[evolution] [l10n]Fixes on Catalan translation



commit 588baf16ebfe01aaf2324868ef1dbb7580a8da86
Author: Jordi Serratosa <serratosa gmail com>
Date:   Sun Apr 3 22:18:14 2011 +0200

    [l10n]Fixes on Catalan translation

 po/ca.po |  972 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 483 insertions(+), 489 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6c6c068..feb5295 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,13 +11,13 @@
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006
 # David Planella Molas <david planella gmail com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
-#: ../shell/main.c:615
+#: ../shell/main.c:627
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 00:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-13 21:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-03 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 22:17+0200\n"
 "Last-Translator: David Planella <david planella ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -264,8 +264,8 @@ msgstr "Commemoració"
 #. * the directory components.
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:116
-#: ../shell/main.c:133
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:77
+#: ../shell/main.c:134
 msgid "Birthday"
 msgstr "Aniversari"
 
@@ -693,7 +693,7 @@ msgid "_List name:"
 msgstr "Nom de la _llista:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
-#: ../mail/mail-config.ui.h:159
+#: ../mail/mail-config.ui.h:160
 msgid "_Select..."
 msgstr "S_elecciona..."
 
@@ -780,20 +780,20 @@ msgstr "Fusiona el contacte"
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
 msgid "Any field contains"
 msgstr "Qualsevol camp conté"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
 msgid "Email begins with"
 msgstr "L'adreça electrònica comença per"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
 msgid "Name contains"
 msgstr "El nom conté"
 
@@ -833,7 +833,7 @@ msgid "Paste contacts from the clipboard"
 msgstr "Enganxa els contactes del porta-retalls"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
 msgid "Delete selected contacts"
 msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats"
 
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "Bloc web"
 #. Create the default Person memo list
 #. Create the default Person task list
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:361
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:345
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:112
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:143
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid "Blog"
 msgstr "Bloc"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:883
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s"
@@ -1560,16 +1560,16 @@ msgid ""
 "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
 "what your appointment is about."
 msgstr ""
-"Afegir un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la "
-"cita."
+"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de "
+"la cita."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
 msgid ""
 "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
 "task is about."
 msgstr ""
-"Afegir un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la "
-"tasca."
+"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de "
+"la tasca."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
@@ -1779,7 +1779,7 @@ msgid ""
 "Sending updated information allows other participants to keep their "
 "calendars up to date."
 msgstr ""
-"Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir "
+"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir "
 "actualitzats els seus calendaris."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
@@ -1787,7 +1787,7 @@ msgid ""
 "Sending updated information allows other participants to keep their task "
 "lists up to date."
 msgstr ""
-"Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir "
+"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir "
 "actualitzades les seves llistes de tasques."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
@@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr "Ubicació:"
 msgid "Snooze _time:"
 msgstr "_Temps de repetició:"
 
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:896
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:909
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Descarta"
@@ -2583,14 +2583,14 @@ msgstr "Feu clic per tancar la finestra actual"
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012 ../mail/e-mail-browser.c:132
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433
 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:414 ../widgets/misc/e-web-view.c:1068
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:414 ../widgets/misc/e-web-view.c:1093
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia la selecció"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:139
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440
 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:107 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1062
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1087
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Retalla la selecció"
 
@@ -2607,7 +2607,7 @@ msgstr "Feu clic per veure l'ajuda disponible"
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040 ../mail/e-mail-browser.c:146
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482
 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1074
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Enganxa el porta-retalls"
 
@@ -3505,7 +3505,7 @@ msgstr "Completada"
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/message-list.c:1228 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+#: ../mail/message-list.c:1227 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
@@ -3524,7 +3524,7 @@ msgstr "En procés"
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
-#: ../mail/message-list.c:1226 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../mail/message-list.c:1225 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
@@ -3532,7 +3532,7 @@ msgstr "Baixa"
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1521 ../calendar/gui/e-task-table.c:517
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1227
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1226
 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
@@ -3952,7 +3952,7 @@ msgstr "Delegat"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782
 msgid "Needs action"
-msgstr "Precisa una acció"
+msgstr "Necessita una acció"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
@@ -4154,7 +4154,7 @@ msgstr "No hi participa"
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1034
 msgid "Needs Action"
-msgstr "Precisa una acció"
+msgstr "Necessita una acció"
 
 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539
@@ -4170,7 +4170,7 @@ msgstr "Esperem la vostra resposta"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
 msgid "In Process"
-msgstr "En progrés"
+msgstr "En curs"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1763
 #, c-format
@@ -5997,7 +5997,7 @@ msgstr "Ã?sia/Irkutsk"
 
 #: ../calendar/zones.h:235
 msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr "Ã?sia/Istambul"
+msgstr "Ã?sia/Istanbul"
 
 #: ../calendar/zones.h:236
 msgid "Asia/Jakarta"
@@ -6161,7 +6161,7 @@ msgstr "Ã?sia/Thimphu"
 
 #: ../calendar/zones.h:276
 msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr "�sia/Tòkio"
+msgstr "�sia/Tòquio"
 
 #: ../calendar/zones.h:277
 msgid "Asia/Ujung_Pandang"
@@ -6309,7 +6309,7 @@ msgstr "Europa/Bratislava"
 
 #: ../calendar/zones.h:313
 msgid "Europe/Brussels"
-msgstr "Europa/Brusel·les"
+msgstr "Europa/Brussel·les"
 
 #: ../calendar/zones.h:314
 msgid "Europe/Bucharest"
@@ -6341,7 +6341,7 @@ msgstr "Europa/Helsinki"
 
 #: ../calendar/zones.h:321
 msgid "Europe/Istanbul"
-msgstr "Europa/Istambul"
+msgstr "Europa/Istanbul"
 
 #: ../calendar/zones.h:322
 msgid "Europe/Kaliningrad"
@@ -7004,8 +7004,8 @@ msgid ""
 "continue the message at a later date."
 msgstr ""
 "Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, "
-"a menys que escolliu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així "
-"podreu continuar amb el missatge més endavant."
+"a menys que trieu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així podreu "
+"continuar amb el missatge més endavant."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
 msgid "Could not create message."
@@ -7104,27 +7104,15 @@ msgstr "_Desa'l a la safata de sortida"
 msgid "_Try Again"
 msgstr "_Torna-ho a intentar"
 
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:216
-msgid "Run Anjal in a window"
-msgstr "Executa l'Anjal en una finestra"
-
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:217
-msgid "Make Anjal the default email client"
-msgstr "Fes que l'Anjal sigui el client de correu electrònic predeterminat"
-
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:224
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:151
 msgid "ID of the socket to embed in"
 msgstr "Identificador del sòcol on incrustar-se"
 
