[release-notes/gnome-3-0] Updated German translation.



commit 0845c49b262a9397be60e53ff0df5c93f33ac434
Author: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>
Date:   Sun Apr 3 17:31:23 2011 +0200

    Updated German translation.

 help/de/de.po | 3329 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 1966 insertions(+), 1363 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 9eb5e1a..7a58bf1 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 #
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2007, 2008, 2009.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (fix of #577307 + one missing)
-# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2009.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2009, 2011.
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2009.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes 2.30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-30 21:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-01 09:38+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 17:04+0200\n"
+"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,141 +24,78 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
-msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
-msgstr "Ausblick auf GNOME 3.0"
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
+msgstr "Ausblick auf GNOME 3.2"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:12(para)
-#| msgid ""
-#| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-#| "3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
-msgid ""
-"Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-"3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
-msgstr ""
-"Die Entwicklung hört mit GNOME 2.32 natürlich nicht auf. Die Arbeiten an "
-"GNOME 3.0 haben bereits begonnen, so dass dieses wie geplant etwa sechs "
-"Monate nach 2.32 veröffentlicht werden kann."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
-#| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
-#| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
-#| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
-#| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service "
-#| "in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number "
-#| "of old libraries."
-msgid ""
-"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
-"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME "
-"3.0 also will include new features in accessibility, new user help and "
-"documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For "
-"developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
-msgstr ""
-"Auch in GNOME 3.0 wird die bekannte Plattform der Arbeitsumgebung und die "
-"bekannten Anwendungen weiter unterstützt, aber es wird auch eine neue "
-"Benutzeroberfläche mit GNOME-Shell geben. GNOME 3.0 wird auch neue "
-"Funktionsmerkmale der Barrierefreiheit bieten, eine neue Benutzerhilfe und "
-"Dokumentation, mit Tomboy Online den ersten Webdienst von GNOME und vieles "
-"mehr. Für Entwickler werden mit GNOME 2.32 zahlreiche Bibliotheken veralten."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:26(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
-"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
-"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</ulink> was "
-"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/";
-"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
+"The next release in the GNOME 3.x series is scheduled for September/October "
+"2011. Many new features and enhancements to 3.0 are planned, including the "
+"addition of a documents interface to the Activities Overview, expansion of "
+"the application menus in the top bar, and integrated settings for document "
+"sharing and web accounts."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOMEs Entwicklerfahrplan</"
-"ulink> zeigt auf, was die Entwickler für die kommende Version planen, der "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>Zeitplan für GNOME 3.0</"
-"ulink> wurde bereits Anfang des Jahres veröffentlicht und steht im <ulink "
-"url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\";>GNOME-Wiki</ulink> zur Verfügung."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
-msgid ""
-"GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
-"screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
-"more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for more "
-"information soon."
-msgstr ""
-"GNOME3.org wird in naher Zukunft gestartet und wird Videos, Bildschirmfotos "
-"und Informationen zu den neuen Funktionsmerkmalen und Anwendungen in GNOME "
-"3.0 anbieten. Schauen Sie gelegentlich auf <ulink url=\"http://www.gnome.org";
-"\">GNOME.org</ulink>, wo bald weitere Informationen veröffentlicht werden."
+"Die nächste Version der GNOME 3.x-Serie wird voraussichtlich im September/"
+"Oktober 2011 erscheinen. Eine Vielzahl an neuen Funktionen und Verbesserungen "
+"ist geplant, darunter die Möglichkeit, über die Aktivitäten-�bersicht auf "
+"Dokumente zuzugreifen, die Einbettung von Anwendungsmenüs in die obere Leiste "
+"und integrierte Einstellungen für Dokumentenfreigaben und Internetkonten."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
-msgid "Installing GNOME"
-msgstr "Installation von GNOME"
+msgid "Getting GNOME 3.0"
+msgstr "GNOME 3.0 erhalten"
 
 #: C/rninstallation.xml:11(para)
 msgid ""
-"To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you install "
-"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
-"will make GNOME 2.32 available very soon, and some already have development "
-"versions with GNOME 2.32 available. You can get a list of distributions that "
-"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
-"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> "
-"page."
+"The source code for GNOME 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+"\">freely available for download and redistribution</ulink>. (Users are "
+"recommended to wait until GNOME 3.0 is available through a distribution or "
+"vendor, however.) Information on how to get GNOME 3.0 can be found on the "
+"<ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 website</ulink>. This site also "
+"provides 3.0 live images that you can use to try it out."
 msgstr ""
-"Zur Installation von GNOME 2.32 auf Ihren Rechner oder dessen Aktualisierung "
-"empfehlen wir Ihnen die Verwendung der offiziellen Installationspakete Ihrer "
-"Linux-Distribution oder Ihres Herstellers. Bekannte Distributionen werden "
-"recht schnell Pakete von GNOME 2.32 bereitstellen, einige verwenden schon "
-"Entwicklerversionen von GNOME 2.32. Eine Liste von Distributionen, die GNOME "
-"in der aktuellen Version verwenden, findet sich auf unserer Seite <ulink url="
-"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</ulink>."
+"Der Quellcode von GNOME 3.0 steht <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+"\">zur freien Verfügung zum Runterladen und Weitergeben</ulink> bereit. "
+"(Benutzern wird allerdings empfohlen darauf zu warten, dass ihre Distribution "
+"GNOME 3.0 ausliefert.) Informationen wie Sie GNOME 3.0 erhalten finden Sie "
+"auf der <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3-Internetseite</ulink> "
+"(Englisch). Diese Seite stellt auÃ?erdem CD-Abbilder bereit mit denen Sie "
+"GNOME 3.0 ohne Installation ausprobieren können."
 
 #: C/rninstallation.xml:21(para)
 msgid ""
-"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
-"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
-"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-"You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-2.32</"
-"filename> moduleset."
-msgstr ""
-"Wenn Sie mutig und geduldig sind und GNOME direkt aus dem Quelltext "
-"erstellen möchten, empfehlen wir Ihnen, dass Sie <ulink url=\"http://library.";
-"gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink> verwenden, um den aktuellsten "
-"Stand von GNOME aus dem Git zu verwenden. Mit dem Modulsatz "
-"<filename>gnome-2.32</filename> können Sie auch GNOME 2.32.x von JHBuild "
-"erstellen lassen."
-
-#: C/rninstallation.xml:29(para)
-msgid ""
-"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
-"strongly recommend the use of JHBuild."
+"In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop requires "
+"hardware accelerated graphics capabilities. If this is not available, the "
+"GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience and incorporates "
+"many of the improvements contained in the release."
 msgstr ""
-"Auch wenn es möglich ist, GNOME direkt aus den veröffentlichten Quellpaketen "
-"zu bauen, empfehlen wir die Verwendung von JHBuild."
+"Um das bestmögliche Benutzererlebnis zu ermöglichen benötigt GNOME 3 "
+"hardwareunterstützte Grafik. Sollte diese nicht verfügbar sein, so ermöglicht "
+"auch der alternative Rückfallmodus eine gute Bedienbarkeit und einen Gro�teil "
+"der neuen Funktionen dieser Version."
 
-#: C/rni18n.xml:8(title)
+#: C/rni18n.xml:9(title)
 msgid "Internationalization"
 msgstr "Internationalisierung"
 
 #. Translators: number of languages might change before final date
-#: C/rni18n.xml:11(para)
+#: C/rni18n.xml:12(para)
 msgid ""
-"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers support "
-"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
-"including the user and administration manuals for many languages."
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers "
+"support for more than 50 languages, often including user and administration "
+"manuals."
 msgstr ""
-"Dank der Mitglieder des weltweiten <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"projects/gtp/\">GNOME-Ã?bersetzungsprojekts</ulink> stellt GNOME 2.32 die "
+"Dank der Mitglieder des weltweiten <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject/\">GNOME-Ã?bersetzungsprojekts</ulink> stellt GNOME 3.0 die "
 "Unterstützung von mehr als 50 Sprachen bereit (mindestens 80 Prozent der "
 "Zeichenketten sind übersetzt), dazu Benutzer- und Administrationshandbücher "
 "in vielen Sprachen."
 
