[gtk+] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 4 Apr 2011 14:15:06 +0000 (UTC)
commit f6499818b501afb0ee0fd48a74248947abc7d32d
Author: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>
Date: Mon Apr 4 11:11:26 2011 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po-properties/pt_BR.po | 406 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 205 insertions(+), 201 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/pt_BR.po b/po-properties/pt_BR.po
index 2e5829d..8f84444 100644
--- a/po-properties/pt_BR.po
+++ b/po-properties/pt_BR.po
@@ -9,14 +9,16 @@
# André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2010.
# Djavan Fagundes <djavan comum org>, 2011.
+# Rodolfo RG <rodolforg gmail com>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-31 14:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-31 10:02-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-03 16:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:33-0300\n"
+"Last-Translator: Rodolfo RG <rodolforg gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
-msgstr "Exibição"
+msgstr "Mostrador"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
@@ -40,15 +42,15 @@ msgstr "Tipo do cursor padrão"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
-msgstr "Exibição deste cursor"
+msgstr "Mostrador deste cursor"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
msgid "Device Display"
-msgstr "Dispositivo de exibição"
+msgstr "Mostrador do dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Display which the device belongs to"
-msgstr "Dispositivo de exibição ao qual este dispositivo pertence"
+msgstr "Mostrador ao qual este dispositivo pertence"
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device manager"
@@ -56,7 +58,7 @@ msgstr "Gerenciador de dispositivos"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
-msgstr "Gerenciador de dispositivo ao qual este dispositivo pertence"
+msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device name"
@@ -64,11 +66,11 @@ msgstr "Nome do dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
msgid "Device type"
-msgstr "Tipo de dispositivo"
+msgstr "Tipo do dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device role in the device manager"
-msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivo"
+msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Associated device"
@@ -76,7 +78,7 @@ msgstr "Dispositivo associado"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
-msgstr "Ponteiro associado ou atalho com este dispositivo"
+msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
@@ -92,11 +94,11 @@ msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
msgid "Whether the device has a cursor"
-msgstr "O dispositivo possui um cursor"
+msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
-msgstr "Um cursor visÃvel acompanhando o movimento do dispositivo"
+msgstr "Se há ou não um cursor visÃvel acompanhando o movimento do dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
msgid "Number of axes in the device"
@@ -104,15 +106,15 @@ msgstr "O número de eixos no dispositivo"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
msgid "Display for the device manager"
-msgstr "Exibição do gerenciador de dispositivos"
+msgstr "Mostrador para o gerenciador de dispositivos"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
msgid "Default Display"
-msgstr "Dispositivo padrão"
+msgstr "Mostrador padrão"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
msgid "The default display for GDK"
-msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
+msgstr "O mostrador padrão para o GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "Font options"
@@ -149,7 +151,7 @@ msgstr "Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode for XInput2 requests"
-msgstr "Código operacional para requisições XInput2"
+msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
msgid "Event base"
@@ -157,7 +159,7 @@ msgstr "Base de eventos"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
msgid "Event base for XInput events"
-msgstr "Evento base para eventos XInput"
+msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Program name"
@@ -180,7 +182,7 @@ msgstr "A versão do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Copyright string"
-msgstr "String de copyright"
+msgstr "Texto de copyright"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "Copyright information for the program"
@@ -188,7 +190,7 @@ msgstr "Informações de copyright do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "Comments string"
-msgstr "String de comentários"
+msgstr "Texto de comentários"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
msgid "Comments about the program"
@@ -208,7 +210,7 @@ msgstr "URL do website"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "O URL para o link do website do programa"
+msgstr "O roÌ?tulo para o link do website do programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Website label"
@@ -241,7 +243,7 @@ msgstr "Artistas"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
-"Lista das pessoas que tem contribuÃdo com trabalhos artÃsticos ao programa"
+"Lista das pessoas que têm contribuÃdo com trabalhos artÃsticos ao programa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "Translator credits"
@@ -250,18 +252,18 @@ msgstr "Créditos dos tradutores"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzÃvel"
+msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzÃvel"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+msgstr "Logotipo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
-"Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
+"Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
@@ -271,7 +273,8 @@ msgstr "Nome do Ãcone de logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
-"Um Ãcone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
+"Um Ãcone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre"
+"\"."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "Wrap license"
@@ -279,7 +282,7 @@ msgstr "Quebrar texto da licença"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
+msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
@@ -287,7 +290,7 @@ msgstr "Closure de acelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
+msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
@@ -295,7 +298,7 @@ msgstr "Widget de acelerador"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
+msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
@@ -348,7 +351,7 @@ msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "O GIcon em exibição"
+msgstr "O GIcon a ser exibido"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
@@ -375,7 +378,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
-msgstr "VisÃvel quando no overflow"
+msgstr "VisÃvel quando no transbordo"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
@@ -383,7 +386,7 @@ msgid ""
"overflow menu."