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:225
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:152
 msgid "socket"
 msgstr "sòcol"
 
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:238
-msgid "Anjal email client"
-msgstr "Client de correu Anjal"
-
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
 msgid "Please enter your full name."
 msgstr "Introduïu el vostre nom complet."
@@ -7248,7 +7236,7 @@ msgstr ""
 "amb el servidor i recollir el correu."
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
-#: ../mail/em-account-editor.c:2091 ../mail/em-account-editor.c:2212
+#: ../mail/em-account-editor.c:2143 ../mail/em-account-editor.c:2264
 msgid "Identity"
 msgstr "Identitat"
 
@@ -7300,7 +7288,7 @@ msgid "Back - Receiving options"
 msgstr "Enrere - Opcions de recepció"
 
 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
-#: ../mail/em-account-editor.c:3043
+#: ../mail/em-account-editor.c:3095
 msgid "Defaults"
 msgstr "Opcions predeterminades"
 
@@ -7373,17 +7361,17 @@ msgstr "Tanca la pestanya"
 msgid "Account Wizard"
 msgstr "Auxiliar per als comptes"
 
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208
 msgid "Evolution account assistant"
 msgstr "Auxiliar de comptes de l'Evolution"
 
 #. create the local source group
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:353 ../mail/e-mail-migrate.c:680
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:337 ../mail/e-mail-migrate.c:680
 #: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:146
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:161
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:218
-#: ../mail/message-list.c:1721
+#: ../mail/message-list.c:1720
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:92
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:103
@@ -7560,7 +7548,7 @@ msgstr "Visual"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
 #: ../e-util/e-datetime-format.c:196
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1811
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:308
 msgid "Today"
@@ -7705,11 +7693,11 @@ msgstr "Ja existeix el fitxer «{0}»."
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "S_obreescriu"
 
-#: ../e-util/e-util.c:146
+#: ../e-util/e-util.c:141
 msgid "Could not open the link."
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç."
 
-#: ../e-util/e-util.c:193
+#: ../e-util/e-util.c:188
 msgid "Could not display help for Evolution."
 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution."
 
@@ -7947,7 +7935,7 @@ msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà"
 
 #: ../filter/e-filter-file.c:188
 msgid "Choose a File"
-msgstr "Escolliu un fitxer"
+msgstr "Trieu un fitxer"
 
 #: ../filter/e-filter-rule.c:662
 msgid "R_ule name:"
@@ -8000,11 +7988,11 @@ msgid "A_dd Condition"
 msgstr "Afegeix una _condició"
 
 #: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../filter/filter.ui.h:2
-#: ../mail/em-utils.c:316
+#: ../mail/em-utils.c:320
 msgid "Incoming"
 msgstr "Entrada"
 
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:317
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:321
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Sortida"
 
@@ -8050,7 +8038,7 @@ msgstr "Seleccioneu un altre nom."
 
 #: ../filter/filter.error.xml.h:9
 msgid "You must choose a date."
-msgstr "Heu d'escollir una data."
+msgstr "Heu de triar una data."
 
 #: ../filter/filter.error.xml.h:10
 msgid "You must name this filter."
@@ -8307,10 +8295,7 @@ msgstr "No s'han pogut crear les carpetes de correu local a «%s»: %s"
 msgid "Please select a folder"
 msgstr "Seleccioneu una carpeta"
 
-#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
-#. *     for packing additional widgets to the right of the alert
-#. *     icon.  But for now, screw it.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:111
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576
 msgid "Do not ask me again"
 msgstr "No m'ho tornis a demanar"
@@ -8338,25 +8323,24 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "La carpeta «%s» conté %d missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/e-mail-reader.c:987 ../mail/em-filter-i18n.h:51
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "Mou a la carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:421
+#: ../mail/e-mail-reader.c:987 ../mail/em-folder-utils.c:421
 msgid "_Move"
 msgstr "_Mou"
 
-#. Check buttons
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1437
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1474
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_No m'ho tornis a demanar."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1480
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1581
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1596
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Desa el missatge"
@@ -8368,7 +8352,7 @@ msgstr[1] "Desa els missatges"
 #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
 #. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
 #. * at the end.
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1602
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1617
 #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1
 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
 msgid "Message"
@@ -8376,563 +8360,563 @@ msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Missatge"
 msgstr[1] "Missatges"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1891
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1878
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1893
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1898
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Comprova si hi ha _brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1885
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1900
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1905
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "_Copia a la carpeta..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1892
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1907
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1912
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "Suprimeix el _missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1899
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1914
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1919
 msgid "Filter on Mailing _List..."
 msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1906
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1921
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr ""
 "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1926
 msgid "Filter on _Recipients..."
 msgstr "Filt_ra pels destinataris..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1913
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1928
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1933
 msgid "Filter on Se_nder..."
 msgstr "Filtra pels remite_nts..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1920
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1935
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1940
 msgid "Filter on _Subject..."
 msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1927
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1942
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1947
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "A_plica els filtres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1934
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1954
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "_Cerca en el missatge..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1941
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1961
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "Nete_ja el senyalador"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1948
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
-msgstr "suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats"
+msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1953
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "Sen_yalador completat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1955
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr ""
 "Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges "
 "seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1960
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
 msgid "Follow _Up..."
 msgstr "Res_pon..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Adjuntat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 ../mail/e-mail-reader.c:1991
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr ""
 "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Reenvia com a _adjunció"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
 msgid "_Inline"
 msgstr "_Inserit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 ../mail/e-mail-reader.c:2005
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Reenvia _inserit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Citat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 ../mail/e-mail-reader.c:2004
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 ../mail/e-mail-reader.c:2019
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Reenvia com a _citat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
 msgid "_Load Images"
 msgstr "Carrega i_matges"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
 msgid "_Important"
 msgstr "_Important"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "_No és brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
 msgid "_Read"
 msgstr "_Llegit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "Poc i_mportant"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2066
 msgid "_Unread"
 msgstr "No ll_egit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2073
 msgid "_Edit as New Message..."
 msgstr "_Edita com a missatge nou..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Redacta u_n missatge nou"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Obre en una finestra nova"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2094
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "_Mou a la carpeta..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2101
 msgid "_Switch to Folder"
 msgstr "C_ommuta a la carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
 msgid "Display the parent folder"
 msgstr "Mostra la carpeta mare"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2108
 msgid "Switch to _next tab"
 msgstr "Commuta a la pestanya _següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
 msgid "Switch to the next tab"
 msgstr "Commuta a la pestanya següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
 msgid "Switch to _previous tab"
 msgstr "Commuta a la pestanya an_terior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
 msgid "Switch to the previous tab"
 msgstr "Commuta a la pestanya anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
 msgid "Cl_ose current tab"
 msgstr "Tan_ca la pestanya actual"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
 msgid "Close current tab"
 msgstr "Tanca la pestanya actual"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Missatge següe_nt"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Mostra el missatge següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2136
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "M_issatge important següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Mostra el missatge important següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "Fil següen_t"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Mostra el següent fil"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Missa_tge sense llegir següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Missa_tge anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Mostra el missatge anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Missatge important ant_erior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Mostra el missatge important anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2171
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "_Fil anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Mostra el fil anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2178
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Missatge sense llegir ante_rior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
 msgid "Print this message"
 msgstr "Imprimeix aquest missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2199
 msgid "Re_direct"
 msgstr "Re_direcciona"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2206
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Su_primeix les adjuncions"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Suprimeix les adjuncions"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2213
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2220 ../mail/mail.error.xml.h:102
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:179
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Respon a _tots"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr ""
 "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2227 ../mail/mail.error.xml.h:103
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Respon a _la llista"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr ""
 "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:186
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "_Respon al remitent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
 msgid "Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "Carpeta de cerca a partir de _la llista de correu..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
 msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
 msgid "Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
 msgid "Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'ass_umpte..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2276
 msgid "_Message Source"
 msgstr "Font del _missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Mostra el codi del missatge de correu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "Desfés la s_upressió del missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Mida _normal"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Torna el text a la seva mida original"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2304
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "A_propa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Incrementa la mida del text"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "A_llunya"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Redueix la mida del text"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
 msgid "Create R_ule"
 msgstr "Crea _una regla"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2327
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Codificació dels c_aràcters"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2334
 msgid "F_orward As"
 msgstr "Reenvia c_om a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "_Respon al grup"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Vés a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "Mar_ca com a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
 msgid "_Message"
 msgstr "_Missatges"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
 msgid "_Zoom"
 msgstr "A_propa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2379
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2394
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "Marca per al se_guiment..."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2387
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2402
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Marca'l com a _important"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2406
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Marca'l com a bro_ssa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2395
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "_No el marquis com a brossa"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2399
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2414
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Mar_ca'l com a llegit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2403
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Marca com a no _important"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2407
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marca com a _no llegit"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2451
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2466
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Mode de _cursor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2468
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2459
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Totes les _capçaleres de missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2476
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2699
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2714
 msgid "Unable to retrieve message"
 msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2761 ../mail/mail-ops.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2776 ../mail/mail-ops.c:2068
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
 msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»"
 
