[release-notes/gnome-3-0] [l10n]: Updated Estonian translation



commit 17c2086394da365b2ef1656cbdfbd3790eadeac7
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Tue Apr 5 22:44:12 2011 +0300

    [l10n]: Updated Estonian translation

 help/et/et.po |   86 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 43 insertions(+), 43 deletions(-)
---
diff --git a/help/et/et.po b/help/et/et.po
index aeb3069..b3c4ac1 100644
--- a/help/et/et.po
+++ b/help/et/et.po
@@ -2,17 +2,17 @@
 #
 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2011.
 #
-
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-05 09:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-05 21:12+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-05 22:33+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL li org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,96,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
 msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
@@ -32,16 +32,16 @@ msgstr "GNOME 3.0 lähtekood on <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/\";>n
 
 #: C/rninstallation.xml:21(para)
 msgid "In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop requires hardware accelerated graphics capabilities. If this is not available, the GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience and incorporates many of the improvements contained in the release."
-msgstr "Et pakkuda ülimoodsat kasutajakogemust, on GNOME 3 töölaua käivitamiseks vaja raudvaralist graafikakiirendust. Kui seda pole, töötab GNOME 3 asendustöölaua režiimis ning pakub siiski suurepärast kasutajakogemust ning sisaldab paljusid parendusi, mis sisalduvad selles väljalaskes."
+msgstr "Et pakkuda ülimoodsat kasutajakogemust, vajab GNOME 3 töölaud käivitumiseks raudvaralist graafikakiirendust. Kui seda pole, töötab GNOME 3 töölaud asendusrežiimis ning pakub siiski suurepärast kasutajakogemust ning sisaldab paljusid parendusi, selles väljalaskes sisalduvad."
 
 #: C/rni18n.xml:9(title)
 msgid "Internationalization"
-msgstr ""
+msgstr "Tõlked"
 
 #. Translators: number of languages might change before final date
 #: C/rni18n.xml:12(para)
 msgid "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers support for more than 50 languages, often including user and administration manuals."
-msgstr ""
+msgstr "Tänu <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME tõlkeprojekti</ulink> rahvusvahelisele liikmeskonnale toetab GNOME 3.0 rohkem kui 50 keelt ning paljudes teistes keeltes on olemas nii kasutaja- kui administreerimisjuhendid."
 
 #: C/rni18n.xml:27(para)
 msgid "Arabic"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Araabia"
 
 #: C/rni18n.xml:28(para)
 msgid "Asturian"
-msgstr ""
+msgstr "Astuuria"
 
 #: C/rni18n.xml:29(para)
 msgid "Basque"
@@ -57,51 +57,51 @@ msgstr "Baski"
 
 #: C/rni18n.xml:30(para)
 msgid "Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "Bengali"
 
 #: C/rni18n.xml:32(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Brasiilia portugali"
 
 #: C/rni18n.xml:33(para)
 msgid "British English"
-msgstr ""
+msgstr "Briti inglise"
 
 #: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "Bulgaaria"
 
 #: C/rni18n.xml:35(para)
 msgid "Catalan"
-msgstr ""
+msgstr "Katalaani"
 
 #: C/rni18n.xml:36(para)
 msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr ""
+msgstr "Katalaani (Valencia)"
 
 #: C/rni18n.xml:37(para)
 msgid "Chinese (China)"
-msgstr ""
+msgstr "Hiina (Hiina)"
 
 #: C/rni18n.xml:38(para)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "Hiina (Taiwani)"
 
 #: C/rni18n.xml:39(para)
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr ""
+msgstr "Hiina (Hong Kongi)"
 
 #: C/rni18n.xml:40(para)
 msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "TÅ¡ehhi"
 
 #: C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Danish"
-msgstr ""
+msgstr "Taani"
 
 #: C/rni18n.xml:42(para)
 msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Hollandi"
 
 #: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Estonian"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Kreeka"
 
 #: C/rni18n.xml:49(para)
 msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gudžarati"
 
 #: C/rni18n.xml:50(para)
 msgid "Hebrew"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Jaapani"
 
 #: C/rni18n.xml:56(para)
 msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kannada"
 
 #: C/rni18n.xml:57(para)
 msgid "Korean"
@@ -169,11 +169,11 @@ msgstr "Leedu"
 
 #: C/rni18n.xml:61(para)
 msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "Marathi"
 
 #: C/rni18n.xml:62(para)
 msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr ""
+msgstr "Norra bokmål"
 