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
-"representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
+"representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid "Visible when vertical"
@@ -451,11 +454,11 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Always show image"
-msgstr "Sempre mostra a imagem"
+msgstr "Sempre mostrar imagem"
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
+msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
@@ -483,8 +486,7 @@ msgstr "Usar aparência da ação"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr ""
-"Se o ativável deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
+msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
@@ -493,15 +495,15 @@ msgstr "Valor"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "O valor do ajuste"
+msgstr "O valor do ajustamento"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
-msgstr "Valor MÃnimo"
+msgstr "Valor mÃnimo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "O valor mÃnimo do ajuste"
+msgstr "O valor mÃnimo do ajustamento"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
@@ -509,7 +511,7 @@ msgstr "Valor máximo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "O valor máximo do ajuste"
+msgstr "O valor máximo do ajustamento"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
@@ -517,7 +519,7 @@ msgstr "Incremento do passo"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "O incremento de passo do ajuste"
+msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
@@ -525,7 +527,7 @@ msgstr "Incremento de página"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "O incremento de página do ajuste"
+msgstr "O incremento de página do ajustamento"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
@@ -533,7 +535,7 @@ msgstr "Tamanho da página"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "O tamanho da página do ajuste"
+msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
@@ -544,8 +546,8 @@ msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
-"Posição horizontal do filho no espaço disponÃvel. 0.0 é alinhado à esquerda, "
-"1.0 Ã direita"
+"Posição horizontal do filho no espaço disponÃvel. 0,0 é alinhado à esquerda; "
+"1,0 Ã direita"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
@@ -556,8 +558,8 @@ msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
-"Posição vertical do filho no espaço disponÃvel. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
-"ao fundo"
+"Posição vertical do filho no espaço disponÃvel. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
+"Ã base"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
@@ -569,7 +571,7 @@ msgid ""
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se o espaço horizontal disponÃvel for maior que o necessário para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
+"quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
"significa \"todo\""
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
@@ -582,7 +584,7 @@ msgid ""
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se o espaço vertical disponÃvel for maior que o necessário para o filho, "
-"quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
+"quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
"significa \"todo\""
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
@@ -595,11 +597,11 @@ msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Preenchimento de fundo"
+msgstr "Preenchimento de base"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
+msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
@@ -617,22 +619,23 @@ msgstr "Preenchimento da direita"
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Incluir um \"Outro...\" item"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
-"Se a caixa de seleção deve incluir um item que dispara um GtkAppChooserDialog"
+"Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
+"GtkAppChooserDialog"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
@@ -658,7 +661,7 @@ msgstr "Exibir aplicativo padrão"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "O componente mostra o aplicativo padrão"
+msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show recommended apps"
@@ -666,7 +669,7 @@ msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "O componente mosta aplicativos recomendados"
+msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
msgid "Show fallback apps"
@@ -674,7 +677,8 @@ msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr "O componente mostra aplicativos reserva"
+msgstr ""
+"Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
msgid "Show other apps"
@@ -682,19 +686,19 @@ msgstr "Mostrar outros aplicativos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "O componente mostra outros aplicativos"
+msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
msgid "Show all apps"
-msgstr "Mostrar todos aplicativos"
+msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr "O componente mostra todos aplicativos"
+msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
msgid "Widget's default text"
-msgstr "Texto padrão dos widgets"
+msgstr "Texto padrão do widget"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
msgid "The default text appearing when there are no applications"
@@ -719,11 +723,11 @@ msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Escalonamento da seta"
+msgstr "Escala da seta"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
+msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Horizontal Alignment"
@@ -747,7 +751,7 @@ msgstr "Taxa"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
+msgstr "Taxa de proporção se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
@@ -755,7 +759,7 @@ msgstr "Obedecer ao filho"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
+msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar à do filho dentro da moldura"
#: ../gtk/gtkassistant.c:326
msgid "Header Padding"
@@ -763,7 +767,7 @@ msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
#: ../gtk/gtkassistant.c:327
msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
+msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
#: ../gtk/gtkassistant.c:334
msgid "Content Padding"