 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
 #. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3379 ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3370 ../mail/mail-config.ui.h:31
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538
 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674
@@ -8940,46 +8924,46 @@ msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»"
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3550
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3545
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Reenvia"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3551
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3546
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona"
 
 # gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3570
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3565
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Respon al grup"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3571
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3566
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3616 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3611 ../mail/em-filter-i18n.h:14
 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3649
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3644
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3653
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3648
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3663 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3657 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
 msgid "Reply"
 msgstr "Respon"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4298
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4327
 #, c-format
 msgid "Folder '%s'"
 msgstr "Carpeta «%s»"
@@ -9078,7 +9062,7 @@ msgstr "Senyala per respondre"
 
 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
-#: ../mail/em-account-editor.c:564 ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../mail/em-account-editor.c:567 ../mail/mail-config.ui.h:69
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
 msgid "No encryption"
 msgstr "Sense xifratge"
@@ -9086,7 +9070,7 @@ msgstr "Sense xifratge"
 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
 #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
 #. this abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../mail/em-account-editor.c:571 ../mail/mail-config.ui.h:126
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
 msgid "TLS encryption"
 msgstr "Xifratge TLS"
@@ -9094,40 +9078,40 @@ msgstr "Xifratge TLS"
 #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
 #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
 #. abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../mail/em-account-editor.c:575 ../mail/mail-config.ui.h:91
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
 msgid "SSL encryption"
 msgstr "Xifratge SSL"
 
 #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
-#: ../mail/em-account-editor.c:835 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
+#: ../mail/em-account-editor.c:838 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
 msgctxt "mail-signature"
 msgid "None"
 msgstr "cap"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:916
+#: ../mail/em-account-editor.c:919
 msgid "Never"
 msgstr "Mai"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:917
+#: ../mail/em-account-editor.c:920
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:918
+#: ../mail/em-account-editor.c:921
 msgid "Ask for each message"
 msgstr "Pregunta per cada missatge"
 
 #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
-#: ../mail/em-account-editor.c:1701 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127
+#: ../mail/em-account-editor.c:1741 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127
 msgctxt "mail-receiving"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2088
+#: ../mail/em-account-editor.c:2140
 msgid "Mail Configuration"
 msgstr "Configuració del correu"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2089
+#: ../mail/em-account-editor.c:2141
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 "\n"
@@ -9138,7 +9122,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Feu clic a «Endavant» per començar."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2092
+#: ../mail/em-account-editor.c:2144
 msgid ""
 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
 "below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -9148,19 +9132,19 @@ msgstr ""
 "«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus "
 "que envieu."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2094 ../mail/em-account-editor.c:2257
+#: ../mail/em-account-editor.c:2146 ../mail/em-account-editor.c:2309
 msgid "Receiving Email"
 msgstr "Recepció de correu"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2095
+#: ../mail/em-account-editor.c:2147
 msgid "Please configure the following account settings."
 msgstr "Configureu els següents paràmetres del compte."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2097 ../mail/em-account-editor.c:2757
+#: ../mail/em-account-editor.c:2149 ../mail/em-account-editor.c:2809
 msgid "Sending Email"
 msgstr "Enviament de correu"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2098
+#: ../mail/em-account-editor.c:2150
 msgid ""
 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
 "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
@@ -9168,11 +9152,11 @@ msgstr ""
 "Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, "
 "pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre proveïdor d'Internet."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.ui.h:1
+#: ../mail/em-account-editor.c:2152 ../mail/mail-config.ui.h:1
 msgid "Account Information"
 msgstr "Informació de compte"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2101
+#: ../mail/em-account-editor.c:2153
 msgid ""
 "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
 "This name will be used for display purposes only."
@@ -9180,11 +9164,11 @@ msgstr ""
 "Introduïu un nom descriptiu per a aquest compte aquí sota. \n"
 "Aquest nom només s'utilitzarà per visualitzar-lo."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2105
+#: ../mail/em-account-editor.c:2157
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2106
+#: ../mail/em-account-editor.c:2158
 msgid ""
 "Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
 "\n"
@@ -9198,29 +9182,29 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Feu clic a «Aplica» per desar la configuració."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2571
+#: ../mail/em-account-editor.c:2623
 msgid "Check for _new messages every"
 msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2579
+#: ../mail/em-account-editor.c:2631
 msgid "minu_tes"
 msgstr "minu_ts"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:2862
+#: ../mail/em-account-editor.c:2914
 msgid "Please select a folder from the current account."
 msgstr "Seleccioneu una carpeta del compte actual."
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:3172 ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/em-account-editor.c:3224 ../mail/mail-config.ui.h:98
 msgid "Security"
 msgstr "Seguretat"
 
