file in the contact "
+#~ "list or in the chat window when talking to a friend."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sie können nun Dateien senden, indem Sie sie in die Kontaktliste ziehen, "
 #~ "oder während einer Unterhaltung mit Freunden in das Unterhaltungsfenster."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Empathy's IRC functionality has been updated to include support for common "
-#~ "IRC commands such as <command>/join</command> or <command>/nick</command>, "
-#~ "and you can now join password protected rooms."
+#~ "Empathy's IRC functionality has been updated to include support for "
+#~ "common IRC commands such as <command>/join</command> or <command>/nick</"
+#~ "command>, and you can now join password protected rooms."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die IRC-Funktionalität in Empathy wurde aktualisiert, um nun übliche IRC-"
 #~ "Befehle wie <command>/join</command> oder <command>/nick</command> zu "
@@ -2034,13 +2041,13 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Other updates include support for easily adding and configuring Facebook "
-#~ "chat and chat windows now display a search window to help easily find text "
-#~ "when chatting with friends."
+#~ "chat and chat windows now display a search window to help easily find "
+#~ "text when chatting with friends."
 #~ msgstr ""
-#~ "Weiterhin wurde die Unterstützung für das Hinzufügen und Konfigurieren von "
-#~ "Facebook-Chats und Chaträumen verbessert. Die Unterhaltungsfenster zeigen "
-#~ "nun ein Suchfenster, um bei Unterhaltungen mit Freunden Text leichter "
-#~ "finden zu können."
+#~ "Weiterhin wurde die Unterstützung für das Hinzufügen und Konfigurieren "
+#~ "von Facebook-Chats und Chaträumen verbessert. Die Unterhaltungsfenster "
+#~ "zeigen nun ein Suchfenster, um bei Unterhaltungen mit Freunden Text "
+#~ "leichter finden zu können."
 
 #~ msgid "Easy Syncing"
 #~ msgstr "Einfacher Abgleich"
@@ -2051,14 +2058,14 @@ msgstr ""
 #~ "requiring you to manually sync. You can also set how often Tomboy should "
 #~ "sync automatically from within Tomboy's preferences."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>Tomboy</application> enthält eine Reihe von Aktualisierungen. "
-#~ "Sie können nun Ihre Notizen automatisch im Hintergrund abgleichen und "
-#~ "müssen dies nicht mehr manuell durchführen. Sie können in den "
-#~ "Einstellungen festlegen, wie oft Tomboy diesen Abgleich vornimmt."
+#~ "<application>Tomboy</application> enthält eine Reihe von "
+#~ "Aktualisierungen. Sie können nun Ihre Notizen automatisch im Hintergrund "
+#~ "abgleichen und müssen dies nicht mehr manuell durchführen. Sie können in "
+#~ "den Einstellungen festlegen, wie oft Tomboy diesen Abgleich vornimmt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Tomboy's startup time has been dramatically improved and now starts almost "
-#~ "instantly."
+#~ "Tomboy's startup time has been dramatically improved and now starts "
+#~ "almost instantly."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Startzeit von Tomboy wurde bedeutend verkürzt. Das Programm startet "
 #~ "nun beinahe sofort."
@@ -2066,14 +2073,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Copying and pasting has been improved and you can now copy and paste rich "
 #~ "HTML from notes into other applications such as OpenOffice.org, Evolution "
-#~ "or other applications. The formatting of your notes is preserved, assuming "
-#~ "the application you are pasting information into understands HTML."
+#~ "or other applications. The formatting of your notes is preserved, "
+#~ "assuming the application you are pasting information into understands "
+#~ "HTML."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kopieren und Einfügen wurden verbessert. Sie können nun HTML-formatierte "
 #~ "Texte aus Notizen in andere Anwendungen kopieren, wie beispielsweise "
-#~ "OpenOffice.org, Evolution und weitere. Die Formatierung der Notizen bleibt "
-#~ "dabei erhalten, sofern die Anwendung mit HTML umgehen kann, in die Sie "
-#~ "einfügen wollen."
+#~ "OpenOffice.org, Evolution und weitere. Die Formatierung der Notizen "
+#~ "bleibt dabei erhalten, sofern die Anwendung mit HTML umgehen kann, in die "
+#~ "Sie einfügen wollen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Other improvements in Tomboy include <trademark class=\"registered"
@@ -2113,10 +2121,10 @@ msgstr ""
 #~ "support for encrypted home directories for new users."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Dialog zum Anlegen eines Benutzers wurde verbessert. Nun ist nur noch "
-#~ "der Name des neuen Benutzers erforderlich. Ein entsprechender Benutzername "
-#~ "wird empfohlen. Nach dem anlegen des Benutzerkontos wird alles »einfach "
-#~ "funktionieren«! Dies schlie�t die Unterstützung für verschlüsselte "
-#~ "persönliche Ordner der Benutzer ein."
+#~ "der Name des neuen Benutzers erforderlich. Ein entsprechender "
+#~ "Benutzername wird empfohlen. Nach dem anlegen des Benutzerkontos wird "
+#~ "alles »einfach funktionieren«! Dies schlie�t die Unterstützung für "
+#~ "verschlüsselte persönliche Ordner der Benutzer ein."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can no longer lose your own administrative rights accidentally. You "
@@ -2126,11 +2134,11 @@ msgstr ""
 #~ "directory is now an option."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sie können nun nicht mehr unbeabsichtigt Ihre eigenen "
-#~ "Systemverwalterrechte verlieren. Sie werden vor dem Ã?ndern Ihres Passworts "
-#~ "nach dem aktuellen Passwort gefragt, so dass Ihre Schlüsselbünde und "
-#~ "verschlüsselten persönlichen Ordner nicht beeinflusst werden. Beim "
-#~ "Entfernen von Benutzerkonten ist das gleichzeitige Entfernen der "
-#~ "persönlichen Ordner der Benutzer nun optional."
+#~ "Systemverwalterrechte verlieren. Sie werden vor dem Ã?ndern Ihres "
+#~ "Passworts nach dem aktuellen Passwort gefragt, so dass Ihre "
+#~ "Schlüsselbünde und verschlüsselten persönlichen Ordner nicht beeinflusst "
+#~ "werden. Beim Entfernen von Benutzerkonten ist das gleichzeitige Entfernen "
+#~ "der persönlichen Ordner der Benutzer nun optional."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When managing existing users you can choose from specific account types "
@@ -2149,8 +2157,8 @@ msgstr ""
 #~ "The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
 #~ "your time and tasks, includes a number of new improvements."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das Applet zur <application>Zeiterfassung</application> enthält eine Reihe "
-#~ "von Verbesserungen."
+#~ "Das Applet zur <application>Zeiterfassung</application> enthält eine "
+#~ "Reihe von Verbesserungen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "An all new standalone mode has been created in addition to the panel "
@@ -2166,13 +2174,13 @@ msgstr ""
 #~ "guimenuitem></menuchoice> verfügbar."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Viewing and creating reports based on your activities has been improved as "
-#~ "you can now create tags in your activities and the overview can also be "
-#~ "filtered by all aspects of your activities."
+#~ "Viewing and creating reports based on your activities has been improved "
+#~ "as you can now create tags in your activities and the overview can also "
+#~ "be filtered by all aspects of your activities."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Betrachten und Erstellen von Berichten Ihrer Tätigkeiten wurde "
-#~ "verbessert. Sie können nun Ihre Tätigkeiten mit Schlagworten versehen. Die "
-#~ "�bersicht kann nach allen Aspekten Ihrer Tätigkeiten gefiltert werden."
+#~ "verbessert. Sie können nun Ihre Tätigkeiten mit Schlagworten versehen. "
+#~ "Die �bersicht kann nach allen Aspekten Ihrer Tätigkeiten gefiltert werden."
 
 #~ msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
 #~ msgstr "Unabhängige Zeiterfassung mit Tätigkeitsmarkierungen"
@@ -2182,13 +2190,14 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>Evince</application> document viewer has improved "
-#~ "printing support. Page setup settings are now embedded in the print dialog "
-#~ "and a new tab has been added to support various scaling options."
+#~ "printing support. Page setup settings are now embedded in the print "
+#~ "dialog and a new tab has been added to support various scaling options."
 #~ msgstr ""
 #~ "Für den Dokumentenbetrachter <application>Evince</application> wurde die "
 #~ "Druckunterstützung verbessert. Die Einstellungen zur Seiteneinrichtung "
 #~ "sind nun in den Druckdialog eingebettet. Ein neuer Reiter wurde zum "
-#~ "Druckdialog hinzugefügt, welcher verschiedene Skalierungsoptionen anbietet."
+#~ "Druckdialog hinzugefügt, welcher verschiedene Skalierungsoptionen "
+#~ "anbietet."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Evince on <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> "
@@ -2198,9 +2207,9 @@ msgstr ""
 #~ "Windows</trademark> unterstützt nun Drucken, PostScript und Comic-Bücher."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Other updates to Evince include adding an inverted colors mode; updates to "
-#~ "presentation mode; the ability for annotation in PDF file attachments and "
-#~ "support for remote files in the thumbnailer."
+#~ "Other updates to Evince include adding an inverted colors mode; updates "
+#~ "to presentation mode; the ability for annotation in PDF file attachments "
+#~ "and support for remote files in the thumbnailer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Weiterhin wurde zu Evince ein Modus zum Umkehren der Farben hinzugefügt. "
 #~ "Der Präsentationsmodus wurde aktualisiert. Die Fähigkeit für Anmerkungen "
@@ -2211,8 +2220,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Im Internet surfen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <application>Epiphany</application> web browser has seen numerous bugs "
-#~ "and regressions fixed in addition to new features."
+#~ "The <application>Epiphany</application> web browser has seen numerous "
+#~ "bugs and regressions fixed in addition to new features."
 #~ msgstr ""
 #~ "Im Webbrowser <application>Epiphany</application> wurden sowohl neue "
 #~ "Funktionsmerkmale eingebaut sowie Einschränkungen und Fehler beseitigt."
@@ -2229,9 +2238,9 @@ msgstr ""
 #~ "such as Flash or Java. Epiphany will also now warn you when viewing a "
 #~ "website with a broken SSL certificate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Epiphany verfügt nun über eine neue Einstellungsoption zum Aktivieren oder "
-#~ "Deaktivieren aller Plugins, wie Flash oder Java. Epiphany wird Sie nun "
-#~ "auch warnen, wenn Sie eine Webseite mit einem nicht anerkannten SSL-"
+#~ "Epiphany verfügt nun über eine neue Einstellungsoption zum Aktivieren "
+#~ "oder Deaktivieren aller Plugins, wie Flash oder Java. Epiphany wird Sie "
+#~ "nun auch warnen, wenn Sie eine Webseite mit einem nicht anerkannten SSL-"
 #~ "Zertifikat besuchen."
 
 #~ msgid "Features that have returned to Epiphany include:"
@@ -2241,8 +2250,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Die Druckvorschau ist wieder möglich."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can now right-click in a web page to download and save an object, such "
-#~ "as an image."
+#~ "You can now right-click in a web page to download and save an object, "
+#~ "such as an image."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sie können nun mit der rechten Maustaste in eine Webseite klicken, um ein "
 #~ "Objekt herunterzuladen und zu speichern, wie beispielsweise ein Bild."
@@ -2261,8 +2270,8 @@ msgstr ""
 #~ "Zwischenablage eingefügt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom page "
-#~ "menus, such as those used by Google Docs."
+#~ "Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom "
+#~ "page menus, such as those used by Google Docs."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Kontextmenüs in Epiphany sind zurückgekehrt. Sie sind nun kompatibel "
 #~ "mit benutzerdefinierten Seitenmenüs, wie z.B. aus Google Docs bekannt."
@@ -2291,10 +2300,10 @@ msgstr ""
 #~ "Zu den <application>Epiphany-extensions</application> wurde unter anderem "
 #~ "<application>html5tube</application> hinzugefügt, welche YouTube Flash "
 #~ "durch HTML5 ersetzt, so dass die Installation von Flash nicht mehr nötig "
-#~ "ist. Das <application>tab-key-tab-navigate</application>-Plugin ermöglicht "
-#~ "den Reiterwechsel mittels <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Tab</"
-#~ "keycap></keycombo>. Die <application>Seitenleisten</application>-"
-#~ "Erweiterung wurde entfernt."
+#~ "ist. Das <application>tab-key-tab-navigate</application>-Plugin "
+#~ "ermöglicht den Reiterwechsel mittels <keycombo><keycap>Strg</"
+#~ "keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>. Die <application>Seitenleisten</"
+#~ "application>-Erweiterung wurde entfernt."
 
 #~ msgid "Connect Remotely"
 #~ msgstr "Entfernt verbinden"
@@ -2333,13 +2342,13 @@ msgstr ""
 #~ "to, the remote client can connect to you."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ein neuer Lauschmodus wurde hinzugefügt. Dieser ermöglicht es, dass sich "
-#~ "eine entfernte Arbeitsumgebung mit Ihnen verbindet, die sie betrachten und "
-#~ "steuern wollen . Dies ist nützlich, wenn sich die entfernte Verbindung "
-#~ "hinter einer Firewall oder einem Router befindet und über den normalen "
-#~ "Vorgang des Verbindungsaufbaus nicht erreichbar ist. Sobald Sie den "
-#~ "Lauschmodus in Vinagre aktivieren und Ihre IP-Adresse freigeben, kann der "
-#~ "entfernte Benutzer, der eine Verbindung wünscht, sich direkt mit Ihnen "
-#~ "verbinden."
+#~ "eine entfernte Arbeitsumgebung mit Ihnen verbindet, die sie betrachten "
+#~ "und steuern wollen . Dies ist nützlich, wenn sich die entfernte "
+#~ "Verbindung hinter einer Firewall oder einem Router befindet und über den "
+#~ "normalen Vorgang des Verbindungsaufbaus nicht erreichbar ist. Sobald Sie "
+#~ "den Lauschmodus in Vinagre aktivieren und Ihre IP-Adresse freigeben, kann "
+#~ "der entfernte Benutzer, der eine Verbindung wünscht, sich direkt mit "
+#~ "Ihnen verbinden."
 
 #~ msgid ""
 #~ "New fonts can be installed by double-clicking the font in "
@@ -2353,7 +2362,8 @@ msgstr ""
 #~ "<trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X port and Python "
 #~ "plugins are now working in the Windows version. Gedit's Snippets plugin "
 #~ "has been ported to the new completion framework. The spell check plugin "
-#~ "now has the ability to check comments and strings in programming languages."
+#~ "now has the ability to check comments and strings in programming "
+#~ "languages."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Integration von <application>Gedit</application> in <trademark class="
 #~ "\"registered\">Mac OS X</trademark> wurde verbessert. Die Python-Plugins "
@@ -2370,18 +2380,18 @@ msgstr ""
 #~ "automatisch im Benachrichtigungsfeld."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>File Roller</application> will install the necessary packages "
-#~ "using <application>PackageKit</application> if an archive you are trying "
-#~ "to open does not have the correct archive support installed."
+#~ "<application>File Roller</application> will install the necessary "
+#~ "packages using <application>PackageKit</application> if an archive you "
+#~ "are trying to open does not have the correct archive support installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der <application>Archivmanager</application> installiert notwendige Pakete "
-#~ "mittels <application>PackageKit</application>, falls für ein zu öffnendes "
-#~ "Archiv die Unterstützung für das entsprechende Format nicht installiert "
-#~ "ist."
+#~ "Der <application>Archivmanager</application> installiert notwendige "
+#~ "Pakete mittels <application>PackageKit</application>, falls für ein zu "
+#~ "öffnendes Archiv die Unterstützung für das entsprechende Format nicht "
+#~ "installiert ist."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Brasero</application> will now more accurately copy audio CDs "
-#~ "using the cdda2wav plugin. Brasero is now integrated with "
+#~ "<application>Brasero</application> will now more accurately copy audio "
+#~ "CDs using the cdda2wav plugin. Brasero is now integrated with "
 #~ "<application>PackageKit</application> and has support for searches using "
 #~ "<application>Tracker</application>."
 #~ msgstr ""
@@ -2401,10 +2411,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> and <trademark class="
 #~ "\"registered\">iPod Touch</trademark> devices are now partially supported "
-#~ "by gvfs thanks to the <application>libimobiledevice</application> library. "
-#~ "Music synchronization, data access and downloading photos should be fully "
-#~ "supported. For a full list of feature support, <ulink url=\"http://www.";
-#~ "libimobiledevice.org/\">libmobiledevice homepage</ulink>."
+#~ "by gvfs thanks to the <application>libimobiledevice</application> "
+#~ "library. Music synchronization, data access and downloading photos should "
+#~ "be fully supported. For a full list of feature support, <ulink url="
+#~ "\"http://www.libimobiledevice.org/\";>libmobiledevice homepage</ulink>."
 #~ msgstr ""
 #~ "<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> und <trademark class="
 #~ "\"registered\">iPod Touch</trademark> werden nun dank der "
@@ -2435,14 +2445,15 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "The GNOME Keyboard Indicator has been removed from <application>GNOME "
-#~ "Applets</application>. If you use more than one keyboard layout, the GNOME "
-#~ "Keyboard Indicator will now automatically appear in your tray via gnome-"
-#~ "system-daemon."
+#~ "Applets</application>. If you use more than one keyboard layout, the "
+#~ "GNOME Keyboard Indicator will now automatically appear in your tray via "
+#~ "gnome-system-daemon."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der GNOME-Tastaturindikator wurde aus den <application>GNOME-Applets</"
-#~ "application> entfernt. Falls Sie mehr als eine Tastaturbelegung verwenden, "
-#~ "erscheint der Tastaturindikator nun automatisch im Benachrichtigungsfeld, "
-#~ "wofür der gnome-system-daemon verantwortlich zeichnet."
+#~ "application> entfernt. Falls Sie mehr als eine Tastaturbelegung "
+#~ "verwenden, erscheint der Tastaturindikator nun automatisch im "
+#~ "Benachrichtigungsfeld, wofür der gnome-system-daemon verantwortlich "
+#~ "zeichnet."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME Keyboard Preferences in the GNOME Control Center has an updated "
@@ -2483,8 +2494,8 @@ msgstr ""
 #~ "Voller Stolz präsentiert die GNOME Foundation die Eröffnung des GNOME "
 #~ "Store, betrieben von Zazzle. Sie können GNOME durch den Kauf von T-Shirts "
 #~ "oder Kaffeebechern im neuen GNOME Store unterstützen. <ulink url=\"http://";
-#~ "www.zazzle.com/gnome\">Besuchen Sie den GNOME Store</ulink> und zeigen Sie "
-#~ "jetzt Ihre Unterstützung für GNOME!"
+#~ "www.zazzle.com/gnome\">Besuchen Sie den GNOME Store</ulink> und zeigen "
+#~ "Sie jetzt Ihre Unterstützung für GNOME!"
 