@@ -771,7 +775,7 @@ msgstr "Preenchimento de conteúdo"
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
+msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page type"
@@ -835,7 +839,7 @@ msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
#: ../gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
+msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
#: ../gtk/gtkbbox.c:179
msgid "Child internal height padding"
@@ -843,7 +847,7 @@ msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
#: ../gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
+msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
#: ../gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Layout style"
@@ -854,7 +858,7 @@ msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
-"Qual disposição dos botões na caixa. Valores possÃveis são: \"spread"
+"Como dispor os botões na caixa. Valores possÃveis são: \"spread"
"\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no inÃcio) e \"end\" (no "
"fim)"
@@ -867,62 +871,62 @@ msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
-"Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
-"para, por exemplo, botões de ajuda"
+"Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
+"para botões de ajuda, por exemplo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
+#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:240
+#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
-#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:250
+#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
-#: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
+#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
-#: ../gtk/gtkbox.c:271
+#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
-#: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
+#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
-#: ../gtk/gtkbox.c:288
+#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
-"Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
+"Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
"preenchimento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
+#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "Preenchimento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:296
+#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
-#: ../gtk/gtkbox.c:302
+#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empacotamento"
-#: ../gtk/gtkbox.c:303
+#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -930,12 +934,12 @@ msgstr ""
"Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao inÃcio "
"ou final do pai"
-#: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O Ãndice do filho dentro do pai"
@@ -964,7 +968,7 @@ msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
-"Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
+"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
"usado como a tecla de atalho mnemônico"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
@@ -975,8 +979,8 @@ msgstr "Usar predefinido"
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
-"Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
-"exibido"
+"Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
+"mesmo ser exibido"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
@@ -989,11 +993,11 @@ msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
-msgstr "Realce de borda"
+msgstr "Saliência da borda"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
-msgstr "O estilo de realce de borda"
+msgstr "O estilo de saliência da borda"
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
@@ -1009,7 +1013,7 @@ msgstr "Widget de imagem"
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
+msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Image position"
@@ -1133,7 +1137,7 @@ msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "No Month Change"
-msgstr "Sem mudanças de mês"
+msgstr "Sem mudança do mês"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
@@ -1145,7 +1149,7 @@ msgstr "Mostrar números de semana"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
+msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Details Width"
@@ -1201,7 +1205,7 @@ msgstr "Espaço inserido entre as células"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
msgid "Whether the cell expands"
-msgstr "A célula pode ser expandida"
+msgstr "Se a célula pode ser expandida"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
msgid "Align"
@@ -1209,7 +1213,7 @@ msgstr "Alinhar"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
-msgstr "Células devem alinhar com filas vizinhas"
+msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid "Fixed Size"
@@ -1217,7 +1221,7 @@ msgstr "Tamanho fixo"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
-msgstr "Células devem ter o mesmo tamanho em todas filas"
+msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
msgid "Pack Type"
@@ -1229,15 +1233,15 @@ msgid ""
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
-"inÃcio ou fim da área da célula"
+"inÃcio ou final da área da célula"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
-msgstr "Célula focada"
+msgstr "Célula em foco"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
-msgstr "A célula que está atualmente ativa"
+msgstr "A célula que está atualmente em foco"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
@@ -1245,15 +1249,15 @@ msgstr "Célula editada"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
-msgstr "A célula que está atualmente sendo editads"
+msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
-msgstr "Editar componente"
+msgstr "Widget de edição"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
-msgstr "O componente que está atualmente editando a célula sendo editada"
+msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
msgid "Area"
@@ -1261,7 +1265,7 @@ msgstr "Ã?rea"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
msgid "The Cell Area this context was created for"
-msgstr "A área de célula na qual este contexto foi criado"
+msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
@@ -1270,7 +1274,7 @@ msgstr "Largura mÃnima"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
msgid "Minimum cached width"
-msgstr "Largura mÃnim em cache"
