[gnome-panel] [l10n]Fixes on Catalan translation



commit b93260ff152c8b22fb61ea3fadad59afbf9d2088
Author: Jordi Serratosa <serratosa gmail com>
Date:   Mon Apr 4 00:23:33 2011 +0200

    [l10n]Fixes on Catalan translation

 po/ca.po |   72 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 36 insertions(+), 36 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6eab31b..f0bd778 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel 2.11.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 17:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-04 00:23+0200\n"
 "Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -154,19 +154,19 @@ msgstr "%A, %e de %B (%%s)"
 
 #: ../applets/clock/clock.c:670
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr "Feu clic per a ocultar les vostres cites i tasques"
+msgstr "Feu clic per ocultar les vostres cites i tasques"
 
 #: ../applets/clock/clock.c:673
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr "Feu clic per a veure les vostres cites i tasques"
+msgstr "Feu clic per veure les vostres cites i tasques"
 
 #: ../applets/clock/clock.c:677
 msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr "Feu clic per a ocultar el calendari del mes"
+msgstr "Feu clic per ocultar el calendari del mes"
 
 #: ../applets/clock/clock.c:680
 msgid "Click to view month calendar"
-msgstr "Feu clic per a veure el calendari del mes"
+msgstr "Feu clic per veure el calendari del mes"
 
 #: ../applets/clock/clock.c:1423
 msgid "Computer Clock"
@@ -508,11 +508,11 @@ msgstr "Unitat de temperatura"
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 msgid "The unit to use when showing temperatures."
-msgstr "La unitat a utilitzar per a mostrar les temperatures."
+msgstr "La unitat a utilitzar per mostrar les temperatures."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
 msgid "The unit to use when showing wind speed."
-msgstr "La unitat a utilitzar per a mostrar la velocitat del vent."
+msgstr "La unitat a utilitzar per mostrar la velocitat del vent."
 
 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
 msgid ""
@@ -550,7 +550,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquesta clau especifica el format que utilitzarà la miniaplicació del "
 "rellotge quan la clau «format» estigui establerta a «custom». Podeu emprar "
-"els especificadors de conversió de la funció strftime() per a obtenir un "
+"els especificadors de conversió de la funció strftime() per obtenir un "
 "format específic. Consulteu el manual de la funció strftime() per a més "
 "informació."
 
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "No s'ha trobat la icona"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
 msgid "Click here to restore hidden windows."
-msgstr "Feu clic aquí per a restaurar les finestres amagades."
+msgstr "Feu clic aquí per restaurar les finestres amagades."
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
@@ -1061,7 +1061,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una llista d'ID de miniaplicacions que el quadre ignorarà. D'aquesta manera "
 "podeu inhabilitar que certes miniaplicacions es carreguin o es mostrin al "
-"menú. Per exemple, per inhabilitar la miniaplicació mini-ordinador afegiu "
+"menú. Per exemple, per inhabilitar la miniaplicació miniordinador afegiu "
 "«OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet» a aquesta llista. S'ha de tornar a "
 "iniciar el quadre per tal que tingui efecte."
 
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr "Els text a mostrar en un indicador de funció per aquest menú."
+msgstr "Els textos a mostrar en un indicador de funció per aquest menú."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Tooltip displayed for menu"
@@ -1355,7 +1355,7 @@ msgid ""
 "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 msgstr ""
 "Si és cert, es mostraran botons a cada costat del quadre que es poden "
-"utilitzar per a moure el quadre a un costat de la pantalla, només deixant un "
+"utilitzar per moure el quadre a un costat de la pantalla, només deixant un "
 "botó mostrat."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
@@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr ""
 "Si és cert, el quadre ocuparà l'amplada sencera de la pantalla (alçària si "
 "és un quadre vertical). En aquest mode el quadre només es pot posicionar a "
 "un costat de la pantalla. Si és fals, el quadre només serà suficientment "
-"gran per a encabir-hi les miniaplicacions, llançadors i botons."
+"gran per encabir-hi les miniaplicacions, llançadors i botons."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
@@ -1592,7 +1592,7 @@ msgid ""
 "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 "navigating between panels."
 msgstr ""
-"Aquest és un nom intel·ligible que podeu utilitzar per a identificar un "
+"Aquest és un nom intel·ligible que podeu utilitzar per identificar un "
 "quadre. La seva tasca principal és servir de títol de la finestra del "
 "quadre, cosa útil quan es navega entre quadres."
 
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir la ubicació «%s»"
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr ""
-"No hi ha instal·lada cap aplicació per a gestionar les carpetes de cerca."
+"No hi ha instal·lada cap aplicació per gestionar les carpetes de cerca."
 
 #: ../gnome-panel/applet.c:363
 msgid "???"
@@ -1791,7 +1791,7 @@ msgid ""
 "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
 "show the time, etc."
 msgstr ""
-"Llanceu altres aplicacions i proporcioneu diverses utilitats per a gestionar "
+"Llanceu altres aplicacions i proporcioneu diverses utilitats per gestionar "
 "finestres, mostrar l'hora, etc."
 
 #: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
@@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "Surt..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr "Surt d'aquesta sessió per a entrar com a un usuari diferent"
+msgstr "Surt d'aquesta sessió per entrar com a un usuari diferent"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
 msgid "Run Application..."
@@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr "Executa una aplicació..."
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 msgstr ""
-"Executeu una aplicació introduint una ordre, o escollint-ne una d'una llista"
+"Executeu una aplicació introduint una ordre, o triant-ne una d'una llista"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
 msgid "Search for Files..."
@@ -1967,7 +1967,7 @@ msgstr "Separador"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr "Separador per a organitzar els elements del quadre"
+msgstr "Separador per organitzar els elements del quadre"
 
 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 msgid "User Menu"
@@ -2123,7 +2123,7 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar el document d'ajuda"
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
-"Feu clic a una finestra per a forçar la sortida de l'aplicació. Per "
+"Feu clic a una finestra per forçar la sortida de l'aplicació. Per "
 "cancel·lar, premeu <ESC>."
 
