[gbrainy] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Czech translation
- Date: Tue, 5 Apr 2011 10:10:04 +0000 (UTC)
commit 94914a69b9685e90e5839d53e2b37168eeda85fd
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Tue Apr 5 12:10:03 2011 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 563 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 312 insertions(+), 251 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index c6c499d..65e960a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-30 22:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-31 10:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-05 05:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-05 12:09+0200\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -497,8 +497,11 @@ msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Jaké Ä?Ãslo plus [num_a] se rovná [num_b]?"
#: ../data/games.xml.h:54
+#| msgid ""
+#| "Which pair of numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
+#| "[num_y]? [option_answers]"
msgid ""
-"Which pair of numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
+"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
"[num_y]? [option_answers]"
msgstr ""
"V kterém páru Ä?Ãsel z následujÃcÃho seznamu jsou obÄ? Ä?Ãsla násobkem [num_x] "
@@ -661,72 +664,65 @@ msgid "Classic"
msgstr "Klasický"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
-msgid ""
-"A button needs to be pushed to make it work and a key needs to be turned."
-msgstr ""
-"TlaÄ?Ãtko se musà zmáÄ?knout, aby pracovalo, a klÃÄ? se musà ze stejného důvodu "
-"otoÄ?it."
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
msgstr ""
"Automobilový motor, který je spoÅ?e navržený a postrádá komplikovanost je?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
msgstr ""
"Slovnà obrat, který kombinuje protikladné výrazy (napÅ?. â??ohluÅ¡ujÃcà tichoâ??)."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "RybiÄ?ky v akváriu žijà v zajetÃ."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
msgstr "Pero se použÃvá k psanà a vidliÄ?ka k jÃdlu."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
msgstr "Osoba s pÅ?ehnaným zájmem o své zdravà trpà poruchou?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
msgid "A terrier is to a dog like a?"
msgstr "Teriér je k psovi ve stejném vztahu jako?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
msgstr "Želva je uvnitÅ? krunýÅ?e a dopis uvnitÅ? obálky."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
msgid "Abstinence"
msgstr "zdrženlivost"
#. Translators: Acrophobia of having a panic attack
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
msgid "Acrophobia"
msgstr "akrofobie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
msgid "Agoraphobia"
msgstr "agorafobie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
msgid "Aircraft"
msgstr "letadlová loÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
msgid "Airline"
msgstr "aerolinka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
msgid "Amphibians"
msgstr "obojživelnÃci"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?"
msgstr "UmÄ?lec, jehož práce se stane vzorem pro daný styl je?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
msgid ""
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
"piece of isolated land that is surrounded by water."
@@ -734,117 +730,118 @@ msgstr ""
"Oáza je izolovaná oblast vegetace v pouÅ¡ti a ostrov je kus izolované zemÄ?, "
"která je obklopená vodou."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
msgid "Angle"
msgstr "úhel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
msgid "Angry"
msgstr "rozhnÄ?vaný"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
msgid "Ant / Vertebrate"
msgstr "mravenec / obratlovec"
#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
msgid "Anthophobia"
msgstr "anthofobie"
#. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
msgid "Anthropophobia"
msgstr "antropofobie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
msgid "Apple"
msgstr "jablko"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
msgid "Attention"
msgstr "pozorný"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
msgid "Attic"
msgstr "atika"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Authority"
msgstr "autorita"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
msgid "Azimuth"
msgstr "azimut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Basketball"
msgstr "basketbal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
msgid "Bassoon"
msgstr "fagot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Beach"
msgstr "pláž"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Birds"
msgstr "ptáci"
#. Translators: referred to the life style
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Bohemian"
msgstr "bohém"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
msgstr "U obojÃho se jedná o Ä?innost, která danou vÄ?c zniÄ?Ã."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Bounce"
msgstr "odrazit"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Broken"
msgstr "rozbitý"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Bunker"
msgstr "bunkr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Bursts"
msgstr "prasknout"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Camera"
msgstr "fotoaparát"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Carbon"
msgstr "UhlÃk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Cardiology"
msgstr "kardiologie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Careless"
msgstr "lhostejný"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Cellulose"
msgstr "papÃr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
msgid "Chicken / Parrot"
msgstr "kuÅ?e / papouÅ¡ek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Chord"