-#: C/rni18n.xml:26(para)
+#: C/rni18n.xml:27(para)
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisch"
 
-#: C/rni18n.xml:27(para)
-msgid "Assamese"
-msgstr "Assamesisch"
-
 #: C/rni18n.xml:28(para)
 msgid "Asturian"
 msgstr "Asturisch"
@@ -171,50 +108,50 @@ msgstr "Baskisch"
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengalisch"
 
-#: C/rni18n.xml:31(para)
-msgid "Bengali (India)"
-msgstr "Bengalisch (Indien)"
-
 #: C/rni18n.xml:32(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
 
 #: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "British English"
+msgstr "Britisches Englisch"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bulgarisch"
 
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "Katalanisch"
 
 #: C/rni18n.xml:36(para)
-msgid "Chinese (China)"
-msgstr "Chinesisch (China)"
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "Katalanisch (Valencia)"
 
 #: C/rni18n.xml:37(para)
-msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chinesisch (China)"
 
 #: C/rni18n.xml:38(para)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
 
 #: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "Tschechisch"
 
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "Dänisch"
 
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "Niederländisch"
 
-#: C/rni18n.xml:42(para)
-msgid "English (US, British)"
-msgstr "Englisch (USA, Britisch)"
-
 #: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estnisch"
@@ -247,10 +184,6 @@ msgstr "Gujarati"
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebräisch"
 
-#: C/rni18n.xml:51(para)
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
 #: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ungarisch"
@@ -283,10 +216,6 @@ msgstr "Lettisch"
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Litauisch"
 
-#: C/rni18n.xml:60(para)
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
 #: C/rni18n.xml:61(para)
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathi"
@@ -297,33 +226,33 @@ msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norwegisch Bokmål"
 
 #: C/rni18n.xml:64(para)
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "Polnisch"
 
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugiesisch"
 
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:66(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjabi"
 
-#: C/rni18n.xml:68(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänisch"
 
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:68(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "Russisch"
 
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbisch"
 
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Serbisch (Lateinisches Alphabet)"
+
 #: C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Slowenisch"
@@ -340,10 +269,6 @@ msgstr "Schwedisch"
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: C/rni18n.xml:75(para)
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
-
 #: C/rni18n.xml:76(para)
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
@@ -360,45 +285,49 @@ msgstr "Ukrainisch"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisch"
 
-#: C/rni18n.xml:18(para)
-msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
 msgstr "Unterstützte Sprachen sind: <placeholder-1/>"
 
 #: C/rni18n.xml:83(para)
 msgid ""
-"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
-"strings translated."
+"Many other languages are partially supported. Detailed information on the "
+"extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://";
+"l10n.gnome.org/\">GNOME translation status site.</ulink>"
 msgstr ""
-"Viele weitere Sprachen werden mit mehr als 50% übersetzter Zeichenketten zu "
-"einem guten Teil unterstützt."
+"Weitere Sprachen werden teilweise unterstützt. Genaue Informationen über den "
+"Stand von Ã?bersetzungen sind auf der <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/";
+"\">Ã?bersetzungs-Statusseite</ulink> von GNOME zu finden."
 
-#: C/rni18n.xml:86(para)
+#: C/rni18n.xml:89(para)
+#| msgid ""
+#| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
+#| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
+#| "this release, we would like to give a special mention to the Indonesian "
+#| "team who reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and "
+#| "the Esperanto team, raising the completeness of their translation by more "
+#| "than 10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention "
+#| "for a special effort in this release are Kazakh and Uighur."
 msgid ""
-"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
-"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release, we would like to give a special mention to the Indonesian team who "
-"reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and the "
-"Esperanto team, raising the completeness of their translation by more than "
-"10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention for a "
-"special effort in this release are Kazakh and Uighur."
+"Translating a software package as large as GNOME into a different language "
+"can be a difficult task for even the most dedicated translation team. For "
+"this release a stellar effort has been done by the Uighur team, increasing "
+"the completeness of their translation by more than 37 points. The Esperanto "
+"team also increased its coverage by 21 percent."
 msgstr ""
 "Ein Software-Projekt in eine neue Sprache zu übersetzen, welches so gro� wie "
 "GNOME ist, kann eine überwältigende Aufgabe für jedes noch so erfahrene "
-"�bersetzungsteam sein. Mit dieser Freigabe möchten wir das indonesische Team "
-"erwähnen, das nun den Status einer vollständigen Unterstützung erreicht hat "
-"(von 60% auf nun 91%), als auch das Team für Esperanto, welches die "
-"Vervollständigung seiner �bersetzungen um mehr als 10 Prozentpunkte "
-"geschafft hat (derzeit insgesamt 23%). Andere Gruppen, die unsere "
-"Anerkennung für au�ergewöhnliche Mühen verdienen, sind in dieser Freigabe "
-"das kasachische und das uigurische Team."
-
-#: C/rni18n.xml:96(para)
+"�bersetzungsteam sein. Mit dieser Freigabe möchten wir das uigurische Team "
+"erwähnen, das die Vervollständigung seiner �bersetzungen um mehr als 37 "
+"Prozentpunkte geschafft hat, sowie das Team für Esperanto, welches seine "
+"Ã?bersetzungen um 21 Prozentpunkte gesteigert hat."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rndevelopers.xml:123(None)
 msgid ""
-"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
-"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgstr ""
-"Genauere Statistiken und mehr Informationen sind auf der <ulink url=\"http://";
-"l10n.gnome.org/\">Ã?bersetzungs-Statusseite</ulink> von GNOME zu finden."
 
 #: C/rndevelopers.xml:11(title)
 msgid "What's New for Developers"
@@ -406,577 +335,686 @@ msgstr "Neues für Entwickler"
 
 #: C/rndevelopers.xml:13(para)
 msgid ""
-"The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
-"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
-"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+"GNOME's developer technologies have been enhanced for 3.0. A substantial "
+"amount of consolidation work has enabled a large number of modules to be "
+"deprecated. Many components have been simplified and modernized, and several "
+"technologies have been replaced with superior facilities."
 msgstr ""
-"Die folgenden �nderungen sind wichtig für Entwickler, welche die "
-"Entwicklungsplattform von GNOME 2.32 verwenden möchten. Wenn Sie dies nicht "
-"interessiert, können Sie direkt bei <xref linkend=\"rni18\"/> weiterlesen."
+"GNOMEs Entwicklungstechnologien wurden für 3.0 verbessert. Durch umfangreiche "
+"Konsolidation konnte eine gro�e Zahl an Modulen als »veraltet« markiert "
+"werden. Viele Komponenten wurden vereinfacht und modernisiert, auch wurden "
+"mehrere Technologien durch neuere, überlegene Technologien ersetzt."
+
+#: C/rndevelopers.xml:22(title)
+msgid "Modern Graphics"
+msgstr "Moderne Grafik"
 
-#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+#: C/rndevelopers.xml:24(para)
 msgid ""
-"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the GNOME "
-"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
-"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
-"applications."
+"GTK+, the GNOME graphical toolkit, has made a clean break from antiquated "
+"drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern graphics "
+"facilities, making it faster and more portable."
+msgstr ""
+"GTK+, das grafische Toolkit für GNOME, hat einen sauberen Schnitt von "
+"ausgemusterten APIs vollzogen. Dadurch basiert es nun auf modernen "
+"Grafikbibliotheken wodurch es schneller und noch portabler wurde."
+
+#: C/rndevelopers.xml:33(title)
+msgid "Advanced Input Device Handling"
+msgstr "Erweiterte Untersütztung für Eingabemethoden"
+
+#: C/rndevelopers.xml:35(para)
+msgid ""
+"GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a number of "
+"significant advantages, such as support for input device hot-plugging and "
+"support for complex input devices such as tablets. Integration with XInput2 "
+"also enables handling of multiple pointers and means that GNOME is ready for "
+"the arrival of multitouch in X11."
+msgstr ""
+"GTK+ verwendet nun XInput2 falls verfügbar. Dies bringt viele Vorteile mit "
+"sich, beispielsweise Untersützung für Hot-Plugging und komplexe Eingabegeräte "
+"wie Zeichentabletts. Integration mit XInput2 ermöglich auch die Verwendung "
+"von mehreren Mauszeigern, wodurch GNOME nun bereit für Multitouch-"
+"Unterstützung in X11 ist."
+
+#: C/rndevelopers.xml:46(title)
+msgid "Improved Theming Capabilities"
+msgstr "Verbessertes Themen-System"
+
+#: C/rndevelopers.xml:48(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 introduces a new visual theming system. Themes are more human-"
+"readable thanks to the use of CSS syntax, and theme authors now have access "
+"to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha colors. The "
+"new system also supports implicit animations and RGBA colors."
 msgstr ""
-"So wie für die GNOME-Arbeitsumgebung ist GNOME 2.32 auch die neueste Version "
-"der GNOME-Entwicklerplattform, einer Sammlung von API- und ABI-stabilen "
-"Bibliotheken, welche unter der GNU LGPL lizenziert sind und zur Entwicklung "
-"Plattform übergreifender Anwendungen genutzt werden können."
+"GNOME 3.0 führt ein neues Themen-System ein. Themen sind nun leicht "
+"verständlich und basieren auf CSS-Systen, wodurch Themenautoren einfachen "
+"Zugriff auf Effekte wie Kurven, Gradienten und transparente Farben haben. Das "
+"neue System unterstützt nun auch implizite Animationen sowie RGBA-Farben."
 