 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
@@ -2456,7 +2456,7 @@ msgstr "Seleccioneu un fitxer a afegir a l'ordre..."
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Seleccioneu una aplicació per a veure'n la seva descripció."
+msgstr "Seleccioneu una aplicació per veure'n la seva descripció."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
 #, c-format
@@ -2478,7 +2478,7 @@ msgid ""
 "Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 "string."
 msgstr ""
-"Feu clic en aquest botó per a cercar un fitxer el nom del qual s'afegirà a "
+"Feu clic en aquest botó per cercar un fitxer el nom del qual s'afegirà a "
 "la cadena de l'ordre."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
@@ -2486,7 +2486,7 @@ msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
 msgstr ""
-"Feu clic en aquest botó per a executar l'aplicació seleccionada o l'ordre al "
+"Feu clic en aquest botó per executar l'aplicació seleccionada o l'ordre al "
 "camp d'entrada d'ordres."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
@@ -2512,7 +2512,7 @@ msgstr "Executa amb un _fitxer..."
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 msgstr ""
-"Seleccioneu aquesta caixa per a executar l'ordre en una finestra de terminal."
+"Seleccioneu aquesta caixa per executar l'ordre en una finestra de terminal."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
@@ -2607,7 +2607,7 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la miniaplicació %s"
 #. This is an utility to easily test various applets
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
 msgid "Test applet utility"
-msgstr "Utilitat per a provar miniaplicacions"
+msgstr "Utilitat per provar miniaplicacions"
 
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
 msgid "_Applet:"
@@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Surt %s..."
 
 #~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-#~ msgstr "Fes sortir %s d'aquesta sessió per a entrar amb un usuari diferent"
+#~ msgstr "Fes sortir %s d'aquesta sessió per entrar amb un usuari diferent"
 
 #~ msgid "Images"
 #~ msgstr "Imatges"
@@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr ""
 #~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 #~ "available. Not loading this panel."
 #~ msgstr ""
-#~ "El quadre «%s» està establert per a mostrar-se a la pantalla %d que no "
+#~ "El quadre «%s» està establert per mostrar-se a la pantalla %d que no "
 #~ "està actualment disponible. No es carrega aquest quadre."
 
 #~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
@@ -3220,7 +3220,7 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 #~ msgstr ""
-#~ "Dreta/esquerra per a moure, espai per a disparar, «p» per a fer una "
+#~ "Dreta/esquerra per moure, espai per a disparar, «p» per a fer una "
 #~ "pausa, i «q» per sortir"
 
 # FIXME
@@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%A %B %d"
 
 #~ msgid "Click to view time in other timezones"
-#~ msgstr "Feu clic per a veure l'hora en altres fusos horaris"
+#~ msgstr "Feu clic per veure l'hora en altres fusos horaris"
 
 #~ msgid "Clock _type:"
 #~ msgstr "_Tipus de rellotge:"
@@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr ""
 #~ "l'ordre que s'executarà."
 
 #~ msgid "Select an application from the list to run it"
-#~ msgstr "Seleccioneu una aplicació de la llista per a executar-la"
+#~ msgstr "Seleccioneu una aplicació de la llista per executar-la"
 
 #~ msgid "When this is selected the list of known applications is displayed."
 #~ msgstr "Quan se selecciona açò, es mostra la llista d'aplicacions conegudes"
@@ -4390,7 +4390,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "No s'ha trobat el document d'ajuda"
 
 #~ msgid "No document to show"
-#~ msgstr "No hi ha cap document per a mostrar"
+#~ msgstr "No hi ha cap document per mostrar"
 
 #~ msgid "Expander Size"
 #~ msgstr "Mida de l'expansionador"
@@ -5327,7 +5327,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre: «%s»"
 
 #~ msgid "Choose a program to run"
-#~ msgstr "Seleccioneu un programa per a executar"
+#~ msgstr "Seleccioneu un programa per executar"
 
 #~ msgid "_Known Applications <<"
 #~ msgstr "Aplicacions _Conegudes <<"
@@ -6376,9 +6376,9 @@ msgstr ""
 #~ "The editor you have chosen is probably either not available,\n"
 #~ "or is not on your current path."
 #~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error durant l'execusió de l'editor escollit.\n"
+#~ "S'ha produït un error durant l'execusió de l'editor triat.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Ã?s probable que l'editor que heu escollit no estigui diponible,\n"
+#~ "Ã?s probable que l'editor que heu triat no estigui diponible,\n"
 #~ "o que no es trobi en el vostre camí actual."
 
 #~ msgid ""
@@ -6387,7 +6387,7 @@ msgstr ""
 #~ "in the gnome control center."
 #~ msgstr ""
 #~ "gnome-edit encara no suporta tipus d'editors alternatius.\n"
-#~ "Si us plau, escolliu un editor estàndard executable al capplet\n"
+#~ "Si us plau, trieu un editor estàndard executable al capplet\n"
 #~ "gnome-edit al centre de control de gnome."
 
 #~ msgid "Start in hint browsing mode"
@@ -7660,7 +7660,7 @@ msgstr ""
 #~ "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 #~ "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
 #~ msgstr ""
-#~ "Applet del quadre de GNOME per escollir caràcters estranys que no són al "
+#~ "Applet del quadre de GNOME per triar caràcters estranys que no són al "
 #~ "meu teclat.  Lliurat sota la Llicència Pública General GNU."
 
 #~ msgid "Copyright (C) 1998"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]