 #. Most sections for this is auto-generated from the camel config
 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3218 ../mail/em-account-editor.c:3286
+#: ../mail/em-account-editor.c:3270 ../mail/em-account-editor.c:3338
 msgid "Receiving Options"
 msgstr "Opcions de recepció"
 
-#: ../mail/em-account-editor.c:3219 ../mail/em-account-editor.c:3287
+#: ../mail/em-account-editor.c:3271 ../mail/em-account-editor.c:3339
 msgid "Checking for New Messages"
 msgstr "Comprovació de correu nou"
 
@@ -9261,7 +9245,7 @@ msgstr "Destinació de l'enviament"
 
 #: ../mail/em-composer-utils.c:2788
 msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr "Escolliu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
+msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge."
 
 #: ../mail/em-filter-folder-element.c:339
 msgid "Select Folder"
@@ -9609,12 +9593,12 @@ msgstr "S'està movent la carpeta %s"
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "S'està copiant la carpeta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1951 ../mail/message-list.c:2243
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1951 ../mail/message-list.c:2242
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1955 ../mail/message-list.c:2245
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1955 ../mail/message-list.c:2244
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s"
@@ -9935,16 +9919,16 @@ msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
 msgstr[0] "Voleu obrir %d missatge a la vegada?"
 msgstr[1] "Voleu obrir %d missatges a la vegada?"
 
-#: ../mail/em-utils.c:153
+#: ../mail/em-utils.c:157
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge."
 
-#: ../mail/em-utils.c:328
+#: ../mail/em-utils.c:332
 msgid "Message Filters"
 msgstr "Filtres de missatge"
 
-#: ../mail/em-utils.c:904
+#: ../mail/em-utils.c:908
 #, c-format
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "Missatges de %s"
@@ -10166,10 +10150,10 @@ msgid ""
 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
 "autocompletion."
 msgstr ""
-"Determina si s'ha de buscar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. "
+"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. "
 "Si hi és, el missatge no es considerarà com a brossa. Només es cercarà en "
 "les llibretes marcades per a l'autocompleció, per la qual cosa això pot ser "
-"lent en llibretes d'adreces remotes (p.ex. LDAP) marcades per a "
+"lent en llibretes d'adreces remotes (p. ex. LDAP) marcades per a "
 "l'autocompleció."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
@@ -10534,7 +10518,7 @@ msgid ""
 "reply to many people."
 msgstr ""
 "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que "
-"esteu enviant una resposta a diverses persones"
+"esteu enviant una resposta a diverses persones."
 
 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
 msgid ""
@@ -11358,7 +11342,7 @@ msgid "From"
 msgstr "De"
 
 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:452
-#: ../shell/e-shell-utils.c:253
+#: ../shell/e-shell-utils.c:217
 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
 msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)"
 
@@ -12015,65 +11999,69 @@ msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet"
 msgid "_Path:"
 msgstr "_Camí:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:155
+#: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:156
 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
 msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges HTML als contactes que no ho vulguin"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:156
+#: ../mail/mail-config.ui.h:157
 msgid "_Reply style:"
 msgstr "Estil de la _resposta:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:157
+#: ../mail/mail-config.ui.h:158
 msgid "_Script:"
 msgstr "_Script:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:158
+#: ../mail/mail-config.ui.h:159
 msgid "_Secure HTTP Proxy:"
 msgstr "Servidor intermediari per a l'HTTP _segur:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:161 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:162
+#: ../mail/mail-config.ui.h:163
 msgid "_Show animated images"
 msgstr "Mos_tra les imatges animades"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:163
+#: ../mail/mail-config.ui.h:164
 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
 msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:164
+#: ../mail/mail-config.ui.h:165
 msgid "_Trash Folder:"
 msgstr "Carpeta de la _paperera:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:165
+#: ../mail/mail-config.ui.h:166
 msgid "_Use Secure Connection:"
 msgstr "E_mpra una connexió segura:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:166
+#: ../mail/mail-config.ui.h:167
 msgid "_Use system defaults"
 msgstr "Utilitza els paràmetres p_redeterminats del sistema"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:167
+#: ../mail/mail-config.ui.h:168
 msgid "_Use the same fonts as other applications"
 msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:168 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
+#: ../mail/mail-config.ui.h:170 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:170
+#: ../mail/mail-config.ui.h:171
 msgid "color"
 msgstr "color"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:171
+#: ../mail/mail-config.ui.h:172
 msgid "description"
 msgstr "descripció"
 
@@ -12139,7 +12127,7 @@ msgstr "Ressenya"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
 msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Origens de la carpeta de cerca"
+msgstr "Orígens de la carpeta de cerca"
 
 #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
 msgid "Security Information"
@@ -12437,7 +12425,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ja existeix una carpeta que no és buida a «{1}».\n"
 "\n"
-"Podeu escollir ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu "
+"Podeu triar ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu "
 "contingut, o bé sortir."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
@@ -12553,7 +12541,7 @@ msgstr "No es pot moure la carpeta «{0}» a «{1}»."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
 msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{1}»"
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{1}»."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
 msgid "Cannot open source \"{2}\"."
@@ -12942,7 +12930,7 @@ msgid ""
 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
 "not enabled"
 msgstr ""
-"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu escollit per enviar no "
+"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no "
 "està habilitat"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
@@ -13135,86 +13123,86 @@ msgstr "Sincronit_za"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Sí"
 
-#: ../mail/message-list.c:1215
+#: ../mail/message-list.c:1214
 msgid "Unseen"
 msgstr "No vist"
 
-#: ../mail/message-list.c:1216
+#: ../mail/message-list.c:1215
 msgid "Seen"
 msgstr "Vist"
 
-#: ../mail/message-list.c:1217
+#: ../mail/message-list.c:1216
 msgid "Answered"
 msgstr "Respost"
 
-#: ../mail/message-list.c:1218
+#: ../mail/message-list.c:1217
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Reenviat"
 
-#: ../mail/message-list.c:1219
+#: ../mail/message-list.c:1218
 msgid "Multiple Unseen Messages"
 msgstr "Múltiples missatges sense veure"
 
-#: ../mail/message-list.c:1220
+#: ../mail/message-list.c:1219
 msgid "Multiple Messages"
 msgstr "Missatges múltiples"
 
