[nautilus] [l10n] Updated German translation



commit 2641de616d77df714d743a58a52228a6632a1df1
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date:   Mon Apr 4 18:30:09 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  469 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 236 insertions(+), 233 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index caa6bdf..4c1df21 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -39,16 +39,17 @@
 # Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2010.
 # Mario Klug <mario klug mk-web at>, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-23 10:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-13 14:35+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-04 14:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-04 18:25+0200\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -141,7 +142,7 @@ msgstr " (Unicode ungültig)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1201 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
 msgid "Home"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
@@ -322,16 +323,16 @@ msgid ""
 "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
 "the volume."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie ihn "
-"auswerfen möchten."
+"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie "
+"ihn auswerfen möchten."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
 msgid ""
 "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
 "popup menu of the volume."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie ihn "
-"aushängen möchten."
+"Verwenden Sie »Auswerfen« im Rechtsklick-Menü des Datenträgers, falls Sie "
+"ihn aushängen möchten."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
 msgid "_Move Here"
@@ -719,7 +720,7 @@ msgstr "Alle Objekte im Müll werden dauerhaft gelöscht werden."
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Müll leeren"
 
@@ -770,8 +771,8 @@ msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen "
-"Lesezugriffsrechte besitzen."
+"Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die "
+"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
@@ -1323,7 +1324,7 @@ msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "heute um 00:00:00"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "heute um %-H:%M:%S"
 
@@ -1641,7 +1642,7 @@ msgstr "Vorbereitend"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
@@ -1856,9 +1857,9 @@ msgid ""
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« verwenden, "
-"bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Zurück«-Befehl in einem Browser-"
-"Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
+"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« "
+"verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Zurück«-Befehl in "
+"einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
@@ -1866,9 +1867,9 @@ msgid ""
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« verwenden, "
-"bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in einem "
-"Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
+"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« "
+"verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in "
+"einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -2076,9 +2077,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern "
 "in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert "
-"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« "
-"angezeigt; falls sie der Grö�e nach sortiert werden, werden sie auf- statt "
-"absteigend angezeigt."
+"werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach "
+"»a« angezeigt; falls sie der Grö�e nach sortiert werden, werden sie auf- "
+"statt absteigend angezeigt."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
@@ -2233,9 +2234,9 @@ msgid ""
 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
 "Ein Geschwindigkeits-Kompromiss, wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner "
-"angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst wenn "
-"er sich auf einem entfernten Server befindet), »local_only« (nur anzeigen, "
-"falls er sich auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie "
+"angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always« (immer anzeigen, selbst "
+"wenn er sich auf einem entfernten Server befindet), »local_only« (nur "
+"anzeigen, falls er sich auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie "
 "»never« (keinesfalls anzeigen)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
@@ -2286,8 +2287,8 @@ msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
-"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Rechner« auf "
-"der Arbeitsfläche fest."
+"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Rechner« "
+"auf der Arbeitsfläche fest."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
@@ -2559,7 +2560,7 @@ msgstr "Aus_führen"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2802,7 +2803,7 @@ msgstr "Die Arbeitsflächenansicht stie� beim Starten auf einen Fehler."
 
 #. hardcode "Desktop"
 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1199 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
 msgid "Desktop"
 msgstr "Arbeitsfläche"
 
@@ -2811,7 +2812,8 @@ msgstr "Arbeitsfläche"
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
 msgstr ""
-"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« anzuzeigen."
+"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« "
+"anzuzeigen."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
 #, c-format
@@ -2876,8 +2878,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
 msgstr ""
-"Es gibt kein »%s« in diesem Ordner. Möglicherweise wurde es gerade verschoben "
-"oder gelöscht?"
+"Es gibt kein »%s« in diesem Ordner. Möglicherweise wurde es gerade "
+"verschoben oder gelöscht?"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
 #, c-format
@@ -2890,8 +2892,8 @@ msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
 "use a different name."
 msgstr ""
-"Der Name »%s« ist nicht gültig, da er das Zeichen »/« enthält. Bitte verwenden "
-"Sie einen anderen Namen."
+"Der Name »%s« ist nicht gültig, da er das Zeichen »/« enthält. Bitte "
+"verwenden Sie einen anderen Namen."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
 #, c-format
@@ -2923,7 +2925,7 @@ msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt."
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
 msgid "None"
@@ -3122,7 +3124,7 @@ msgstr ""
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
 msgid "Compact View"
 msgstr "Kompakte Ansicht"
 
