[nautilus] [l10n] Updated German translation
- From: Wolfgang Stöggl <stoegglw src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] [l10n] Updated German translation
- Date: Mon, 4 Apr 2011 16:30:17 +0000 (UTC)
commit 2641de616d77df714d743a58a52228a6632a1df1
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date: Mon Apr 4 18:30:09 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 469 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 236 insertions(+), 233 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index caa6bdf..4c1df21 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -39,16 +39,17 @@
# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010.
# Mario Klug <mario klug mk-web at>, 2010.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-23 10:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-13 14:35+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-04 14:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-04 18:25+0200\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -141,7 +142,7 @@ msgstr " (Unicode ungültig)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
@@ -322,16 +323,16 @@ msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
-"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie ihn "
-"auswerfen möchten."
+"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie "
+"ihn auswerfen möchten."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
-"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie ihn "
-"aushängen möchten."
+"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie "
+"ihn aushängen möchten."
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
msgid "_Move Here"
@@ -719,7 +720,7 @@ msgstr "Alle Objekte im Müll werden dauerhaft gelöscht werden."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Müll leeren"
@@ -770,8 +771,8 @@ msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen "
-"Lesezugriffsrechte besitzen."
+"Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die "
+"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
@@ -1323,7 +1324,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "heute um 00:00:00"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "heute um %-H:%M:%S"
@@ -1641,7 +1642,7 @@ msgstr "Vorbereitend"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
@@ -1856,9 +1857,9 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« verwenden, "
-"bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Zurück«-Befehl in einem Browser-"
-"Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
+"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« "
+"verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Zurück«-Befehl in "
+"einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
@@ -1866,9 +1867,9 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« verwenden, "
-"bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in einem "
-"Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
+"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« "
+"verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in "
+"einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -2076,9 +2077,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern "
"in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert "
-"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« "
-"angezeigt; falls sie der Grö�e nach sortiert werden, werden sie auf- statt "
-"absteigend angezeigt."
+"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach "
+"»a« angezeigt; falls sie der Grö�e nach sortiert werden, werden sie auf- "
+"statt absteigend angezeigt."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
@@ -2233,9 +2234,9 @@ msgid ""
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Ein Geschwindigkeits-Kompromiss, wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner "
-"angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst wenn "
-"er sich auf einem entfernten Server befindet), »local_only« (nur anzeigen, "
-"falls er sich auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie "
+"angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst "
+"wenn er sich auf einem entfernten Server befindet), »local_only« (nur "
+"anzeigen, falls er sich auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie "
"»never« (keinesfalls anzeigen)."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
@@ -2286,8 +2287,8 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Rechner« auf "
-"der Arbeitsfläche fest."
+"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Rechner« "
+"auf der Arbeitsfläche fest."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
@@ -2559,7 +2560,7 @@ msgstr "Aus_führen"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2802,7 +2803,7 @@ msgstr "Die Arbeitsflächenansicht stie� beim Starten auf einen Fehler."
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
@@ -2811,7 +2812,8 @@ msgstr "Arbeitsfläche"
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr ""
-"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« anzuzeigen."
+"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« "
+"anzuzeigen."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
@@ -2876,8 +2878,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
-"Es gibt kein »%s« in diesem Ordner. Möglicherweise wurde es gerade verschoben "
-"oder gelöscht?"
+"Es gibt kein »%s« in diesem Ordner. Möglicherweise wurde es gerade "
+"verschoben oder gelöscht?"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
@@ -2890,8 +2892,8 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
-"Der Name »%s« ist nicht gültig, da er das Zeichen »/« enthält. Bitte verwenden "
-"Sie einen anderen Namen."
+"Der Name »%s« ist nicht gültig, da er das Zeichen »/« enthält. Bitte "
+"verwenden Sie einen anderen Namen."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
@@ -2923,7 +2925,7 @@ msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt."