-#: ../mail/message-list.c:1224
+#: ../mail/message-list.c:1223
 msgid "Lowest"
 msgstr "La més baixa"
 
-#: ../mail/message-list.c:1225
+#: ../mail/message-list.c:1224
 msgid "Lower"
 msgstr "Més baixa"
 
-#: ../mail/message-list.c:1229
+#: ../mail/message-list.c:1228
 msgid "Higher"
 msgstr "Més alta"
 
-#: ../mail/message-list.c:1230
+#: ../mail/message-list.c:1229
 msgid "Highest"
 msgstr "La més alta"
 
-#: ../mail/message-list.c:1849 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
+#: ../mail/message-list.c:1848 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
 #. strftime format of a time,
 #. in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1856 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
+#: ../mail/message-list.c:1855 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Avui a les %k:%M"
 
-#: ../mail/message-list.c:1865
+#: ../mail/message-list.c:1864
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Ahir a les %k:%M"
 
-#: ../mail/message-list.c:1877
+#: ../mail/message-list.c:1876
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a a les %k:%M"
 
-#: ../mail/message-list.c:1885
+#: ../mail/message-list.c:1884
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "el %d de %b a les %k:%M"
 
-#: ../mail/message-list.c:1887
+#: ../mail/message-list.c:1886
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%d de %b del %Y"
 
-#: ../mail/message-list.c:2672
+#: ../mail/message-list.c:2671
 msgid "Select all visible messages"
 msgstr "Selecciona tots els missatges visibles"
 
-#: ../mail/message-list.c:2830 ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../mail/message-list.c:2829 ../mail/message-list.etspec.h:10
 msgid "Messages"
 msgstr "Missatges"
 
 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4506 ../mail/message-list.c:4930
+#: ../mail/message-list.c:4505 ../mail/message-list.c:4919
 msgid "Generating message list"
 msgstr "S'està generant la llista de missatges"
 
-#: ../mail/message-list.c:4745
+#: ../mail/message-list.c:4738
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
 ">Clear menu item or change it."
@@ -13222,7 +13210,7 @@ msgstr ""
 "No hi ha cap missatge que satisfaci els vostres criteris de cerca. Netegeu "
 "la cerca a través de l'element de menú Cerca -> Neteja, o bé canvieu-la."
 
-#: ../mail/message-list.c:4747
+#: ../mail/message-list.c:4740
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta."
 
@@ -13505,7 +13493,7 @@ msgid "_Contact"
 msgstr "_Contacte"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766
 msgid "Create a new contact"
 msgstr "Crea un contacte nou"
 
@@ -13515,7 +13503,7 @@ msgid "Contact _List"
 msgstr "_Llista de contactes"
 
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
 msgid "Create a new contact list"
 msgstr "Crea una llista de contactes nova"
 
@@ -13595,155 +13583,141 @@ msgstr "Can_via el nom..."
 msgid "Rename the selected address book"
 msgstr "Canvia el nom de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
-msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard"
-
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724
-msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr "Desa els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
 msgid "Stop loading"
 msgstr "Atura la càrrega"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:729
 msgid "_Copy Contact To..."
 msgstr "C_opia el contacte a..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
 msgid "Copy selected contacts to another address book"
 msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
 msgid "_Delete Contact"
 msgstr "_Suprimeix el contacte"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743
 msgid "_Find in Contact..."
 msgstr "_Cerca en un contacte..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
 msgid "Search for text in the displayed contact"
 msgstr "Cerca un text en el cos del contacte que es mostra"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750
 msgid "_Forward Contact..."
 msgstr "Reen_via un contacte..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
 msgid "Send selected contacts to another person"
 msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757
 msgid "_Move Contact To..."
 msgstr "_Mou el contacte a..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759
 msgid "Move selected contacts to another address book"
 msgstr "Mou els contactes a una altra llibreta d'adreces"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764
 msgid "_New Contact..."
 msgstr "Contacte _nou..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
 msgid "New Contact _List..."
 msgstr "_Llista de contactes nova..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778
 msgid "_Open Contact"
 msgstr "Obre el _contacte"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780
 msgid "View the current contact"
 msgstr "Visualitza el contacte actual"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785
 msgid "_Send Message to Contact..."
 msgstr "Envia un _missatge al contacte..."
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787
 msgid "Send a message to the selected contacts"
 msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Accions"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
 msgid "_Preview"
 msgstr "_Previsualització"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:810
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
-msgid "_Save as vCard..."
-msgstr "De_sa com a vCard..."
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846
 msgid "Contact _Preview"
 msgstr "_Previsualització de contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848
 msgid "Show contact preview window"
 msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418
 msgid "_Classic View"
 msgstr "Visualització _clàssica"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869
 msgid "Show contact preview below the contact list"
 msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1425
 msgid "_Vertical View"
 msgstr "_Visualització vertical"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876
 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
 msgstr ""
 "Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
 msgid "Any Category"
 msgstr "Qualsevol categoria"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1676
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
 msgid "Unmatched"
 msgstr "Sense coincidència"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501
@@ -13751,19 +13725,33 @@ msgstr "Sense coincidència"
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Cerca avançada"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
 msgid "Print all shown contacts"
 msgstr "Imprimeix tots els contactes que es mostren"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
 msgid "Preview the contacts to be printed"
 msgstr "Previsualitza els contactes que s'han d'imprimir"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
 msgid "Print selected contacts"
 msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963
+msgid "S_ave Address Book as vCard"
+msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
+msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
+msgstr "Desa els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard"
+
+#. Translators: This is an action label
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981
+msgid "_Save as vCard..."
+msgstr "De_sa com a vCard..."
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
 msgid "Save selected contacts as a vCard"
 msgstr "Desa els contactes seleccionats com a vCard"
 
@@ -13885,10 +13873,6 @@ msgstr "Cerca les _bases de cerca possibles"
 msgid "_Login method:"
 msgstr "Mè_tode d'entrada:"
 
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
 msgid "_Search scope:"
 msgstr "Ã?mbit de la c_erca:"
@@ -14037,7 +14021,7 @@ msgid "Wee_k starts on:"
 msgstr "La s_etmana comença el:"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634
 msgid "Work Week"
 msgstr "Setmana laborable"
 