 #~ msgid "GNOME T-Shirts"
 #~ msgstr "GNOME T-Shirts"
@@ -2492,21 +2503,22 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
 #~ "mission of providing a free and open source desktop for everyone "
-#~ "regardless of ability. With no advertising or outreach, the Foundation has "
-#~ "raised over $29,000 in 2009 from generous individuals. That money has "
-#~ "contributed to the funds for hackfests, local events and programs which in "
-#~ "turn have enabled the GNOME project to create internationalized, "
+#~ "regardless of ability. With no advertising or outreach, the Foundation "
+#~ "has raised over $29,000 in 2009 from generous individuals. That money has "
+#~ "contributed to the funds for hackfests, local events and programs which "
+#~ "in turn have enabled the GNOME project to create internationalized, "
 #~ "accessible and easy to use desktop software for both traditional desktops "
 #~ "and for mobile devices."
 #~ msgstr ""
-#~ "»Freunde von GNOME« ist der Weg für jeden Einzelnen, die Mission des GNOME-"
-#~ "Projektes zu unterstützen: einen freien und quelloffenen Desktop für alle "
-#~ "bereitzustellen. Ohne zusätzliche Anwerbung erhielt die Foundation im Jahr "
-#~ "2009 über 29.000 US-$ von freigiebigen Spendern. Dieses Geld wurde in "
-#~ "Finanzierung von Hacker-Treffen, lokalen Veranstaltungen und Programmen "
-#~ "investiert, die GNOME zu einer internationalen, barrierefreien und einfach "
-#~ "zu nutzenden Desktop-Software machen, sowohl für traditionelle "
-#~ "Arbeitsrechner als auch für mobile Geräte."
+#~ "»Freunde von GNOME« ist der Weg für jeden Einzelnen, die Mission des "
+#~ "GNOME-Projektes zu unterstützen: einen freien und quelloffenen Desktop "
+#~ "für alle bereitzustellen. Ohne zusätzliche Anwerbung erhielt die "
+#~ "Foundation im Jahr 2009 über 29.000 US-$ von freigiebigen Spendern. "
+#~ "Dieses Geld wurde in Finanzierung von Hacker-Treffen, lokalen "
+#~ "Veranstaltungen und Programmen investiert, die GNOME zu einer "
+#~ "internationalen, barrierefreien und einfach zu nutzenden Desktop-Software "
+#~ "machen, sowohl für traditionelle Arbeitsrechner als auch für mobile "
+#~ "Geräte."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friends of "
@@ -2524,17 +2536,18 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "A number of applications in the GNOME Desktop feature new user help. "
 #~ "Written in Mallard, a new XML schema in place of Docbook, the following "
-#~ "applications user help is written as topic oriented help, making it easier "
-#~ "to find the content you need when you need help."
+#~ "applications user help is written as topic oriented help, making it "
+#~ "easier to find the content you need when you need help."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine Reihe von Anwendungen der GNOME-Arbeitsumgebung wird mit einer neuen "
 #~ "Benutzerhilfe geliefert. Das neue XML-Schema Mallard, welches DocBook "
 #~ "ersetzt, wird für die folgenden Anwendungen genutzt, um durch die "
-#~ "themenbasierte Struktur die gewünschten Inhalte leichter finden zu können, "
-#~ "wenn Hilfe nötig ist."
+#~ "themenbasierte Struktur die gewünschten Inhalte leichter finden zu "
+#~ "können, wenn Hilfe nötig ist."
 
 #~ msgid "The following applications feature new help in GNOME 2.30:"
-#~ msgstr "Die folgenden Anwendungen liefern in GNOME 2.30 eine neue Hilfe mit:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Anwendungen liefern in GNOME 2.30 eine neue Hilfe mit:"
 
 #~ msgid "Brasero"
 #~ msgstr "Brasero"
@@ -2575,21 +2588,22 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Neues für Unterwegs"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In GNOME 2.28, there are no longer any applications that depend on esound, "
-#~ "libgnomevfs, libgnomeprint, or libgnomeprintui."
+#~ "In GNOME 2.28, there are no longer any applications that depend on "
+#~ "esound, libgnomevfs, libgnomeprint, or libgnomeprintui."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mit GNOME 2.28 gibt es nun keine Anwendungen mehr, die von esound, "
 #~ "libgnomevfs, libgnomeprint oder libgnomeprint abhängen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A dependency on libart_lgpl was removed from two modules (eog and gtkhtml)."
+#~ "A dependency on libart_lgpl was removed from two modules (eog and "
+#~ "gtkhtml)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine Abhängigkeit von libart_lgpl wurde aus den Modulen eog und gtkhtml "
 #~ "entfernt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A dependency on libbonobo(ui) was removed from five modules (gnome-control-"
-#~ "center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml, and accerciser)."
+#~ "A dependency on libbonobo(ui) was removed from five modules (gnome-"
+#~ "control-center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml, and accerciser)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Abhängigkeiten von libbonobo(ui) wurde aus den fünf Modulen gnome-control-"
 #~ "center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml und accerciser entfernt."
@@ -2597,17 +2611,18 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "A dependency on libglade was removed from 28 modules (accerciser, "
 #~ "alacarte, gnome-control-center, dasher, empathy, gcalctool, gnome-games, "
-#~ "gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-panel, gnome-"
-#~ "power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-daemon, "
-#~ "gnome-system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, libgnomekbd, "
-#~ "orca, pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp, and zenity)."
+#~ "gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-panel, "
+#~ "gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-"
+#~ "daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, "
+#~ "libgnomekbd, orca, pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp, and zenity)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Abhängigkeit von libglade wurde aus diesen 28 Modulen entfernt: "
 #~ "accerciser, alacarte, gnome-control-center, dasher, empathy, gcalctool, "
-#~ "gnome-games, gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-"
-#~ "panel, gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-"
-#~ "settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, "
-#~ "libgnomekbd, orca, pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp und zenity."
+#~ "gnome-games, gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, "
+#~ "gnome-panel, gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-"
+#~ "settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-"
+#~ "applet, libgnomekbd, orca, pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp und "
+#~ "zenity."
 
 #~ msgid ""
 #~ "A dependency on libgnome was removed from 14 modules (anjuta, gnome-"
@@ -2622,8 +2637,8 @@ msgstr ""
 #~ "A dependency on libgnomecanvas was removed from three modules (anjuta, "
 #~ "gtkhtml, and zenity)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Abhängigkeiten von libgnomecanvas wurde aus drei Modulen entfernt: anjuta, "
-#~ "gtkhtml und zenity."
+#~ "Abhängigkeiten von libgnomecanvas wurde aus drei Modulen entfernt: "
+#~ "anjuta, gtkhtml und zenity."
 
 #~ msgid ""
 #~ "A dependency on libgnomeprint(ui) was removed from one module (gnome-"
@@ -2677,9 +2692,9 @@ msgstr ""
 #~ "bar."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Dateiwähler hat einige Verbesserungen erfahren. So merkt er sich nun "
-#~ "die Sortierart und hat bessere Vorgabewerte, wie z.B. die Sicherungskopien "
-#~ "auszublenden und standardmä�ig die Grö�enspalte anzuzeigen. Weiterhin "
-#~ "wurde die Ellipsierung in der Pfadleiste verbessert."
+#~ "die Sortierart und hat bessere Vorgabewerte, wie z.B. die "
+#~ "Sicherungskopien auszublenden und standardmä�ig die Grö�enspalte "
+#~ "anzuzeigen. Weiterhin wurde die Ellipsierung in der Pfadleiste verbessert."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<classname>GtkEntry</classname> widgets can now also be used to display a "
@@ -2690,7 +2705,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "<interfacename>GtkEntry</interfacename> has a model-view separation."
 #~ msgstr ""
-#~ "<interfacename>GtkEntry</interfacename> hat nun eine Model-View-Aufteilung."
+#~ "<interfacename>GtkEntry</interfacename> hat nun eine Model-View-"
+#~ "Aufteilung."
 
 #~ msgid "Printing supports printing a selection."
 #~ msgstr "Das Drucken einer Auswahl wird nun unterstützt."
@@ -2706,8 +2722,8 @@ msgstr ""
 #~ "verbessern."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A new widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, has been added to "
-#~ "display messages in the main window instead of in a dialog."
+#~ "A new widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, has been added "
+#~ "to display messages in the main window instead of in a dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das neue Widget <interfacename>GtkInfoBar</interfacename> wurde "
 #~ "hinzugefügt, mit dem Mitteilungen im Hauptfenster statt in einem extra "
@@ -2717,22 +2733,22 @@ msgstr ""
 #~ "GTK can be compiled with a modern automake version (automake 1.7 is not "
 #~ "needed anymore) and in silent mode with \"make V=0\" command."
 #~ msgstr ""
-#~ "GTK kann nun mit aktuellen Versionen von automake (automake 1.7 wird nicht "
-#~ "mehr benötigt) und mittels des Befehls »make V=0« im Silent-Modus gebaut "
-#~ "werden."
+#~ "GTK kann nun mit aktuellen Versionen von automake (automake 1.7 wird "
+#~ "nicht mehr benötigt) und mittels des Befehls »make V=0« im Silent-Modus "
+#~ "gebaut werden."
 
 #~ msgid "GLib"
 #~ msgstr "GLib"
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNIO has been merged into GIO, and APIs are now included for working with "
-#~ "IPv4 and IPv6 addresses, resolving hostnames, reverse IP lookup, low-level "
-#~ "socket I/O, and working with network connections and services."
+#~ "IPv4 and IPv6 addresses, resolving hostnames, reverse IP lookup, low-"
+#~ "level socket I/O, and working with network connections and services."
 #~ msgstr ""
-#~ "GNIO ist in GIO eingeflossen, die APIs für das Arbeiten mit IPv4- und IPv6-"
-#~ "Adressen, Namensauflösung, umgekehrte IP-Auflösung und Low-Level Socket-I/"
-#~ "O, und für das Arbeiten mit Netzwerkverbindungen und -diensten sind jetzt "
-#~ "Bestandteil."
+#~ "GNIO ist in GIO eingeflossen, die APIs für das Arbeiten mit IPv4- und "
+#~ "IPv6-Adressen, Namensauflösung, umgekehrte IP-Auflösung und Low-Level "
+#~ "Socket-I/O, und für das Arbeiten mit Netzwerkverbindungen und -diensten "
+#~ "sind jetzt Bestandteil."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> and "
@@ -2766,38 +2782,38 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "For documentation writers, Mallard is a full-featured XML markup language "
-#~ "designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning curve "
-#~ "than Docbook."
+#~ "designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning "
+#~ "curve than Docbook."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mallard ist eine umfassende XML-Auszeichnungssprache für "
-#~ "Dokumentationsautoren, die speziell für themenorientierte Hilfen entworfen "
-#~ "wurde und schneller erlernt werden kann als Docbook."
+#~ "Dokumentationsautoren, die speziell für themenorientierte Hilfen "
+#~ "entworfen wurde und schneller erlernt werden kann als Docbook."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>Empathy</application> help is the first GNOME "
 #~ "documentation to be written in Mallard, and is also the first "
-#~ "documentation to move to a Creative Commons Share-Alike 3.0 license, which "
-#~ "all GNOME documentation will be moving to in the future."
+#~ "documentation to move to a Creative Commons Share-Alike 3.0 license, "
+#~ "which all GNOME documentation will be moving to in the future."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Hilfe von <application>Empathy</application> ist die erste GNOME-"
-#~ "Dokumentation, die in Mallard geschrieben wurde und ist auÃ?erdem die erste "
-#~ "Dokumentation, deren Lizenz zu Creative Commons Share-Alike 3.0 geändert "
-#~ "wurde, wie es in Zukunft für alle Dokumentationen geschehen wird."
+#~ "Dokumentation, die in Mallard geschrieben wurde und ist auÃ?erdem die "
+#~ "erste Dokumentation, deren Lizenz zu Creative Commons Share-Alike 3.0 "
+#~ "geändert wurde, wie es in Zukunft für alle Dokumentationen geschehen wird."
 
 #~ msgid "GNOME Bluetooth"
 #~ msgstr "GNOME-Bluetooth"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Plugin support has been added and is available during device setup, adding "
-#~ "support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
+#~ "Plugin support has been added and is available during device setup, "
+#~ "adding support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Unterstützung für Erweiterungen wurde hinzugefügt, welche nun beim "
 #~ "Einrichten eines Gerätes zur Verfügung stehen, wodurch es anderen GNOME-"
 #~ "Anwendungen ermöglicht wird, Bluetooth-Geräte zu verwenden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and chooser, "
-#~ "have been added."
+#~ "Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and "
+#~ "chooser, have been added."
 #~ msgstr ""
 #~ "Moderne Bluetooth-Geräteauswahlelemente, darunter Knöpfe und Auswähler, "
 #~ "wurden hinzugefügt."
@@ -2826,8 +2842,8 @@ msgstr ""
 #~ "cache and content encoding."
 #~ msgstr ""
 #~ "Weiterhin verwendet Epiphany libsoup für die HTTP-Implementierung und "
-#~ "Proxys funktionieren nun genauso wie überall in GNOME. Fehlende Funktionen "
-#~ "in libsoup sind ein HTTP-Cache und Inhaltskodierung."
+#~ "Proxys funktionieren nun genauso wie überall in GNOME. Fehlende "
+#~ "Funktionen in libsoup sind ein HTTP-Cache und Inhaltskodierung."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Lastly, the context menu in the web view is not customized for Epiphany "
@@ -2842,7 +2858,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "All functions are now available via an introspectable D-Bus API."
 #~ msgstr ""
-#~ "Alle Funktionen stehen nun über eine introspektive D-Bus-API zur Verfügung."
+#~ "Alle Funktionen stehen nun über eine introspektive D-Bus-API zur "
+#~ "Verfügung."
 
