[release-notes/gnome-3-0] [l10n] Added Estonian



commit 47f3eadbf8adb035d3eb1c6a25e1be659de918df
Author: Priit Laes <plaes plaes org>
Date:   Tue Apr 5 22:34:48 2011 +0300

    [l10n] Added Estonian

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/et/et.po    |  661 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 662 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 80a7f27..fc3b90b 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -13,4 +13,4 @@ DOC_INCLUDES = \
 DOC_FIGURES = \
     $(NULL)
 
-DOC_LINGUAS = ar ca cs da de el en_GB es fr gl hu id it ja lv pa pl pt_BR ro ru sl uk zh_CN zh_HK zh_TW
+DOC_LINGUAS = ar ca cs da de el en_GB es et fr gl hu id it ja lv pa pl pt_BR ro ru sl uk zh_CN zh_HK zh_TW
diff --git a/help/et/et.po b/help/et/et.po
new file mode 100644
index 0000000..aeb3069
--- /dev/null
+++ b/help/et/et.po
@@ -0,0 +1,661 @@
+# Estonian translation of Release notes for GNOME 3
+#
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2011.
+#
+
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-05 09:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-05 21:12+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL li org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
+msgstr "GNOME 3.2 oodates"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+msgid "The next release in the GNOME 3.x series is scheduled for September/October 2011. Many new features and enhancements to 3.0 are planned, including the addition of a documents interface to the Activities Overview, expansion of the application menus in the top bar, and integrated settings for document sharing and web accounts."
+msgstr "Järgmine GNOME 3.x seeria väljalase on plaanitud 2011. a septembrisse/oktoobrisse. Plaanis on palju uusi võimalusi ja parendusi, sealhulgas dokumentide liidese lisamine tegevuste kokkuvõttesse, rakenduste menüü laiendamine ülaribal ning dokumentide jagamise ja veebikontode integreeritud sätted."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Getting GNOME 3.0"
+msgstr "GNOME 3.0 hankimine"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid "The source code for GNOME 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/\";>freely available for download and redistribution</ulink>. (Users are recommended to wait until GNOME 3.0 is available through a distribution or vendor, however.) Information on how to get GNOME 3.0 can be found on the <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 website</ulink>. This site also provides 3.0 live images that you can use to try it out."
+msgstr "GNOME 3.0 lähtekood on <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/\";>nii allalaadimiseks kui jagamiseks vabalt saadaval</ulink>. (Sellegipoolest soovitatakse kasutajatel oodata kuni GNOME 3.0 on saadaval nende distributsioonis või tootjalt.) Kuidas saada GNOME 3.0, võib lugeda <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 veebist</ulink>. Sellel saidil on ka 3.0 live-tõmmised, millega võid GNOME'i katsetada."
+
+#: C/rninstallation.xml:21(para)
+msgid "In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop requires hardware accelerated graphics capabilities. If this is not available, the GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience and incorporates many of the improvements contained in the release."
+msgstr "Et pakkuda ülimoodsat kasutajakogemust, on GNOME 3 töölaua käivitamiseks vaja raudvaralist graafikakiirendust. Kui seda pole, töötab GNOME 3 asendustöölaua režiimis ning pakub siiski suurepärast kasutajakogemust ning sisaldab paljusid parendusi, mis sisalduvad selles väljalaskes."
+
+#: C/rni18n.xml:9(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr ""
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:12(para)
+msgid "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers support for more than 50 languages, often including user and administration manuals."