msgstr "tÄ?tiva"
+#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
msgid "Close"
msgstr "zavÅ?Ãt"
@@ -1138,726 +1135,738 @@ msgstr "svÄ?tlo"
msgid "Liter"
msgstr "litr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "Lock"
msgstr "zamknout"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "Loner"
msgstr "samotáÅ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Lychee"
msgstr "liÄ?i"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Mango"
msgstr "mango"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Martyr"
msgstr "muÄ?ednÃk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Misunderstood"
msgstr "neuznaný"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "Money"
msgstr "penÃze"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Museum"
msgstr "muzeum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "Oboe"
msgstr "hoboj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Obscure"
msgstr "zamlžit"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "Offensive"
msgstr "útoÄ?it"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Oligarchy"
msgstr "oligarchie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "Olive"
msgstr "oliva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "Onion"
msgstr "cibule"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Open"
msgstr "otevÅ?Ãt"
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "Orange"
msgstr "pomeranÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Ostentation"
msgstr "ignorovat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Pain"
msgstr "bolest"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Paleontology"
msgstr "paleontologie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid ""
"Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude "
"go from north-south position."
msgstr "RovnobÄ?žky a zemÄ?pisná délka jdou smÄ?rem východ-západ a "
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "Person expelled from society"
msgstr "osoba vylouÄ?ená ze spoleÄ?nosti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Photography"
msgstr "fotografie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "Pioneer"
msgstr "průkopnÃk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Pleasure"
msgstr "potÄ?Å¡enÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Pole"
msgstr "pól"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Pony / Horse"
msgstr "ponÃk / kůÅ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "Portico"
msgstr "arkáda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Positivism"
msgstr "pozitivizmus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "Potato"
msgstr "brambora"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Printer"
msgstr "tiskárna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Property"
msgstr "vlastnictvÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Psychiatry"
msgstr "psychiatrie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Radius"
msgstr "průmÄ?r"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Related"
msgstr "pÅ?Ãbuznost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Repugnance"
msgstr "nenávidÄ?t"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "Restaurant"
msgstr "restaurace"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Rice"
msgstr "rýže"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "River"
msgstr "Å?eka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Roll"
msgstr "koulet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Shame"
msgstr "zahambit"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "Simplistic"
msgstr "minimalistický"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "Snake"
msgstr "had"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid "Sodium"
msgstr "sodÃk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "Solstice"
msgstr "obratnÃk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "Son-in-law"
msgstr "Å¡vagr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "Se specializuje na kožnà nemoci"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "Sport"
msgstr "sport"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Trpà kožnà nemocÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "Sugarcane"
msgstr "cukrová tÅ?tina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Sweet corn"
msgstr "cukrová kukuÅ?ice"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "Synonym"
msgstr "souznaÄ?nost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "Table"
msgstr "stůl"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Tangent"
msgstr "teÄ?na"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Tennis"
msgstr "tenis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr "Lidová moudrost Å?Ãká, že jen to co tÄ?Å¡Ã, je skuteÄ?nÄ? dobré."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "Prvnà slovo pÅ?edstavuje mÄ?Å?Ãcà pÅ?Ãstroj a druhé údaj, který mÄ?Å?Ã."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
msgstr ""
"Praktikovánà tvrdé sebekáznÄ? kvůli dosaženà vyÅ¡Å¡Ãch nebo duchovnÃch cÃlů."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "PolomÄ?r kruhu je polovinou jeho průmÄ?ru."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "Slovo â??taxidermistaâ?? se použÃvá pro oznaÄ?enà osoby, která?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "Theater"
msgstr "divadlo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Zamyslete se nad pÅ?edmÄ?ty použÃvanými pÅ?i hÅ?e."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "Tiger"
msgstr "tygr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "Titanium"
msgstr "titan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#| msgid ""
+#| "A button needs to be pushed to make it work and a key needs to be turned."
+msgid ""
+"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
+"turned."