 #~ msgid "GNOME-Media"
 #~ msgstr "GNOME-Media"
@@ -2861,9 +2878,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Vinagre"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Vinagre</application>, the GNOME Remote Desktop Viewer, added "
-#~ "a new plugin system. Support for new protocols is now just a matter of "
-#~ "writing a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and SSH."
+#~ "<application>Vinagre</application>, the GNOME Remote Desktop Viewer, "
+#~ "added a new plugin system. Support for new protocols is now just a matter "
+#~ "of writing a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and "
+#~ "SSH."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Vinagre</application>, die GNOME-Anwendung für entfernte "
 #~ "Desktops, hat ein neues System für Erweiterungen erhalten. Die "
@@ -2884,7 +2902,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "neue Unterstützung zur Anpassung des Benachrichtigungsumfangs bei "
 #~ "Fortschrittsanzeigen, welche es Ihnen erlaubt einzustellen, auch bei "
-#~ "inaktiven Fenstern auf Fortschrittsänderungen akustisch hinweisen zu lassen"
+#~ "inaktiven Fenstern auf Fortschrittsänderungen akustisch hinweisen zu "
+#~ "lassen"
 
 #~ msgid "ability to move the mouse without performing a click"
 #~ msgstr "die Möglichkeit die Maus zu bewegen, ohne einen Klick durchzuführen"
@@ -2908,11 +2927,11 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Significant effort has been done to improve WebKit accessibility, in "
-#~ "particular the addition of caret navigation and the initial implementation "
-#~ "of Atk's accessible text interface. Once the accessible text interface has "
-#~ "been fully implemented, users will be able to access content without using "
-#~ "the mouse and have it presented to them in speech and/or braille via the "
-#~ "Orca screen reader."
+#~ "particular the addition of caret navigation and the initial "
+#~ "implementation of Atk's accessible text interface. Once the accessible "
+#~ "text interface has been fully implemented, users will be able to access "
+#~ "content without using the mouse and have it presented to them in speech "
+#~ "and/or braille via the Orca screen reader."
 #~ msgstr ""
 #~ "GroÃ?e Fortschritte wurden bei der Verbesserung der Barrierefreiheit von "
 #~ "WebKit gemacht, insbesondere durch das Hinzufügen der Cursor-Navigation "
@@ -2940,17 +2959,17 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Leben Sie kabellos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.28 includes the first release of the <application>GNOME Bluetooth</"
-#~ "application> module to help users manage their Bluetooth devices. GNOME "
-#~ "Bluetooth supports hundreds of Bluetooth devices, including mice, "
-#~ "keyboards and headsets. GNOME Bluetooth includes PulseAudio integration "
-#~ "for Bluetooth headsets and headphones."
+#~ "GNOME 2.28 includes the first release of the <application>GNOME "
+#~ "Bluetooth</application> module to help users manage their Bluetooth "
+#~ "devices. GNOME Bluetooth supports hundreds of Bluetooth devices, "
+#~ "including mice, keyboards and headsets. GNOME Bluetooth includes "
+#~ "PulseAudio integration for Bluetooth headsets and headphones."
 #~ msgstr ""
 #~ "GNOME 2.28 enthält die erste Version des Moduls <application>GNOME-"
-#~ "Bluetooth</application>, welches Ihnen ermöglicht Ihre Bluetooth-Geräte zu "
-#~ "verwalten. GNOME-Bluetooth unterstützt hunderte Geräte, darunter Mäuse, "
-#~ "Tastaturen und Headsets. Weiterhin enthält GNOME-Bluetooth die Integration "
-#~ "für Bluetooth-Headsets und -Kopfhörer in PulseAudio."
+#~ "Bluetooth</application>, welches Ihnen ermöglicht Ihre Bluetooth-Geräte "
+#~ "zu verwalten. GNOME-Bluetooth unterstützt hunderte Geräte, darunter "
+#~ "Mäuse, Tastaturen und Headsets. Weiterhin enthält GNOME-Bluetooth die "
+#~ "Integration für Bluetooth-Headsets und -Kopfhörer in PulseAudio."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME Bluetooth also includes support for Internet access through your "
@@ -2973,8 +2992,8 @@ msgstr ""
 #~ "used to complete tasks."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine komplett neue Ã?bersicht vereinigt die Kategorie- und Periodengraphen "
-#~ "in einer wesentlich aufgeräumteren Darstellung. Zum ersten Mal werden auch "
-#~ "Farben verwendet, um auf einfache Weise anzuzeigen, wieviel Zeit "
+#~ "in einer wesentlich aufgeräumteren Darstellung. Zum ersten Mal werden "
+#~ "auch Farben verwendet, um auf einfache Weise anzuzeigen, wieviel Zeit "
 #~ "verbleibt, um eine Aufgabe abzuschlieÃ?en."
 
 #~ msgid ""
@@ -2982,20 +3001,21 @@ msgstr ""
 #~ "to update the start time on the fly, improved support for late-night "
 #~ "workers, and the ability to add earlier tasks that have been completed. "
 #~ "Lastly, the export functionality has a number of improvements, including "
-#~ "the ability to filter activities by category and date prior to export, and "
-#~ "new simple export types: iCal to import into Evolution, Google Calendar "
-#~ "and other clients, XML, and TSV (tab separated values), which works well "
-#~ "with spreadsheets."
+#~ "the ability to filter activities by category and date prior to export, "
+#~ "and new simple export types: iCal to import into Evolution, Google "
+#~ "Calendar and other clients, XML, and TSV (tab separated values), which "
+#~ "works well with spreadsheets."
 #~ msgstr ""
 #~ "Weitere Neuerungen sind eine verbesserte automatische Vervollständigung, "
-#~ "die es Ihnen erlaubt direkt die Startzeit zu ändern, bessere Unterstützung "
-#~ "für Nachtarbeiter und die Möglichkeit frühere, bereits abgeschlossene "
-#~ "Aufgaben hinzuzufügen. Schlie�lich wurde die Exportierfunktion um einige "
-#~ "Funktionen verbessert, darunter die Möglichkeit Aktivitäten vor dem Export "
-#~ "nach Kategorien und Datum zu filtern und einige neue Export-Typen: iCal "
-#~ "für den Import in Evolution, Google Calendar und andere, XML und TSV "
-#~ "(durch Tabulatoren getrennte Werte, ähnlich CSV), welches gut mit "
-#~ "Tabellenkalkulationen zusammenarbeitet."
+#~ "die es Ihnen erlaubt direkt die Startzeit zu ändern, bessere "
+#~ "Unterstützung für Nachtarbeiter und die Möglichkeit frühere, bereits "
+#~ "abgeschlossene Aufgaben hinzuzufügen. Schlie�lich wurde die "
+#~ "Exportierfunktion um einige Funktionen verbessert, darunter die "
+#~ "Möglichkeit Aktivitäten vor dem Export nach Kategorien und Datum zu "
+#~ "filtern und einige neue Export-Typen: iCal für den Import in Evolution, "
+#~ "Google Calendar und andere, XML und TSV (durch Tabulatoren getrennte "
+#~ "Werte, ähnlich CSV), welches gut mit Tabellenkalkulationen "
+#~ "zusammenarbeitet."
 
 #~ msgid "Time Tracker"
 #~ msgstr "Zeiterfassung"
@@ -3004,18 +3024,18 @@ msgstr ""
 #~ "The contact list has been improved in a number of ways. You can set your "
 #~ "status directly by entering it as text, or set it from a previously set "
 #~ "status. Reorganizing your contacts has been made easier as dragging and "
-#~ "dropping a contact will move it, instead of copying it. A View menu is now "
-#~ "included, giving you quick access to sorting contacts, viewing offline "
-#~ "contacts, and changing your contact list size preferences."
+#~ "dropping a contact will move it, instead of copying it. A View menu is "
+#~ "now included, giving you quick access to sorting contacts, viewing "
+#~ "offline contacts, and changing your contact list size preferences."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Kontaktliste wurde an verschiedenen Stellen verbessert. Sie können "
 #~ "Ihren Status nun direkt per Texteingabe oder aus einem vorher gesetzten "
 #~ "Status wählen. Das Umorganisieren Ihrer Kontakte wurde so vereinfacht, "
-#~ "dass Sie diese nun einfach per Maus verschieben können, statt sie kopieren "
-#~ "zu müssen. Ein Menü zur Ansicht wurde hinzugefügt, wodurch Sie schnell "
-#~ "Zugriff auf Funktionen haben, mit denen Sie die Sortierart der Kontakte, "
-#~ "das Anzeigen von abgemeldeten Kontakten und die bevorzugte Grö�e der "
-#~ "Kontaktliste ändern können."
+#~ "dass Sie diese nun einfach per Maus verschieben können, statt sie "
+#~ "kopieren zu müssen. Ein Menü zur Ansicht wurde hinzugefügt, wodurch Sie "
+#~ "schnell Zugriff auf Funktionen haben, mit denen Sie die Sortierart der "
+#~ "Kontakte, das Anzeigen von abgemeldeten Kontakten und die bevorzugte "
+#~ "Grö�e der Kontaktliste ändern können."
 
 #~ msgid "Empathy Contacts"
 #~ msgstr "Empathy-Kontakte"
@@ -3055,11 +3075,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Geolocation support using Geoclue has been added for XMPP contacts, such "
 #~ "as Jabber and Google Talk. You can view a contact's location by hovering "
-#~ "your mouse over their contact name in the contact list, in the information "
-#~ "dialog or in the Map View. Empathy also supports a reduced accuracy mode "
-#~ "for users who wish additional privacy. Google Talk users can view a "
-#~ "contact's location, but cannot publish their location as Google does not "
-#~ "use PEP."
+#~ "your mouse over their contact name in the contact list, in the "
+#~ "information dialog or in the Map View. Empathy also supports a reduced "
+#~ "accuracy mode for users who wish additional privacy. Google Talk users "
+#~ "can view a contact's location, but cannot publish their location as "
+#~ "Google does not use PEP."
 #~ msgstr ""
 #~ "Geolokalisierung mit Hilfe von Geoclue wurde für XMPP-Kontakte, wie z.B. "
 #~ "Jabber und Google-Talk hinzugefügt. Sie können nun den Aufenthaltsort "
@@ -3103,8 +3123,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Ein Fehler, der durch den Wechsel auf WebKit in Epiphany existiert ist, "
 #~ "dass es derzeit nicht möglich ist, Anmeldedaten und Passwörter in "
-#~ "Formularen zu speichern. Dieser Fehler wird während der Entwicklung hin zu "
-#~ "GNOME 2.30 behoben."
+#~ "Formularen zu speichern. Dieser Fehler wird während der Entwicklung hin "
+#~ "zu GNOME 2.30 behoben."
 
 #~ msgid ""
 #~ "DVD playback in GNOME's <application>Media Player</application> has been "
@@ -3113,9 +3133,9 @@ msgstr ""
 #~ "improvements."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die DVD-Wiedergabe mit GNOMEs <application>Video-Player</application> "
-#~ "wurde um die Funktionen zur Navigation in DVD-Menüs und die Wiedergabe von "
-#~ "der letzten Position erweitert. Die YouTube-Erweiterung ist nun deutlich "
-#~ "schneller."
+#~ "wurde um die Funktionen zur Navigation in DVD-Menüs und die Wiedergabe "
+#~ "von der letzten Position erweitert. Die YouTube-Erweiterung ist nun "
+#~ "deutlich schneller."
 
 #~ msgid "Smile for the Camera"
 #~ msgstr "Lächle für die Kamera"
@@ -3123,15 +3143,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Cheese</application>, a webcam photo and video application, "
 #~ "features numerous improvements. Cheese has an updated user interface, and "
-#~ "has added a \"Burst\" mode for taking multiple pictures at a time. You can "
-#~ "choose the number of pictures Cheese should take and the time delay "
+#~ "has added a \"Burst\" mode for taking multiple pictures at a time. You "
+#~ "can choose the number of pictures Cheese should take and the time delay "
 #~ "between pictures. Cheese also supports the ability to manually take a "
 #~ "picture using a webcam's \"Capture\" button."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Cheese</application>, eine Anwendung für Webcam-Fotos und -"
-#~ "Videos, bringt zahlreiche Verbesserungen mit. Die Benutzeroberfläche wurde "
-#~ "überarbeitet und es wurde ein Serienaufnahmemodus hinzugefügt, der es "
-#~ "ermöglicht, mehrere Bilder hintereinander aufzunehmen. Sie können die "
+#~ "Videos, bringt zahlreiche Verbesserungen mit. Die Benutzeroberfläche "
+#~ "wurde überarbeitet und es wurde ein Serienaufnahmemodus hinzugefügt, der "
+#~ "es ermöglicht, mehrere Bilder hintereinander aufzunehmen. Sie können die "
 #~ "Anzahl der Bilder und die Pause zwischen einzelnen Bilder festlegen. "
 #~ "Weiterhin unterstützt Cheese nun die Möglichkeit Fotoaufnahmen über die "
 #~ "den jeweiligen Knopf an einer Webcam auszulösen."
@@ -3143,10 +3163,10 @@ msgstr ""
 #~ "Burst mode."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Benutzeroberfläche von Cheese ist nun auch für kleinere Bildschirme â?? "
-#~ "wie z.B. bei Netbooks â?? optimiert, indem die Vorschauleiste auf die rechte "
-#~ "Seite verschoben wurde. Das nachfolgende Bildschirmfoto zeigt Cheese in "
-#~ "seinem neuen, für Netbooks optimierten Breitbildmodus bei Verwendung des "
-#~ "Serienaufnahmemodus."
+#~ "wie z.B. bei Netbooks â?? optimiert, indem die Vorschauleiste auf die "
+#~ "rechte Seite verschoben wurde. Das nachfolgende Bildschirmfoto zeigt "
+#~ "Cheese in seinem neuen, für Netbooks optimierten Breitbildmodus bei "
+#~ "Verwendung des Serienaufnahmemodus."
 
 #~ msgid "Wide Mode for Netbooks"
 #~ msgstr "Breitbildmodus für Netbooks"
@@ -3155,9 +3175,9 @@ msgstr ""
 #~ "To learn more about Cheese, <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/";
 #~ "tour\">take the tour!</ulink>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie mehr über Cheese erfahren möchten, dann unternehmen Sie doch eine "
-#~ "<ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/tour\";>Tour</ulink> durch "
-#~ "alle Funktionen."
+#~ "Wenn Sie mehr über Cheese erfahren möchten, dann unternehmen Sie doch "
+#~ "eine <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/tour\";>Tour</ulink> "
+#~ "durch alle Funktionen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>Evince</application> document viewer has added the "
@@ -3203,16 +3223,17 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Tomboy Notes</application> has moved the location of stored "
-#~ "notes and configuration files to conform to Freedesktop.org specifications."
+#~ "notes and configuration files to conform to Freedesktop.org "
+#~ "specifications."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Speicherort von Notizen und Konfigurationsdateien der "
 #~ "<application>Tomboy-Notizen</application> wurde verschoben, um die "
 #~ "Freedesktop.org-Spezifikation umzusetzen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>GNOME Power Manager</application> now has support for laptops "
-#~ "with multiple batteries and has added disk spindown support for DeviceKit "
-#~ "disks."
+#~ "<application>GNOME Power Manager</application> now has support for "
+#~ "laptops with multiple batteries and has added disk spindown support for "
+#~ "DeviceKit disks."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die <application>GNOME-Energieverwaltung</application> unterstützt nun "
 #~ "Laptops mit mehreren Akkus und das Herunterfahren von Festplatten mittels "
@@ -3263,14 +3284,14 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Werden Sie ein Freund von GNOME!"
 
 #~ msgid ""
-#~ "During the 2.26 development cycle the GNOME Foundation also launched a new "
-#~ "Friends of GNOME program. Now supporters can sign up to help the GNOME "
-#~ "Foundation with recurring donations. Thanks to user feedback during the "
-#~ "2.28 cycle, the Friends of GNOME program now supports the ability to "
+#~ "During the 2.26 development cycle the GNOME Foundation also launched a "
+#~ "new Friends of GNOME program. Now supporters can sign up to help the "
+#~ "GNOME Foundation with recurring donations. Thanks to user feedback during "
+#~ "the 2.28 cycle, the Friends of GNOME program now supports the ability to "
 #~ "choose the dollar amount given monthly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Während des Entwicklungszyklus von GNOME 2.26 hat die GNOME Foundation das "
-#~ "neue Programm »Freunde von GNOME« gestartet. Ab sofort kann jeder die "
+#~ "Während des Entwicklungszyklus von GNOME 2.26 hat die GNOME Foundation "
+#~ "das neue Programm »Freunde von GNOME« gestartet. Ab sofort kann jeder die "
 #~ "GNOME Foundation mit automatischen monatlichen Spenden unterstützen. Auf "
 #~ "Grund zahlreicher Nutzerhinweise ist ab sofort ebenfalls möglich den "
 #~ "Umfang der monatlichen Spende auszuwählen."
@@ -3305,9 +3326,9 @@ msgstr ""
 #~ "md5=683cf72a602ce1caaad4421cd8d4365b"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<classname>GtkEntry</classname> widgets can now display icons at the front "
-#~ "or back of the entry widget (depending on your locale's text direction). "
-#~ "These icons are optionally prelightable and clickable."
+#~ "<classname>GtkEntry</classname> widgets can now display icons at the "
+#~ "front or back of the entry widget (depending on your locale's text "
+#~ "direction). These icons are optionally prelightable and clickable."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Widget <classname>GtkEntry</classname> kann nun ein Symbol vor oder "
 #~ "nach dem Eingabe-Widget anzeigen (abhängig von Ihrer lokalen "
@@ -3338,13 +3359,14 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "A new library, <application>libevview</application>, has been created to "
 #~ "provide the <classname>EvView</classname> widget used in "
-#~ "<application>Evince</application>. This allows other applications to embed "
-#~ "Evince's document viewing component."
+#~ "<application>Evince</application>. This allows other applications to "
+#~ "embed Evince's document viewing component."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ã?ber die neue Bibliothek <application>libevview</application> kann nun das "
-#~ "von <application>Evince</application> verwendete Widget <classname>EvView</"
-#~ "classname> verwendet werden, um dessen Dokumentenbetrachungsfähigkeiten "
-#~ "auch in anderen Anwendungen nutzbar zu machen."
+#~ "Ã?ber die neue Bibliothek <application>libevview</application> kann nun "
+#~ "das von <application>Evince</application> verwendete Widget "
+#~ "<classname>EvView</classname> verwendet werden, um dessen "
+#~ "Dokumentenbetrachungsfähigkeiten auch in anderen Anwendungen nutzbar zu "
+#~ "machen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<application>libevdocument</application> is a library that makes it "
@@ -3366,15 +3388,15 @@ msgstr ""
 #~ "The <application>Anjuta</application> integrated development environment "
 #~ "has gained some great improvements in GNOME 2.26. Most important is a "
 #~ "completely rewritten symbol management engine that, together with the new "
-#~ "bookmark system, allows for much faster code navigation. Auto-detection of "
-#~ "any libraries using <application>pkg-config</application> for code "
+#~ "bookmark system, allows for much faster code navigation. Auto-detection "
+#~ "of any libraries using <application>pkg-config</application> for code "
 #~ "completion and calltips is now possible."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die integrierte Entwicklungsumgebung <application>Anjuta</application> hat "
-#~ "in GNOME 2.26 einige groÃ?e Verbesserungen erfahren. Am wichtigsten ist "
-#~ "wohl die komplette Neuprogrammierung der Symbolverwaltung, welche zusammen "
-#~ "mit dem neuen Lesezeichensystem schnellere Navigation im Quelltext "
-#~ "erlaubt. Weiterhin ist auch die Quelltextvervollständigung und "
+#~ "Die integrierte Entwicklungsumgebung <application>Anjuta</application> "
+#~ "hat in GNOME 2.26 einige groÃ?e Verbesserungen erfahren. Am wichtigsten "
+#~ "ist wohl die komplette Neuprogrammierung der Symbolverwaltung, welche "
+#~ "zusammen mit dem neuen Lesezeichensystem schnellere Navigation im "
+#~ "Quelltext erlaubt. Weiterhin ist auch die Quelltextvervollständigung und "
 #~ "Methodentipps für alle über <application>pkg-config</application> "
 #~ "erkannten Bibliotheken möglich."
 