 #: C/rni18n.xml:64(para)
 msgid "Polish"
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Portugali"
 
 #: C/rni18n.xml:66(para)
 msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Pandžabi"
 
 #: C/rni18n.xml:67(para)
 msgid "Romanian"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Serbia"
 
 #: C/rni18n.xml:70(para)
 msgid "Serbian Latin"
-msgstr ""
+msgstr "Serbia (ladina)"
 
 #: C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Slovenian"
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Rootsi"
 
 #: C/rni18n.xml:74(para)
 msgid "Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "Tamili"
 
 #: C/rni18n.xml:76(para)
 msgid "Thai"
@@ -237,15 +237,15 @@ msgstr "Vietnami"
 
 #: C/rni18n.xml:19(para)
 msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
-msgstr "Toetatud keeled on teiste seas: <placeholder-1/>"
+msgstr "Mõned toetatud keeled: <placeholder-1/>"
 
 #: C/rni18n.xml:83(para)
 msgid "Many other languages are partially supported. Detailed information on the extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>GNOME translation status site.</ulink>"
-msgstr "Paljud teised keeled on osaliselt toetatud. Täpsem info GNOME tõlgete olukorra kohta on saadaval <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>GNOME tõlgete statistika lehelt.</ulink>"
+msgstr "Palju teisi keeli on osaliselt toetatud. Täpsem info GNOME tõlgete olukorra kohta on saadaval <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>GNOME tõlgete statistika lehelt.</ulink>"
 
 #: C/rni18n.xml:89(para)
 msgid "Translating a software package as large as GNOME into a different language can be a difficult task for even the most dedicated translation team. For this release a stellar effort has been done by the Uighur team, increasing the completeness of their translation by more than 37 points. The Esperanto team also increased its coverage by 21 percent."
-msgstr "GNOME-suuruse tarkvarapaketi tõlkimine võib olla ka kõige pühendunuma tõlkemeeskonna jaoks raske ülesanne. Selles väljalaske tähttõlkijad on uiguri (ida-türgi) keele meeskond, kelle tõlgete maht kasvas 37 protsendi võrra. Esperanto meeskond parandas tõlgitust 21 protsendi võrra."
+msgstr "GNOME'i suuruse tarkvarapaketi tõlkimine võib olla ka kõige pühendunuma tõlkemeeskonna jaoks raske ülesanne. Selle väljalaske tähttõlkijad on uiguri (ida-türgi) keele meeskond, kelle tõlgete maht kasvas 37 protsendi võrra. Esperanto meeskond parandas tõlgitust 21 protsendi võrra."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:11(title)
 msgid "What's New for Developers"
-msgstr "Mis on uut arendajate jaoks"
+msgstr "Mis on uus arendajate jaoks"
 
 #: C/rndevelopers.xml:13(para)
 msgid "GNOME's developer technologies have been enhanced for 3.0. A substantial amount of consolidation work has enabled a large number of modules to be deprecated. Many components have been simplified and modernized, and several technologies have been replaced with superior facilities."
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Kaasaegne graafika"
 
 #: C/rndevelopers.xml:24(para)
 msgid "GTK+, the GNOME graphical toolkit, has made a clean break from antiquated drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern graphics facilities, making it faster and more portable."
-msgstr "GTK+, GNOME graafikatööriistade komplekt on selgelt lahkunud vanamoodsate joonistamise API-de seast. See võimaldab sel ühendada endasse kaasaegsed graafikavahendid, tehes selle kiiremaks ja paremini ühilduvaks."
+msgstr "GTK+, GNOME graafikatööriistade komplekt on selgelt lahkunud vanamoodsate joonistamise API-de seast. See võimaldab sel ühendada endasse kaasaegsed graafikavahendid, muutudes kiiremaks ja paremini ühilduvaks."
 
 #: C/rndevelopers.xml:33(title)
 msgid "Advanced Input Device Handling"
@@ -291,15 +291,15 @@ msgstr "Mitme platvormi tugi"
 
 #: C/rndevelopers.xml:61(para)
 msgid "GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms (these can be built against simultaneously and selected at run time). This will make make the transition to new platforms, such as Wayland, much easier."
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ 3.0 sisaldab uudset mitmeplatvormi tuge (neid võib kompileerida üheaegselt ning valida käivitusel). See teeb uutele platvormidele ülemineku, nagu näiteks Wayland, palju lihtsamaks."
 