+msgstr ""
+"TlaÄ?Ãtko se musà zmáÄ?knout, aby pracovalo, a klÃÄ? se musà ze stejného důvodu "
+"otoÄ?it."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "Totalitarianism"
msgstr "totalitarismus"
#. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "Tripod"
msgstr "stativ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "Turn"
msgstr "otoÄ?it"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "Turtle"
msgstr "želva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "Unorthodox"
msgstr "neortodoxnÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "Violin"
msgstr "housle"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "Wealthy"
msgstr "bohatstvÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "Weapon"
msgstr "zbraÅ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Co je to â??Å?emdihâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid "Wheat"
msgstr "pšenice"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr "Který z následujÃcÃch výroků nejlépe definuje â??ignorovanouâ?? osobu?"
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
msgstr "Který z následujÃcÃch sportů nepatÅ?à do skupiny?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
msgstr "Které z následujÃcÃch slov nepatÅ?à do skupiny?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr "Které z následujÃcÃch slov je nejbližšà významem ke slovu â??askezeâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr ""
"Které z následujÃcÃch slov je nejbližšà významem ke slovu â??hédonizmusâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
msgstr ""
"Které z následujÃcÃch slov je nejbližšà významem ke slovu â??impasibilnÃâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr "Které z následujÃcÃch slov je nejbližšà významem ke slovu â??oxymoronâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr ""
"Které z následujÃcÃch slov je nejbližšà významem ke slovu â??cenzurovatâ???"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Který z následujÃcÃch slov znamená strach z lidÃ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
msgid "Winery"
msgstr "vinárna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
msgid "Wolf"
msgstr "vlk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Pracuje s mrtvými zvÃÅ?aty"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
msgid "Works with leather"
msgstr "Pracuje s kůžÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "Zinc"
msgstr "zinek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "letadlo | kluzák"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "ankle"
msgstr "kotnÃk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "obraz / galerie | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "bite"
msgstr "kousat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "body | skin"
msgstr "tÄ?lo | kůže"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "book | magazine | document"
msgstr "kniha | Ä?asopis | dokument | seÅ¡it"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "box / open | banana"
msgstr "krabice / otevÅ?Ãt | banán"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "most / pÅ?es | tunel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "tlaÄ?Ãtko / zmáÄ?knout | klÃÄ? (použÃvaný v zámku)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "klec | zoo | zoologická zahrada"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
msgid "car / garage | plane"
msgstr "auto / garáž | letadlo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
msgid "car / road | train"
msgstr "auto / silnice | vlak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
msgid "chop"
msgstr "Å?ez | záÅ?ez"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "půlkruh / kruh | polomÄ?r"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
msgid "coins"
msgstr "mince"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "skladatel | textaÅ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "souhvÄ?zdà / hvÄ?zdy | archipel"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "dance"
msgstr "tanec | kultura"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "pouÅ¡Å¥ / oáza | moÅ?e"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "mÃsa / rozbÃt | balón"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "pes / ochoÄ?ený | vlk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "loket / koleno | zápÄ?stÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "error / correct | damage"
msgstr "rozbitý / opravit | ohnutý"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "oboÄ?Ã / oko | knÃr"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "feet / two | toes"
msgstr "chodidlo / dvÄ? | prst"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "ryba / akvárium | opice"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "ryba / ponorka | pták"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "pÄ?t / pentagon | deset"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "fox / den | bird"
msgstr "liÅ¡ka / doupÄ? | pták"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "glass / break | paper"
msgstr "sklo / rozbÃt | papÃr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "ruce / chytat | zuby"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "býložravec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "botanika / rostliny | ornitologie"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "hodina / minuta | minuta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "hladový / jÃst | unavený"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "lovec / puška | fotograf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "led / kluzký | med"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "in | under | through"
msgstr "v | do | pod | skrz"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "islands"
msgstr "ostrovy"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopard / skvrny | tigr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "letter / word | page"
msgstr "pÃsmeno / slovo | stránka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "ret | hornà ret | rty | pusa | ústa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "nest"