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "Araabia"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "Baski"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "British English"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:37(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Czech"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Danish"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Eesti"
+
+#: C/rni18n.xml:44(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Soome"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "French"
+msgstr "Prantsuse"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "Galeegi"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "German"
+msgstr "Saksa"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "Kreeka"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Heebrea"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Ungari"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indoneesia"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "Itaalia"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Jaapani"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "Korea"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Läti"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Leedu"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:62(para)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "Poola"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugali"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumeenia"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "Vene"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbia"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Sloveenia"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Hispaania"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Rootsi"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "Tai"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türgi"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukraina"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnami"
+
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
+msgstr "Toetatud keeled on teiste seas: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:83(para)
+msgid "Many other languages are partially supported. Detailed information on the extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>GNOME translation status site.</ulink>"
+msgstr "Paljud teised keeled on osaliselt toetatud. Täpsem info GNOME tõlgete olukorra kohta on saadaval <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>GNOME tõlgete statistika lehelt.</ulink>"
+
+#: C/rni18n.xml:89(para)
+msgid "Translating a software package as large as GNOME into a different language can be a difficult task for even the most dedicated translation team. For this release a stellar effort has been done by the Uighur team, increasing the completeness of their translation by more than 37 points. The Esperanto team also increased its coverage by 21 percent."
+msgstr "GNOME-suuruse tarkvarapaketi tõlkimine võib olla ka kõige pühendunuma tõlkemeeskonna jaoks raske ülesanne. Selles väljalaske tähttõlkijad on uiguri (ida-türgi) keele meeskond, kelle tõlgete maht kasvas 37 protsendi võrra. Esperanto meeskond parandas tõlgitust 21 protsendi võrra."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rndevelopers.xml:123(None)
+msgid "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "Mis on uut arendajate jaoks"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid "GNOME's developer technologies have been enhanced for 3.0. A substantial amount of consolidation work has enabled a large number of modules to be deprecated. Many components have been simplified and modernized, and several technologies have been replaced with superior facilities."
+msgstr "GNOME arendustehnoloogiat on 3.0 jaoks täiustatud. Märkimisväärse ühendamistöö tulemusena on paljud moodulid muutunud ebasoovitavateks. Paljusid komponente on lihtsustatud ja kaasajastatud, paljud tehnoloogiad on asendatud paremate vahenditega."
+
+#: C/rndevelopers.xml:22(title)
+msgid "Modern Graphics"
+msgstr "Kaasaegne graafika"
+
+#: C/rndevelopers.xml:24(para)
+msgid "GTK+, the GNOME graphical toolkit, has made a clean break from antiquated drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern graphics facilities, making it faster and more portable."
+msgstr "GTK+, GNOME graafikatööriistade komplekt on selgelt lahkunud vanamoodsate joonistamise API-de seast. See võimaldab sel ühendada endasse kaasaegsed graafikavahendid, tehes selle kiiremaks ja paremini ühilduvaks."
+
+#: C/rndevelopers.xml:33(title)
+msgid "Advanced Input Device Handling"
+msgstr "Parem sisendseadmete tugi"
+
+#: C/rndevelopers.xml:35(para)
+msgid "GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a number of significant advantages, such as support for input device hot-plugging and support for complex input devices such as tablets. Integration with XInput2 also enables handling of multiple pointers and means that GNOME is ready for the arrival of multitouch in X11."
+msgstr "GTK+ kasutab nüüd võimalusel XInput2 süsteemi. See annab palju olulisi eeliseid, nagu sisendseadmete ühendamine töö ajal ning keeruliste sisendseadmete, nagu digitaallaud, tugi. Integratsioon XInput2-ga võimaldab ka mitme kursori kasutamist, mis tähendab, et GNOME on valmis mitupuute toe jaoks X11-s."
+
+#: C/rndevelopers.xml:46(title)
+msgid "Improved Theming Capabilities"
+msgstr "Paremad kujundusvõimalused"
+
+#: C/rndevelopers.xml:48(para)
+msgid "GNOME 3.0 introduces a new visual theming system. Themes are more human-readable thanks to the use of CSS syntax, and theme authors now have access to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha colors. The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
+msgstr "GNOME 3.0 esitleb uut välimuse teemade süsteemi. Teemad on inimesele hõlpsamad lugeda, kuna kasutavad CSS-i süntaksit ning teemade autorite kasutada on nüüd suurem efektipagas nagu kurvid, värviüleminekud ja läbipaistvusega värvid. Uus süsteem toetab ka täielikult animatsioone ja RGBA värve."