@@ -3413,8 +3435,8 @@ msgstr ""
 #~ "besseres Verständnis für die Aussprache von WikiWords und Tastenkürzel"
 
 #~ msgid ""
-#~ "the ability to configure speech pitch, rate and volume on the fly from the "
-#~ "preferences pane; and"
+#~ "the ability to configure speech pitch, rate and volume on the fly from "
+#~ "the preferences pane; and"
 #~ msgstr ""
 #~ "die Möglichkeit die Stimmhöhe, Sprechgeschwindigkeit und Lautstärke "
 #~ "unmittelbar aus den Einstellungen heraus anzupassen und"
@@ -3452,8 +3474,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Brasero delivers new features that were not supported by the CD burner, "
 #~ "such as audio CD burning with audio track preview, track splitting, and "
-#~ "volume normalization; full multisession support; integrity checks; a cover "
-#~ "editor; and support for multiple burning backends."
+#~ "volume normalization; full multisession support; integrity checks; a "
+#~ "cover editor; and support for multiple burning backends."
 #~ msgstr ""
 #~ "Brasero bringt neue Funktionen, die vom CD-Ersteller bisher nicht "
 #~ "bereitgestellt wurden, wie z.B. das Brennen von Audio-CDs mit "
@@ -3465,27 +3487,28 @@ msgstr ""
 #~ "People who appreciated the way CD burning used to work will not have to "
 #~ "relearn their habits; the existing interfaces are also available. "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice> in the menu "
-#~ "still brings up a folder you can drag into. CD (ISO) image files can still "
-#~ "be burnt directly from the file manager by right-clicking on them."
+#~ "guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice> in the "
+#~ "menu still brings up a folder you can drag into. CD (ISO) image files can "
+#~ "still be burnt directly from the file manager by right-clicking on them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Benutzer, denen die bisherige Art CDs zu brennen gefällt, müssen sich "
 #~ "nicht umstellen, da die bisherigen Werkzeuge auch weiterhin existieren. "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
 #~ "guimenu><menuchoice><guimenu>Systemwerkzeuge</guimenu><guimenuitem>CD/DVD-"
 #~ "Ersteller</guimenuitem></menuchoice> im Menü öffnet immer noch einen "
-#~ "Ordner, in welchem Sie die zu brennenden Daten ablegen können. CD-Abbilder "
-#~ "(ISO-Dateien) können weiterhin direkt aus dem Datei-Manager mittels "
-#~ "Rechtsklick gebrannt werden."
+#~ "Ordner, in welchem Sie die zu brennenden Daten ablegen können. CD-"
+#~ "Abbilder (ISO-Dateien) können weiterhin direkt aus dem Datei-Manager "
+#~ "mittels Rechtsklick gebrannt werden."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Brasero allows other GNOME applications to add disc burning capabilities. "
-#~ "For example, the Media Player now allows you to burn the home movie you're "
-#~ "watching to either (S)VCD or DVD."
+#~ "For example, the Media Player now allows you to burn the home movie "
+#~ "you're watching to either (S)VCD or DVD."
 #~ msgstr ""
-#~ "Brasero gibt auch anderen GNOME-Anwendungen die Möglichkeit, CDs oder DVDs "
-#~ "zu brennen. Zum Beispiel erlaubt es Ihnen der Video-Player nun direkt das "
-#~ "selbst erstellt Heim-Video entweder auf (S)VCD oder DVD zu schreiben."
+#~ "Brasero gibt auch anderen GNOME-Anwendungen die Möglichkeit, CDs oder "
+#~ "DVDs zu brennen. Zum Beispiel erlaubt es Ihnen der Video-Player nun "
+#~ "direkt das selbst erstellt Heim-Video entweder auf (S)VCD oder DVD zu "
+#~ "schreiben."
 
 #~ msgid "Simpler File Sharing"
 #~ msgstr "Vereinfachter Dateiaustausch"
@@ -3521,17 +3544,17 @@ msgstr ""
 #~ "via a third-party utility, such as Thunderbird on Windows."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zum einen können nun persönliche Ordner von Microsoft Outlook (PST "
-#~ "Dateien) direkt in Evolution importiert werden. E-Mail, Kontakte, Termine, "
-#~ "Aufgaben und Journaleinträge werden unterstützt. Bisher mussten Sie diese "
-#~ "Daten über eine Drittanwendung, wie z.B. Mozilla Thunderbird für Windows, "
-#~ "importieren."
+#~ "Dateien) direkt in Evolution importiert werden. E-Mail, Kontakte, "
+#~ "Termine, Aufgaben und Journaleinträge werden unterstützt. Bisher mussten "
+#~ "Sie diese Daten über eine Drittanwendung, wie z.B. Mozilla Thunderbird "
+#~ "für Windows, importieren."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Second is support for Microsoft Exchange's MAPI protocol. This is the "
 #~ "protocol that Microsoft Outlook uses to communicate with Exchange. "
 #~ "Previously, Evolution only supported Exchange's SOAP protocol, which is "
-#~ "not available on all Exchange servers. This support significantly improves "
-#~ "Evolution's integration with Exchange servers."
+#~ "not available on all Exchange servers. This support significantly "
+#~ "improves Evolution's integration with Exchange servers."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zum anderen gibt es nun die Unterstützung für das MAPI-Protokoll von "
 #~ "Microsoft Exchange. Dieses Protokoll wird von Microsoft Outlook zum "
@@ -3556,7 +3579,8 @@ msgstr ""
 #~ "Viele Multimedia-Anwendungen bieten die Möglichkeit Mediendaten über die "
 #~ "Protokolle UPnP oder DLNA im Netz freizugeben. Mit der neuen DLNA/UPnP-"
 #~ "Erweiterung <application>Coherence</application> ist es nun möglich all "
-#~ "diese Inhalte direkt aus dem Video-Player zu durchsuchen und wiederzugeben."
+#~ "diese Inhalte direkt aus dem Video-Player zu durchsuchen und "
+#~ "wiederzugeben."
 
 #~ msgid ""
 #~ "While GNOME's Media Player already has the ability to display subtitles "
@@ -3566,9 +3590,10 @@ msgstr ""
 #~ "you."
 #~ msgstr ""
 #~ "Auch wenn GNOMEs Video-Player bisher schon Untertitel anzeigen konnte, "
-#~ "mussten die entsprechenden Daten auch vorliegen. Ab GNOME 2.26 wurde diese "
-#~ "Einschränkung beseitigt. �ber die neue Erweiterung zum Herunterladen von "
-#~ "Untertiteln findet die Anwendung automatisch die passenden Daten für Sie."
+#~ "mussten die entsprechenden Daten auch vorliegen. Ab GNOME 2.26 wurde "
+#~ "diese Einschränkung beseitigt. �ber die neue Erweiterung zum "
+#~ "Herunterladen von Untertiteln findet die Anwendung automatisch die "
+#~ "passenden Daten für Sie."
 
 #~ msgid "Volume Control Integrated with PulseAudio"
 #~ msgstr "In PulseAudio integrierte Lautstärkeregelung"
@@ -3577,28 +3602,29 @@ msgstr ""
 #~ "<application>PulseAudio</application> is the new audio input/output "
 #~ "routing and mixing framework that is being adopted by many free software "
 #~ "platforms. It has support for features like per-application volume and "
-#~ "dynamic plug-and-play and rerouting of sound devices (e.g. USB soundcards)."
+#~ "dynamic plug-and-play and rerouting of sound devices (e.g. USB "
+#~ "soundcards)."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>PulseAudio</application> ist das neue Audio-Mixing-Framework, "
-#~ "welches von vielen freien Software-Plattformen übernommen wird. Es stellt "
-#~ "Funktionen wie anwendungsabhängige Lautstärkeregelung, dynamisches "
-#~ "Plug&#38;Play und das Umleiten von Audiogeräten (z.B. USB-Sound-Karten) "
-#~ "bereit."
+#~ "<application>PulseAudio</application> ist das neue Audio-Mixing-"
+#~ "Framework, welches von vielen freien Software-Plattformen übernommen "
+#~ "wird. Es stellt Funktionen wie anwendungsabhängige Lautstärkeregelung, "
+#~ "dynamisches Plug&#38;Play und das Umleiten von Audiogeräten (z.B. USB-"
+#~ "Sound-Karten) bereit."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 2.26 can take advantage of these features with its new volume "
 #~ "control and new <application>Sound Preferences</application> tool."
 #~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.26 nutzt diese Verbesserungen bei der neuen Lautstärkeregelung und "
-#~ "den neuen <application>Audio-Einstellungen</application>."
+#~ "GNOME 2.26 nutzt diese Verbesserungen bei der neuen Lautstärkeregelung "
+#~ "und den neuen <application>Audio-Einstellungen</application>."
 
 #~ msgid "Volume Control Input Settings"
 #~ msgstr "Eingangseinstellungen der Lautstärkeregelung"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>Sound Preferences</application> tool integrates the "
-#~ "choice of sound devices, application volumes, alert volume and alert theme "
-#~ "in one place."
+#~ "choice of sound devices, application volumes, alert volume and alert "
+#~ "theme in one place."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die <application>Audio-Einstellungen</application> fassen die Auswahl des "
 #~ "Audio-Gerätes, der Anwendungslautstärken, Alarmlautstärke und des "
@@ -3617,9 +3643,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Unterstützung für mehrere Monitore und Projektoren"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <application>Display Settings</application> tool now has a better view "
-#~ "of which monitors or projectors you have plugged in, and makes it easier "
-#~ "than before to set up your monitors in various configurations."
+#~ "The <application>Display Settings</application> tool now has a better "
+#~ "view of which monitors or projectors you have plugged in, and makes it "
+#~ "easier than before to set up your monitors in various configurations."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die <application>Bildschirmeinstellungen</application> zeigen nun besser "
 #~ "an, welchen Monitor oder Projektor Sie angeschlossen haben und machen es "
@@ -3627,17 +3653,18 @@ msgstr ""
 #~ "anzupassen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <application>Display Settings</application> tool is also more reliable "
-#~ "even with unrobust graphics drivers, as it now presents a confirmation "
-#~ "dialog after making changes to your monitor's settings. Your settings will "
-#~ "be restored to a known-good configuration even if your machine crashes "
-#~ "while changing the monitor's settings."
+#~ "The <application>Display Settings</application> tool is also more "
+#~ "reliable even with unrobust graphics drivers, as it now presents a "
+#~ "confirmation dialog after making changes to your monitor's settings. Your "
+#~ "settings will be restored to a known-good configuration even if your "
+#~ "machine crashes while changing the monitor's settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Weiterhin sind die <application>Bildschirmeinstellungen</application> nun "
-#~ "auch bei instabilen Grafiktreibern deutlich zuverlässiger, da nun nach den "
-#~ "�nderungen an den Monitoreinstellungen ein Bestätigungsdialog angezeigt "
-#~ "wird. Ihre Einstellungen werden gegebenenfalls zurückgesetzt, sogar wenn "
-#~ "Ihr Rechner vollständig abstürzt während Sie die �nderungen testen."
+#~ "auch bei instabilen Grafiktreibern deutlich zuverlässiger, da nun nach "
+#~ "den �nderungen an den Monitoreinstellungen ein Bestätigungsdialog "
+#~ "angezeigt wird. Ihre Einstellungen werden gegebenenfalls zurückgesetzt, "
+#~ "sogar wenn Ihr Rechner vollständig abstürzt während Sie die �nderungen "
+#~ "testen."
 
 #~ msgid "Almost Telepathic Communication"
 #~ msgstr "Fast telepathische Kommunikation"
@@ -3645,9 +3672,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>Empathy</application> instant messaging application, "
 #~ "which uses the Telepathy communications framework, has taken another step "
-#~ "forward with features including file transfer where supported by Telepathy "
-#~ "(currently Jabber and link-local XMPP), chat room invite support, sound "
-#~ "themes and notifications, and an improved VoIP experience."
+#~ "forward with features including file transfer where supported by "
+#~ "Telepathy (currently Jabber and link-local XMPP), chat room invite "
+#~ "support, sound themes and notifications, and an improved VoIP experience."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Sofortnachrichtenanwendung <application>Empathy</application>, welche "
 #~ "das Kommunikations-Framwork Telepathy verwendet, hat mit den neuen "
@@ -3659,14 +3686,15 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Video-Anrufe in Empathy"
 
 #~ msgid ""
-#~ "VoIP using the free Theora and Speex codecs is now possible over Jingle to "
-#~ "clients that support them."
+#~ "VoIP using the free Theora and Speex codecs is now possible over Jingle "
+#~ "to clients that support them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Unter Verwendung der freien Codecs Theora und Speex ist es nun möglich "
 #~ "Video- und Audio-Unterhaltungen mit allen Anwendungen zu führen, die das "
 #~ "Jingle-Protokoll unterstützen."
 
-#~ msgid "Support for sound themes and notification bubble has also been added."
+#~ msgid ""
+#~ "Support for sound themes and notification bubble has also been added."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine Unterstützung für Audio-Themen und Desktop-Benachrichtigungen wurde "
 #~ "ebenfalls hinzugefügt."
@@ -3680,8 +3708,8 @@ msgstr ""
 #~ "Bar popularized by Firefox 3.0."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Epiphany</application>, der Internet-Browser von GNOME, hat "
-#~ "eine aufregende neue Funktion erhalten, welche die Adresszeile ähnlich wie "
-#~ "in Firefox 3.0 noch einfacher zu bedienen macht."
+#~ "eine aufregende neue Funktion erhalten, welche die Adresszeile ähnlich "
+#~ "wie in Firefox 3.0 noch einfacher zu bedienen macht."
 
 #~ msgid "New Location Bar"
 #~ msgstr "Neue Adresszeile"
@@ -3699,10 +3727,10 @@ msgstr ""
 #~ "Fingerabdruck zu authentifizieren und anzumelden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If a system is configurated for allowing fingerprint authentication, users "
-#~ "can enroll their fingerprints via <menuchoice><guimenu>Desktop</"
-#~ "guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem>About Me</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> from the panel menu."
+#~ "If a system is configurated for allowing fingerprint authentication, "
+#~ "users can enroll their fingerprints via <menuchoice><guimenu>Desktop</"
+#~ "guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem>About Me</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> from the panel menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn ein System so konfiguriert ist, dass eine Authentifikation mittels "
 #~ "Fingerabdruck erlaubt ist, kann jeder Anwender seine Fingerabdrücke im "
@@ -3712,17 +3740,17 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "The file manager can now to ask <application><ulink url=\"http://www.";
-#~ "packagekit.org\">PackageKit</ulink></application> to install support for a "
-#~ "file you wish to open."
+#~ "packagekit.org\">PackageKit</ulink></application> to install support for "
+#~ "a file you wish to open."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Datei-Manager kann nun über <application><ulink url=\"http://www.";
 #~ "packagekit.org\">PackageKit</ulink></application> die entsprechenden "
 #~ "Programme für alle Dateien installieren, die Sie öffnen möchten."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A keyboard modifier (usually Alt) is now required to drag panels around on "
-#~ "the screen (the same keyboard modifier used for dragging windows around by "
-#~ "their middles)."
+#~ "A keyboard modifier (usually Alt) is now required to drag panels around "
+#~ "on the screen (the same keyboard modifier used for dragging windows "
+#~ "around by their middles)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine Modifikatortaste (normalerweise Alt) kann nun gedrückt werden, um "
 #~ "Panels auf dem Bildschirm zu verschieben (dies ist die gleiche Taste, die "
@@ -3766,19 +3794,19 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Madeley"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME is the result of various people helping out by either developing the "
-#~ "software, writing documentation, translating the software into a local "
-#~ "language, performing usability testing, creating the images used by GNOME, "
-#~ "designing t-shirts and websites, testing and more. This section provides "
-#~ "an overview of the various improvements made by various contributors for "
-#~ "other contributors."
+#~ "GNOME is the result of various people helping out by either developing "
+#~ "the software, writing documentation, translating the software into a "
+#~ "local language, performing usability testing, creating the images used by "
+#~ "GNOME, designing t-shirts and websites, testing and more. This section "
+#~ "provides an overview of the various improvements made by various "
+#~ "contributors for other contributors."
 #~ msgstr ""
 #~ "GNOME ist das Ergebnis der Arbeit zahlreicher Menschen die dabei helfen "
 #~ "Software zu entwickeln, Dokumentationen zu schreiben, Anwendungen in "
-#~ "andere Sprachen zu übersetzen, Benutzbarkeitsstudien durchzuführen, Bilder "
-#~ "zu erstellen die von GNOME verwendet werden, T-Shirts und Internet-Seiten "
-#~ "zu entwerfen, Tests durchführen und vieles mehr. Dieser Abschnitt gibt "
-#~ "eine �bersicht über die Verbesserungen die von Mitwirkenden für "
+#~ "andere Sprachen zu übersetzen, Benutzbarkeitsstudien durchzuführen, "
+#~ "Bilder zu erstellen die von GNOME verwendet werden, T-Shirts und Internet-"
+#~ "Seiten zu entwerfen, Tests durchführen und vieles mehr. Dieser Abschnitt "
+#~ "gibt eine �bersicht über die Verbesserungen die von Mitwirkenden für "
 #~ "Mitwirkende gemacht wurden."
 