msgstr "hnÃzdo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "nose"
msgstr "nos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "novel / author | song"
msgstr "román / spisovatel | pÃseÅ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "pomeranÄ? / ovoce | Å¡penát"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "rovnobÄ?žka / polednÃk | zemÄ?pisná délka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatrie / dÃtÄ? | numismatika"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "peel"
msgstr "oloupat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pesimismus / optimismus | chudoba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "básnÄ? / sbÃrka | mapy"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "hlavolam / vyÅ?eÅ¡it | hra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "repair | fix"
msgstr "narovnat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "prsten / prst | náramek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "tuleÅ? / ploutve | pták"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "second"
msgstr "sekunda | vteÅ?ina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "lopata / dÃra | pila"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "sink"
msgstr "potopit se"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "sleep | rest"
msgstr "spát | odpoÄ?Ãvat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "usrkávat / jazyk | frkat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "sour"
msgstr "kyselý"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "stick / float | stone"
msgstr "vÄ?tev / plavat | kámen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "sticky"
msgstr "lepivý | lepkavý"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
msgid "stripes"
msgstr "pruhy"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "cukr / sladký | ocet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "mluvit / kÅ?iÄ?et | nemÃt rád"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "tear | rip"
msgstr "trhat | roztrhat | roztrhnout | rozcupovat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "slzy / oÄ?i | pot"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "ten | 10"
msgstr "deset | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenis / sport | balet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "vdÄ?Ä?nost / nevdÄ?Ä?nost | despotismus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "teplomÄ?r / teplota | hodiny"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tygr / masožravec | kráva"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "time"
msgstr "Ä?as"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "toy / play | tool"
msgstr "hraÄ?ka / hrát si | nástroj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "track | railway | rails"
msgstr "koleje | traÅ¥ | železniÄ?nà traÅ¥"
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "želva / krunýÅ? | dopis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "vegetable"
msgstr "zelenina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "vlny / voda | vÃtr"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "wild | savage"
msgstr "divoký"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid "win | play"
msgstr "vyhrát"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "wind | air"
msgstr "vÃtr | vzduch"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vÃno / hrozny | rum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
msgid "wings"
msgstr "kÅ?Ãdla"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "work"
msgstr "pracovat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "wrist | arm"
msgstr "zápÄ?stÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "write / pen | eat"
msgstr "psát / pero | jÃst"
@@ -2384,29 +2393,33 @@ msgstr ""
"Pokud znáte odpovÄ?Ä?, napiÅ¡te ji do polÃÄ?ka â??OdpovÄ?Ä?:â?? a stisknÄ?te tlaÄ?Ãtko "
"â??OKâ??."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:521
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:520
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr "Do vaÅ¡eho jazyka je aplikace gbrainy pÅ?eložená jen z malé Ä?ásti."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:522
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:521
+#| msgid ""
+#| "You may be exposed to partially translated games making it more difficult "
+#| "to play. If you prefer to play in English you can do so in gbrainy's "
+#| "Preferences."
msgid ""
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
-"play. If you prefer to play in English you can do so in gbrainy's "
-"Preferences."
+"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
+"gbrainy's Preferences."
msgstr ""
"Pouze Ä?ásteÄ?ný pÅ?eklad hry může jejà hranà znaÄ?nÄ? ztÞit. Pokud chcete hrát "
"radÄ?ji v angliÄ?tinÄ?, můžete si tak nastavit v pÅ?edvolbách aplikace gbrainy."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:614
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:613
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
msgid "Pause"
msgstr "PÅ?estávka"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:619
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:618
msgid "Resume"
msgstr "PokraÄ?ovat"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:768
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:767
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "ZaÄ?nÄ?te v bodÄ? {0}"
@@ -2958,40 +2971,84 @@ msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
msgstr "{0}. stÅ?ihem udÄ?lá stroj A celkem 2 kusy po jednom metru."
# Translators: {0} is always a number greater than 20
-#. Translators: {0} is always a number greater than 20
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84
#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are "
+#| "used in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
msgid ""
+"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
+"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
+msgid_plural ""
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Ä?tvercový pozemek je ohraniÄ?en plotem a na každé stranÄ? toho Ä?tverce bylo "
+"použito {0} sloupků. Kolik sloupků je celkem použito?"