+
+#: C/rndevelopers.xml:59(title)
+msgid "Multiple Platform Support"
+msgstr "Mitme platvormi tugi"
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(para)
+msgid "GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms (these can be built against simultaneously and selected at run time). This will make make the transition to new platforms, such as Wayland, much easier."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:71(title)
+msgid "Easy Application Creation"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:73(para)
+msgid "The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes care of many application integration tasks, including keeping track of open windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that creating a GNOME application is more convenient and requires less code. This facility will be further expanded during the 3.x cycle."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:84(title)
+msgid "First Class Bindings"
+msgstr "Esmaklassilised seosed"
+
+#: C/rndevelopers.xml:86(para)
+msgid "GNOME has traditionally supported a range of high-level languages. The introduction of GObject Introspection in GNOME 3.0 means that these language bindings are dynamically updated, ensuring reliability and giving developers access to the full range of functionality contained in our core technologies."
+msgstr "GNOME on alati toetanud mitut kõrgkeelt. GObject Introspectioni debüüt GNOME 3.0-s tähendab, et nende keelte seoseid uuendatakse dünaamiliselt, kindlustades usaldusväärsuse ja andes arendajatele ligipääsu tuumtehnoloogiate kogu funktsionaalsusele."
+
+#: C/rndevelopers.xml:97(title)
+msgid "Fast and Simple Settings"
+msgstr "Kiired ja lihtsad sätted"
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(para)
+msgid "GNOME's previous settings facilities have been replaced with two new components for 3.0. Both have major advantages over their predecessors. GSettings provides a simple and effective settings API and allows class properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
+msgstr "GNOME eelmised sätete abivahendid on 3.0-s asendatud kahe uue komponendiga. Mõlemal on suured eelised eelkäijate ees. GSettings pakub lihtsa ja võimeka sätete API ja võimaldab väikese vaevaga klasside omaduste sidumise  sätetega. dconf on uus välkkiire vahend, mis tegeleb  sätete salvestamise ja hankimisega."
+
+#: C/rndevelopers.xml:110(title)
+msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
+msgstr "Rikkam ja paindlikum kasutajaliides"
+
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
+msgid "The GNOME interface toolkit has gained enhanced layout abilities which makes for more flexible and efficient space allocation for both interface controls and content display. 3.0 also introduces several new interface widgets, such as a switch and application chooser dialog."
+msgstr "GNOME kasutajaliidese tööriistad on saanud laialdasemad paigutusvõimalused, millega on võimalik paindlikum ja säästlikum ruumi jaotamine nii liidese valitsate kui sisu kuvamise jaoks. 3.0 esitleb ka uusi liidesevidinaid nagu lüliti ja rakenduse valimise dialoog."
+
+#: C/rndevelopers.xml:121(title)
+msgid "The new application chooser dialog"
+msgstr "Uus rakenduse valimise dialoog"
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(title)
+msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:132(para)
+msgid "<application>Anjuta</application>, the GNOME integrated development environment, includes a number of enhancements in 3.0, including the automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/pgk-config support, and a new Git integration system."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:142(title)
+msgid "Upgrading to GNOME 3"
+msgstr "Uuendamine GNOME 3-le"
+
+#: C/rndevelopers.xml:144(para)
+msgid "Our <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME software to our new developer technologies."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:28(None)
+msgid "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:74(None)
+msgid "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:105(None)
+msgid "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:191(None)
+msgid "@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:12(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "Mis on kasutajate jaoks uus"
+
+#: C/rnusers.xml:15(title)
+msgid "A New Desktop"
+msgstr "Uus töölaud"
+
+#: C/rnusers.xml:17(para)
+msgid "3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been designed to enable people to get things done with ease, comfort and control. The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus on providing an easy to use desktop environment that can be used by everybody. It includes a host of major new features."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:26(title)
+msgid "An overview at a glance"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:33(title)
+msgid "The Activities Overview"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:35(para)
+msgid "The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. Accessible through the Activities button, top-left hot corner or windows key, it is the portal to all your computing activities. The overview allows you to see all of your windows at once and can be used to switch between tasks and launch applications."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:46(title)
+msgid "Notifications That Work for You"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:48(para)
+msgid "GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to let you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and will wait for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to them. Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will switch to the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
+msgstr "GNOME 3.0 sisaldab uut märguannete süsteemi, mis ei häiri sind käesolevale ülesandele keskendumast. Märguanded on tagasihoidlikumad ning ootavad teatealal seni, kuni neile vastad. GNOME 3 märguanded on ka interaktiivsed, neile klõpsamine avab õige akna, lisaks võivad need sisaldada nuppe tavapäraste vastuste jaoks."