@@ -3153,7 +3155,7 @@ msgstr "Einen _Löschbefehl bereitstellen, der den Müll umgeht"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
 msgid "Icon View"
 msgstr "Symbolansicht"
 
@@ -3261,7 +3263,7 @@ msgstr "Ausführbare Textdateien an_zeigen, wenn sie geöffnet werden"
 msgid "by _Name"
 msgstr "nach _Name"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren"
 
@@ -3269,7 +3271,7 @@ msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren"
 msgid "by _Size"
 msgstr "nach _Grö�e"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Symbole nach Grö�e in Zeilen sortieren"
 
@@ -3277,7 +3279,7 @@ msgstr "Symbole nach Grö�e in Zeilen sortieren"
 msgid "by _Type"
 msgstr "nach _Typ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren"
 
@@ -3285,7 +3287,7 @@ msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren"
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "nach Ã?nderungs_datum"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Symbole nach Ã?nderungsdatum in Zeilen sortieren"
 
@@ -3293,49 +3295,49 @@ msgstr "Symbole nach Ã?nderungsdatum in Zeilen sortieren"
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "nach Löschdatum"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Symbole nach Löschdatum in Zeilen sortieren"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "Arbeitsfl_äche nach Namen sortieren"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "Objekte _anordnen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Symbolgrö�e ändern �"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "Das gewählte Symbol dehnbar machen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Symbolgrö�en _zurücksetzen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Alle gewählten Symbole auf Originalgrö�e zurücksetzen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "Nach Namen _sortieren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich nicht "
@@ -3343,94 +3345,94 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "Umge_kehrte Reihenfolge"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Symbole in umgekehrter Reihenfolge anzeigen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "Anordnung _fixieren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Symbole an einem Gitter ausrichten"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Manuell"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Symbole zurücklassen, wo sie abgelegt werden"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
 msgid "By _Name"
 msgstr "Nach _Name"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
 msgid "By _Size"
 msgstr "Nach _Grö�e"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
 msgid "By _Type"
 msgstr "Nach _Typ"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Nach Ã?nderungs_datum"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Nach L_öschdatum"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Symbolgrö�e _zurücksetzen"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "zeigt auf »%s«"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Symbole"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Die Symbolansicht stieÃ? beim Starten auf einen Fehler."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Die Symbolansicht stieÃ? beim Starten auf einen Fehler."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Diesen Ort mit der Symbolansicht anzeigen"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Kompakt"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "Die kompakte Ansicht stieÃ? beim Starten auf einen Fehler."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "Die kompakte Ansicht stieÃ? beim Starten auf einen Fehler."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Diesen Ort mit der kompakte Ansicht anzeigen"
 
@@ -3534,7 +3536,7 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(Leer)"
 
 #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:202
 msgid "Loading..."
 msgstr "Ladevorgang â?¦"
@@ -3663,12 +3665,12 @@ msgstr[0] "Dies würde %d Reiter öffnen."
 msgstr[1] "Dies würde %d Reiter öffnen."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1703
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1709
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1737
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1705
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden."
@@ -3757,64 +3759,64 @@ msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet."
 msgid "Close tab"
 msgstr "SchlieÃ?en"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
 msgid "Devices"
 msgstr "Geräte"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:312
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:513 ../src/nautilus-places-sidebar.c:538
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "%s einhängen und öffnen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:639
 msgid "Computer"
 msgstr "Rechner"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652 ../src/nautilus-window-menus.c:1006
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 msgstr "Den Inhalt der Arbeitsfläche als Ordner öffnen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:684 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
 msgid "File System"
 msgstr "Dateisystem"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
 msgid "Open the contents of the File System"
 msgstr "Inhalt des Dateisystems öffnen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
 msgid "Trash"
 msgstr "Müll"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Mülleimer öffnen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
 msgid "Browse Network"
 msgstr "Netzwerk durchsuchen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
 msgid "Browse the contents of the network"
 msgstr "Inhalt des Netzwerks durchsuchen"
 