+msgstr[1] ""
+"Ä?tvercový pozemek je ohraniÄ?en plotem a na každé stranÄ? toho Ä?tverce bylo "
+"použito {0} sloupků. Kolik sloupků celkem držà plot?"
+msgstr[2] ""
"Ä?tvercový pozemek je ohraniÄ?en plotem a na každé stranÄ? toho Ä?tverce bylo "
"použito {0} sloupků. Kolik sloupků celkem držà plot?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:87
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91
#, csharp-format
+#| msgid ""
+#| "There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square "
+#| "are shared."
msgid ""
+"There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
+"shared."
+msgid_plural ""
"There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
"shared."
-msgstr ""
-"Je jich {0}, protože desky v rozÃch jsou pro dvÄ? strany spoleÄ?né, poÄ?Ãtajà "
+msgstr[0] ""
+"Je {0}, protože sloupky v rozÃch jsou pro dvÄ? strany spoleÄ?né, poÄ?Ãtajà se "
+"tedy jen jednou."
+msgstr[1] ""
+"Jsou {0}, protože sloupky v rozÃch jsou pro dvÄ? strany spoleÄ?né, poÄ?Ãtajà se "
+"tedy jen jednou."
+msgstr[2] ""
+"Je jich {0}, protože sloupky v rozÃch jsou pro dvÄ? strany spoleÄ?né, poÄ?Ãtajà "
"se tedy jen jednou."
# Translators: {0} is always a number greater than 5
-#. Translators: {0} is always a number greater than 5
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104
#, csharp-format
-msgid ""
-"Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present "
-"costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to both "
-"purchase and wrap the present?"
-msgstr ""
-"Zabalenà dárku k výroÄ?à stojà 1 Euro. Dárek k výroÄ?à stojà o {0} Eur vÃc než "
-"jeho zabalenÃ. Kolik stojà koupenà a zabalenà dárku dohromady?"
+#| msgid ""
+#| "Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present "
+#| "costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to "
+#| "both purchase and wrap the present?"
+msgid ""
+"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
+"present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does "
+"it cost to both purchase and wrap the present?"
+msgid_plural ""
+"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
+"present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much "
+"does it cost to both purchase and wrap the present?"
+msgstr[0] ""
+"Zabalenà dárku k výroÄ?à stojà jednu korunu. Dárek k výroÄ?à stojà o {0} "
+"korunu vÃc než jeho zabalenÃ. Kolik stojà koupenà a zabalenà dárku dohromady?"
+msgstr[1] ""
+"Zabalenà dárku k výroÄ?à stojà jednu korunu. Dárek k výroÄ?à stojà o {0} "
+"koruny vÃc než jeho zabalenÃ. Kolik stojà koupenà a zabalenà dárku dohromady?"
+msgstr[2] ""
+"Zabalenà dárku k výroÄ?à stojà jednu korunu. Dárek k výroÄ?à stojà o {0} korun "
+"vÃc než jeho zabalenÃ. Kolik stojà koupenà a zabalenà dárku dohromady?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:98
-msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
-msgstr "Koupenà dárku stojà o 1 Euro vÃc než jeho zabalenÃ."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111
+#, csharp-format
+msgid ""
+"It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
+"the wrapping."
+msgid_plural ""
+"It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of "
+"the wrapping."
+msgstr[0] "Je to cena dárku, tj. {0} koruna, plus jedna koruna za zabalenÃ."
+msgstr[1] "Je to cena dárku, tj. {0} koruny, plus jedna koruna za zabalenÃ."
+msgstr[2] "Je to cena dárku, tj. {0} korun, plus jedna koruna za zabalenÃ."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
msgid "Count series"
@@ -5144,6 +5201,10 @@ msgid "_Unselect All"
msgstr "_ZruÅ¡it výbÄ?r"
#~ msgid ""
+#~ "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
+#~ msgstr "Koupenà dárku stojà o 1 Euro vÃc než jeho zabalenÃ."
+
+#~ msgid ""
#~ "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The "
#~ "product of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]