-#: C/rndevelopers.xml:28(title)
-msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
-msgstr "Keine Verwendung veralteter Bibliotheken mehr"
+#: C/rndevelopers.xml:59(title)
+msgid "Multiple Platform Support"
+msgstr "Unterstützung mehrerer Plattformen"
 
-#: C/rndevelopers.xml:30(para)
+#: C/rndevelopers.xml:61(para)
 msgid ""
-"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
-"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
-"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
-"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
-"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
-"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
-"deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
+"GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms (these "
+"can be built against simultaneously and selected at run time). This will make "
+"make the transition to new platforms, such as Wayland, much easier."
 msgstr ""
-"Ab GNOME 3.0 werden zahlreiche veraltete Teile von GNOME entfernt. Diese "
-"veralteten Komponenten sind unter anderem Bibliotheken wie libart_lgpl, "
-"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
-"libgnomeprintui, libgnomeui und libgnomevfs. Für Anwendungen, die "
-"Bestandteil der GNOME-Arbeitsumgebung sind, wurden mehrere <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>Aufräumaufgaben</ulink> erstellt, um "
-"sicher zu stellen, dass kein veralteter Quelltext mehr verwendet wird. "
-"Dadurch wird ein reibungsloser �bergang zu GNOME 3.0 ermöglicht."
-
-#: C/rndevelopers.xml:42(para)
+"GTK+ 3.0 enthält einen Mechanismus der einfache Unterstützung mehrerer "
+"Plattformen ermöglicht (diese können gleichzeitig gebaut und zur Laufzeit "
+"ausgewählt werden). Dies macht den �bergang auf neue Plattformen wie Wayland "
+"einfacher."
+
+#: C/rndevelopers.xml:71(title)
+msgid "Easy Application Creation"
+msgstr "Einfache Anwendungserstellung"
+
+#: C/rndevelopers.xml:73(para)
 msgid ""
-"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
-"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
-"who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals";
-"\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
-"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
-"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
+"The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes care "
+"of many application integration talks, including keeping track of open "
+"windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that creating a "
+"GNOME application is more convenient and requires less code. This facility "
+"will be further expanded during the 3.x cycle."
 msgstr ""
-"Allen Entwicklern wird empfohlen, diesem Beispiel bei ihren eigenen "
-"Anwendungen zu folgen. Weiterhin listet die Wiki-Seite <ulink url=\"http://";
-"live.gnome.org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> verschiedene Aufgaben für "
-"Entwickler (oder potenzielle Entwickler) auf, die noch erledigt werden "
-"müssen. Eine automatisch erstellte und aktualisierte �bersicht über die noch "
-"verbleibende Arbeit bei Modulen, welche vom Skriptwerkzeug jhbuild verwendet "
-"werden, können auf einer extra <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
-"~fpeters/299.html\">Internet-Seite</ulink> gefunden werden."
-
-#: C/rndevelopers.xml:56(title)
-msgid "Glib 2.26"
-msgstr "Glib 2.26"
-
-#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+"Die neue Klasse <classname>GtkApplication</classname> sorgt automatisch für "
+"eine gute Integration von Anwendung, kümmert sich um die Verwaltung "
+"geöffneter Fenster, stellt sicher, dass Anwendungsprozesse nur einmal "
+"gestartet werden und ermöglicht das bereitstellen von Aktionen. Dadurch wird "
+"das Erstellen einer GNOME-Anwendung bequemer und benötigt weniger Code. Diese "
+"Funktionalität wird in kommenden Versionen der 3.x-Reihe erweitert."
+
+#: C/rndevelopers.xml:84(title)
+msgid "First Class Bindings"
+msgstr "Bindungen erster Klasse"
+
+#: C/rndevelopers.xml:86(para)
 msgid ""
-"Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
-"replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
-"and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
-"includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
-"property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
-"improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
-"types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and lastly, a "
-"new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster "
-"than <classname>g_object_notify</classname>."
+"GNOME has traditionally supported a range of high-level languages. The "
+"introduction of GObject Introspection in GNOME 3.0 means that these language "
+"bindings are dynamically updated, ensuring reliability and giving developers "
+"access to the full range of functionality contained in our core technologies."
 msgstr ""
-"Glib 2.26 bietet nun Unterstützung für <classname>GSettings</classname>, den "
-"Ersatz für sowohl <classname>GConf</classname> als auch GDBus. Eine neue API "
-"für Datum und Zeit ist in <classname>GDateTime</classname> verfügbar. Glib "
-"bietet auch neue Unterstützung für statische Markeirungen mit dtrace und "
-"systemtap; Bindungen für GObject-Eigenschaften, wie libexo; und Proxy-"
-"Unterstützung für GSocket. Weitere Verbesserungen sind  bequeme Makros zur "
-"Implementierung von Box- und Zeigertypen in <classname>G_DEFINE_[BOXED|"
-"POINTER]_TYPE </classname> und nicht zuletzt eine neue Funktion "
-"<classname>g_object_notify_by_pspec</classname>, welche schneller als "
-"<classname>g_object_notify</classname> ist."
-
-#: C/rndevelopers.xml:74(title)
-msgid "Anjuta"
-msgstr "Anjuta"
-
-#: C/rndevelopers.xml:76(para)
+"GNOME unterstützt traditionell eine Vielzahl an Hochsprachen. Durch die "
+"Einführung von GObject-Introspektion in GNOME 3.0 können Bindungen für diese "
+"nun dynamisch aktualisiert werden, wodurch sie zuverlässig funktionieren und "
+"Entwicklern vollen Zugriff auf die Funktionalität unserer Kerntechnologien "
+"bieten."
+
+#: C/rndevelopers.xml:97(title)
+#| msgid "Display Settings"
+msgid "Fast and Simple Settings"
+msgstr "Schnelle Einstellungen leicht gemacht"
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(para)
 msgid ""
-"Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose features "
-"include project management, an interactive debugger, a source editor, a "
-"version control GUI designer and more, has been updated with new "
-"functionality."
+"GNOME's previous settings facilities have been replaced with two new "
+"components for 3.0. Both have major advantages over their predecessors. "
+"GSettings provides a simple and effective settings API and allows class "
+"properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new "
+"blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
 msgstr ""
-"Anjuta, ein voll ausgestattetes Software-Entwicklungsstudio und IDE, dessen "
-"Funktionsmerkmale Projektverwaltung, eine interaktive Fehlerdiagnose, eine "
-"Versionsverwaltung, einen Designer für grafische Benutzeroberflächen und "
-"noch mehr umfassen, erhielt eine Aktualisierung mit neuen Funktionalitäten."
+"GNOMEs bisherige Einstellungstechnologien wurden in 3.0 durch zwei neue "
+"Komponenten ersetzt. Beide haben ihren Vorgängern gegenüber gro�e Vorteile. "
+"GSettings bietet eine einfache und effektive API für Einstellungen und "
+"erlaubt das mühelose Anbinden von Eigenschaften von Klassen an Einstellungen. "
+"dconf ist der neue, unglaublich schnelle Datenspeicher hierfür."
 
-#: C/rndevelopers.xml:83(para)
+#: C/rndevelopers.xml:110(title)
+msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
+msgstr "Ansprechendere, flexiblere Benutzeroberfläche"
+
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
 msgid ""
-"Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
-"auto-completion (\"IntelliSense\")."
+"The GNOME interface toolkit has gained enhanced layout abilities which makes "
+"for more flexible and efficient space allocation for both interface controls "
+"and content display. 3.0 also introduces several new interface widgets, such "
+"as a switch and application chooser dialog."
 msgstr ""
-"Python und Vala werden in Anjuta nun vollständig unterstützt, einschlie�lich "
-"Aufruf-Tipps und automatischer Vervollständigung (»IntelliSense«)."
+"Das GNOME-Oberflächen-Toolkit enthält nun erweiterte Möglichkeiten zur "
+"Anordnung von Bedien- und Inhaltselementen, deren Grö�en nun flexibel und "
+"effizient zugeordnet werden können. 3.0 führt au�erdem eine Reiher weiterer "
+"Bedienelemente ein, beispielsweise einen Schalter und einen "
+"Anwendungsauswähler."
+
+#: C/rndevelopers.xml:121(title)
+msgid "The new application chooser dialog"
+msgstr "Der neue Anwendungsauswähler"
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(title)
+msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
+msgstr "Anjuta Integrierte Entwicklungsumgebung"
 
-#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+#: C/rndevelopers.xml:132(para)
 msgid ""
-"Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
-"objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
-"Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
-"improvement."
+"<application>Anjuta</application>, the GNOME integrated development "
+"environment, includes a number of enhancements in 3.0, including the "
+"automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/pgk-"
+"config support, and a new Git integration system."
 msgstr ""
-"Die Fehlerdiagnose von Anjuta unterstützt nun »Pretty Printing«, eine "
-"spezielle Quellcodeformatierung. Bei der Fehlerdiagnose werden bekannte "
-"Objekte in einem benutzerfreundlicheren Erscheinungsbild dargestellt, wie "
-"GObjects oder C++-Klassen. Weiterhin erfuhr die Symbol-Datenbank eine "
-"erhebliche Verbesserung der Performance."
+"<application>Anjuta</application>, die integrierte Entwicklungsumgebung für "
+"GNOME, erhielt in Version 3.0 eine Reihe an Verbesserungen, beispielsweise "
+"das automatische Verbinden von Signalen zu Benutzeroberflächen, verbesserte "
+"autotools- und pkg-config-Unterstützung und eine neue Git-Unterstützung."
 