@@ -15053,95 +15037,95 @@ msgid "_Reply"
 msgstr "_Respon"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
-msgid "Save as iCalendar..."
-msgstr "Anomena i desa com a iCalendar..."
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
 msgid "_Schedule Meeting..."
 msgstr "Planifica una _reunió..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
 msgid "Converts an appointment to a meeting"
 msgstr "Converteix la cita en una reunió"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
 msgid "Conv_ert to Appointment..."
 msgstr "Con_verteix a cita..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
 msgid "Converts a meeting to an appointment"
 msgstr "Converteix una reunió en una cita"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1606
 msgid "Day"
 msgstr "Dia"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1608
 msgid "Show one day"
 msgstr "Mostra un dia"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615
 msgid "Show as list"
 msgstr "Mostra com a llista"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1622
 msgid "Show one month"
 msgstr "Mostra un mes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627
 msgid "Week"
 msgstr "Setmana"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1629
 msgid "Show one week"
 msgstr "Mostra una setmana"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1636
 msgid "Show one work week"
 msgstr "Mostra una setmana laborable"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
 msgid "Active Appointments"
 msgstr "Cites actives"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
 msgid "Next 7 Days' Appointments"
 msgstr "Cites dels propers 7 dies"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
 msgid "Description contains"
 msgstr "La descripció conté"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
 msgid "Summary contains"
 msgstr "El resum conté"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708
 msgid "Print this calendar"
 msgstr "Imprimeix aquest calendari"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
 msgid "Preview the calendar to be printed"
 msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:291
+msgid "Save as iCalendar..."
+msgstr "Anomena i desa com a iCalendar..."
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1814
 msgid "Go To"
 msgstr "Vés a"
 
@@ -15180,7 +15164,7 @@ msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada"
 msgid "Open _Web Page"
 msgstr "Obre una pàgina _web"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
 msgid "Print the selected memo"
 msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada"
@@ -15239,17 +15223,17 @@ msgstr "_Obre una tasca"
 msgid "View the selected task"
 msgstr "Visualitza la tasca seleccionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
+msgid "Print the selected task"
+msgstr "Imprimeix la tasca seleccionada"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:378
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
 msgid "_Save as iCalendar..."
 msgstr "_Anomena i desa com a iCalendar..."
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
-msgid "Print the selected task"
-msgstr "Imprimeix la tasca seleccionada"
-
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437
 msgid "Selected Calendars for Alarms"
 msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les alarmes"
@@ -15567,37 +15551,37 @@ msgctxt "mail-junk-hook"
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:184
 msgctxt "New"
 msgid "_Mail Message"
 msgstr "_Missatge de correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:185
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:186
 msgid "Compose a new mail message"
 msgstr "Redacta un missatge de correu nou"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:193
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:194
 msgctxt "New"
 msgid "Mail _Folder"
 msgstr "_Carpeta de correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:196
 msgid "Create a new mail folder"
 msgstr "Crea una carpeta de correu nova"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:494
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:495
 msgid "Mail Accounts"
 msgstr "Comptes de correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:502
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:503
 msgid "Mail Preferences"
 msgstr "Preferències del correu"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:510
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:511
 msgid "Composer Preferences"
 msgstr "Preferències del redactor"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:518
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:519
 msgid "Network Preferences"
 msgstr "Preferències de la xarxa"
 
@@ -15738,7 +15722,7 @@ msgstr "Envia / _rep"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
 msgid "Send queued items and retrieve new items"
-msgstr "Envia els elements encuats i obté els nous"
+msgstr "Envia els elements enviats a la cua i obté els nous"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
 msgid "R_eceive All"
@@ -15754,7 +15738,7 @@ msgstr "_Envia-ho tot"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
 msgid "Send queued items in all accounts"
-msgstr "Envia els elements encuats de tots els comptes"
+msgstr "Envia els elements enviats a la cua de tots els comptes"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:306
@@ -16094,8 +16078,8 @@ msgid ""
 "Evolution will return to online mode once a network connection is "
 "established."
 msgstr ""
-"L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tant bon punt es reestableixi "
-"la connexió de xarxa."
+"L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tant bon punt es restableixi la "
+"connexió de xarxa."
 
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
 msgid "Author(s)"
@@ -16203,12 +16187,11 @@ msgstr ""
 "Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el "
 "cos del missatge"
 
-#. Check buttons
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
 msgid "_Do not show this message again."
 msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:453
 #: ../plugins/templates/templates.c:411
 msgid "Keywords"
 msgstr "Paraules clau"
@@ -16226,7 +16209,8 @@ msgid "Message has no attachments"
 msgstr "El missatge no té cap fitxer adjunt"
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
-msgid "_Add attachment..."
+#, fuzzy
+msgid "_Add Attachment..."
 msgstr "_Afegeix una adjunció..."
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
@@ -16252,25 +16236,25 @@ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
 msgstr ""
 "Reprodueix les adjuncions d'àudio directament des dels missatges de correu."
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:186
 msgid "Select name of the Evolution backup file"
 msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219
 msgid "_Restart Evolution after backup"
 msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:245
 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
 msgstr ""
 "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a "
 "restaurar"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258
 msgid "_Restart Evolution after restore"
 msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:326
 msgid ""
 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
 "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
@@ -16281,37 +16265,37 @@ msgstr ""
 "anotacions i els contactes. També permet la restauració de la vostra "
 "configuració personal, els filtres de correu, etc."
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:333
 msgid "_Restore Evolution from the backup file"
 msgstr "_Restaura l'Evolution a partir del fitxer de còpia de seguretat"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
 msgstr "Seleccioneu l'arxiu de l'Evolution a restaurar:"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:343
 msgid "Choose a file to restore"
-msgstr "Escolliu un fitxer a restaurar"
+msgstr "Trieu un fitxer a restaurar"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351
 msgid "Restore from backup"
 msgstr "Restaura a partir de la còpia de seguretat"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:389
 msgid "_Back up Evolution Data..."
 msgstr "_Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..."
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:391
 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
 msgstr ""
 "Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en "
 "un fitxer d'arxiu"
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:396
 msgid "R_estore Evolution Data..."
 msgstr "R_estaura una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..."
 
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:398
 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
 msgstr ""
 "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un "
@@ -16592,7 +16576,7 @@ msgid ""
 "different character sets."
 msgstr ""
 "Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per unificar "
-"els elements d'spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents."
+"els elements de spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents."
 
 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
 msgid "Bogofilter Junk Filter"
@@ -16756,7 +16740,7 @@ msgstr "_Nom del fitxer:"
 
 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
 msgid "Choose calendar file"
-msgstr "Escolliu un fitxer de calendari"
+msgstr "Trieu un fitxer de calendari"
 
 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196
 msgid "On open"
@@ -17389,7 +17373,7 @@ msgid ""
 "address and try again."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut entrar al servidor intermediari com a «{0}». Hauríeu de "
-"comprovar l'adreça de correu electrònic introduïda i tornar-ho a intentar."
+"comprovar l'adreça electrònica introduïda i tornar-ho a intentar."
 