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "None"
@@ -3122,7 +3124,7 @@ msgstr ""
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
msgid "Compact View"
msgstr "Kompakte Ansicht"
@@ -3153,7 +3155,7 @@ msgstr "Einen _Löschbefehl bereitstellen, der den Müll umgeht"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
msgid "Icon View"
msgstr "Symbolansicht"
@@ -3261,7 +3263,7 @@ msgstr "Ausführbare Textdateien an_zeigen, wenn sie geöffnet werden"
msgid "by _Name"
msgstr "nach _Name"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren"
@@ -3269,7 +3271,7 @@ msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren"
msgid "by _Size"
msgstr "nach _Grö�e"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Symbole nach Grö�e in Zeilen sortieren"
@@ -3277,7 +3279,7 @@ msgstr "Symbole nach Grö�e in Zeilen sortieren"
msgid "by _Type"
msgstr "nach _Typ"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren"
@@ -3285,7 +3287,7 @@ msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren"
msgid "by Modification _Date"
msgstr "nach Ã?nderungs_datum"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Symbole nach Ã?nderungsdatum in Zeilen sortieren"
@@ -3293,49 +3295,49 @@ msgstr "Symbole nach Ã?nderungsdatum in Zeilen sortieren"
msgid "by T_rash Time"
msgstr "nach Löschdatum"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Symbole nach Löschdatum in Zeilen sortieren"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "Arbeitsfl_äche nach Namen sortieren"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Objekte _anordnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Symbolgrö�e ändern �"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Das gewählte Symbol dehnbar machen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Symbolgrö�en _zurücksetzen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Alle gewählten Symbole auf Originalgrö�e zurücksetzen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
msgid "_Organize by Name"
msgstr "Nach Namen _sortieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich nicht "
@@ -3343,94 +3345,94 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Umge_kehrte Reihenfolge"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Symbole in umgekehrter Reihenfolge anzeigen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Anordnung _fixieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Symbole an einem Gitter ausrichten"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuell"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Symbole zurücklassen, wo sie abgelegt werden"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
msgid "By _Name"
msgstr "Nach _Name"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
msgid "By _Size"
msgstr "Nach _Grö�e"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
msgid "By _Type"
msgstr "Nach _Typ"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Nach Ã?nderungs_datum"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Nach L_öschdatum"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Symbolgrö�e _zurücksetzen"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "zeigt auf »%s«"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
msgid "_Icons"
msgstr "_Symbole"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Die Symbolansicht stieÃ? beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Symbolansicht stieÃ? beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Diesen Ort mit der Symbolansicht anzeigen"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompakt"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Die kompakte Ansicht stieÃ? beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Die kompakte Ansicht stieÃ? beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Diesen Ort mit der kompakte Ansicht anzeigen"
@@ -3534,7 +3536,7 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183
#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
msgid "Loading..."
msgstr "Ladevorgang â?¦"
@@ -3663,12 +3665,12 @@ msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden."
@@ -3757,64 +3759,64 @@ msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet."
msgid "Close tab"
msgstr "SchlieÃ?en"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-places-sidebar.c:538
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s einhängen und öffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639
msgid "Computer"
msgstr "Rechner"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1006
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Den Inhalt der Arbeitsfläche als Ordner öffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Inhalt des Dateisystems öffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
msgid "Open the trash"
msgstr "Mülleimer öffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
msgid "Browse Network"
msgstr "Netzwerk durchsuchen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Inhalt des Netzwerks durchsuchen"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631
#: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
#: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
@@ -3825,75 +3827,75 @@ msgstr "_Starten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
#: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
#: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
msgid "_Power On"
msgstr "An_schalten"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-view.c:7854
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7854
#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Laufwerk _verbinden"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Laufwerk _trennen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7924
#: ../src/nautilus-view.c:8028
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Laufwerk _entsperren"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7866
#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Laufwerk _sperren"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1786 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Starten von %s nicht möglich"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2080 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2063 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2092
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2121
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2264
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "%s konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2365
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Stoppen von %s nicht möglich"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2570 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
msgid "_Open"
msgstr "Ã?_ffnen"
@@ -3901,29 +3903,29 @@ msgstr "Ã?_ffnen"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
#: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
#: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2582
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen â?¦"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 ../src/nautilus-view.c:7078
#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
msgid "_Mount"
msgstr "_Einhängen"
@@ -3931,7 +3933,7 @@ msgstr "_Einhängen"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
#: ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "_Unmount"
@@ -3940,7 +3942,7 @@ msgstr "_Aushängen"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2617 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
#: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "_Eject"
@@ -3948,7 +3950,7 @@ msgstr "Aus_werfen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7098
#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
msgid "_Detect Media"
msgstr "Medium _erkennen"
@@ -5143,7 +5145,7 @@ msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters verschieben"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 ../src/nautilus-window-menus.c:1264
msgid "_Home"
msgstr "_Persönlicher Ordner"
@@ -5420,59 +5422,59 @@ msgstr "Lesezeichen für nicht existierenden Ort"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
"Sie können eine andere Ansicht auswählen oder zu einem anderen Ort wechseln."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Der Ort kann mit dieser Ansicht nicht angezeigt werden."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024
msgid "Content View"
msgstr "Inhaltsansicht"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1025
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen â?¦"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Es ist keine Nautilus-Ansicht installiert, die diesen Ordner anzeigen kann."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Der angegebene Ort ist kein Ordner."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und versuchen Sie es noch einmal."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "»%s«-Orte können nicht verwendet werden."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus kann diese Art von Orten nicht verwendet werden."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1741
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747
msgid "Access was denied."
msgstr "Der Zugriff wurde verweigert."