 #~ msgid "Workflow addition to Damned Lies translation website"
@@ -3787,10 +3815,10 @@ msgstr ""
 #~ "Lügen«"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Damned Lies is the name of the GNOME translation website. In the beginning "
-#~ "this site just provided statistics statistics such as the percentage of "
-#~ "strings which have been translated. It since has expanded to include "
-#~ "statistics regarding documentation."
+#~ "Damned Lies is the name of the GNOME translation website. In the "
+#~ "beginning this site just provided statistics statistics such as the "
+#~ "percentage of strings which have been translated. It since has expanded "
+#~ "to include statistics regarding documentation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Verdammte Lügen (eng. Damned Lies) ist der Name der �bersetzungs-Internet-"
 #~ "Seite von GNOME. Anfangs bot diese Seite lediglich Statistiken, zum "
@@ -3802,22 +3830,23 @@ msgstr ""
 #~ "During the development of GNOME 2.26, Damned Lies was enhanced to include "
 #~ "the workflow tool known by some as Vertimus. The addition allows a "
 #~ "translator to create their own account on Damned Lies and upload their "
-#~ "translation work. After that the site tracks the review status and finally "
-#~ "if it has been integrated within GNOME ('committed')."
+#~ "translation work. After that the site tracks the review status and "
+#~ "finally if it has been integrated within GNOME ('committed')."
 #~ msgstr ""
 #~ "Während der Entwicklung von GNOME 2.26 wurden die Verdammten Lügen um das "
-#~ "Werkzeug Vertimus zum Regeln des Arbeitsflusses ergänzt. Diese Erweiterung "
-#~ "ermöglicht es den �bersetzern eigene Konten anzulegen und Ihre "
-#~ "Ã?bersetzungen direkt hochzuladen. AnschlieÃ?end verfolgt die Seite, ob die "
-#~ "Ã?bersetzungen gegengelesen und schlieÃ?lich in GNOME integriert wurden."
+#~ "Werkzeug Vertimus zum Regeln des Arbeitsflusses ergänzt. Diese "
+#~ "Erweiterung ermöglicht es den �bersetzern eigene Konten anzulegen und "
+#~ "Ihre Ã?bersetzungen direkt hochzuladen. AnschlieÃ?end verfolgt die Seite, "
+#~ "ob die Ã?bersetzungen gegengelesen und schlieÃ?lich in GNOME integriert "
+#~ "wurden."
 
 #~ msgid "Project related news site"
 #~ msgstr "Projektbezogene Neuigkeitenseite"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Tracking the changes within GNOME involved following Planet GNOME, various "
-#~ "mailing lists and hanging around on IRC. A new site has been set up with "
-#~ "the aim of allowing people to easily track changes within GNOME."
+#~ "Tracking the changes within GNOME involved following Planet GNOME, "
+#~ "various mailing lists and hanging around on IRC. A new site has been set "
+#~ "up with the aim of allowing people to easily track changes within GNOME."
 #~ msgstr ""
 #~ "Um alle Ã?nderungen in GNOME zu verfolgen, muss man Planet GNOME und "
 #~ "mehrere Mailing-Listen lesen und im IRC die Diskussionen verfolgen. "
@@ -3836,14 +3865,15 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Commit Digest, a weekly summary of all the code changes"
 #~ msgstr ""
-#~ "Commit Digest - eine wöchentliche Zusammenfassung aller Quelltextänderungen"
+#~ "Commit Digest - eine wöchentliche Zusammenfassung aller "
+#~ "Quelltextänderungen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Product announcements, with for example the nearly daily Metacity blog, GTK"
-#~ "+ news, Project Hamster and more."
+#~ "Product announcements, with for example the nearly daily Metacity blog, "
+#~ "GTK+ news, Project Hamster and more."
 #~ msgstr ""
-#~ "Produktbekanntmachungen, z. B. für das bald erscheinende tägliche Metacity-"
-#~ "Blog, Neuigkeiten bei GTJ+, Projekt Hamster und viele mehr."
+#~ "Produktbekanntmachungen, z. B. für das bald erscheinende tägliche "
+#~ "Metacity-Blog, Neuigkeiten bei GTJ+, Projekt Hamster und viele mehr."
 
 #~ msgid "Articles on this site include: <placeholder-1/>"
 #~ msgstr "Artikel auf dieser Seite sind: <placeholder-1/>"
@@ -3887,15 +3917,15 @@ msgstr ""
 #~ "Since GNOME 2.24 it is now possible to navigate to a notification icon "
 #~ "using only the keyboard."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ab GNOME 2.24 ist es nun möglich auch die Benachrichtigungssymbole nur mit "
-#~ "der Tastatur zu erreichen."
+#~ "Ab GNOME 2.24 ist es nun möglich auch die Benachrichtigungssymbole nur "
+#~ "mit der Tastatur zu erreichen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard navigation has also been improved in the file manager. Selection "
 #~ "of files using the keyboard is now linear rather than rectangular."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Tastaturnavigation wurde auch im Datei-Manager verbessert. Die Auswahl "
-#~ "von Dateien per Tastatur ist nun linear statt rechteckig."
+#~ "Die Tastaturnavigation wurde auch im Datei-Manager verbessert. Die "
+#~ "Auswahl von Dateien per Tastatur ist nun linear statt rechteckig."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 2.22 introduced <ulink url=\"http://library.gnome.org/misc/release-";
@@ -3935,8 +3965,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Text-to-speech and braille device support is now vastly improved for Java "
 #~ "applications, OpenOffice.org, Mozilla Thunderbird, Pidgin, GNOME's Help "
-#~ "Browser and the GNOME Panel. Users are now made aware of unfocused dialogs "
-#~ "when switching to an application."
+#~ "Browser and the GNOME Panel. Users are now made aware of unfocused "
+#~ "dialogs when switching to an application."
 #~ msgstr ""
 #~ "Text-zu-Sprache und Braille-Geräte wurde erheblich für Java-Anwendungen, "
 #~ "OpenOffice.org, Mozilla Thunderbird, Pidgin, GNOMEs Hilfe-Browser und das "
@@ -3974,23 +4004,23 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "GLib, GTK+ and ATK 3.0 will require that only top-level headers (e.g. "
-#~ "<filename>glib.h</filename>, <filename>gobject.h</filename>, <filename>gio."
-#~ "h</filename>) are included in applications. This change is important to "
-#~ "allow individual headers to be removed, renamed and rearranged without "
-#~ "affecting source code compatibility for applications."
+#~ "<filename>glib.h</filename>, <filename>gobject.h</filename>, "
+#~ "<filename>gio.h</filename>) are included in applications. This change is "
+#~ "important to allow individual headers to be removed, renamed and "
+#~ "rearranged without affecting source code compatibility for applications."
 #~ msgstr ""
 #~ "GLib, GTK+ und ATK 3.0 werden voraussetzen, dass nur höchste Header-"
-#~ "Dateien (z.B. <filename>glib.h</filename>, <filename>gobject.h</filename>, "
-#~ "<filename>gio.h</filename>) in eine Anwendung eingebunden werden. Diese "
-#~ "�nderungen ist wichtig, um es zu ermöglichen individuelle Header-Dateien "
-#~ "zu löschen, umzubenennen und neu zuordnen, ohne dass der Quelltext einer "
-#~ "Anwendung betroffen ist."
+#~ "Dateien (z.B. <filename>glib.h</filename>, <filename>gobject.h</"
+#~ "filename>, <filename>gio.h</filename>) in eine Anwendung eingebunden "
+#~ "werden. Diese �nderungen ist wichtig, um es zu ermöglichen individuelle "
+#~ "Header-Dateien zu löschen, umzubenennen und neu zuordnen, ohne dass der "
+#~ "Quelltext einer Anwendung betroffen ist."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To allow developers to test their applications for compatibility now, new "
 #~ "compile-time options have been provided: G_DISABLE_SINGLE_INCLUDES for "
-#~ "GLib, GTK_DISABLE_SINGLE_INCLUDES for GTK+ and ATK_DISABLE_SINGLE_INCLUDES "
-#~ "for ATK."
+#~ "GLib, GTK_DISABLE_SINGLE_INCLUDES for GTK+ and "
+#~ "ATK_DISABLE_SINGLE_INCLUDES for ATK."
 #~ msgstr ""
 #~ "Um es Entwicklern zu ermöglichen, ihre Anwendungen ab sofort auf "
 #~ "Kompatibilität zu prüfen, werden neue Compiler-Optionen bereitgestellt: "
@@ -4027,10 +4057,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Sie können die Unterstützung für veraltete Symbole und Klassen, welche in "
 #~ "Version 3.0 entfernt werden, abschalten, indem Sie beim Kompilieren "
-#~ "folgendes mit übergeben: ATK_DISABLE_DEPRECATED, PANGO_DISABLE_DEPRECATED, "
-#~ "G_DISABLE_DEPRECATED, GDK_PIXBUF_DISABLE_DEPRECATED, "
-#~ "GDK_DISABLE_DEPRECATED und GTK_DISABLE_DEPRECATED für ATK, Pango, GLib, "
-#~ "GdkPixbuf, GDK und GTK+."
+#~ "folgendes mit übergeben: ATK_DISABLE_DEPRECATED, "
+#~ "PANGO_DISABLE_DEPRECATED, G_DISABLE_DEPRECATED, "
+#~ "GDK_PIXBUF_DISABLE_DEPRECATED, GDK_DISABLE_DEPRECATED und "
+#~ "GTK_DISABLE_DEPRECATED für ATK, Pango, GLib, GdkPixbuf, GDK und GTK+."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can test that your program only uses functions that properly support "
@@ -4059,10 +4089,10 @@ msgstr ""
 #~ "library.gnome.org/devel/glib/stable/ix11.html\">GLib</ulink> and <ulink "
 #~ "url=\"http://library.gnome.org/devel/gio/stable/ix02.html\";>GIO</ulink>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Eine vollständige Liste aller neuen Symbole stehen für <ulink url=\"http://";
-#~ "library.gnome.org/devel/glib/stable/ix11.html\">GLib</ulink> und <ulink "
-#~ "url=\"http://library.gnome.org/devel/gio/stable/ix02.html\";>GIO</ulink> "
-#~ "bereit."
+#~ "Eine vollständige Liste aller neuen Symbole stehen für <ulink url="
+#~ "\"http://library.gnome.org/devel/glib/stable/ix11.html\";>GLib</ulink> und "
+#~ "<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gio/stable/ix02.html\";>GIO</"
+#~ "ulink> bereit."
 
 #~ msgid "GNOME 2.24 is the first GNOME release to depend on GTK+ 2.14."
 #~ msgstr ""
@@ -4072,8 +4102,8 @@ msgstr ""
 #~ "An important change in this version of GTK+ is that all widgets that "
 #~ "inherit from <classname>GtkAdjustment</classname> (e.g. spinbuttons and "
 #~ "sliders) now strictly enforce their range as [lower, upper - page size], "
-#~ "as per the documentation. If you want to ensure a range of [lower, upper], "
-#~ "set <varname>page_size</varname> to 0."
+#~ "as per the documentation. If you want to ensure a range of [lower, "
+#~ "upper], set <varname>page_size</varname> to 0."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine wichtige Ã?nderung in dieser GTK+-Version ist, dass alle Widgets die "
 #~ "von <classname>GtkAdjustment</classname> abgeleitet sind (z.B. "
@@ -4087,10 +4117,10 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "All versions of Glade (including 3.4.1) currently create "
-#~ "<classname>GtkSpinButton</classname>, <classname>GtkHScale</classname> and "
-#~ "<classname>GtkVScale</classname> with a <varname>page_size</varname> of 10 "
-#~ "by default. Developers should check any Glade files they have created to "
-#~ "ensure the page size is a value that makes sense."
+#~ "<classname>GtkSpinButton</classname>, <classname>GtkHScale</classname> "
+#~ "and <classname>GtkVScale</classname> with a <varname>page_size</varname> "
+#~ "of 10 by default. Developers should check any Glade files they have "
+#~ "created to ensure the page size is a value that makes sense."
 #~ msgstr ""
 #~ "Alle Versionen von Glade (einschlieÃ?lich 3.4.1) erzeugen derzeit "
 #~ "standardmä�ig<classname>GtkSpinButton</classname>, <classname>GtkHScale</"
@@ -4106,11 +4136,11 @@ msgstr ""
 #~ "org/devel/gio/stable/GVolume.html#g-volume-mount"
 #~ "\"><function>g_volume_mount</function></ulink>. "
 #~ "<classname>GtkMountOperation</classname> is a <classname>GMountOperation</"
-#~ "classname> that is able to display an authentication dialog to the user if "
-#~ "required."
+#~ "classname> that is able to display an authentication dialog to the user "
+#~ "if required."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die neue Klasse <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/gtk-";
-#~ "Filesystem-utilities.html\"><classname>GtkMountOperation</classname></"
+#~ "Die neue Klasse <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/";
+#~ "gtk-Filesystem-utilities.html\"><classname>GtkMountOperation</classname></"
 #~ "ulink> wird bereitgestellt, um an <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
 #~ "devel/gio/stable/GVolume.html#g-volume-mount\"><function>g_volume_mount</"
 #~ "function></ulink> übergeben zu werden. <classname>GtkMountOperation</"
@@ -4120,8 +4150,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "A portable method for opening files and other URIs using the default "
 #~ "application is now available using the function <ulink url=\"http://";
-#~ "library.gnome.org/devel/gtk/2.14/gtk-Filesystem-utilities.html#gtk-show-uri"
-#~ "\"><function>gtk_show_uri()</function></ulink>, rather than having to "
+#~ "library.gnome.org/devel/gtk/2.14/gtk-Filesystem-utilities.html#gtk-show-"
+#~ "uri\"><function>gtk_show_uri()</function></ulink>, rather than having to "
 #~ "depend on libgnome. GDK now provides an implementation of "
 #~ "<classname>GAppLaunchContext</classname> for handling graphical "
 #~ "applications (including startup notification and focus stealing "
@@ -4131,8 +4161,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine handliche Methode zum Ã?ffnen von Dateien und anderen Adressen in den "
 #~ "Standardanwendungen steht nun über die Funktion <ulink url=\"http://";
-#~ "library.gnome.org/devel/gtk/2.14/gtk-Filesystem-utilities.html#gtk-show-uri"
-#~ "\"><function>gtk_show_uri()</function></ulink> zur Verfügung - die "
+#~ "library.gnome.org/devel/gtk/2.14/gtk-Filesystem-utilities.html#gtk-show-"
+#~ "uri\"><function>gtk_show_uri()</function></ulink> zur Verfügung - die "
 #~ "Abhängigkeit von libgnome entfällt. GDK stellt nun eine Implementierung "
 #~ "von <classname>GAppLaunchContext</classname> bereit, welche in grafischen "
 #~ "Anwendungen verwendet werden kann (inklusive Startbildschirm und "
@@ -4146,8 +4176,9 @@ msgstr ""
 #~ "<classname>GtkBuilder</classname> to build fragments of an XML tree."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ebenfalls neun in GTK+ 2.14 ist eine auf <classname>GFile</classname> "
-#~ "basierte API für <classname>GtkFileChooser</classname> und die Möglichkeit "
-#~ "für <classname>GtkBuilder</classname> XML-Teilbäume zu erstellen."
+#~ "basierte API für <classname>GtkFileChooser</classname> und die "
+#~ "Möglichkeit für <classname>GtkBuilder</classname> XML-Teilbäume zu "
+#~ "erstellen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "A complete list of new symbols is available for <ulink url=\"http://";
@@ -4162,8 +4193,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Along with its new instant messaging client (see <xref linkend=\"rnusers."
-#~ "empathy\"/>), GNOME 2.24 includes the libraries libempathy, libempathy-gtk "
-#~ "and telepathy-glib that can be used to integrate instant messaging "
+#~ "empathy\"/>), GNOME 2.24 includes the libraries libempathy, libempathy-"
+#~ "gtk and telepathy-glib that can be used to integrate instant messaging "
 #~ "features into any GNOME application."
 #~ msgstr ""
 #~ "Gemeinsam mit der neuen Anwendung für Sofortnachrichten (siehe <xref "
@@ -4183,13 +4214,14 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "The <interface>Match</interface> interface now includes two new methods: "
 #~ "<function>set_snippet</function> and <function>get_snippet</function>. If "
-#~ "a snippet is set it will be displayed in a new line underneath the match's "
-#~ "<function>get_verb</function> value."
+#~ "a snippet is set it will be displayed in a new line underneath the "
+#~ "match's <function>get_verb</function> value."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Interface <interface>Match</interface> beinhaltet nun zwei neue "
 #~ "Methoden: <function>set_snippet</function> und <function>get_snippet</"
-#~ "function>. Wenn ein Snippet gesetzt wird, wird dieses in einer neuen Zeile "
-#~ "direkt unter dem Trefferwert von <function>get_verb</function> angezeigt."
+#~ "function>. Wenn ein Snippet gesetzt wird, wird dieses in einer neuen "
+#~ "Zeile direkt unter dem Trefferwert von <function>get_verb</function> "
+#~ "angezeigt."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The <interface>Action</interface> interface has gained a new method "
@@ -4198,8 +4230,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Interface <interface>Action</interface> wurde um die neue Methode "
 #~ "<function>get_tooltip</function> erweitert. Wird diese Methode "
-#~ "überschrieben, wird ein Kurztipp angezeigt, wenn der Benutzer mit der Maus "
-#~ "über einem Treffer oder einer Aktion verweilt."
+#~ "überschrieben, wird ein Kurztipp angezeigt, wenn der Benutzer mit der "
+#~ "Maus über einem Treffer oder einer Aktion verweilt."
 