-#: C/rndevelopers.xml:98(title)
-msgid "Miscellaneous Developer Updates"
-msgstr "Verschiedene Aktualisierungen für Entwickler"
+#: C/rndevelopers.xml:142(title)
+msgid "Upgrading to GNOME 3"
+msgstr "Aktualisieren auf GNOME 3"
 
-#: C/rndevelopers.xml:100(para)
+#: C/rndevelopers.xml:144(para)
 msgid ""
-"Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition of "
-"<classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's metacontact "
-"functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now possible to "
-"disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap";
-"\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 has added support for "
-"the latest accessor functions needed for developers to prepare their "
-"applications for GTK+ 3.0."
+"Our <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> "
+"porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME "
+"software to our new developer technologies."
 msgstr ""
-"Weitere Aktualisierungen in der Entwicklerplattform von GNOME 2.32 umfassen "
-"<classname>libfolks</classname>, eine Bibliothek zur Unterstützung der "
-"Metakontakte-Funktionalität in Empathy. In <classname>Devhelp</classname> "
-"ist es nun möglich, bestimmte Bücher zu deaktivieren. Die <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap\";>GTK+ roadmap</ulink> wurde "
-"aktualisiert und GTK+ 2.22 unterstützt nun die neuesten Accessor-Funktionen, "
-"die von Entwicklern zur Vorbereitung ihrer Anwendungen für GNOME 3.0 "
-"benötigt werden."
-
-#: C/rna11y.xml:9(title)
-msgid "What's New in Accessibility"
-msgstr "Neues zur Barrierefreiheit"
-
-#: C/rna11y.xml:11(para)
+"Unser <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide";
+"\">Leitfaden zur Portierung</ulink> (Englisch) enthält Instruktionen zur "
+"Anpassung bestehender GNOME-Software an unsere neuen Entwicklungstechnologien."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:28(None)
 msgid ""
-"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
-"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
-"computers. In order to make it easier for those with disabilities to use "
-"their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
-"accessibility framework that is now a standard in free software."
+"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:74(None)
+msgid "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgstr ""
-"GNOME hat es sich zur Aufgabe gemacht, Software jedem zugänglich zu machen, "
-"einschlieÃ?lich Benutzern und Entwicklern mit Behinderungen, welche ihnen es "
-"erschweren, einen Rechner zu benutzen. Um hier zu helfen, hat GNOME das "
-"GNOME Accessibility Project (das GNOME-Projekt für Barrierefreiheit) ins "
-"Leben gerufen und ein entsprechendes Software-Framework geschaffen, welches "
-"nun ein Standard bei freien Arbeitsumgebungen ist."
-
-#: C/rna11y.xml:19(para)
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:105(None)
+msgid "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:191(None)
 msgid ""
-"GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities with "
-"several improvements."
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgstr ""
-"GNOME 2.32 setzt auch weiterhin die bekannten Fähigkeiten im Bereich der "
-"Barrierefreiheit durch verschiedene Verbesserungen fort."
 
-#: C/rna11y.xml:25(title)
-msgid "Mousetweaks"
-msgstr "Mousetweaks"
+#: C/rnusers.xml:12(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "Neues für Anwender"
 
-#: C/rna11y.xml:27(para)
+#: C/rnusers.xml:15(title)
+msgid "A New Desktop"
+msgstr "Eine neue Arbeitsoberfläche"
+
+#: C/rnusers.xml:17(para)
+msgid ""
+"3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been "
+"designed to enable people to get things done with ease, comfort and control. "
+"The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus on providing "
+"an easy to use desktop environment that can be used by everybody. It includes "
+"a host of major new features."
+msgstr ""
+"3.0 führt eine neue GNOME-Arbeitsoberfläche ein. Sie ist elegant und schön "
+"und wurde mit dem Ziel entwickelt, das Erledigen von Dingen einfach und "
+"komfortabel zu machen, dem Benutzer dabei aber stets volle Kontrolle zu "
+"lassen. Mit Version 3.0 führt das GNOME-Projekt seinen Ansatz fort, eine "
+"einfach benutzbare Arbeitsoberfläche die von Jedermann bedient werden kann zu "
+"erstellen. Sie enthält eine Vielzahl neuer Funktionen."
+
+#: C/rnusers.xml:26(title)
+msgid "An overview at a glance"
+msgstr "Ã?bersicht auf einen Blick"
+
+#: C/rnusers.xml:33(title)
+msgid "The Activities Overview"
+msgstr "Die Aktivitäten-�bersicht"
+
+#: C/rnusers.xml:35(para)
+msgid ""
+"The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. Accessible "
+"through the Activities button, top-left hot corner or windows key, it is the "
+"portal to all your computing activities. The overview allows you to see all "
+"of your windows at once and can be used to switch between tasks and launch "
+"applications."
+msgstr ""
+"Die Aktivitäten-�bersicht ist die zentrale Funktion der neuen "
+"Arbeitsoberfläche in GNOME 3. Erreichbar über den Knopf »Aktivitäten«, über "
+"das Bewegen des Mauszeigers in die linke obere Ecke oder über das Drücken der "
+"Windows-Taste, bietet sie Zugriff auf all Ihre Aktivitäten am Rechner. Sie "
+"gibt einen �berblick über alle geöffneten Fenster, ermöglicht den Wechsel "
+"zwischen Aufgaben sowie das Starten von Anwendungen."
+
+#: C/rnusers.xml:46(title)
+msgid "Notifications That Work for You"
+msgstr "Effektive Benachrichtigungen"
+
+#: C/rnusers.xml:48(para)
 msgid ""
-"<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
-"those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use the "
-"left mouse button to do both left and right mouse clicks. For example, you "
-"open a menu by pressing and holding the left mouse button. Mousetweaks also "
-"helps make it easier to left click, double click, drag and right click for "
-"users who cannot manipulate buttons well."
+"GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to let "
+"you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and will wait "
+"for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to them. "
+"Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will switch to "
+"the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
 msgstr ""
-"<application>Mousetweaks</application> erleichtert den Benutzern mit "
-"körperlichen Behinderungen die Nutzung der Maus. Mit Mousetweaks können Sie "
-"mit der linken Maustaste sowohl Links- und Rechtsklicks ausführen. "
-"Beispielsweise können Sie ein Menü öffnen, indem Sie die linke Maustaste "
-"drücken und gedrückt halten. Mousetweaks erleichtert auch den Linksklick, "
-"den Doppelklick, den Mitziehklick und den Rechtsklick für Benutzer, die "
-"Schwierigkeiten mit der Handhabung der Maus haben."
-
-#: C/rna11y.xml:35(para)
+"GNOME 3.0 enthält ein neues Benachrichtigungssystem das dafür sorgt, dass Sie "
+"nicht von Ihrer aktuellen Tätigkeit abgelenkt werden. Benachrichtigungen sind "
+"dezent und warten im Benachrichtigungsfeld bis Sie Zeit haben, auf sie zu "
+"reagieren. Benachrichtigungen in GNOME 3 sind auch interaktiv: durch "
+"Anklicken gelangen Sie zur zugehörigen Anwendung, weiterhin können sie Knöpfe "
+"für häufig benötigte Aktionen anzeigen."
+
+#: C/rnusers.xml:60(title)
+msgid "Integrated Messaging"
+msgstr "Integrierte Sofortnachrichten"
+
+#: C/rnusers.xml:62(para)
 msgid ""
-"Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
-"pages so users can now see all the options they have and look up how things "
-"are supposed to work."
+"Messaging are directly integrated into the GNOME 3 desktop. With GNOME 3.0, "
+"you can reply to a message directly from its notification, and you can pick "
+"up previous conversations through the Messaging Tray at the bottom of the "
+"screen. This means that you can communicate with your contacts without the "
+"need to switch to a different window."
 msgstr ""
-"Die Dokumentation zu Mousetweaks wurde aktualisiert. Diese umfasst ein "
-"aktualisiertes Benutzerhandbuch und Unix-Handbuchseiten. Benutzer können nun "
-"alle verfügbaren Optionen sehen und nachsehen, ob die Dinge so "
-"funktionieren, wie sie sollen."
+"Sofortnachrichten sind direkt in die Arbeitsoberfläche integriert. Mit GNOME "
+"3 können Sie von Benachrichtigungen aus direkt auf Nachrichten antworten und "
+"vorherige Konversationen durch die Nachrichtenleiste am unteren "
+"Bildschirmrand fortführen. Das ermöglicht Ihnen Unterhaltungen mit Ihren "
+"Kontakten, ohne dass Sie zu einem anderen Fenster wechseln müssen."
+
+#: C/rnusers.xml:72(title)
+msgid "Inline chat"
+msgstr "Eingebaute Sofortnachrichten"
 
-#: C/rna11y.xml:41(para)
+#: C/rnusers.xml:81(title)
+msgid "Group Your Windows"
+msgstr "Gruppieren Sie Ihre Fenster"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
 msgid ""
-"For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
-"classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon and "
-"dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. Mousetweaks "
-"no longer uses the gconf keys and can now be compiled with <classname>-"
-"DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
+"GNOME 3's new workspaces interface makes it easy to group your windows and "
+"provides a simple way to organize your work. Windows can be easily added to "
+"workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the workspace switcher "
+"can be used to move between spaces."
 msgstr ""
-"Auf der Entwicklerseite hängt Mousetweaks nun nicht mehr von <classname>AT-"
-"SPI</classname> oder <classname>dbus-glib</classname> ab. Weiterhin wurden "
-"der Hintergrunddienst und der verzögerte Klick nun auf <classname>GDBus</"
-"classname> migriert. Mousetweaks verwendet keine GConf-Schlüssel mehr und "
-"lässt sich nun mit <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> kompilieren, "
-"welches GTK 2.18 oder neuer benötigt."
-
-#: C/rnusers.xml:9(title)
-msgid "What's New for Users"
-msgstr "Neues für Anwender"
+"Die neue Anzeige von Arbeitsoberflächen in GNOME 3 macht das Gruppieren von "
+"Fenstern einfach und erleichtert Ihnen die Organisierung Ihrer Arbeit. "
+"Fenster können per Ziehen und Loslassen einfach zwischen Arbeitsoberflächen "
+"verschoben werden, und kleine Vorschaubilder ermöglichen das schnelle "
+"Wechseln zwischen diesen."
+
+#: C/rnusers.xml:93(title) C/rnusers.xml:103(title)
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "Eingebaute Suche"
 