+msgstr "Largura mÃnima em cache"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
msgid "Minimum Height"
@@ -1290,35 +1294,35 @@ msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla de atalho"
+msgstr "Tecla aceleradora"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "O \"keyval\" do atalho"
+msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores do atalho"
+msgstr "Modificadores de acelerador"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "A máscara modicadora do atalho"
+msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Código do atalho"
+msgstr "Código do acelerador"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
+msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modo de atalho"
+msgstr "Modo do acelerador"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "The type of accelerators"
-msgstr "O tipo dos atalhos"
+msgstr "O tipo dos aceleradores"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "mode"
@@ -1410,7 +1414,7 @@ msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
+msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color"
@@ -1418,7 +1422,7 @@ msgstr "Cor de fundo da célula"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background RGBA color"
@@ -1450,7 +1454,7 @@ msgstr "Modelo"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "O modelo contendo os valores possÃveis para o combo box"
+msgstr "O modelo contendo os valores possÃveis para a caixa de combinação"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
msgid "Text Column"
@@ -1458,7 +1462,7 @@ msgstr "Coluna de texto"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
+msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Has Entry"
@@ -1467,7 +1471,7 @@ msgstr "Permite inserir"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
-"Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
+"Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
@@ -1475,7 +1479,7 @@ msgstr "Objeto Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
+msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
@@ -1500,7 +1504,7 @@ msgstr "ID de predefinição"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "A ID de um Ãcone predefinido a ser renderizado"
+msgstr "A ID de um Ãcone predefinido a ser desenhado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
@@ -1509,7 +1513,7 @@ msgstr "Tamanho"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do Ãcone renderizado"
+msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do Ãcone desenhado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
@@ -1525,7 +1529,7 @@ msgstr "Seguir estado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
+msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorizado de acordo com o estado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
#: ../gtk/gtkwindow.c:699
@@ -1557,7 +1561,7 @@ msgid ""
"don't know how much."
msgstr ""
"Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
-"mas você não sabe o quanto."
+"mas que não sabe o quanto."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
@@ -1603,7 +1607,7 @@ msgstr "Taxa de aumento"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
+msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém um botão pressionado"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
@@ -1631,11 +1635,11 @@ msgstr "Pulso do spinner"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
-msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner renderizado"
+msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a renderizar"
+msgstr "Texto a desenhar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
@@ -1643,7 +1647,7 @@ msgstr "Marcação"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
+msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
msgid "Attributes"
@@ -1651,7 +1655,7 @@ msgstr "Atributos"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
@@ -1659,32 +1663,32 @@ msgstr "Modo de parágrafo único"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Manter todo o texto em um parágrafo único"
+msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo como uma string"
+msgstr "Cor de fundo como um texto"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Cor de fundo como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
@@ -1694,7 +1698,7 @@ msgstr "Nome da cor de frente"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Cor de frente como uma string"
+msgstr "Cor de frente como um texto"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
@@ -1703,7 +1707,7 @@ msgstr "Cor de frente"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
+msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
msgid "Foreground color as RGBA"
@@ -1730,7 +1734,7 @@ msgstr "Fonte"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
+msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
@@ -1743,7 +1747,7 @@ msgstr "FamÃlia da fonte"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
-"Nome da famÃlia da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
+"Nome da famÃlia da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
@@ -1802,7 +1806,7 @@ msgstr "Riscar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
+msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Underline"
@@ -1822,9 +1826,9 @@ msgid ""
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
-"A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
-"isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
-"parâmetro você provavelmente não precisa dele"
+"O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
+"dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
+"provavelmente não precisa dele"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
@@ -1836,8 +1840,8 @@ msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
-"da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
+"O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
+"célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
#: ../gtk/gtklabel.c:720
@@ -1865,8 +1869,8 @@ msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
-"tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
+"Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
+"tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