 #~ msgid "Serbian (Cyrillic and Latin)"
 #~ msgstr "Serbisch (Kyrillisch und Latein)"
@@ -4217,10 +4249,10 @@ msgstr ""
 #~ "together to provide a core platform on which distributors and handheld "
 #~ "manufacturers can build rich programming environments."
 #~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.24 ist die erste Version der Entwicklungsplattform <emphasis>GNOME "
-#~ "Mobile</emphasis>. GNOME Mobile stellt über Standard-Desktop-Komponenten "
-#~ "eine Basisplattform bereit, auf die Distributoren und Handheld-Hersteller "
-#~ "ihre Endnutzer-Anwendungen aufbauen können."
+#~ "GNOME 2.24 ist die erste Version der Entwicklungsplattform "
+#~ "<emphasis>GNOME Mobile</emphasis>. GNOME Mobile stellt über Standard-"
+#~ "Desktop-Komponenten eine Basisplattform bereit, auf die Distributoren und "
+#~ "Handheld-Hersteller ihre Endnutzer-Anwendungen aufbauen können."
 
 #~ msgid "The initial GNOME Mobile release set consists of:"
 #~ msgstr "Die erste Version von GNOME Mobile enthält:"
@@ -4263,21 +4295,21 @@ msgstr ""
 #~ "which includes several graphical utilities for GNOME;"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.bluez.org/\";><application>BlueZ</application></"
-#~ "ulink>&mdash; ein modularer, vollständiger und standardkonformer Bluetooth-"
-#~ "Stack, welcher au�erdem verschiedene grafische Hilfsprogramme für GNOME "
-#~ "enthält;"
+#~ "ulink>&mdash; ein modularer, vollständiger und standardkonformer "
+#~ "Bluetooth-Stack, welcher auÃ?erdem verschiedene grafische Hilfsprogramme "
+#~ "für GNOME enthält;"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.go-evolution.org/EDS_Architecture";
 #~ "\"><application>Evolution Data Server</application></ulink> (DBus port) "
-#~ "&mdash; manages access to the user's calendar, tasks and address book both "
-#~ "locally or via many popular network protocols;"
+#~ "&mdash; manages access to the user's calendar, tasks and address book "
+#~ "both locally or via many popular network protocols;"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.go-evolution.org/EDS_Architecture";
 #~ "\"><application>Evolution Data Server</application></ulink> (DBus-"
 #~ "Portierung) &mdash; verwaltet den Zugriff auf den Kalender, die Aufgaben "
-#~ "und das Adressbuch des Benutzers - sowohl lokal als auch über verschiedene "
-#~ "verbreitete Netzwerkprotokolle;"
+#~ "und das Adressbuch des Benutzers - sowohl lokal als auch über "
+#~ "verschiedene verbreitete Netzwerkprotokolle;"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/\";><application>Telepathy</"
@@ -4301,9 +4333,9 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.gstreamer.org/\";><application>GStreamer</"
-#~ "application></ulink>&mdash; rich multimedia framework that provides simple "
-#~ "cases such as audio/video playback and streaming as well as complex cases "
-#~ "like capture, mixing and non-linear editing;"
+#~ "application></ulink>&mdash; rich multimedia framework that provides "
+#~ "simple cases such as audio/video playback and streaming as well as "
+#~ "complex cases like capture, mixing and non-linear editing;"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.gstreamer.org/\";><application>GStreamer</"
 #~ "application></ulink>&mdash; umfassendes Multimedia-Framework welches "
@@ -4313,8 +4345,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://sqlite.org/\";><application>SQLite</application></"
-#~ "ulink>&mdash; simple, high-performance transactional SQL database that can "
-#~ "be easily embedded in applications;"
+#~ "ulink>&mdash; simple, high-performance transactional SQL database that "
+#~ "can be easily embedded in applications;"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://sqlite.org/\";><application>SQLite</application></"
 #~ "ulink>&mdash; simple, hochperformante transaktionsfähige SQL-Datenbank "
@@ -4338,8 +4370,8 @@ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://matchbox-project.org/\";><application>Matchbox</"
 #~ "application></ulink>&mdash; ein Fenster-Manager für X11-Umgebung für "
 #~ "kleinere Endgeräte, wie z.B. Handhelds, Set-Top-Boxen und alle anderen "
-#~ "Geräte, deren Bildschirmauflösungen, Eingabemethoden oder Systemressourcen "
-#~ "eingeschränkt sind;"
+#~ "Geräte, deren Bildschirmauflösungen, Eingabemethoden oder "
+#~ "Systemressourcen eingeschränkt sind;"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gio/2.18/\";><application>gio</"
@@ -4359,8 +4391,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.gtk.org\";><application>GTK+</application></"
-#~ "ulink>&mdash; a feature rich cross-platform toolkit for creating graphical "
-#~ "user interfaces with an easy-to-use API."
+#~ "ulink>&mdash; a feature rich cross-platform toolkit for creating "
+#~ "graphical user interfaces with an easy-to-use API."
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.gtk.org\";><application>GTK+</application></"
 #~ "ulink>&mdash; ein funktionsreiches und plattformübergreifendes Toolkit um "
@@ -4380,25 +4412,26 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "<placeholder-1/>&mdash; ensures basic accessibility is available for all "
-#~ "GTK+ widgets, allowing accessibility tools full access to view and control "
-#~ "applications."
+#~ "GTK+ widgets, allowing accessibility tools full access to view and "
+#~ "control applications."
 #~ msgstr ""
 #~ "<placeholder-1/>&mdash; sichert eine grundlegende Barrierefreiheit für "
 #~ "alle GTK+-Widgets, wodurch es Helferprogrammen ermöglicht wird, "
 #~ "Anwendungen vollständig zu erfassen und zu steuern."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://cairographics.org/\";><application>Cairo</application></"
-#~ "ulink>&mdash; a 2D vector graphics library designed to produce consistent "
-#~ "output on all output media while taking advantage of display hardware "
-#~ "acceleration when available. Cairo provides a simple API similar to "
-#~ "PostScript."
+#~ "<ulink url=\"http://cairographics.org/\";><application>Cairo</"
+#~ "application></ulink>&mdash; a 2D vector graphics library designed to "
+#~ "produce consistent output on all output media while taking advantage of "
+#~ "display hardware acceleration when available. Cairo provides a simple API "
+#~ "similar to PostScript."
 #~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://cairographics.org/\";><application>Cairo</application></"
-#~ "ulink>&mdash; eine 2D-Vektorgrafik-Bibliothek welche entwickelt wurde um "
-#~ "auf allen Ausgabemedien eine einheitliche Darstellung zu ermöglichen und "
-#~ "auÃ?erdem - falls vorhanden - die Vorteile der Hardware-Beschleunigung "
-#~ "nutzt. Cairo stellt ein zu Postscript vergleichbares, einfaches API bereit."
+#~ "<ulink url=\"http://cairographics.org/\";><application>Cairo</"
+#~ "application></ulink>&mdash; eine 2D-Vektorgrafik-Bibliothek welche "
+#~ "entwickelt wurde um auf allen Ausgabemedien eine einheitliche Darstellung "
+#~ "zu ermöglichen und au�erdem - falls vorhanden - die Vorteile der Hardware-"
+#~ "Beschleunigung nutzt. Cairo stellt ein zu Postscript vergleichbares, "
+#~ "einfaches API bereit."
 
 #~ msgid "Language Bindings"
 #~ msgstr "Sprachanbindungen"
@@ -4410,8 +4443,8 @@ msgstr ""
 #~ "programming languages. The following languages are fully supported:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Alle Bibliotheken der GNOME-Mobile-Plattform stehen über native C-APIs "
-#~ "oder über hochwertige Sprachanbindungen an andere Hochsprachen bereit. Die "
-#~ "folgenden Programmiersprachen werden unterstützt:"
+#~ "oder über hochwertige Sprachanbindungen an andere Hochsprachen bereit. "
+#~ "Die folgenden Programmiersprachen werden unterstützt:"
 
 #~ msgid "C"
 #~ msgstr "C"
@@ -4456,9 +4489,9 @@ msgstr ""
 #~ "off the <ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/\";>Telepathy</"
 #~ "ulink> communications framework."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mit GNOME 2.24 hält eine auf dem <ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.";
-#~ "org/wiki/\">Telepathy</ulink>-Kommunikations-Framework aufbauende "
-#~ "Sofortnachrichtenanwendung Einzug."
+#~ "Mit GNOME 2.24 hält eine auf dem <ulink url=\"http://telepathy.";
+#~ "freedesktop.org/wiki/\">Telepathy</ulink>-Kommunikations-Framework "
+#~ "aufbauende Sofortnachrichtenanwendung Einzug."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Empathy also supports XMPP/SIP audio and video conferencing as available "
@@ -4466,10 +4499,11 @@ msgstr ""
 #~ "to be installed). Empathy is a great companion to Ekiga, GNOME's audio/"
 #~ "video SIP client (see <xref linkend=\"rnusers.ekiga\"/>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Empathy unterstützt auch Audio- und Videokonferenzen über XMPP/SIP wie auf "
-#~ "den N800/N810-Geräten von Nokia (Video setzt einen H264-Codec für "
+#~ "Empathy unterstützt auch Audio- und Videokonferenzen über XMPP/SIP wie "
+#~ "auf den N800/N810-Geräten von Nokia (Video setzt einen H264-Codec für "
 #~ "GStreamer voraus). Empathy ist auch eine gro�artige Ergänzung für Ekiga, "
-#~ "GNOMEs Audio/Video-SIP-Anwendung (siehe <xref linkend=\"rnusers.ekiga\"/>)."
+#~ "GNOMEs Audio/Video-SIP-Anwendung (siehe <xref linkend=\"rnusers.ekiga\"/"
+#~ ">)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Telepathy</application> provides a common framework for "
@@ -4480,8 +4514,8 @@ msgstr ""
 #~ "<application>Telepathy</application> stellt ein allgemeines Framework für "
 #~ "alle Anwendungen bereit, um auf Sofortnachrichtenfunktionalität "
 #~ "zuzugreifen. Es kann viele bekannte Protokolle nutzen, darunter Jabber/"
-#~ "XMPP, Google Talk, MSN Messenger und Apple's Bonjour/Rendezvous im lokalen "
-#~ "Netzwerk."
+#~ "XMPP, Google Talk, MSN Messenger und Apple's Bonjour/Rendezvous im "
+#~ "lokalen Netzwerk."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Any application is able to utilize the instant messaging session. As well "
@@ -4494,18 +4528,19 @@ msgstr ""
 #~ "Jede Anwendung hat die Möglichkeit eine Sofortnachrichten-Sitzung zu "
 #~ "verwenden. Genauso wie die Empathy-Anwendung stellt GNOME 2.24 "
 #~ "Bibliotheken bereit, die es Entwicklern ermöglichen, Präsenz- und "
-#~ "Statusinformationen zu setzen, Dateien zu übertragen oder Sockets (bekannt "
-#~ "als Tubes) zu setzen, um über das Internet zusammenzuarbeiten oder zu "
-#~ "spielen. Schauen Sie unter·<xref·linkend=\"rndevelopers.empathy\"/> nach, "
-#~ "um weitere Informationen zu erhalten, wie Sie diese Funktionen in Ihrer "
-#~ "Anwendung verwenden können."
+#~ "Statusinformationen zu setzen, Dateien zu übertragen oder Sockets "
+#~ "(bekannt als Tubes) zu setzen, um über das Internet zusammenzuarbeiten "
+#~ "oder zu spielen. Schauen Sie unter·<xref·linkend=\"rndevelopers.empathy\"/"
+#~ "> nach, um weitere Informationen zu erhalten, wie Sie diese Funktionen in "
+#~ "Ihrer Anwendung verwenden können."
 
 #~ msgid ""
 #~ "For many people in business, it is crucial that they track how much time "
-#~ "they assign to each project and client. Everybody has their own system for "
-#~ "this, from keeping a diary to making a guess. It's incredibly tedious. In "
-#~ "today's world almost everything you do somehow involves a computer, so "
-#~ "GNOME has added a panel application to make tracking your time easier."
+#~ "they assign to each project and client. Everybody has their own system "
+#~ "for this, from keeping a diary to making a guess. It's incredibly "
+#~ "tedious. In today's world almost everything you do somehow involves a "
+#~ "computer, so GNOME has added a panel application to make tracking your "
+#~ "time easier."
 #~ msgstr ""
 #~ "Für viele Angestellten und Geschäftsleute ist es wichtig zu verfolgen, "
 #~ "wieviel Zeit sie jedem Projekt und jedem Kunden zuordnen. Jeder hat dafür "
@@ -4536,11 +4571,11 @@ msgstr ""
 #~ "weekly and monthly graphs to see where you're spending most of your time."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aufgaben können nach jeder Gruppierung die Sie wünschen kategorisiert "
-#~ "werden, sei es nach Art der Aufgabe, nach einem Kundenname oder danach wie "
-#~ "sehr Sie die Aufgabe verabscheut haben. Weiterhin können Sie Ihr Aufgaben-"
-#~ "Logbuch bearbeiten, fehlende Aufgaben ergänzen und tages-, wochen- oder "
-#~ "monatsbasierte Graphen anzeigen, um zu sehen, wobei Sie am meisten Zeit "
-#~ "verbracht haben."
+#~ "werden, sei es nach Art der Aufgabe, nach einem Kundenname oder danach "
+#~ "wie sehr Sie die Aufgabe verabscheut haben. Weiterhin können Sie Ihr "
+#~ "Aufgaben-Logbuch bearbeiten, fehlende Aufgaben ergänzen und tages-, "
+#~ "wochen- oder monatsbasierte Graphen anzeigen, um zu sehen, wobei Sie am "
+#~ "meisten Zeit verbracht haben."
 
 #~ msgid "Ekiga 3.0"
 #~ msgstr "Ekiga 3.0"
@@ -4553,11 +4588,11 @@ msgstr ""
 #~ "Als Teil von GNOME 2.24 sind wir stolz darauf Eika 3.0 zu veröffentlichen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "As well as a new interface that is centered around your phone book and the "
-#~ "presence of your contacts, Ekiga 3.0 features SIP presence support, PBX "
-#~ "line monitoring, better video codecs support (H.264, H.263, MPEG-4 and "
-#~ "Theora), accelerated video and optional fullscreen and many SIP-related "
-#~ "improvements for robust conferencing."
+#~ "As well as a new interface that is centered around your phone book and "
+#~ "the presence of your contacts, Ekiga 3.0 features SIP presence support, "
+#~ "PBX line monitoring, better video codecs support (H.264, H.263, MPEG-4 "
+#~ "and Theora), accelerated video and optional fullscreen and many SIP-"
+#~ "related improvements for robust conferencing."
 #~ msgstr ""
 #~ "Neben einer neuen Oberfläche, die sich um Ihr Telefonbuch und der "
 #~ "Erreichbarkeit Ihrer Kontakte aufbaut, bringt Ekiga 3.0 SIP-"
@@ -4581,7 +4616,8 @@ msgstr ""
 #~ "grafischen Oberflächen verbreitet ist. Wechseln Sie in diese Darstellung, "
 #~ "in dem Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Kompakt</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>·aus dem Menü auswählen oder über die Tastatur "
-#~ "<keycombo><keycap>Steuerung</keycap><keycap>3</keycap></keycombo> aufrufen."
+#~ "<keycombo><keycap>Steuerung</keycap><keycap>3</keycap></keycombo> "
+#~ "aufrufen."
 
 #~ msgid "The three file views: icon, list and compact"
 #~ msgstr "Die drei Dateiansichten: Symbole, Liste und kompakt"
@@ -4600,29 +4636,29 @@ msgstr ""
 #~ "window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der <emphasis>Browser</emphasis>-Modus des Datei-Managers unterstützt nun "
-#~ "Reiter, um schnell zwischen verschiedenen Ordnern innerhalb eines Fensters "
-#~ "zu wechseln."
+#~ "Reiter, um schnell zwischen verschiedenen Ordnern innerhalb eines "
+#~ "Fensters zu wechseln."
 