-#: C/rnusers.xml:11(para)
+#: C/rnusers.xml:95(para)
 msgid ""
-"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
-"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
-"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
-"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
-"exciting, user-oriented features in this release."
+"The GNOME 3 desktop includes an integrated search facility which can be used "
+"to launch applications, switch windows, and open recent documents and "
+"settings. The GNOME project will be extending this desktop search facility in "
+"future releases."
 msgstr ""
-"Das GNOME-Projekt achtet auch weiterhin auf Benutzer und einfache "
-"Bedienbarkeit und bereinigt mit GNOME 2.32 hunderte Fehler und liefert von "
-"Benutzern gewünschte Verbesserungen. Die riesige Anzahl an Erweiterungen "
-"macht es leider unmöglich, sämtliche �nderungen und Verbesserungen zu "
-"nennen. Diese Seite hebt daher lediglich die grö�ten und aufregendsten "
-"Neuerungen für Anwender in dieser Version hervor."
-
-#: C/rnusers.xml:19(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
-#| "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
-#| "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
-#| "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
-#| "for March, 2011."
+"Die GNOME 3-Arbeitsoberfläche enthält eine eingebaute Suchfunktion die Ihnen "
+"das Starten von Anwendungen, das Wechseln zu bereits laufenden Anwendungen, "
+"das Ã?ffnen von vor kurzem verwendeten Dokumenten sowie einen schnellen Weg zu "
+"Einstellungen ermöglicht. Das GNOME-Projekt wird die Suche in kommenden "
+"Versionen um weitere Funktionen erweitern."
+
+#: C/rnusers.xml:112(title)
+msgid "Redesigned Settings Framework"
+msgstr "Neuentwickelte Systemeinstellungen"
+
+#: C/rnusers.xml:114(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes a new settings browser which allows you to explore your "
+"system settings from the same window as well as to search for settings "
+"panels. GNOME's systems settings have also been reorganized for 3.0, making "
+"it straightforward to find the setting you want, and many settings panels "
+"have also been redesigned to make them easier to use."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 erlaubt einen neuen Zugriff auf die Systemeinstellungen, die nun "
+"allesamt von einem Fenster aus erreicht und durchsucht werden können. Die "
+"Systemeinstellungen wurden neu organisiert, sodass Sie schneller die "
+"gewünschten Einstellungen finden. Viele neugestaltete Einstellungsfenster "
+"sind nun noch einfacher zu benutzen."
+
+#: C/rnusers.xml:126(title)
+msgid "Topic-Oriented Help"
+msgstr "Themenbasierte Hilfe"
+
+#: C/rnusers.xml:128(para)
 msgid ""
-"GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
-"only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
-"features a limited set of new features in some applications as GNOME "
-"developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
-"April, 2011."
+"GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to enable "
+"you to find the answers you need without sifting through lengthy manuals. "
+"Huge performance improvements and faster searches in the GNOME help browser "
+"mean that you will spend less time looking for the advice you are looking for."
 msgstr ""
-"GNOME 2.32 ist die letzte planmä�ige Veröffentlichung der GNOME-2.x-Serie. "
-"Es wird für GNOME 2.x nur noch fehlerbereinigte Veröffentlichungen geben. "
-"GNOME 2.32 enthält nur eine begrenzte Auswahl neuer Funktionsmerkmale in "
-"einigen Anwendungen, da die GNOME-Entwickler ihr Augenmerk auf die "
-"Veröffentlichung GNOME 3.0 richten, die für April 2011 geplant ist."
+"GNOME 3 enthält eine neue themenbasierte Hilfe mit der Sie Antworten auf Ihre "
+"Fragen finden, ohne lange Anleitungen lesen zu müssen. Der Hilfeanzeiger ist "
+"nun viel schneller und enthält eine schnelle Suchfunktion, sodass Sie weniger "
+"Zeit damit verbringen, den gesuchten Rat zu finden."
 
-#: C/rnusers.xml:28(title)
-msgid "Organize Your Contacts"
-msgstr "Verwaltung Ihrer Kontakte"
+#: C/rnusers.xml:139(title)
+msgid "And That's Not Allâ?¦"
+msgstr "Und das ist noch nicht alles â?¦"
 
-#: C/rnusers.xml:30(para)
+#: C/rnusers.xml:141(para)
 msgid ""
-"GNOME's instant messaging and communication application, "
-"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
-"framework, has gained a number of new and important features to help users "
-"communicate and manage their contacts."
+"The GNOME 3 desktop contains many other features. Here are just some of them:"
 msgstr ""
-"GNOMEs Sofortnachrichten- und Kommunikationsanwendung <application>Empathy</"
-"application>, welche auf das Telepathy-Kommunikations-Framework aufsetzt, "
-"wurde um einige neue und verbesserte Funktionen erweitert, um Ihnen die "
-"Verwendung noch einfacher zu machen."
+"Die GNOME 3-Arbeitsoberfläche enthält viele weitere Funktionen. Hier sei nur "
+"ein kleiner Teil genannt:"
 
-#: C/rnusers.xml:37(para)
+#: C/rnusers.xml:147(para)
 msgid ""
-"Empathy allows you to group a contact's information together using "
-"metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
-"services, for example, you can now link the different services together "
-"under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
-"easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the "
-"contact list to quickly find a contact."
+"A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</"
+"application>."
 msgstr ""
-"Empathy ermöglicht es Ihnen nun, die Informationen zu einem Kontakt zu "
-"gruppieren, wodurch ein Metakontakt entsteht. Falls einer Ihrer Kontakte "
-"mehrere Sofortnachrichtendienste verwendet, können Sie nun die Dienste unter "
-"einem einzigen Namen für diesen Kontakt miteinander verknüpfen. Weiterhin "
-"ist es möglich, Kontakte mit der Live-Kontaktsuche schneller zu finden. Sie "
-"können direkt in die Kontaktliste eingeben, um einen Kontakt zu finden."
-
-#: C/rnusers.xml:46(para)
+"Die <application>Dash</application> ermöglicht den schnellen Zugriff auf Ihre "
+"bevorzugten Anwendungen."
+
+#: C/rnusers.xml:151(para)
 msgid ""
-"Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop up "
-"incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to configure "
-"IRC accounts using the account assistant; allowing you to manually accept "
-"server certificates; using status icons from your current theme; improved "
-"connection error messages; and the ability to accept or decline incoming "
-"events using buttons in the notification bubbles. You can also view "
-"technical information about your current call in the details pane of the "
-"audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo in the "
-"conversation window."
+"Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
 msgstr ""
-"Empathy verfügt über Einstellungen, um die Protokollierung und das "
-"automatische Ã?ffnen von Fenstern bei eingehenden Chats zu deaktivieren. "
-"Weitere Aktualisierungen betreffen die Fähigkeit zur Konfiguration von IRC-"
-"Konten mit Hilfe des Kontoassistenten. Sie können nun Server-Zertifikate "
-"manuell akzeptieren und die Statussymbole aus Ihrem gegenwärtigen Thema "
-"verwenden. Die Fehlermeldungen zu Verbindungen wurden verbessert sowie die "
-"Fähigkeit zum Annehmen oder Ablehnen eingehender Ereignisse mittels Knöpfen "
-"in den Benachrichtigungen. Sie können auch technische Informationen über "
-"Ihren aktuellen Anruf in der Detailleiste des Audio-/Video-Dialogs abrufen "
-"und auch einen geschlossenen Reiter mit der Rückgängig-Funktion im "
-"Unterhaltungsfenster wieder öffnen."
-
-#: C/rnusers.xml:61(title)
-msgid "Improved PDF Support"
-msgstr "Verbesserte PDF-Unterstützung"
-
-#: C/rnusers.xml:63(para)
+"Fenster können bequem vertikal aufgeteilt werden, sodass Sie gleichzeitig mit "
+"zwei Fenstern arbeiten können."
+
+#: C/rnusers.xml:155(para)
+msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
+msgstr "Neue Hintergrundbilder, sowie ein neues Vorgabehintergrundbild."
+
+#: C/rnusers.xml:158(para)
 msgid ""
-"The <application>Evince</application> document viewer has improved "
-"accessibility support through the use of the AtkText interface, which allows "
-"<application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read documents "
-"in Evince. The maximum zoom level has also been increased when viewing a "
-"document."
+"A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called "
+"<application>Cantarell</application>."
 msgstr ""
-"Im Dokumentenbetrachter <application>Evince</application> wurde die "
-"Barrierefreiheit durch die Nutzung der AtkText-Schnittstelle verbessert, "
-"wodurch der GNOME-Bildschirmleser <application>Orca</application> nun "
-"Dokumente in Evince lesen kann. Die maximale Vergrö�erungsstufe beim Lesen "
-"eines Dokuments wurde erhöht."
+"Ein schönes neues Thema und eine neue elegante Schriftart namens "
+"<application>Cantarell</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:138(sect3)
+msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+msgstr "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
 
-#: C/rnusers.xml:71(para)
+#: C/rnusers.xml:167(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Weitere Informationen"
+
+#: C/rnusers.xml:169(para)
 msgid ""
-"Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
-"the side panel, change the default properties including author, color, "
-"transparency and more."
+"More information about the GNOME 3 desktop, including video demonstrations, "
+"can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>GNOME 3 website</"
+"ulink>."
 msgstr ""
-"Die Unterstützung für Anmerkungen wurde verbessert. Sie können nun "
-"Anmerkungen über die Seitenleiste hinzufügen, die Vorgabeeigenschaften für "
-"Autor, Farbe, Transparenz ändern und mehr."
+"Weitere Informationen über die GNOME 3-Arbeitsoberfläche sowie "
+"Demonstrationsvideos finden Sie auf der <ulink url=\"http://www.gnome3.org/";
+"\">GNOME 3-Internetseite</ulink> (Englisch)."
 