 #: C/rndevelopers.xml:71(title)
 msgid "Easy Application Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Lihtne rakenduste loomine"
 
 #: C/rndevelopers.xml:73(para)
 msgid "The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes care of many application integration tasks, including keeping track of open windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that creating a GNOME application is more convenient and requires less code. This facility will be further expanded during the 3.x cycle."
-msgstr ""
+msgstr "Uus<classname>GtkApplication</classname> klass hoolitseb ise paljude rakenduse integreerimise ülesannete eest, sealhulgas avatud akende üle arvepidamine, sealhulgas unikaalsus ja eksportimise tegevused. See tähendab, et GNOME rakenduse loomine on mugavam ning selleks kulub vähem koodi. Seda arendatakse edasi 3.x edaspidistes versioonides."
 
 #: C/rndevelopers.xml:84(title)
 msgid "First Class Bindings"
@@ -331,11 +331,11 @@ msgstr "Uus rakenduse valimise dialoog"
 
 #: C/rndevelopers.xml:130(title)
 msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Anjuta integreeritud arenduskeskkond"
 
 #: C/rndevelopers.xml:132(para)
 msgid "<application>Anjuta</application>, the GNOME integrated development environment, includes a number of enhancements in 3.0, including the automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/pgk-config support, and a new Git integration system."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Anjuta</application>, GNOME integreeritud arenduskeskkond sisaldab 3.0 jaoks paljusid parendusi, sealhulgas automaatne liidese vidinate signaalide ühendamine, parem autotools/pgk-config tugi ja uus Git-i integreerimise süsteem."
 
 #: C/rndevelopers.xml:142(title)
 msgid "Upgrading to GNOME 3"
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Uuendamine GNOME 3-le"
 
 #: C/rndevelopers.xml:144(para)
 msgid "Our <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME software to our new developer technologies."
-msgstr ""
+msgstr "Meie <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> portimise juhend</ulink> sisaldab juhiseid olemasoleva GNOME tarkvara kohandamiseks uute arendustehnoloogiatega."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:12(title)
 msgid "What's New for Users"
-msgstr "Mis on kasutajate jaoks uus"
+msgstr "Mis on uus kasutajate jaoks"
 
 #: C/rnusers.xml:15(title)
 msgid "A New Desktop"
@@ -379,23 +379,23 @@ msgstr "Uus töölaud"
 
 #: C/rnusers.xml:17(para)
 msgid "3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been designed to enable people to get things done with ease, comfort and control. The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus on providing an easy to use desktop environment that can be used by everybody. It includes a host of major new features."
-msgstr ""
+msgstr "3.0 tutvustab uut GNOME töölauda. Elegantne ja kaunis, see on kujundatud nii, et inimesed saaksid oma tegemised tehtud hõlpsalt, mugavalt ja kontrollitult. 3.0 töölaud jätkab GNOME projekti fokuseerimisega pakkudes lihtsat töölauakeskkonda, mida võib igaüks kasutada. See sisaldab tervet plejaadi uusi võimalusi."
 
 #: C/rnusers.xml:26(title)
 msgid "An overview at a glance"
-msgstr ""
+msgstr "Kiire ülevaade"
 
 #: C/rnusers.xml:33(title)
 msgid "The Activities Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Tegevuste ülevaade"
 
 #: C/rnusers.xml:35(para)
 msgid "The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. Accessible through the Activities button, top-left hot corner or windows key, it is the portal to all your computing activities. The overview allows you to see all of your windows at once and can be used to switch between tasks and launch applications."
-msgstr ""
+msgstr "Tegevuste ülevaade on GNOME 3 töölaua võtmetunnus. See avaneb tegevuste nupu alt, ülevalt vasakult nurgast või windowsi klahvi alt, see on peauks kõigi sinu tegevuste juurde. �levaate alt näeb kõiki aknaid korraga ning selle abil võib vahetada akende vahel ning käivitada rakendusi."
 
 #: C/rnusers.xml:46(title)
 msgid "Notifications That Work for You"
-msgstr ""
+msgstr "Teated, mis töötavad sinu heaks"
 
 #: C/rnusers.xml:48(para)
 msgid "GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to let you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and will wait for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to them. Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will switch to the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Sõnumivahetus on liidetud otse GNOME 3 töölauaga. GNOME 3.0-ga võid
 
 #: C/rnusers.xml:72(title)
 msgid "Inline chat"
-msgstr ""
+msgstr "Mugav vestlus"
 
 #: C/rnusers.xml:81(title)
 msgid "Group Your Windows"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]