 #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
@@ -17687,7 +17671,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mostra les capçaleres addicionals que necessiteu obtenir a més de les "
 "capçaleres estàndard de sobre.\n"
-"Podeu ignorar-ho si escolliu «Totes les capçaleres»."
+"Podeu ignorar-ho si trieu «Totes les capçaleres»."
 
 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
 msgid ""
@@ -17757,7 +17741,7 @@ msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..."
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
-msgstr "S'està buscant una versió existent d'aquesta cita"
+msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166
 msgid "Unable to parse item"
@@ -18298,8 +18282,7 @@ msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:"
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
-msgstr ""
-"En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l' anotació compartida següent:"
+msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:"
 
 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
 #, c-format
@@ -19038,15 +19021,6 @@ msgstr "Mostra les parts en HTML s_uprimides com a adjuncions"
 msgid "HTML _Mode"
 msgstr "_Mode HTML"
 
-#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
-msgid "Evolution Profiler"
-msgstr "Perfilador de l'Evolution"
-
-#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
-msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
-msgstr ""
-"Perfila esdeveniments de dades a l'Evolution (només per a desenvolupadors)."
-
 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
 msgid "Import Outlook messages from PST file"
 msgstr "Importa els missatges de l'Outlook a partir del fitxer PST"
@@ -19158,7 +19132,7 @@ msgstr "Ubicació personalitzada"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
 msgid "Daily"
-msgstr "A diari"
+msgstr "Cada dia"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
 msgid "FTP (with login)"
@@ -19694,7 +19668,7 @@ msgstr "La barra lateral és visible"
 msgid "Skip development warning dialog"
 msgstr "Omet el diàleg d'avís de versió de desenvolupament"
 
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:371
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:373
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Inicia en mode fora de línia"
 
@@ -19889,15 +19863,15 @@ msgstr "Cer_ca:"
 msgid "i_n"
 msgstr "_a"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:255
+#: ../shell/e-shell-utils.c:219
 msgid "vCard (.vcf)"
 msgstr "vCard (.vcf)"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:257
+#: ../shell/e-shell-utils.c:221
 msgid "iCalendar (.ics)"
 msgstr "iCalendar (.ics)"
 
-#: ../shell/e-shell-utils.c:278
+#: ../shell/e-shell-utils.c:242
 msgid "All Files (*)"
 msgstr "Tots els fitxers (*)"
 
@@ -20186,7 +20160,7 @@ msgid "Execute these search parameters"
 msgstr "Executa aquests paràmetres de cerca"
 
 #. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:584
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:580
 #, c-format
 msgid "%s - Evolution"
 msgstr "%s - Evolution"
@@ -20195,20 +20169,20 @@ msgstr "%s - Evolution"
 msgid "New"
 msgstr "Nou"
 
-#: ../shell/e-shell.c:257
+#: ../shell/e-shell.c:314
 msgid "Preparing to go offline..."
 msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:310
+#: ../shell/e-shell.c:367
 msgid "Preparing to go online..."
 msgstr "S'està preparant per treballar en línia..."
 
-#: ../shell/e-shell.c:372
+#: ../shell/e-shell.c:429
 msgid "Preparing to quit..."
 msgstr "S'està preparant la sortida..."
 
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:188
+#: ../shell/main.c:189
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -20244,7 +20218,7 @@ msgstr ""
 "Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n"
 "ansiosament les vostres contribucions.\n"
 
-#: ../shell/main.c:212
+#: ../shell/main.c:213
 msgid ""
 "Thanks\n"
 "The Evolution Team\n"
@@ -20252,13 +20226,13 @@ msgstr ""
 "Gràcies\n"
 "L'equip de l'Evolution\n"
 
-#: ../shell/main.c:219
+#: ../shell/main.c:220
 msgid "Do not tell me again"
 msgstr "No ho tornis a mostrar"
 
 #. Translators: Do NOT translate the five component
 #. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:365
+#: ../shell/main.c:367
 msgid ""
 "Start Evolution showing the specified component. Available options are "
 "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -20267,55 +20241,55 @@ msgstr ""
 "opcions disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), "
 "«contacts» (contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)"
 
-#: ../shell/main.c:369
+#: ../shell/main.c:371
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
 msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal"
 
-#: ../shell/main.c:373
+#: ../shell/main.c:375
 msgid "Start in online mode"
 msgstr "Inicia en mode en línia"
 
-#: ../shell/main.c:375
+#: ../shell/main.c:377
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa"
 
-#: ../shell/main.c:377
+#: ../shell/main.c:379
 msgid "Start in \"express\" mode"
 msgstr "Inicia en mode senzill"
 
-#: ../shell/main.c:380
+#: ../shell/main.c:382
 msgid "Forcibly shut down Evolution"
 msgstr "Força l'aturada de l'Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:383
+#: ../shell/main.c:385
 msgid "Send the debugging output of all components to a file."
 msgstr "Envia la sortida de depuració de tots els components a un fitxer."
 
-#: ../shell/main.c:385
+#: ../shell/main.c:387
 msgid "Disable loading of any plugins."
 msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors."
 
-#: ../shell/main.c:387
+#: ../shell/main.c:389
 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
 msgstr ""
 "Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i "
 "Tasques."
 
-#: ../shell/main.c:391
+#: ../shell/main.c:393
 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
 msgstr ""
 "Importa els URI o noms de fitxers especificats com la resta d'arguments."
 
-#: ../shell/main.c:393
+#: ../shell/main.c:395
 msgid "Request a running Evolution process to quit"
 msgstr ""
 "Sol·licita que surti a un procés de l'Evolution que s'estigui executant"
 
-#: ../shell/main.c:557 ../shell/main.c:565
+#: ../shell/main.c:569 ../shell/main.c:577
 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
 msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:627
+#: ../shell/main.c:640
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20324,7 +20298,7 @@ msgstr ""
 "%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n"
 "  Executeu l'ordre «%s --help» per obtenir més informació.\n"
 
-#: ../shell/main.c:633
+#: ../shell/main.c:646
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20551,7 +20525,7 @@ msgstr "Ha fallat la importació del certificat del contacte"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:583
 msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Adreça de correu electrònic"
+msgstr "Adreça electrònica"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:706
 msgid "All CA certificate files"
@@ -21158,11 +21132,11 @@ msgstr "Tipus MIME:"
 msgid "_Suggest automatic display of attachment"
 msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:96
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:91
 msgid "Could not set as background"
 msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla"
 
-#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:148
+#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:141
 msgid "Set as _Background"
 msgstr "De_fineix-la com a fons"
 
@@ -21379,8 +21353,8 @@ msgid ""
 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
 "of file it is from the list."
 msgstr ""
-"Escolliu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el "
-"tipus de la llista."
+"Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus "
+"de la llista."
 