-#: C/rnusers.xml:77(para)
-#| msgid ""
-#| "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that "
-#| "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
-#| "(or DVI) output. SyncTex support has been added to Evince and as a new "
-#| "plug-in for <application>gedit</application>. Backward Search, from "
-#| "Evince to gedit, and Forward Search, from Gedit to Evince, are both "
-#| "supported."
+#: C/rnusers.xml:180(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: C/rnusers.xml:182(para)
 msgid ""
-"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
-"synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
-"output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for "
-"<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
-"Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
+"GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, and "
+"it is impossible to describe all of them. Here are some of the biggest "
+"changes that are included in the release."
 msgstr ""
-"Zu Evince wurde die Unterstützung für SyncTeX hinzugefügt. SyncTeX ist eine "
-"Methode zu einem Abgleich zwischen einer TeX-Quelldatei und der "
-"resultierenden PDF- (oder DVI-)Ausgabe. Die Unterstützung für SyncTeX wurde "
-"zu Evince als Plugin hinzugefügt und steht für <application>gedit</"
-"application> als Plugin zur Verfügung. Sowohl Rückwärtssuche von Evince zu "
-"Gedit als auch Vorwärtssuche von Gedit zu Evince werden unterstützt."
-
-#: C/rnusers.xml:89(title)
-msgid "View More Files"
-msgstr "Mehr Dateien anzeigen"
-
-#: C/rnusers.xml:90(para)
+"Die GNOME-Anwendungen haben für Version 3.0 zahlreiche �nderungen erfahren, "
+"zuviele, um sie alle an dieser Stelle aufzulisten. Zu den grö�ten �nderungen "
+"zählen: "
+
+#: C/rnusers.xml:189(title)
+msgid "The Nautilus File Browser"
+msgstr "Die Dateiverwaltung »Nautilus«"
+
+#: C/rnusers.xml:196(title)
+msgid "Redesigned File Browser"
+msgstr "Neugestaltete Dateiverwaltung"
+
+#: C/rnusers.xml:198(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been given a "
+"fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, and the new "
+"places sidebar makes it easy to jump to important folders. The "
+"<application>Connect to Server</application> dialog has also been redesigned "
+"in order to make it more efficient."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application>, die Dateiverwaltung von GNOME, hat in "
+"Version 3.0 ein frisches Aussehen erhalten. Die neue Benutzeroberfläche ist "
+"schlicht und elegant und erlaubt über eine neue Ortsseitenleiste den "
+"schnellen Zugriff auf wichtige Ordner. Der <application>Mit Server verbinden</"
+"application>-Dialog wurde ebenfalls neu gestaltet, sodass er nun effizienter "
+"zu benutzen ist."
+
+#: C/rnusers.xml:209(title)
+msgid "Modernized Web Browsing"
+msgstr "Modernisiertes Surfen im Internet"
+
+#: C/rnusers.xml:211(para)
+msgid ""
+"The <application>Epiphany</application> web browser has received a number of "
+"improvements for 3.0. Navigation is faster and more responsive, and the new "
+"release introduces geolocation support. Epiphany also includes a new "
+"downloads interface and status bar, which give it a more focused user "
+"interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a "
+"polished, modern browsing experience."
+msgstr ""
+"Der Webbrowser <application>Epiphany</application> hat zahlreiche "
+"Verbesserungen für 3.0 erhalten. Das Navigieren geschieht nun deutlich "
+"schneller, au�erdem wird nun das Orten per Geolocation unterstützt. Epiphany "
+"enthält auch eine neue Anzeige für herunterladene Dateien sowie eine neue "
+"Statusleiste. Dies sorgt für eine aufgeräumtere Benutzeroberfläche die "
+"zusammen mit kleineren visuellen Verbesserungen das Surfen im Internet "
+"angenehm und modern macht."
+
+#: C/rnusers.xml:223(title)
+msgid "Smarter Text Editing"
+msgstr "Verbesserte Textverarbeitung"
+
+#: C/rnusers.xml:225(para)
 msgid ""
-"GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
-"GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle conflicts "
-"when performing copy or move operations. When cutting files to paste them in "
-"another directory, Nautilus will now display the cut files with transparent "
-"icons."
+"GNOME 3.0 includes updates to the <application>gedit </application> text "
+"editor, including intelligent spell checking, full support for compressed "
+"files, and the ability to handle documents which contain invalid characters. "
+"gedit 3.0 also includes a new search interface which does not interfere with "
+"viewing a document and tab groups which make it possible to view several "
+"documents at once."
 msgstr ""
-"GNOME 2.32 umfasst Aktualisierungen in <application>Nautilus</application>, "
-"der Dateiverwaltung von GNOME. In Nautilus wurde ein Dialog hinzugefügt, in "
-"dem Sie Konflikte bei Kopier- oder Verschiebevorgängen lösen können. Beim "
-"Ausschneiden von Dateien, um sie in einen anderen Ordner einzufügen, zeigt "
-"Nautilus nun die ausgeschnittenen Dateien mit transparenten Symbolen an."
+"GNOME 3.0 bringt Verbesserungen für den Texteditor <application>gedit</"
+"application>, wie beispielsweise eine verbesserte Rechtschreibprüfung, "
+"vollständige Unterstützung für komprimmierte Dateien sowie die Möglichkeit, "
+"Dateien mit ungültigen Zeichen zu bearbeiten. gedit 3.0 enthält weiterhin "
+"eine neue Suchfunktion die die Sicht auf das bearbeitete Dokument nicht "
+"einschränkt, und Reitergruppen erlauben das Anzeigen mehrerer Dokumente "
+"gleichzeitig."
+
+#: C/rnusers.xml:237(title)
+msgid "Better Messaging"
+msgstr "Verbesserte Sofortnachrichten"
+
+#: C/rnusers.xml:239(para)
+msgid ""
+"The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging "
+"application contains a number of changes, including improved call handling, "
+"spelling assistance, password and certificate handling. It is now possible to "
+"block incoming messages from unwanted contacts and to search for contacts on "
+"remote servers."
+msgstr ""
+"Version 3.0 des <application>Empathy</application>-Sofortnachrichtenprogramms "
+"enthält viele �nderungen, darunter eine verbesserte Handhabung von Anrufen, "
+"Rechtschreibhilfen sowie eine Passwort- und Zertifikatverwaltung. Eingehende "
+"Nachrichten von unerwünschten Kontakten können nun blockiert werden, au�erdem "
+"kann auf entfernten Rechnern nach Kontakten gesucht werden."
+
+#: C/rnusers.xml:250(title)
+msgid "Improvements Under the Hood"
+msgstr "Verbesserungen unter der Haube"
 
-#: C/rnusers.xml:99(para)
+#: C/rnusers.xml:252(para)
 msgid ""
-"Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
-"improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
-"information bar that allows you to restore selected files. The Trash folder "
-"also shows the original location of the deleted file and the date it was "
-"deleted."
+"Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications "
+"will be faster, and our new theming system will give them a more "
+"sophisticated visual appearance. Many of GNOME's stock interfaces, such as "
+"About dialogs, have also been enhanced."
 msgstr ""
-"Die Verwaltung von in den Müll verschobener Dateien wurde verbessert. Beim "
-"Betrachten des Müllordners finden Sie nun einen neuen Knopf in der "
-"Informationsleiste, der Ihnen die Wiederherstellung der ausgewählten Dateien "
-"erlaubt. Der Müllordner zeigt auch den originalen Ort der gelöschten Datei "
-"und das Datum des Löschens an."
+"�nderungen an GNOMEs zugrundeliegenden Technologien sorgen dafür, dass "
+"Anwendungen für GNOME 3 schneller sind. Unser neues Themen-System beschert "
+"Anwendungen ein elegantes Erscheinungsbild. Auch wurden viele von GNOME "
+"bereitgestellte Oberflächen verbessert, beispielsweise der »Info«-Dialog."
 
-#: C/rnusers.xml:110(title)
-msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
-msgstr "Aber halt! Es gibt noch viel mehr â?¦"
+#: C/rnusers.xml:262(title)
+msgid "But Wait, There's More!"
+msgstr "Aber halt! Es gibt noch viel mehr!"
 