 #~ msgid "Tabbed Browser Support"
 #~ msgstr "Reiter im Datei-Manager"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Today's modern filesystems are able to handle almost any desired character "
-#~ "as part of the filename. Unfortunately this is not the case for the FAT "
-#~ "filesystem that is commonly used on many USB thumb drives and portable "
-#~ "music players, which is unable to use many common punctuation marks as "
-#~ "part of the filename. GNOME 2.24 detects when you are copying files with "
-#~ "names that contains characters that cannot be used and automatically "
-#~ "converts these characters to a \"_\" without you having to rename the file "
-#~ "yourself."
+#~ "Today's modern filesystems are able to handle almost any desired "
+#~ "character as part of the filename. Unfortunately this is not the case for "
+#~ "the FAT filesystem that is commonly used on many USB thumb drives and "
+#~ "portable music players, which is unable to use many common punctuation "
+#~ "marks as part of the filename. GNOME 2.24 detects when you are copying "
+#~ "files with names that contains characters that cannot be used and "
+#~ "automatically converts these characters to a \"_\" without you having to "
+#~ "rename the file yourself."
 #~ msgstr ""
 #~ "Moderne Dateisystem können mit nahezu jedem Zeichen in einem Dateinamen "
 #~ "umgehen. Leider gilt dies nicht für das FAT-Dateisystem, welches häufig "
-#~ "auf USB-Sticks und tragbaren Musikgeräten verwendet wird, da es mit vielen "
-#~ "Interpunktionszeichen innerhalb eines Dateinamens nicht umgehen kann. "
-#~ "GNOME 2.24 erkennt nun, wenn Sie Dateien kopieren, die nicht verwendbare "
-#~ "Zeichen enthalten und wandelt diese automatisch in »_« um, ohne das Sie "
-#~ "Ihre Dateien selbst umbenennen müssen."
+#~ "auf USB-Sticks und tragbaren Musikgeräten verwendet wird, da es mit "
+#~ "vielen Interpunktionszeichen innerhalb eines Dateinamens nicht umgehen "
+#~ "kann. GNOME 2.24 erkennt nun, wenn Sie Dateien kopieren, die nicht "
+#~ "verwendbare Zeichen enthalten und wandelt diese automatisch in »_« um, "
+#~ "ohne das Sie Ihre Dateien selbst umbenennen müssen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Automatic filename completion (\"tab\" completion) has also been improved "
@@ -4642,49 +4678,50 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Mehr Funktionen in Deskbar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Deskbar in GNOME 2.24 adds several exciting new plugins: a calculator, "
-#~ "Google Search (and code search), Yahoo! and Wikipedia suggestions plus "
-#~ "updating of Twitter and identi.ca."
+#~ "The Deskbar in GNOME 2.24 adds several exciting new plugins: a "
+#~ "calculator, Google Search (and code search), Yahoo! and Wikipedia "
+#~ "suggestions plus updating of Twitter and identi.ca."
 #~ msgstr ""
 #~ "Deskbar in GNOME 2.24 fügt zahlreiche neue und aufregende Erweiterungen "
 #~ "hinzu: einen Taschenrechner, Google-Suche (und Google-Code-Suche), Yahoo! "
-#~ "und Wikipedia-Vorschläge und eine Aktualisierung von Twitter und identi.ca."
+#~ "und Wikipedia-Vorschläge und eine Aktualisierung von Twitter und identi."
+#~ "ca."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Also new is the ability to easily download and install new plugins "
 #~ "directly from the Deskbar repository on the World Wide Web."
 #~ msgstr ""
-#~ "Weiterhin können nun einfach neue Erweiterungen aus dem Deskbar-Repository "
-#~ "im Internet heruntergeladen und installiert werden."
+#~ "Weiterhin können nun einfach neue Erweiterungen aus dem Deskbar-"
+#~ "Repository im Internet heruntergeladen und installiert werden."
 
 #~ msgid "New Screen Resolution Controls"
 #~ msgstr "Neue Kontrolle über die Bildschirmauflösung"
 
 #~ msgid ""
 #~ "More and more computers (especially laptops) are gaining support for "
-#~ "multiple monitors (known as <emphasis>multihead</emphasis>). Users need to "
-#~ "be able to connect a second monitor, either as a clone (e.g. a projector "
-#~ "for giving presentations) or as an extension of their desktop."
+#~ "multiple monitors (known as <emphasis>multihead</emphasis>). Users need "
+#~ "to be able to connect a second monitor, either as a clone (e.g. a "
+#~ "projector for giving presentations) or as an extension of their desktop."
 #~ msgstr ""
-#~ "Immer mehr Rechner (insbesondere Laptops) unterstützen mehrere Bildschirme "
-#~ "gleichzeitig (auch bekannt als <emphasis>Multihead</emphasis>). Benutzer "
-#~ "müssen die Möglichkeit erhalten, um einen weiteren Monitor anzustecken - "
-#~ "entweder als Klon (z.B. als Beamer für Präsentationen) oder als "
-#~ "Erweiterung Ihrer Arbeitsoberfläche."
+#~ "Immer mehr Rechner (insbesondere Laptops) unterstützen mehrere "
+#~ "Bildschirme gleichzeitig (auch bekannt als <emphasis>Multihead</"
+#~ "emphasis>). Benutzer müssen die Möglichkeit erhalten, um einen weiteren "
+#~ "Monitor anzustecken - entweder als Klon (z.B. als Beamer für "
+#~ "Präsentationen) oder als Erweiterung Ihrer Arbeitsoberfläche."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 2.24 has upgraded its screen resolution controls to make this "
 #~ "possible. Utilizing the new <emphasis>XRandR 1.2</emphasis> specification "
-#~ "from X.Org, this dialog enables users to easily set up individual monitors "
-#~ "in a number of configurations. Monitors are named and the names appear in "
-#~ "the top left corner of the screen for easy identification."
+#~ "from X.Org, this dialog enables users to easily set up individual "
+#~ "monitors in a number of configurations. Monitors are named and the names "
+#~ "appear in the top left corner of the screen for easy identification."
 #~ msgstr ""
 #~ "GNOME 2.24 erweitert seine Kontrollen zur Bildschirmauflösung um dies zu "
 #~ "ermöglichen. Mittels der neuen Spezifikation <emphasis>XRandR 1.2</"
 #~ "emphasis> von X.Org können Benutzer nun einfach weitere Bildschirme für "
-#~ "unterschiedliche Einsatzzwecke anschlieÃ?en. Die Bildschirme werden benannt "
-#~ "und dieser Name erscheint für eine einfache Identifikation in der linken "
-#~ "oberen Ecke jedes Bildschirms."
+#~ "unterschiedliche Einsatzzwecke anschlieÃ?en. Die Bildschirme werden "
+#~ "benannt und dieser Name erscheint für eine einfache Identifikation in der "
+#~ "linken oberen Ecke jedes Bildschirms."
 
 #~ msgid "Changes are applied immediately. No restart of GNOME is required."
 #~ msgstr ""
@@ -4711,20 +4748,20 @@ msgstr ""
 #~ "lennart/projects/libcanberra/\">libcanberra</ulink>, which implements the "
 #~ "Freedesktop.org <ulink url=\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/";
 #~ "sound-theme-spec\">Sound Theme and Naming Specification</ulink>. Sound "
-#~ "themes can now be installed like icon themes. Using libcanberra also means "
-#~ "that an application's alert sounds are less likely to interfere with your "
-#~ "music player or movie player, so you can leave those important alert "
-#~ "sounds switched on while watching a fullscreen movie."
+#~ "themes can now be installed like icon themes. Using libcanberra also "
+#~ "means that an application's alert sounds are less likely to interfere "
+#~ "with your music player or movie player, so you can leave those important "
+#~ "alert sounds switched on while watching a fullscreen movie."
 #~ msgstr ""
 #~ "Klangthemen werden in GNOME nun durch <ulink url=\"http://0pointer.de/";
 #~ "lennart/projects/libcanberra/\">libcanberra</ulink> verwaltet, welche die "
 #~ "Freedesktop.org <ulink url=\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/";
 #~ "sound-theme-spec\">»Sound Theme and Naming«</ulink>-Spezifikation "
-#~ "implementiert. Klangthemen können nun genauso einfach wie grafische Themen "
-#~ "installiert werden. Dank libcanberra geraten Alarmklänge von Anwendungen "
-#~ "nicht mehr in Konflikt mit Ihrer Musik- oder Video-Anwendung. Sie können z."
-#~ "B. diese wichtigen Klänge eingeschaltet lassen, während sie Vollbild einen "
-#~ "Film anschauen."
+#~ "implementiert. Klangthemen können nun genauso einfach wie grafische "
+#~ "Themen installiert werden. Dank libcanberra geraten Alarmklänge von "
+#~ "Anwendungen nicht mehr in Konflikt mit Ihrer Musik- oder Video-Anwendung. "
+#~ "Sie können z.B. diese wichtigen Klänge eingeschaltet lassen, während sie "
+#~ "Vollbild einen Film anschauen."
 
 #~ msgid "Better Digital TV"
 #~ msgstr "Besseres Digitalfernsehen"
@@ -4736,17 +4773,17 @@ msgstr ""
 #~ "worked to enhance this support by adding support for multiple DVB tuners "
 #~ "(watch multiple channels at once) and better troubleshooting diagnostics."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mit Hilfe des GStreamer-Multimedia-Frameworks führte GNOME 2.22 Funktionen "
-#~ "für digitales Fernsehen (DVB) in den <application>Video-Player</"
-#~ "application> ein. Um diese Sachen noch besser zu machen, haben unsere "
-#~ "Entwickler jetzt Unterstützung für mehrere DVB-Tuner (um mehrere Kanäle "
-#~ "gleichzeitig anzuschauen) und eine besser Fehlersuche eingebaut."
+#~ "Mit Hilfe des GStreamer-Multimedia-Frameworks führte GNOME 2.22 "
+#~ "Funktionen für digitales Fernsehen (DVB) in den <application>Video-"
+#~ "Player</application> ein. Um diese Sachen noch besser zu machen, haben "
+#~ "unsere Entwickler jetzt Unterstützung für mehrere DVB-Tuner (um mehrere "
+#~ "Kanäle gleichzeitig anzuschauen) und eine besser Fehlersuche eingebaut."
 
 #~ msgid ""
 #~ "They have also worked to improve out-of-the-box (zero configuration) "
 #~ "support for the majority of infrared remote controls (using the LIRC "
-#~ "framework). This makes it even easier to chill out instead of writing that "
-#~ "important report."
+#~ "framework). This makes it even easier to chill out instead of writing "
+#~ "that important report."
 #~ msgstr ""
 #~ "Auch wurde daran gearbeitet, konfigurationslose Unterstützung zahlreicher "
 #~ "Infrarot-Fernbedienungen zu ermöglichen (mittels LIRC-Framework). Dadurch "
@@ -4758,8 +4795,8 @@ msgstr ""
 #~ "and support for remote (non-local) text subtitling."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine weitere Funktion in GNOME 2.24 ist die Unterstützung für "
-#~ "hochauflösende YouTube-Videos und die Unterstützung für Untertitel aus dem "
-#~ "Netzwerk."
+#~ "hochauflösende YouTube-Videos und die Unterstützung für Untertitel aus "
+#~ "dem Netzwerk."
 
 #~ msgid "Extra Pretty"
 #~ msgstr "Noch schöner"
@@ -4772,8 +4809,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "GNOME versucht Ihren Rechner gut aussehen zu lassen, weshalb wir hart an "
 #~ "unseren Themen und Grafiken arbeiten. Für GNOME 2.24 wurde ein Wettbewerb "
-#~ "abgehalten, um einige der schönsten Hintergrundbilder der Gemeinschaft zur "
-#~ "Verfügung zu stellen."
+#~ "abgehalten, um einige der schönsten Hintergrundbilder der Gemeinschaft "
+#~ "zur Verfügung zu stellen."
 
 #~ msgid "Attractive Backgrounds"
 #~ msgstr "Attraktive Hintergründe"
@@ -4789,8 +4826,8 @@ msgstr ""
 #~ "many exciting improvements in 2.22. Close collaboration with Mozilla has "
 #~ "led to excellent accessibility in <application>Firefox 3</application>, "
 #~ "including support in <application>Orca</application> for Accessible Rich "
-#~ "Internet Applications (ARIA) and Live Regions. This allows for much richer "
-#~ "accessibility with today's modern, dynamic web applications."
+#~ "Internet Applications (ARIA) and Live Regions. This allows for much "
+#~ "richer accessibility with today's modern, dynamic web applications."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Orca</application>, die Bildschirmleser-Technologie von "
 #~ "GNOME, hat in 2.22 viele aufregende Verbesserungen erfahren. Die enge "
@@ -4812,8 +4849,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "The screen magnifier has been improved and can now take advantage of "
 #~ "technology like X compositing to allow smoother scrolling and fullscreen "
-#~ "scrolling on hardware that supports it. There is also improved support for "
-#~ "colorblind filters."
+#~ "scrolling on hardware that supports it. There is also improved support "
+#~ "for colorblind filters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Bildschirmlupe wurde verbessert und kann nun die Vorteile von "
 #~ "Technologien wie X-Compositing nutzen, um zum Beispiel einen sanfteren "
@@ -4863,9 +4900,9 @@ msgstr ""
 #~ "extra privileges, e.g. for administrative applications."
 #~ msgstr ""
 #~ "PolicyKit ist ein neues plattformübergreifendes Sicherheitssystem. Das "
-#~ "Ziel von PolicyKit ist es, einen einheitlichen Weg für Benutzeranwendungen "
-#~ "bereitzustellen, falls diese erweiterte Rechte benötigen, z.B. für "
-#~ "verwaltungstechnische Anwendungen."
+#~ "Ziel von PolicyKit ist es, einen einheitlichen Weg für "
+#~ "Benutzeranwendungen bereitzustellen, falls diese erweiterte Rechte "
+#~ "benötigen, z.B. für verwaltungstechnische Anwendungen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Using PolicyKit, administrators can now configure system-wide settings. "
@@ -4879,9 +4916,9 @@ msgstr ""
 #~ "Möglichkeit, das System anzuhalten oder neu zustarten."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For users, control panels now feature unlock buttons next to settings they "
-#~ "are not currently authorized to change. Clicking on the unlock button will "
-#~ "ask the user to provide extra authorization credentials."
+#~ "For users, control panels now feature unlock buttons next to settings "
+#~ "they are not currently authorized to change. Clicking on the unlock "
+#~ "button will ask the user to provide extra authorization credentials."
 #~ msgstr ""
 #~ "Für Benutzer stellen Einstellungsdialoge nun einen Freigabe-Knopf direkt "
 #~ "neben der Einstellung bereit, für die sie aktuell keine "
@@ -4940,9 +4977,9 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "GVFS is a userspace virtual file system with backends for protocols like "
-#~ "SFTP, FTP, DAV, SMB, ObexFTP. GVFS is the replacement for GNOME-VFS. GNOME-"
-#~ "VFS should now be considered deprecated, and developers should not use it "
-#~ "in new applications."
+#~ "SFTP, FTP, DAV, SMB, ObexFTP. GVFS is the replacement for GNOME-VFS. "
+#~ "GNOME-VFS should now be considered deprecated, and developers should not "
+#~ "use it in new applications."
 #~ msgstr ""
 #~ "GVFS ist ein virtuelles Dateisystem auf Benutzerebene mit Schnittstellen "
 #~ "für Protokolle wie SFTP, FTP, DAV, SMB und ObexFTP. GVFS ist der Ersatz "
@@ -4969,27 +5006,27 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "GVFS/GIO aims to provide a modern, easy-to-use VFS system. Its goal is to "
-#~ "provide an API that developers prefer over raw POSIX IO calls. Rather than "
-#~ "cloning the POSIX IO API, it provides a higher-level, document-centric "
-#~ "interface. As well as reading and writing files, GIO provides facilities "
-#~ "for file monitoring, asynchronous IO, and filename completion."
+#~ "provide an API that developers prefer over raw POSIX IO calls. Rather "
+#~ "than cloning the POSIX IO API, it provides a higher-level, document-"
+#~ "centric interface. As well as reading and writing files, GIO provides "
+#~ "facilities for file monitoring, asynchronous IO, and filename completion."
 #~ msgstr ""
 #~ "GVFS/GIO versucht, ein modernes, einfach zu handhabendes VFS-System "
-#~ "bereitzustellen. Das Ziel ist ein API, welches Entwickler gegenüber reinen "
-#~ "POSIX-IO-Aufrufen bevorzugen. Weniger das Klonen der POSIX-IO-API als "
-#~ "vielmehr eine höhere, dokumentenorientierte Schnittstelle ist das Ziel. "
-#~ "Neben dem Lesen und Schreiben von Dateien, stellt GIO Funktionen für das "
-#~ "Ã?berwachen von Dateien, asynchrone Ein-/Ausgabe und "
+#~ "bereitzustellen. Das Ziel ist ein API, welches Entwickler gegenüber "
+#~ "reinen POSIX-IO-Aufrufen bevorzugen. Weniger das Klonen der POSIX-IO-API "
+#~ "als vielmehr eine höhere, dokumentenorientierte Schnittstelle ist das "
+#~ "Ziel. Neben dem Lesen und Schreiben von Dateien, stellt GIO Funktionen "
+#~ "für das �berwachen von Dateien, asynchrone Ein-/Ausgabe und "
 #~ "Dateinamensvervollständigung bereit."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GVFS works by running a single master daemon (gvfsd) that keeps track of "
 #~ "the current GVFS mounts. Each mount is run in a separate daemon. (Some "
-#~ "mounts share a daemon process, but most don't.) Clients talk to the mounts "
-#~ "with a combination of D-Bus calls (on the session bus and using peer-to-"
-#~ "peer D-Bus) and a custom protocol for file contents. Moving the backends "
-#~ "out of process minimises dependency bloat for applications and makes the "
-#~ "whole system more robust."
+#~ "mounts share a daemon process, but most don't.) Clients talk to the "
+#~ "mounts with a combination of D-Bus calls (on the session bus and using "
+#~ "peer-to-peer D-Bus) and a custom protocol for file contents. Moving the "
+#~ "backends out of process minimises dependency bloat for applications and "
+#~ "makes the whole system more robust."
 #~ msgstr ""
 #~ "GVFS funktioniert über einen Hauptsystemdienst (gvfsd), welcher die "
 #~ "aktuellen GVFS-Speicherorte überwacht. Jeder Speicherort läuft in einem "
@@ -5010,9 +5047,9 @@ msgstr ""
 #~ "genutzt werden können, die noch das Standard-POSIX-IO verwenden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unlike GNOME-VFS, connections in GVFS are stateful. This means that a user "
-#~ "only needs to enter his or her password once, not over and over again for "
-#~ "each successive connection."
+#~ "Unlike GNOME-VFS, connections in GVFS are stateful. This means that a "
+#~ "user only needs to enter his or her password once, not over and over "
+#~ "again for each successive connection."
 #~ msgstr ""
 #~ "Anders als bei GnomeVFS sind Verbindungen in GVFS zustandsbehaftet. Dies "
 #~ "bedeutet, dass ein Benutzer sein Passwort nur einmal eingeben muss und "
@@ -5029,12 +5066,12 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "API documentation for using GIO is <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-#~ "devel/gio/unstable/\">available online</ulink> along with migration guides "
-#~ "for moving from POSIX IO and GNOME-VFS to GIO."
+#~ "devel/gio/unstable/\">available online</ulink> along with migration "
+#~ "guides for moving from POSIX IO and GNOME-VFS to GIO."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die API-Dokumentation von GIO finden Sie <ulink url=\"http://library.gnome.";
-#~ "org/devel/gio/unstable/\">im Netz</ulink> neben Anleitungen, wie Sie von "
-#~ "POSIX-IO und GnomeVFS zu GIO wechseln."
+#~ "Die API-Dokumentation von GIO finden Sie <ulink url=\"http://library.";
+#~ "gnome.org/devel/gio/unstable/\">im Netz</ulink> neben Anleitungen, wie "
+#~ "Sie von POSIX-IO und GnomeVFS zu GIO wechseln."
 