msgid "Wrap width"
@@ -1884,12 +1888,12 @@ msgstr "Alinhamento"
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como alinhar as linhas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
#: ../gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Background set"
msgstr "Definir plano de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
@@ -1996,7 +2000,7 @@ msgstr "Definir idioma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
+msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
msgid "Ellipsize set"
@@ -2040,7 +2044,7 @@ msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
-msgstr "Estado de seleção"
+msgstr "Estado de opção"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
@@ -2053,56 +2057,56 @@ msgstr "Tamanho do indicador"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
+msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:212
+#: ../gtk/gtkcellview.c:210
msgid "Background RGBA color"
-msgstr "Cor RGBA da cor de fundo"
+msgstr "Cor RGBA de fundo"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:227
+#: ../gtk/gtkcellview.c:225
msgid "CellView model"
msgstr "Modelo de CellView"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:228
+#: ../gtk/gtkcellview.c:226
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualização da célula"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
+#: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
msgid "Cell Area"
msgstr "�rea da célula"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
+#: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
-msgstr "O GtkCellArea usado para desenho das células"
+msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:270
+#: ../gtk/gtkcellview.c:268
msgid "Cell Area Context"
msgstr "�rea de contexto da célula"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:271
+#: ../gtk/gtkcellview.c:269
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
-"O GtkCellAreaContext usado para computar a visão da geometria da célula"
+"O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:288
+#: ../gtk/gtkcellview.c:286
msgid "Draw Sensitive"
-msgstr "SensÃvel"
+msgstr "Desenhar sensibilidade"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:289
+#: ../gtk/gtkcellview.c:287
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
-msgstr "Forçar células a serem desenhadas em um estado sensÃvel"
+msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensÃvel"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:307
+#: ../gtk/gtkcellview.c:305
msgid "Fit Model"
msgstr "Ajustar modelo"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:308
+#: ../gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
-msgstr "Se requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
+msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Indicator Size"
@@ -2114,7 +2118,7 @@ msgstr "Espaçamento do indicador"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
+msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether the menu item is checked"
@@ -2126,15 +2130,15 @@ msgstr "Inconsistente"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
+msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
+msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
+msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
@@ -2142,7 +2146,7 @@ msgstr "Usar alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Whether to give the color an alpha value"
-msgstr "Dar um valor alfa à cor"
+msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
@@ -2194,7 +2198,7 @@ msgstr "Tem paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Se deve-se usar a paleta"
+msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
msgid "The current color"
@@ -2408,27 +2412,27 @@ msgstr "Tipo de sombra"
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:456
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:453
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:454
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:464
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
msgid "Border width"
msgstr "Largura da borda"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
msgid "Child"
msgstr "Filho"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:471
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
@@ -3190,67 +3194,67 @@ msgstr "Aparência da borda da moldura"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1264 ../gtk/gtktable.c:175
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaçamento de linha"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1265 ../gtk/gtktable.c:176
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1271 ../gtk/gtktable.c:184
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaçamento da coluna"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1272 ../gtk/gtktable.c:185
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1278
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1291
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Linha homogênea"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1279
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1292
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1285
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1298
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Coluna homogênea"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1286
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1299
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1292 ../gtk/gtktable.c:201
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo à esquerda"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1293 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:215
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexo de cima"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1300
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1313
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1307
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1320
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1313 ../gtk/gtklayout.c:669
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1314
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1327
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]