-#: C/rnusers.xml:112(para)
+#: C/rnusers.xml:264(para)
+msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
+msgstr "Auch weitere GNOME-Anwendungen wurden für Version 3.0 verbessert:"
+
+#: C/rnusers.xml:266(para)
 msgid ""
-"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
-"that happen in every GNOME release."
+"The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new effects "
+"and user-configurable effects."
 msgstr ""
-"Neben den gro�en Neuerungen gibt es wie in jeder GNOME-Version unzählige "
-"kleinere Ã?nderungen und Verbesserungen."
+"Der <application>Cheese</application>-Fotoautomat enthält sowohl neue Effekte "
+"als auch vom Benutzer anpassbare Effekte."
 
-#: C/rnusers.xml:118(para)
+#: C/rnusers.xml:270(para)
 msgid ""
-"<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you "
-"to select a manual background color to enhance image contrast."
+"<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in the "
+"documents that you are viewing."
 msgstr ""
-"<application>Eye of GNOME</application>, der Bildbetrachter von GNOME, "
-"ermöglicht Ihnen nun die manuelle Auswahl einer Hintergrundfarbe, um den "
-"Bildkontrast zu verbessern."
+"<application>Evince</application> erlaubt nun das Anlegen von Lesezeichen in "
+"betrachteten Dokumenten."
 
-#: C/rnusers.xml:122(para)
+#: C/rnusers.xml:274(para)
 msgid ""
-"<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now automatically "
-"deinterlaces a movie or stream that was recorded interlaced, improving the "
-"image quality. Totem has improved playlist support and will appear faster "
-"and more responsive when loading playlists."
+"The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, has "
+"received a speed boost and a new plugin system."
 msgstr ""
-"<application>Totem</application>, der Video-Player von GNOME, fügt nun Video-"
-"Halbbilder automatisch zusammen, sofern der Film oder der Datenstrom mit "
-"dieser Technologie aufgenommen wurde, wodurch die Bildqualität verbessert "
-"wird. Au�erdem verfügt Totem nun über erweiterte Unterstützung für "
-"Wiedergabelisten und wirkt nun schneller und reaktionsschneller beim Laden "
-"von Wiedergabelisten."
+"Der Bildbetracher <application>Eye of GNOME</application> ist nun schneller "
+"und unterstützt Erweiterungen."
 
-#: C/rnusers.xml:128(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
-#| "the owner of the file if they are moving in into their home directory and "
-#| "it's already present."
+#: C/rnusers.xml:278(para)
 msgid ""
-"<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
-"owner of the file if they are moving it into their home directory and it's "
-"already present."
+"<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for "
+"video and audio."
 msgstr ""
-"Die <application>GNOME-Systemwerkzeuge</application> ermöglichen dem "
-"Benutzer nun die Ã?nderung der Eigentumsrechte einer Datei, wenn diese in "
-"dessen persönlichen Ordner verschoben wurde und bereits sichtbar ist."
+"<application>Totem</application> 3.0 bietet bessere Untersütztung für Audio- "
+"und Videostreams."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/release-notes.xml:69(None)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/gnome-2-30.png'; md5=c8d88cef908b921e7815772534840090"
-msgid "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+#: C/release-notes.xml:70(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
 
 #: C/release-notes.xml:11(title)
-msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
-msgstr "Versionshinweise für GNOME 2.32"
+msgid "GNOME 3.0 Release Notes"
+msgstr "Versionshinweise für GNOME 3.0"
 
 #: C/release-notes.xml:14(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
 
 #: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
 msgid "GNOME Foundation"
 msgstr "GNOME Foundation"
 
 #: C/release-notes.xml:21(pubdate)
-msgid "2010-09-30"
-msgstr "30. September 2010"
+msgid "2011-04-06"
+msgstr "06. April 2011"
 
 #: C/release-notes.xml:22(edition)
-msgid "2.32"
-msgstr "2.32"
+msgid "3.0"
+msgstr "3.0"
 
-#: C/release-notes.xml:24(para)
+#: C/release-notes.xml:24(para) C/release-notes.xml:74(para)
 msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+"GNOME 3.0 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME release, version 2.32. It is the culmination of "
+"three years' planning and development and is the project's first major "
+"release in nine years."
 msgstr ""
-"GNOME hat einen exakten Veröffentlichungszyklus. Das bedeutet, dass alle "
-"sechs Monate eine neue GNOME-Version mit entsprechenden Versionshinweisen "
-"erscheint."
+"GNOME 3.0 folgt dem planmä�igen Veröffentlichungszyklus des GNOME-Projekts "
+"und erscheint sechs Monate nach der vorherigen GNOME-Version 2.32. Es ist das "
+"Ergebnis von dreijähriger Planungs- und Entwicklungsarbeit und ist der "
+"nächste gro�e Versionssprung seit neun Jahren."
 
-#: C/release-notes.xml:30(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
+#: C/release-notes.xml:32(firstname)
+msgid "Allan"
+msgstr "Allan"
 
-#: C/release-notes.xml:31(surname)
-msgid "Cutler"
-msgstr "Cutler"
+#: C/release-notes.xml:33(surname)
+msgid "Day"
+msgstr "Day"
 
-#: C/release-notes.xml:33(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+#: C/release-notes.xml:35(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "GNOME-Marketing-Team"
 
 #. TRANSLATOR: change your affiliation if required
-#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+#: C/release-notes.xml:46(orgname)
 msgid "GNOME Translation Project"
 msgstr "GNOME-Ã?bersetzungsprojekt"
 
-#: C/release-notes.xml:52(title)
+#: C/release-notes.xml:54(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einleitung"
 
-#: C/release-notes.xml:54(para)
+#: C/release-notes.xml:56(para)
 msgid ""
-"GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
-"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
-"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
-"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
-"common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
-"as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
-"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
-"developers, both on the desktop and in mobile applications."
+"GNOME 3.0 is a major milestone in the history of the GNOME Project. The "
+"release introduces an exciting new desktop which has been designed for "
+"today's users and which is suited to a range of modern computing devices. "
+"GNOME's developer technologies have been substantially improved for 3.0. "
+"Modernized and streamlined, they will enable developers to provide better "
+"user experiences with less time and effort. And GNOME 3.0 comes with the same "
+"GNOME applications that users know and trust, many of which have received "
+"significant enhancements."
 msgstr ""
-"GNOME 2.32 ist die neueste Ausgabe der GNOME-Arbeitsumgebung: einer "
-"beliebten, mehrere Plattformen unterstützenden und freien Desktop-Umgebung. "
-"Der Fokus liegt bei GNOME auf einer einfachen Bedienung, auf Stabilität und "
-"erstklassiger Internationalisierung und Barrierefreiheit. GNOME ist freie "
-"und quelloffene Software und stellt alle Werkzeuge bereit, die ein Anwender "
-"heutzutage erwartet. Darunter sind zum Beispiel E-Mail, Groupware, ein "
-"Internet-Browser, Dateiverwaltung, Multimedia und Spiele. Weiterhin gehört "
-"auch eine flexible und mächtige Basis für Software-Entwickler dazu, die "
-"sowohl Desktop-Anwendungen als auch mobile Lösungen entwickeln."
-
-#: C/release-notes.xml:67(title)
-#| msgid "GNOME 2.30"
-msgid "GNOME 2.32"
-msgstr "GNOME 2.32"
-
-#: C/release-notes.xml:73(para)
+"GNOME 3.0 ist ein groÃ?er Meilensteil in der Geschichte des GNOME-Projekts. "
+"Die Version enthält eine neue aufregende Arbeitsoberfläche, die von Grund auf "
+"für heutige Benutzer entwickelt wurde und für eine Reihe moderner "
+"Rechnerarten geeignet ist. GNOMEs Entwicklungstechnologien wurden fundamental "
+"verbessert für 3.0. Modernisiert und entschlackt erlauben sie Entwicklern das "
+"einfache Erstellen von hervoragenden Benutzeroberflächen in kurzer Zeit. "
+"GNOME 3.0 enthält weiterhin die gewohnten GNOME-Anwendungen, die jedoch "
+"zahlreiche Verbesserungen erfuhren."
+
+#: C/release-notes.xml:68(title)
+msgid "GNOME 3.0"
+msgstr "GNOME 3.0"
+
+#: C/release-notes.xml:81(para)
 msgid ""
-"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
-"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
-"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
-"it from other computer desktop environments (such as usability, "
-"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
+"3.0 is the beginning of a new journey for GNOME. The 3.x release series will "
+"continue with the project's predictable six-month development cycles, but "
+"will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering significant "
+"enhancements to the GNOME user and developer experiences."
 msgstr ""
-"Die GNOME-Arbeitsumgebung wird alle sechs Monate mit vielen neuen "
-"Funktionen, Verbesserungen, Fehlerbereinigungen und erweiterten "
-"�bersetzungen veröffentlicht. GNOME 2.32 setzt diese Tradition fort. Um mehr "
-"über GNOME und die Besonderheiten zu erfahren, die es von anderen "
-"Arbeitsumgebungen unterscheidet (wie Bedienbarkeit, Barrierefreiheit, "
-"Internationalisierung und Freiheit), können Sie unsere Seite <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/about\";>Ã?ber GNOME</ulink> besuchen."
-
-#: C/release-notes.xml:83(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
-"what a difference you can make."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Machen Sie mit</ulink> um zu "
-"sehen, was Sie alles beim GNOME-Projekt bewirken können."
+"3.0 ist der Beginn einer neuen Reise für GNOME. Die 3.x-Versionsserie wird "
+"die bekannten sechsmonatigen Veröffentlichungszyklen fortführen, dabei aber "
+"den in Version 3.0 gesetzten Innovationstrend weiterführen. So bringt sie "
+"Entwicklern wie Benutzern von GNOME signifikante Verbesserungen."
 