+
+#: C/rnusers.xml:60(title)
+msgid "Integrated Messaging"
+msgstr "Integreeritud sõnumivahetus"
+
+#: C/rnusers.xml:62(para)
+msgid "Messaging are directly integrated into the GNOME 3 desktop. With GNOME 3.0, you can reply to a message directly from its notification, and you can pick up previous conversations through the Messaging Tray at the bottom of the screen. This means that you can communicate with your contacts without the need to switch to a different window."
+msgstr "Sõnumivahetus on liidetud otse GNOME 3 töölauaga. GNOME 3.0-ga võid vastata sõnumitele otse märguandest ning võid eelmisi vestlusi avada sõnumivahetuse ribalt ekraani allservas. See tähendab, et sa võid suhelda sõpradega ilma et peaks teisele aknale vahetama."
+
+#: C/rnusers.xml:72(title)
+msgid "Inline chat"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:81(title)
+msgid "Group Your Windows"
+msgstr "Akende grupeerimine"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid "GNOME 3's new workspaces interface makes it easy to group your windows and provides a simple way to organize your work. Windows can be easily added to workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the workspace switcher can be used to move between spaces."
+msgstr "GNOME 3 uus tööalade liides teeb akende grupeerimise lihtsaks ning pakub töö korraldamiseks lihtsa viisi. Aknaid on lihtne lohistades tööaladele lisada, pisipilte tööalade valijas saab kasutada alade vahel vahetamiseks."
+
+#: C/rnusers.xml:93(title)
+#: C/rnusers.xml:103(title)
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "Töölauaotsing"
+
+#: C/rnusers.xml:95(para)
+msgid "The GNOME 3 desktop includes an integrated search facility which can be used to launch applications, switch windows, and open recent documents and settings. The GNOME project will be extending this desktop search facility in future releases."
+msgstr "GNOME 3 töölaud sisaldab integreeritud otsingu võimalust, mida võib kasutada rakenduste käivitamiseks, akende vahetamiseks ning hiljutiste dokumentide ja sätete avamiseks. GNOME projekt laiendab töölauaotsingu võimalusi järgmiste väljalasetega."
+
+#: C/rnusers.xml:112(title)
+msgid "Redesigned Settings Framework"
+msgstr "�mberkujundatud sätete raamistik"
+
+#: C/rnusers.xml:114(para)
+msgid "GNOME 3.0 includes a new settings browser which allows you to explore your system settings from the same window as well as to search for settings panels. GNOME's systems settings have also been reorganized for 3.0, making it straightforward to find the setting you want, and many settings panels have also been redesigned to make them easier to use."
+msgstr "GNOME 3.0 sisaldab uut sättebrauserit, millega on võimalik süsteemi sätteid ja sätete paneele otsida ja kasutada samast aknast. GNOME süsteemisätted on 3.0 jaoks korrastatud, muutes vajaliku sätte leidmise lihtsaks, samuti on paljud sätete paneelid ümber kujundatud, et nende kasutamist lihtsustada."
+
+#: C/rnusers.xml:126(title)
+msgid "Topic-Oriented Help"
+msgstr "Teemapõhine abi"
+
+#: C/rnusers.xml:128(para)
+msgid "GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to enable you to find the answers you need without sifting through lengthy manuals. Huge performance improvements and faster searches in the GNOME help browser mean that you will spend less time looking for the advice you are looking for."
+msgstr "GNOME 3 tutvustab uut teemapõhist abi, mis on aitab leida vastused ilma pikkades käsiraamatutes kerimata. Tohutu jõudluse kas ning kiirem otsing GNOME abibrauseris tähendavad, et sa kulutad vähem aega abi otsimisele."
+
+#: C/rnusers.xml:139(title)
+msgid "And That's Not Allâ?¦"
+msgstr "Ja see pole veel kõik..."