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:262
 msgid "F_ilename:"
@@ -21398,11 +21372,11 @@ msgstr "_Tipus de fitxer:"
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:329
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:905
 msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "Escolliu la destinació per a aquesta importació"
+msgstr "Trieu la destinació per a aquesta importació"
 
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:354
 msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Escolliu el tipus d'importador a executar:"
+msgstr "Trieu el tipus d'importador a executar:"
 
 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:362
 msgid "Import data and settings from _older programs"
@@ -21696,7 +21670,7 @@ msgstr "Cap"
 
 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:134
 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:560
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:348
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:368
 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:215
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sense nom"
@@ -21713,15 +21687,15 @@ msgstr "Edita la signatura"
 msgid "_Signature Name:"
 msgstr "Nom de la _signatura:"
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:293
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:313
 msgid "Add Signature Script"
 msgstr "Afegeix un script de signatura"
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:358
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:378
 msgid "Edit Signature Script"
 msgstr "Edita l'script de signatura"
 
-#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:577
+#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:598
 msgid "Add _Script"
 msgstr "Afegeix un _script"
 
@@ -21766,21 +21740,21 @@ msgstr "Obre l'enllaç en el navegador"
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "Copia l'adr_eça electrònica"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:424 ../widgets/misc/e-web-view.c:1080
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:424 ../widgets/misc/e-web-view.c:1105
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Selecciona tot el text i les imatges"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:860 ../widgets/misc/e-web-view.c:862
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:864
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:885 ../widgets/misc/e-web-view.c:887
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:889
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Feu clic per trucar en/na %s"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:866
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:891
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces"
 
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:868
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:893
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Feu clic per obrir %s"
@@ -22100,6 +22074,26 @@ msgstr "Selecciona-ho tot"
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Mètodes d'entrada"
 
+#~ msgid "Run Anjal in a window"
+#~ msgstr "Executa l'Anjal en una finestra"
+
+#~ msgid "Make Anjal the default email client"
+#~ msgstr "Fes que l'Anjal sigui el client de correu electrònic predeterminat"
+
+#~ msgid "Anjal email client"
+#~ msgstr "Client de correu Anjal"
+
+#~ msgid "_Add attachment..."
+#~ msgstr "_Afegeix una adjunció..."
+
+#~ msgid "Evolution Profiler"
+#~ msgstr "Perfilador de l'Evolution"
+
+#~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Perfila esdeveniments de dades a l'Evolution (només per a "
+#~ "desenvolupadors)."
+
 #~ msgid "(map)"
 #~ msgstr "(mapa)"
 
@@ -22372,7 +22366,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgstr "No s'ha pogut enviar l'element.\n"
 
 #~ msgid "Choose an action:"
-#~ msgstr "Escolliu una acció:"
+#~ msgstr "Trieu una acció:"
 
 #~ msgid "Update"
 #~ msgstr "Actualitza"
@@ -23665,10 +23659,10 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ "La versió anterior de l'Evolution emmagatzemava les seves dades en una "
 #~ "ubicació diferent.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Si escolliu suprimir aquestes dades, tots els continguts del directori "
-#~ "&quot;evolution&quot; se suprimiran permanentment. Si voleu conservar "
-#~ "aquestes dades, podeu suprimir el contingut de la carpeta «evolution» "
-#~ "quan vulgueu.\n"
+#~ "Si trieu suprimir aquestes dades, tots els continguts del directori &quot;"
+#~ "evolution&quot; se suprimiran permanentment. Si voleu conservar aquestes "
+#~ "dades, podeu suprimir el contingut de la carpeta «evolution» quan "
+#~ "vulgueu.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
@@ -24227,7 +24221,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ "Canceled"
 #~ msgstr ""
 #~ "Per començar\n"
-#~ "En progrés\n"
+#~ "En curs\n"
 #~ "Completada\n"
 #~ "Cancel·lada"
 
@@ -24474,8 +24468,8 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgid ""
 #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'Evolution utilitzarà aquesta adreça de correu electrònic per autenticar-"
-#~ "vos al servidor"
+#~ "L'Evolution utilitzarà aquesta adreça electrònica per autenticar-vos al "
+#~ "servidor"
 
 # �s el nom d'un mètode
 #~ msgid ""
@@ -26219,7 +26213,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgstr "_Cerques"
 
 #~ msgid "Choose Image"
-#~ msgstr "Escolliu una imatge"
+#~ msgstr "Trieu una imatge"
 
 #~ msgid "Empty message"
 #~ msgstr "Missatge buit"
@@ -27452,7 +27446,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Un connector de prova que demostra un connector formatador que us permet "
-#~ "escollir inhabilitar els correus HTML.\n"
+#~ "triar inhabilitar els correus HTML.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Aquest connector és un codi només per a demostració.\n"
 
@@ -27954,7 +27948,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgstr "\n"
 
 #~ msgid "Add an email to the List"
-#~ msgstr "Afegeix una adreça de correu electrònic"
+#~ msgstr "Afegeix una adreça electrònica"
 
 #~ msgid "Insert email addresses from Address Book"
 #~ msgstr "Insereix adreces de correu de la llibreta d'adreces"
@@ -28086,8 +28080,8 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ "The changed email or name of this contact already\n"
 #~ "exists in this folder.  Would you like to add it anyway?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ja existeix el nom o l'adreça de correu electrònic d'aquest contacte en "
-#~ "aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?"
+#~ "Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte en aquesta "
+#~ "carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Print cards"
@@ -28301,7 +28295,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone "
 #~ "requests a receipt from you.</small>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<small>Aquesta pàgina us permet escollir si voleu que se us notifiqui "
+#~ "<small>Aquesta pàgina us permet triar si voleu que se us notifiqui "
 #~ "mitjançant una confirmació de lectura\n"
 #~ "que s'ha llegit un correu que hàgiu enviat, i per especificar què ha de "
 #~ "fer l'Evolution quan algú us sol·liciti l'enviament d'una confirmació de "
@@ -28863,7 +28857,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Merge E-Mail Address"
-#~ msgstr "Adreça de correu electrònic"
+#~ msgstr "Adreça electrònica"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_Configure Alarms"
@@ -29011,7 +29005,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada"
 #~ msgstr "Unitats predeterminades pels recordatoris"
 
 #~ msgid "option menu to choose time units"
-#~ msgstr "menú d'opcions per escollir la unitat del temps"
+#~ msgstr "menú d'opcions per triar la unitat del temps"
 
 #~ msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)"
 #~ msgstr "Barra de fitxers _adjunts (deixeu-hi anar els fitxers adjunts)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]