 #~ msgid "Regressions"
 #~ msgstr "Einschränkungen"
@@ -5082,8 +5119,8 @@ msgstr ""
 #~ "a new version of GNOME's Ekiga VoIP client featuring a revamped user "
 #~ "interface and SIP presence support;"
 #~ msgstr ""
-#~ "eine neue Version des GNOME-VoIP-Programms Ekiga, mit einer überarbeiteten "
-#~ "Oberfläche und Unterstützung von SIP-Präsenz;"
+#~ "eine neue Version des GNOME-VoIP-Programms Ekiga, mit einer "
+#~ "überarbeiteten Oberfläche und Unterstützung von SIP-Präsenz;"
 
 #~ msgid ""
 #~ "the Empathy instant messaging client utilising the Telepathy "
@@ -5116,8 +5153,8 @@ msgstr ""
 #~ "The release of GNOME 2.22 is dedicated to Raphael Higino, member of the "
 #~ "GNOME translation team and GNOME Brazil."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Version 2.22 von GNOME ist Raphael Higino gewidmet, einem Mitglied des "
-#~ "GNOME-Ã?bersetzer-Teams und von GNOME Brasilien."
+#~ "Die Version 2.22 von GNOME ist Raphael Higino gewidmet, einem Mitglied "
+#~ "des GNOME-Ã?bersetzer-Teams und von GNOME Brasilien."
 
 #~ msgid "Raphael Higino"
 #~ msgstr "Raphael Higino"
@@ -5126,10 +5163,10 @@ msgstr ""
 #~ "Raphael Higino was a long-time contributor to GNOME's Brazillian "
 #~ "translation effort and was very passionate about GNOME. He was a very "
 #~ "dependable member of the team and was always willing to lend a guiding "
-#~ "hand to new contributors. He had made a number of very good friends in the "
-#~ "community. Raphael passed away last year in a motorcycle accident at only "
-#~ "24 years of age. His dedication, hard work, and companionship will always "
-#~ "be cherished by the community and all those whose lives he touched."
+#~ "hand to new contributors. He had made a number of very good friends in "
+#~ "the community. Raphael passed away last year in a motorcycle accident at "
+#~ "only 24 years of age. His dedication, hard work, and companionship will "
+#~ "always be cherished by the community and all those whose lives he touched."
 #~ msgstr ""
 #~ "Raphael Higino war langjähriges Mitglied des brasilianischen GNOME-"
 #~ "�bersetzer-Teams und sehr engagiert für GNOME. Er war ein sehr "
@@ -5161,13 +5198,13 @@ msgstr ""
 #~ "share these photos and videos with your friends, load them into "
 #~ "<application>F-Spot</application>, or set them as your account photo."
 #~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.22 führt die neue Anwendung <application>Cheese</application> ein. "
-#~ "Mit <application>Cheese</application> können Sie Fotos und Videos über die "
-#~ "Webcam Ihres Rechners aufnehmen. So können eine Vielzahl Effekte wie zum "
-#~ "Beispiel Mauve, Noir/Blanc, Shagadelic und Verzerren anwenden. Sie können "
-#~ "diese Bilder und Videos an Ihre Freunde verteilen, indem Sie sie in "
-#~ "<application>F-Spot</application> laden oder Sie als Ihr Anmeldebild "
-#~ "verwenden."
+#~ "GNOME 2.22 führt die neue Anwendung <application>Cheese</application> "
+#~ "ein. Mit <application>Cheese</application> können Sie Fotos und Videos "
+#~ "über die Webcam Ihres Rechners aufnehmen. So können eine Vielzahl Effekte "
+#~ "wie zum Beispiel Mauve, Noir/Blanc, Shagadelic und Verzerren anwenden. "
+#~ "Sie können diese Bilder und Videos an Ihre Freunde verteilen, indem Sie "
+#~ "sie in <application>F-Spot</application> laden oder Sie als Ihr "
+#~ "Anmeldebild verwenden."
 
 #~ msgid "Window Compositing"
 #~ msgstr "Fenster-Compositing"
@@ -5188,12 +5225,13 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Not all graphics hardware reliably supports compositing, so this feature "
-#~ "is currently turned off by default and not yet exposed in the preferences. "
-#~ "If you know you have graphics hardware that supports compositing, you can "
-#~ "run the following command: <userinput><command>gconftool-2 <option>-s</"
-#~ "option>\n"
+#~ "is currently turned off by default and not yet exposed in the "
+#~ "preferences. If you know you have graphics hardware that supports "
+#~ "compositing, you can run the following command: "
+#~ "<userinput><command>gconftool-2 <option>-s</option>\n"
 #~ "\t\t\t\t<option>--type</option> <parameter>bool</parameter>\n"
-#~ "\t\t\t\t<parameter>/apps/metacity/general/compositing_manager</parameter>\n"
+#~ "\t\t\t\t<parameter>/apps/metacity/general/compositing_manager</"
+#~ "parameter>\n"
 #~ "\t\t\t\t<parameter>true</parameter></command>\n"
 #~ "\t\t\t</userinput> from the run dialog, or set the key in the "
 #~ "<application>Configuration Editor</application>. To disable compositing, "
@@ -5202,15 +5240,16 @@ msgstr ""
 #~ "Nicht jede Grafik-Hardware unterstützt Compositing zuverlässig, weshalb "
 #~ "diese Funktion derzeit standardmä�ig abgeschaltet und nicht in den "
 #~ "Einstellungen sichtbar ist. Wenn Sie sicher sind, dass Ihre Grafik-"
-#~ "Hardware Compositing unterstützt, können Sie dieses über das Ausführen des "
-#~ "Befehls <userinput><command>gconftool-2 <option>-s</option>\n"
+#~ "Hardware Compositing unterstützt, können Sie dieses über das Ausführen "
+#~ "des Befehls <userinput><command>gconftool-2 <option>-s</option>\n"
 #~ "\t\t\t\t<option>--type</option> <parameter>bool</parameter>\n"
-#~ "\t\t\t\t<parameter>/apps/metacity/general/compositing_manager</parameter>\n"
+#~ "\t\t\t\t<parameter>/apps/metacity/general/compositing_manager</"
+#~ "parameter>\n"
 #~ "\t\t\t\t<parameter>true</parameter></command>\n"
 #~ "\t\t\t</userinput> vom Ausführen-Dialog einschalten oder den "
 #~ "entsprechenden Schlüssel im <application>Konfigurationseditor</"
-#~ "application> setzen. Um Compositing abzuschalten, setzen Sie den Schlüssel "
-#~ "auf <parameter>false</parameter>."
+#~ "application> setzen. Um Compositing abzuschalten, setzen Sie den "
+#~ "Schlüssel auf <parameter>false</parameter>."
 
 #~ msgid "Better Networked Filesystems"
 #~ msgstr "Verbesserte Netzwerkdateisysteme"
@@ -5218,10 +5257,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 2.22 introduces <application>GVFS</application>: a new network-"
 #~ "transparent virtual filesystem layer for GTK+. GVFS is designed to "
-#~ "overcome the shortcomings of the older GNOME-VFS system. Improvements over "
-#~ "GNOME-VFS include remembering login credentials for the entire session and "
-#~ "being more resilient to failures. Many GNOME applications are already "
-#~ "using GVFS, including all of the core applications."
+#~ "overcome the shortcomings of the older GNOME-VFS system. Improvements "
+#~ "over GNOME-VFS include remembering login credentials for the entire "
+#~ "session and being more resilient to failures. Many GNOME applications are "
+#~ "already using GVFS, including all of the core applications."
 #~ msgstr ""
 #~ "GNOME 2.22 führt <application>GVFS</application> ein: eine "
 #~ "netzwerktransparente virtuelle Dateisystemebene für GTK+. GVFS wurde so "
@@ -5232,13 +5271,15 @@ msgstr ""
 #~ "Basisanwendungen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "With the switch to GVFS, GNOME is now using the Freedesktop.org <ulink url="
-#~ "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/trash-spec\";> Desktop "
-#~ "Trash Can</ulink> specification to handle the storage of deleted files."
+#~ "With the switch to GVFS, GNOME is now using the Freedesktop.org <ulink "
+#~ "url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/trash-spec\";> "
+#~ "Desktop Trash Can</ulink> specification to handle the storage of deleted "
+#~ "files."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mit dem Wechsel zu GVFS verwendet GNOME die <ulink url=\"http://www.";
-#~ "freedesktop.org/wiki/Specifications/trash-spec\">Desktop-Trash-Can</ulink>-"
-#~ "Spezifikation von Freedesktop.org, um gelöschte Dateien zu verwalten."
+#~ "freedesktop.org/wiki/Specifications/trash-spec\">Desktop-Trash-Can</"
+#~ "ulink>-Spezifikation von Freedesktop.org, um gelöschte Dateien zu "
+#~ "verwalten."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Some new protocols are also available. <filename>cdda://</filename> will "
@@ -5263,11 +5304,11 @@ msgstr ""
 #~ "Ordner auf einem Wechsellaufwerk öffnen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Technical information about GVFS is available in <xref linkend=\"sect:gvfs-"
-#~ "gio\"/> under What's New For Developers."
+#~ "Technical information about GVFS is available in <xref linkend=\"sect:"
+#~ "gvfs-gio\"/> under What's New For Developers."
 #~ msgstr ""
-#~ "Technische Informationen zu GVFS stehen unter <xref linkend=\"sect:gvfs-gio"
-#~ "\"/> im Abschnitt »Neues für Entwickler« zur Verfügung."
+#~ "Technische Informationen zu GVFS stehen unter <xref linkend=\"sect:gvfs-"
+#~ "gio\"/> im Abschnitt »Neues für Entwickler« zur Verfügung."
 
 #~ msgid "DVD, Digital TV, and More"
 #~ msgstr "DVD, digitales Fernsehen und mehr"
@@ -5280,11 +5321,11 @@ msgstr ""
 #~ "features playlist sharing and the ability to select subtitles for files."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der <application>Video-Player</application> von GNOME bietet nun eine "
-#~ "verbesserte Unterstützung der DVD-Wiedergabe genauso wie die Unterstützung "
-#~ "von digitalem Fernsehen (DVB). Weiterhin gibt es in 2.22 eine Auswahl "
-#~ "neuer Erweiterungen, darunter Unterstützung für MythTV, Youtube und "
-#~ "Tracker-basierte Suche. Diese Version ermöglicht au�erdem das Verteilen "
-#~ "von Wiedergabelisten und die Untertitelauswahl in Dateien."
+#~ "verbesserte Unterstützung der DVD-Wiedergabe genauso wie die "
+#~ "Unterstützung von digitalem Fernsehen (DVB). Weiterhin gibt es in 2.22 "
+#~ "eine Auswahl neuer Erweiterungen, darunter Unterstützung für MythTV, "
+#~ "Youtube und Tracker-basierte Suche. Diese Version ermöglicht au�erdem das "
+#~ "Verteilen von Wiedergabelisten und die Untertitelauswahl in Dateien."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 2.22 premieres the capability to preview and play Flash content and "
@@ -5301,11 +5342,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "No need to do any more mental arithmetic to work out what time your "
 #~ "teleconference starts in Sydney. GNOME 2.22 now has internationalisation "
-#~ "built into its clock. You can add multiple locations from around the world "
-#~ "to see the local time and weather."
+#~ "built into its clock. You can add multiple locations from around the "
+#~ "world to see the local time and weather."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen keine Gehirnakrobatik mehr vollbringen, um herauszufinden, wann "
-#~ "Ihre Videokonferenz mit Sydney beginnt. GNOME 2.22 hat die "
+#~ "Sie müssen keine Gehirnakrobatik mehr vollbringen, um herauszufinden, "
+#~ "wann Ihre Videokonferenz mit Sydney beginnt. GNOME 2.22 hat die "
 #~ "Internationalisierung in seine Uhr eingebaut. Sie können Orte aus der "
 #~ "ganzen Welt hinzufügen, um die lokale Zeit und das vorherrschende Wetter "
 #~ "anzuzeigen."
@@ -5321,9 +5362,9 @@ msgstr ""
 #~ "support for Google Calendars and custom message labels (tagging) for your "
 #~ "email."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>Evolution</application> verbesserte sich weiter mit der neuen "
-#~ "Unterstützung für Google-Kalender und eigenen Nachrichtenmarkierungen für "
-#~ "Ihre E-Mails."
+#~ "<application>Evolution</application> verbesserte sich weiter mit der "
+#~ "neuen Unterstützung für Google-Kalender und eigenen "
+#~ "Nachrichtenmarkierungen für Ihre E-Mails."
 
 #~ msgid "Evolution showing a Goole Calendar."
 #~ msgstr "Evolution zeigt einen Google-Kalender."
@@ -5334,14 +5375,14 @@ msgstr ""
 #~ "bar rather than popups."
 #~ msgstr ""
 #~ "Viel Arbeit floss auch in das schnellere Herausfiltern unerwünschter "
-#~ "Nachrichten und in Fehlerdialoge, die weniger aufdringlich sind, indem sie "
-#~ "die Statusleiste statt aufspringender Dialoge verwenden."
+#~ "Nachrichten und in Fehlerdialoge, die weniger aufdringlich sind, indem "
+#~ "sie die Statusleiste statt aufspringender Dialoge verwenden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "New in GNOME 2.22 is the <application>Remote Desktop Viewer</application>. "
-#~ "This application complements the existing remote desktop server support in "
-#~ "GNOME. It features the ability to discover machines on the local network "
-#~ "and bookmark your favorites."
+#~ "New in GNOME 2.22 is the <application>Remote Desktop Viewer</"
+#~ "application>. This application complements the existing remote desktop "
+#~ "server support in GNOME. It features the ability to discover machines on "
+#~ "the local network and bookmark your favorites."
 #~ msgstr ""
 #~ "Neu in GNOME 2.22 ist auch der <application>Betrachter für entfernte "
 #~ "Desktops</application>. Diese Anwendung vervollständigt den vorhandenen "
@@ -5387,8 +5428,8 @@ msgstr ""
 #~ "from the last six months of development, including:"
 #~ msgstr ""
 #~ "GNOME 2.22 bringt auÃ?erdem zahlreiche Fehlerberreinigungen und von "
-#~ "Benutzern gewünschte Funktionen aus den letzten sechs Monaten Entwicklung, "
-#~ "darunter:"
+#~ "Benutzern gewünschte Funktionen aus den letzten sechs Monaten "
+#~ "Entwicklung, darunter:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "directly open <application>Evolution</application> contacts in "
@@ -5410,7 +5451,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "LZMA (7-zip) support in <application>Archive Manager</application>;"
 #~ msgstr ""
-#~ "Unterstützung von LZMA (7-zip) im <application>Archivmanager</application>;"
+#~ "Unterstützung von LZMA (7-zip) im <application>Archivmanager</"
+#~ "application>;"
 
 #~ msgid "inhibit automatic suspend and hibernation while burning CDs;"
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]