@@ -5481,21 +5483,21 @@ msgstr "Der Zugriff wurde verweigert."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Server nicht gefunden werden "
"konnte."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"�berprüfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde und ob Ihre "
"Proxy-Einstellungen korrekt sind."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5504,7 +5506,7 @@ msgstr ""
"Fehler: %s\n"
"Bitte wählen Sie einen anderen Betrachter und versuchen Sie es erneut."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5516,7 +5518,7 @@ msgstr ""
"weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 2 der Lizenz oder "
"(nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5528,7 +5530,7 @@ msgstr ""
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
"Details finden Sie in der GNU General Public License."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5539,11 +5541,11 @@ msgstr ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA."
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:375 ../src/nautilus-window.c:2029
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:377
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online."
@@ -5551,15 +5553,16 @@ msgstr ""
"Nautilus hilft Ihnen beim Organisieren Ihrer Dateien und Ordner, egal ob "
"diese lokal gespeichert oder online sind."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
-msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2010 Die Nautilus-Autoren"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+#| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2011 Die Nautilus-Autoren"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:390
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
@@ -5570,164 +5573,164 @@ msgstr ""
"Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:393
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Nautilus-Website"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der von Ihnen besuchten Orte löschen "
"wollen?"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:942
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "_Close"
msgstr "S_chlieÃ?en"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:945
msgid "Close this folder"
msgstr "Diesen Ordner schlieÃ?en"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Die Nautilus-Einstellungen bearbeiten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Die letzte �nderung am Text rückgängig machen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
msgid "Open _Parent"
msgstr "_Eltern-Ordner öffnen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Den Eltern-Ordner öffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Das Laden des aktuellen Ortes abbrechen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
msgid "_Reload"
msgstr "A_ktualisieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:966
msgid "Reload the current location"
msgstr "Den aktuellen Ort aktualisieren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Hilfe zu Nautilus anzeigen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Würdigungen für die Schöpfer von Nautilus anzeigen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ver_grö�ern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
msgid "Increase the view size"
msgstr "Ansicht vergrö�ern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:990
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Ansicht verkleinern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Normale Grö�e"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Die normale Ansichtsgrö�e verwenden"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Mit _Server verbinden â?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr ""
"Mit einem entfernten Rechner oder einem freigegebenem Datenträger verbinden"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
msgid "_Computer"
msgstr "_Rechner"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -5736,288 +5739,288 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
msgid "_Network"
msgstr "_Netzwerk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Lesezeichen und lokale Netzwerke durchsuchen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "T_emplates"
msgstr "_Vorlagen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Zum Vorlagenordner gehen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "_Trash"
msgstr "_Müll"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Zum Müll gehen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ein weiteres Fenster für diesen Ort öffnen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Einen weiteren Reiter für diesen Ort öffnen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Alle Fenster schlieÃ?en"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Alle Navigationsfenster schlieÃ?en"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1128
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1143
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:1145
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort â?¦"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Ort, der geöffnet werden soll"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
msgid "Clea_r History"
msgstr "Chronik _leeren"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Inhalt des Gehe-zu-Menüs und der Zurück-/Vor-Listen löschen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "In andere Leiste _wechseln"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr ""
"Den Fokus an die andere Leiste in einem Fenster mit geteilter Ansicht "
"übergeben"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Gleicher Ort wie _andere Leiste"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Zum selben Ort wie in der zusätzlichen Leiste gehen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort zu diesem Menü hinzufügen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten â?¦"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Ein Fenster anzeigen, das das Bearbeiten der Lesezeichen in diesem Menü "
"erlaubt"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
msgid "Activate next tab"
msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 ../src/nautilus-window-pane.c:486
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 ../src/nautilus-window-pane.c:494
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Verborgene Dateien im momentan geöffneten Fenster anzeigen/verbergen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste dieses Fensters ändern"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Seitenleiste _anzeigen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Seitenleiste dieses Fensters ändern"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatusleiste"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Statusleiste dieses Fensters ändern"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Nach Dateien _suchen â?¦"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 ../src/nautilus-window-menus.c:1159
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Dokumente und Ordner über ihren Namen finden"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_Zusätzliche Leiste"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Einen weiteren Ordner in einer Ansicht daneben öffnen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
msgid "Places"
msgstr "Orte"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "»Orte« als Voreinstellung für die Seitenleiste festlegen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
msgid "Tree"
msgstr "Baum"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "»Baum« als Voreinstellung für die Seitenleiste festlegen"
# CHECK
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131
msgid "Back history"
msgstr "In Chronik zurück bewegen"
# CHECK
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
msgid "Forward history"
msgstr "In Chronik vorwärts bewegen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1261
msgid "_Up"
msgstr "Hin_auf"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]