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2631
 #: ../src/nautilus-view.c:7090 ../src/nautilus-view.c:7114
 #: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7821
 #: ../src/nautilus-view.c:7825 ../src/nautilus-view.c:7908
@@ -3825,75 +3827,75 @@ msgstr "_Starten"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2655
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2638
 #: ../src/nautilus-view.c:7094 ../src/nautilus-view.c:7118
 #: ../src/nautilus-view.c:7190 ../src/nautilus-view.c:7850
 #: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8041
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
 msgid "_Power On"
 msgstr "An_schalten"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-view.c:7854
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7854
 #: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8045
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "Laufwerk _verbinden"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "Laufwerk _trennen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1707 ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7924
 #: ../src/nautilus-view.c:8028
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "Laufwerk _entsperren"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708 ../src/nautilus-view.c:7866
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7866
 #: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8057
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Laufwerk _sperren"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1786 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1769 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Starten von %s nicht möglich"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2080 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2109
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2138
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2063 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2092
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2121
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2264
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "%s konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2365
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Stoppen von %s nicht möglich"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2570 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
 #: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:8383
 msgid "_Open"
 msgstr "Ã?_ffnen"
@@ -3901,29 +3903,29 @@ msgstr "Ã?_ffnen"
 #. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2578 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
 #: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7144
 #: ../src/nautilus-view.c:8138 ../src/nautilus-view.c:8445
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2588 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2571 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
 #: ../src/nautilus-view.c:8129 ../src/nautilus-view.c:8425
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2582
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
 msgid "Rename..."
 msgstr "Umbenennen â?¦"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 ../src/nautilus-view.c:7078
 #: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7174
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Einhängen"
@@ -3931,7 +3933,7 @@ msgstr "_Einhängen"
 #. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2610 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
 #: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
 #: ../src/nautilus-view.c:7178
 msgid "_Unmount"
@@ -3940,7 +3942,7 @@ msgstr "_Aushängen"
 #. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2617 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
 #: ../src/nautilus-view.c:7086 ../src/nautilus-view.c:7110
 #: ../src/nautilus-view.c:7182
 msgid "_Eject"
@@ -3948,7 +3950,7 @@ msgstr "Aus_werfen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641 ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-view.c:7098
 #: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7194
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "Medium _erkennen"
@@ -5143,7 +5145,7 @@ msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters verschieben"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-view.c:7210 ../src/nautilus-view.c:7214
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005 ../src/nautilus-window-menus.c:1264
 msgid "_Home"
 msgstr "_Persönlicher Ordner"
 
@@ -5420,59 +5422,59 @@ msgstr "Lesezeichen für nicht existierenden Ort"
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "Zum durch dieses Lesezeichen angegebenen Ort gehen"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr ""
 "Sie können eine andere Ansicht auswählen oder zu einem anderen Ort wechseln."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Der Ort kann mit dieser Ansicht nicht angezeigt werden."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1024
 msgid "Content View"
 msgstr "Inhaltsansicht"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1025
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1181
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1183
 msgid "Searching..."
 msgstr "Suchen â?¦"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr ""
 "Es ist keine Nautilus-Ansicht installiert, die diesen Ordner anzeigen kann."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1712
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1714
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "Der angegebene Ort ist kein Ordner."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1720
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1723
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und versuchen Sie es noch einmal."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1729
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1731
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "»%s«-Orte können nicht verwendet werden."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus kann diese Art von Orten nicht verwendet werden."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1739
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1741
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Der Zugriff wurde verweigert."
 
@@ -5481,21 +5483,21 @@ msgstr "Der Zugriff wurde verweigert."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr ""
 "»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Server nicht gefunden werden "
 "konnte."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr ""
 "�berprüfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde und ob Ihre "
 "Proxy-Einstellungen korrekt sind."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5504,7 +5506,7 @@ msgstr ""
 "Fehler: %s\n"
 "Bitte wählen Sie einen anderen Betrachter und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5516,7 +5518,7 @@ msgstr ""
 "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 2 der Lizenz oder "
 "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5528,7 +5530,7 @@ msgstr ""
 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
 "Details finden Sie in der GNU General Public License."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5539,11 +5541,11 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA."
 