+
+#: C/rnusers.xml:141(para)
+msgid "The GNOME 3 desktop contains many other features. Here are just some of them:"
+msgstr "GNOME 3 töölaud sisaldab paljusid teisi võimalusi. Järgnevalt vaid mõned:"
+
+#: C/rnusers.xml:147(para)
+msgid "A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</application>."
+msgstr "Koht lemmikrakenduste jaoks nimega <application>dokk</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:151(para)
+msgid "Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
+msgstr "Akende mugav paigutamine üksteise kõrvale, et neid korraga kasutada."
+
+#: C/rnusers.xml:155(para)
+msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
+msgstr "Uued töölaua taustapildid ning uus vaikimisi GNOME taustapilt."
+
+#: C/rnusers.xml:158(para)
+msgid "A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called <application>Cantarell</application>."
+msgstr "Uus kaunis kujundus ning uus elegantne GNOME font nimega <application>Cantarell</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:138(sect3)
+msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:167(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Rohkem infot"
+
+#: C/rnusers.xml:169(para)
+msgid "More information about the GNOME 3 desktop, including video demonstrations, can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>GNOME 3 website</ulink>."
+msgstr "Rohkem teavet GNOME 3 töölaua kohta, sealhulgas videodemonstratsioone leiab <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>GNOME 3 veebisaidilt</ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:180(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Rakendused"
+
+#: C/rnusers.xml:182(para)
+msgid "GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, and it is impossible to describe all of them. Here are some of the biggest changes that are included in the release."
+msgstr "Kõigis GNOME rakendustes on tohutult parendusi 3.0 jaoks, kuid nende kõigi loetlemine siin pole võimalik. Siin on vaid mõned suurematest muudatustest, mis selles väljalaskes sisalduvad."
+
+#: C/rnusers.xml:189(title)
+msgid "The Nautilus File Browser"
+msgstr "Nautiluse failibrauser"
+
+#: C/rnusers.xml:196(title)
+msgid "Redesigned File Browser"
+msgstr "Failibrauseri uus disain"
+
+#: C/rnusers.xml:198(para)
+msgid "<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been given a fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, and the new places sidebar makes it easy to jump to important folders. The <application>Connect to Server</application> dialog has also been redesigned in order to make it more efficient."
+msgstr "<application>Nautilusel</application>, GNOME failihalduril on nüüd uus ja värske kujundus. Uus liides on puhas ja elegantne ning uus külgriba teeb olulisse kausta liikumise lihtsamaks. <application>Serveriga ühendumise</application> dialoogi kujundust on muudetud, et muuta see veel efektiivsemaks."
+
+#: C/rnusers.xml:209(title)
+msgid "Modernized Web Browsing"
+msgstr "Moode veebilehitsemine"
+
+#: C/rnusers.xml:211(para)
+msgid "The <application>Epiphany</application> web browser has received a number of improvements for 3.0. Navigation is faster and more responsive, and the new release introduces geolocation support. Epiphany also includes a new downloads interface and status bar, which give it a more focused user interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a polished, modern browsing experience."
+msgstr "<application>Epiphany</application> veebilehitseja sisaldab palju muudatusi. Veebis liikumine on kiirem ning uuel versioonil on geoasukoha tugi. Epiphanyl on ka uus allalaadimise liides ja olekuriba, mis tagab hästi fokuseeritud kasutajakogemuse, mis koos paljude välimuse parandustega võimaldabki kaasaegse interneti lehitsemise kogemuse."
+
+#: C/rnusers.xml:223(title)
+msgid "Smarter Text Editing"
+msgstr "Nutikam tekstitöötlus"
+
+#: C/rnusers.xml:225(para)
+msgid "GNOME 3.0 includes updates to the <application>gedit </application> text editor, including intelligent spell checking, full support for compressed files, and the ability to handle documents which contain invalid characters. gedit 3.0 also includes a new search interface which does not interfere with viewing a document and tab groups which make it possible to view several documents at once."
+msgstr "GNOME 3.0 sisaldab <application>gedit </application> tekstiredaktori uuendusi, sealhulgas nutikas õigekirja kontroll, tihendatud failide täielik tugi, töö sobimatuid märke sisaldavate dokumentidega. gedit 3.0 sisaldab ka uut otsimise liidest, mis ei häiri dokumendi ega kaartide kuvamint ning võimaldab paljude dokumentide korraga kuvamist."
+
+#: C/rnusers.xml:237(title)
+msgid "Better Messaging"
+msgstr "Parem sõnumisuhtlus"
+
+#: C/rnusers.xml:239(para)
+msgid "The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging application contains a number of changes, including improved call handling, spelling assistance, password and certificate handling. It is now possible to block incoming messages from unwanted contacts and to search for contacts on remote servers."
+msgstr "3.0 väljalase <application>Empathy</application> sõnumivahetuse rakendusest sisaldab arvukalt muudatusi, sealhulgas parem kõnede haldus, õigekirja kontroll, paroolide ja sertide haldamine. Nüüd on võimalik soovimatute kontaktide sissetulevad sõnumid blokeerida ning otsida kontakte serveritest."
+
+#: C/rnusers.xml:250(title)
+msgid "Improvements Under the Hood"
+msgstr "Varjatud täiustused"
+
+#: C/rnusers.xml:252(para)
+msgid "Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications will be faster, and our new theming system will give them a more sophisticated visual appearance. Many of GNOME's stock interfaces, such as About dialogs, have also been enhanced."
+msgstr "Muudatused GNOME alustehnoloogias teevad GNOME 3 rakendused kiiremaks, uus kujunduste süsteem võimaldab palju keerulisemat välimuse kohandamist. Paljud GNOME valmisliidesed nagu näiteks \"programmist lähemalt\" dialoogid, on paremad."
+
+#: C/rnusers.xml:262(title)
+msgid "But Wait, There's More!"
+msgstr "Aga ka see pole veel kõik!"
+
+#: C/rnusers.xml:264(para)
+msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
+msgstr "Ka teised GNOME rakendused on GNOME 3.0 jaoks paremaks saanud:"
+
+#: C/rnusers.xml:266(para)
+msgid "The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new effects and user-configurable effects."
+msgstr "<application>Cheese</application> veebikaamera kabiinis on uued efektid ning kasutaja-seadistatavad efektid."
+
+#: C/rnusers.xml:270(para)
+msgid "<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in the documents that you are viewing."
+msgstr "<application>Evince</application> võimaldab nüüd dokumentidele jätta järjehoidjaid."
+
+#: C/rnusers.xml:274(para)
+msgid "The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, has received a speed boost and a new plugin system."
+msgstr "GNOME pildivaatur, <application>Eye of GNOME</application>, on nüüd märgatavalt kiirem ning sel on uus pluginate süsteem."
+
+#: C/rnusers.xml:278(para)
+msgid "<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for video and audio."
+msgstr "<application>Totem</application> 3.0 sisaldab video ja audio voogude tuge."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:70(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:11(title)
+msgid "GNOME 3.0 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.0 väljalaske märkmed"
+
+#: C/release-notes.xml:14(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/release-notes.xml:15(holder)
+#: C/release-notes.xml:19(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "GNOME Foundation"
+
+#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
+msgid "2011-04-06"
+msgstr "2011-04-06"
+
+#: C/release-notes.xml:22(edition)
+msgid "3.0"
+msgstr "3.0"
+
+#: C/release-notes.xml:24(para)
+#: C/release-notes.xml:74(para)
+msgid "GNOME 3.0 follows the project's predictable release cycle and comes six months after the last GNOME release, version 2.32. It is the culmination of three years' planning and development and is the project's first major release in nine years."
+msgstr "GNOME 3.0 jätkab projekti korrapärast väljalasketsüklit tulles kuud kuud hiljem eelmisest GNOME väljalaskest, versioonist 2.32. See on kolmeaastase plaanimis- ja arendustöö vili ning on projekti eelmine suurväljalase üheksa aasta jooksul."