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:375 ../src/nautilus-window.c:2029
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:377
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
@@ -5551,15 +5553,16 @@ msgstr ""
 "Nautilus hilft Ihnen beim Organisieren Ihrer Dateien und Ordner, egal ob "
 "diese lokal gespeichert oder online sind."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
-msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright © 1999-2010 Die Nautilus-Autoren"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
+#| msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+msgid "Copyright © 1999-2011 The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright © 1999-2011 Die Nautilus-Autoren"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:390
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
@@ -5570,164 +5573,164 @@ msgstr ""
 "Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:393
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Nautilus-Website"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der von Ihnen besuchten Orte löschen "
 "wollen?"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:942
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chlieÃ?en"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:945
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Diesen Ordner schlieÃ?en"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Die Nautilus-Einstellungen bearbeiten"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Die letzte �nderung am Text rückgängig machen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "_Eltern-Ordner öffnen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Den Eltern-Ordner öffnen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Das Laden des aktuellen Ortes abbrechen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
 msgid "_Reload"
 msgstr "A_ktualisieren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:966
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Den aktuellen Ort aktualisieren"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Hilfe zu Nautilus anzeigen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Würdigungen für die Schöpfer von Nautilus anzeigen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Ver_grö�ern"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Ansicht vergrö�ern"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Ver_kleinern"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:990
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "_Normale Grö�e"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Die normale Ansichtsgrö�e verwenden"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Mit _Server verbinden â?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr ""
 "Mit einem entfernten Rechner oder einem freigegebenem Datenträger verbinden"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Rechner"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -5736,288 +5739,288 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
 msgid "_Network"
 msgstr "_Netzwerk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Lesezeichen und lokale Netzwerke durchsuchen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
 msgid "T_emplates"
 msgstr "_Vorlagen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Zum Vorlagenordner gehen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Müll"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Zum Müll gehen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Lesezeichen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Reiter"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
 msgid "New _Window"
 msgstr "Neues _Fenster"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Ein weiteres Fenster für diesen Ort öffnen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Einen weiteren Reiter für diesen Ort öffnen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "_Alle Fenster schlieÃ?en"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Alle Navigationsfenster schlieÃ?en"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1128
 msgid "_Back"
 msgstr "_Zurück"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1143
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Vor"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:1145
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
 msgid "_Location..."
 msgstr "_Ort â?¦"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Ort, der geöffnet werden soll"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "Chronik _leeren"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "Inhalt des Gehe-zu-Menüs und der Zurück-/Vor-Listen löschen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
 msgid "S_witch to Other Pane"
 msgstr "In andere Leiste _wechseln"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr ""
 "Den Fokus an die andere Leiste in einem Fenster mit geteilter Ansicht "
 "übergeben"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 msgstr "Gleicher Ort wie _andere Leiste"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "Zum selben Ort wie in der zusätzlichen Leiste gehen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort zu diesem Menü hinzufügen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "Lesezeichen _bearbeiten â?¦"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr ""
 "Ein Fenster anzeigen, das das Bearbeiten der Lesezeichen in diesem Menü "
 "erlaubt"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Nächster Reiter"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 ../src/nautilus-window-pane.c:486
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 ../src/nautilus-window-pane.c:494
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1072
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Seitenleiste"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Verborgene Dateien im momentan geöffneten Fenster anzeigen/verbergen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste dieses Fensters ändern"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
 msgid "_Show Sidebar"
 msgstr "Seitenleiste _anzeigen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Die Sichtbarkeit der Seitenleiste dieses Fensters ändern"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "S_tatusleiste"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Die Sichtbarkeit der Statusleiste dieses Fensters ändern"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "Nach Dateien _suchen â?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098 ../src/nautilus-window-menus.c:1159
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Dokumente und Ordner über ihren Namen finden"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
 msgid "E_xtra Pane"
 msgstr "_Zusätzliche Leiste"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "Einen weiteren Ordner in einer Ansicht daneben öffnen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
 msgid "Places"
 msgstr "Orte"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1110
 msgid "Select Places as the default sidebar"
 msgstr "»Orte« als Voreinstellung für die Seitenleiste festlegen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
 msgid "Tree"
 msgstr "Baum"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1113
 msgid "Select Tree as the default sidebar"
 msgstr "»Baum« als Voreinstellung für die Seitenleiste festlegen"
 
 # CHECK
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1131
 msgid "Back history"
 msgstr "In Chronik zurück bewegen"
 
 # CHECK
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1146
 msgid "Forward history"
 msgstr "In Chronik vorwärts bewegen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1261
 msgid "_Up"
 msgstr "Hin_auf"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]