+
+#: C/release-notes.xml:32(firstname)
+msgid "Allan"
+msgstr "Allan"
+
+#: C/release-notes.xml:33(surname)
+msgid "Day"
+msgstr "Day"
+
+#: C/release-notes.xml:35(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "GNOME reklaamimeeskond"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:46(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "GNOME tõlkeprojekt"
+
+#: C/release-notes.xml:54(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Sissejuhatus"
+
+#: C/release-notes.xml:56(para)
+msgid "GNOME 3.0 is a major milestone in the history of the GNOME Project. The release introduces an exciting new desktop which has been designed for today's users and which is suited to a range of modern computing devices. GNOME's developer technologies have been substantially improved for 3.0. Modernized and streamlined, they will enable developers to provide better user experiences with less time and effort. And GNOME 3.0 comes with the same GNOME applications that users know and trust, many of which have received significant enhancements."
+msgstr "GNOME 3.0 on GNOME projekti ajaloos oluline teetähis. See väljalase sisaldab erutavat uut töölauda, mis on disainitud just tänase päeva kasutajate jaoks ning sobib paljudele moodsatele arvutiga seadmetele. GNOME arendustehnoloogiaid on 3.0 jaoks oluliselt arendatud. Olles moderniseeritud ja efektiivsemad, võimaldavad need pakkuda paremat kasutajakogemust kiiremini  ja väiksema vaevaga. GNOME 3.0 tuleb GNOME rakendustega, mida kasutajad juba teavad ning usaldavad, kuid ka neid on palju täiustatud."
+
+#: C/release-notes.xml:68(title)
+msgid "GNOME 3.0"
+msgstr "GNOME 3.0"
+
+#: C/release-notes.xml:81(para)
+msgid "3.0 is the beginning of a new journey for GNOME. The 3.x release series will continue with the project's predictable six-month development cycles, but will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering significant enhancements to the GNOME user and developer experiences."
+msgstr "3.0 on GNOME uue teekonna algus. 3.x seeria väljalasked jätkavad projektile ootuspäraste kuuekuuliste arendustsüklitega, kuid jätkavad 3.0 väljalaske uuenduslikku joont, pakkudes oluliselt täiendatud GNOME kasutaja- ja arendajakogemust."
+
+#: C/release-notes.xml:89(para)
+msgid "The GNOME Project is an international community which works to make great software available to all. All our work is free to use, modify and redistribute, and everyone is welcome to participate in its creation. If you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";> you can join us.</ulink>"
+msgstr "GNOME projekt on rahvusvaheline kogukond, mis töötab suurepärase tarkvara kõigile kättesaadavaks tegemise nimel. Kogu meie töö on vabalt saadaval kasutamiseks, muutmiseks ja jagamiseks, kõik on teretulnud selle loomises kaasa lööma. Kui sulle meeldiks teha meie pakutavaid tooteid veel paremaks, <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";> võid meiega liituda.</ulink>"
+
+#: C/release-notes.xml:121(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "Autoriõigused"
+
+#. TRANSLATOR: insert your translation credit between the 1st and 2nd
+#. sentences:
+#.
+#. These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive
+#. help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
+#. was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
+#. Team. On behalf of the community, ...
+#: C/release-notes.xml:129(para)
+msgid "This release could not have been possible without the hard work and dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone who made it a reality."
+msgstr "See väljalase poleks võimalik ilma GNOME kogukonna raske töö ja pühendumiseta. �nnitlused  ja suur tänu kõigile, kes tegid selle võimalikuks."
+
+#: C/release-notes.xml:135(para)
+msgid "These release notes can be freely translated into any language. If you wish to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr "Neid väljalaske märkmeid võib vabalt tõlkida kõigisse keeltesse. Kui sa tahad selle enda keelde tõlkida, võta ühendust <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME tõlkeprojektiga</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:142(para)
+msgid "This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. Copyright © The GNOME Project"
+msgstr "Seda dokumenti levitatakse <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative Commons Sharealike 3.0 litsentsi</ulink> alusel. Copyright © The GNOME Project"
+
+#: C/release-notes.xml:148(para)
+msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
+msgstr "GNOME kogukonna kaasabil kompileeris Allan Day."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mattias Põldaru"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]