-#: C/release-notes.xml:86(para)
+#: C/release-notes.xml:89(para)
 msgid ""
-"GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
-"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>release notes</ulink>."
+"The GNOME Project is an international community which works to make great "
+"software available to all. All our work is free to use, modify and "
+"redistribute, and everyone is welcome to participate in its creation. If you "
+"would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/JoinGnome\"> you can join us.</ulink>"
 msgstr ""
-"GNOME 2.32 beinhaltet alle Verbesserungen aus GNOME 2.30 und früher. Mehr "
-"dazu entnehmen Sie bitte den vorherigen <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
-"start/2.30/\">Versionshinweisen</ulink>."
-
-#: C/release-notes.xml:118(title)
+"Das GNOME-Projekt ist eine internationele Gemeinschaft die zusammenarbeitet, "
+"um gro�artige Software für Jedermann frei verfügbar zu machen. All unsere "
+"Arbeit ist frei zum Benutzen, Anpassen und Weitergeben. Jeder ist dazu "
+"eingeladen, daran mitzuarbeiten. Wenn Sie uns dabei helfen möchten GNOME noch "
+"besser zu machen, dann <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome";
+"\">unterstützen Sie uns</ulink> (Englisch)."
+
+#: C/release-notes.xml:121(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "Autoren"
 
@@ -987,54 +1025,691 @@ msgstr "Autoren"
 #. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
 #. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
 #. 				 Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:126(para)
-#| msgid ""
-#| "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-#| "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest "
-#| "thanks to the developers and contributors who made this GNOME release "
-#| "possible."
+#: C/release-notes.xml:129(para)
 msgid ""
-"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-"the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
-"screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
-"developers and contributors who made this GNOME release possible."
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone who "
+"made it a reality."
 msgstr ""
-"Diese Versionshinweise wurden von Paul Cutler mit groÃ?er Hilfe der gesamten "
-"GNOME-Gemeinschaft zusammen getragen. Vielen Dank an  Sean Wilson für das "
-"Bildschirmfoto von GNOME 2.32. Im Namen der Gemeinschaft bedanken wir uns "
-"bei allen Entwicklern und Mitwirkenden, die diese GNOME-Version ermöglicht "
-"haben."
+"Diese Veröffentlich wäre ohne die harte Arbeit der GNOME-Gemeinschaft nicht "
+"möglich gewesen. Gratulation und Dank an alle die geholfen habe, sie wahr "
+"werden zu lassen."
 
-#: C/release-notes.xml:134(para)
+#: C/release-notes.xml:135(para)
 msgid ""
-"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
-"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.";
-"gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>. The GNOME "
-"release notes are released under a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
 msgstr ""
 "Dieses Dokument darf frei in jede Sprache übersetzt werden. Wenn Sie es in "
 "Ihre Sprache übersetzen möchten, kontaktieren Sie bitte das <ulink url="
-"\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>GNOME Translation Project</"
-"ulink> (Englisch). Die Versionshinweise zu GNOME werden unter einer <ulink "
-"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative Commons "
-"Sharealike 3.0-Lizenz</ulink> veröffentlicht."
+"\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</"
+"ulink> (Englisch)."
+
+#: C/release-notes.xml:142(para)
+msgid ""
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright © The GNOME Project"
+msgstr ""
+"Die Versionshinweise zu GNOME werden unter einer <ulink url=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0-"
+"Lizenz</ulink> veröffentlicht."
+
+#: C/release-notes.xml:148(para)
+msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
+msgstr ""
+"Die Versionshinweise wurden von Allan Day unter Mithilfe der GNOME-"
+"Gemeinschaft zusammengetragen."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2009\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009,2010\n"
-"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2009\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010\n"
+"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2009, 2011\n"
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010"
 
+#~| msgid ""
+#~| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
+#~| "3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
+#~ msgid ""
+#~ "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
+#~ "3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Entwicklung hört mit GNOME 2.32 natürlich nicht auf. Die Arbeiten an "
+#~ "GNOME 3.0 haben bereits begonnen, so dass dieses wie geplant etwa sechs "
+#~ "Monate nach 2.32 veröffentlicht werden kann."
+
+#~| msgid ""
+#~| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
+#~| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
+#~| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
+#~| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
+#~| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service "
+#~| "in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number "
+#~| "of old libraries."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
+#~ "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. "
+#~ "GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, new user help "
+#~ "and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. "
+#~ "For developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auch in GNOME 3.0 wird die bekannte Plattform der Arbeitsumgebung und die "
+#~ "bekannten Anwendungen weiter unterstützt, aber es wird auch eine neue "
+#~ "Benutzeroberfläche mit GNOME-Shell geben. GNOME 3.0 wird auch neue "
+#~ "Funktionsmerkmale der Barrierefreiheit bieten, eine neue Benutzerhilfe und "
+#~ "Dokumentation, mit Tomboy Online den ersten Webdienst von GNOME und vieles "
+#~ "mehr. Für Entwickler werden mit GNOME 2.32 zahlreiche Bibliotheken "
+#~ "veralten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> "
+#~ "details the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url="
+#~ "\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>GNOME 3.0 release schedule</"
+#~ "ulink> was released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.";
+#~ "org/start/unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOMEs Entwicklerfahrplan</"
+#~ "ulink> zeigt auf, was die Entwickler für die kommende Version planen, der "
+#~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>Zeitplan für GNOME "
+#~ "3.0</ulink> wurde bereits Anfang des Jahres veröffentlicht und steht im "
+#~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\";>GNOME-Wiki</ulink> zur "
+#~ "Verfügung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
+#~ "screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications "
+#~ "and more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for "
+#~ "more information soon."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME3.org wird in naher Zukunft gestartet und wird Videos, "
+#~ "Bildschirmfotos und Informationen zu den neuen Funktionsmerkmalen und "
+#~ "Anwendungen in GNOME 3.0 anbieten. Schauen Sie gelegentlich auf <ulink url="
+#~ "\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink>, wo bald weitere Informationen "
+#~ "veröffentlicht werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you install "
+#~ "official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
+#~ "will make GNOME 2.32 available very soon, and some already have "
+#~ "development versions with GNOME 2.32 available. You can get a list of "
+#~ "distributions that ship GNOME and discover the latest versions they ship "
+#~ "on our <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml";
+#~ "\">Get Footware</ulink> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zur Installation von GNOME 2.32 auf Ihren Rechner oder dessen "
+#~ "Aktualisierung empfehlen wir Ihnen die Verwendung der offiziellen "
+#~ "Installationspakete Ihrer Linux-Distribution oder Ihres Herstellers. "
+#~ "Bekannte Distributionen werden recht schnell Pakete von GNOME 2.32 "
+#~ "bereitstellen, einige verwenden schon Entwicklerversionen von GNOME 2.32. "
+#~ "Eine Liste von Distributionen, die GNOME in der aktuellen Version "
+#~ "verwenden, findet sich auf unserer Seite <ulink url=\"http://people.gnome.";
+#~ "org/~daniellem/footware.shtml\">Get Footware</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
+#~ "we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+#~ "\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+#~ "You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the "
+#~ "<filename>gnome-2.32</filename> moduleset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mutig und geduldig sind und GNOME direkt aus dem Quelltext "
+#~ "erstellen möchten, empfehlen wir Ihnen, dass Sie <ulink url=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink> verwenden, um den "
+#~ "aktuellsten Stand von GNOME aus dem Git zu verwenden. Mit dem Modulsatz "
+#~ "<filename>gnome-2.32</filename> können Sie auch GNOME 2.32.x von JHBuild "
+#~ "erstellen lassen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
+#~ "strongly recommend the use of JHBuild."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auch wenn es möglich ist, GNOME direkt aus den veröffentlichten "
+#~ "Quellpaketen zu bauen, empfehlen wir die Verwendung von JHBuild."
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Assamesisch"
+
+#~ msgid "Bengali (India)"
+#~ msgstr "Bengalisch (Indien)"
+
+#~ msgid "English (US, British)"
+#~ msgstr "Englisch (USA, Britisch)"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+#~ "strings translated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele weitere Sprachen werden mit mehr als 50% übersetzter Zeichenketten "
+#~ "zu einem guten Teil unterstützt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
+#~ "developer platform. If you're not interested in changes for developers, "
+#~ "you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden �nderungen sind wichtig für Entwickler, welche die "
+#~ "Entwicklungsplattform von GNOME 2.32 verwenden möchten. Wenn Sie dies "
+#~ "nicht interessiert, können Sie direkt bei <xref linkend=\"rni18\"/> "
+#~ "weiterlesen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the "
+#~ "GNOME Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available "
+#~ "under the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
+#~ "applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "So wie für die GNOME-Arbeitsumgebung ist GNOME 2.32 auch die neueste "
+#~ "Version der GNOME-Entwicklerplattform, einer Sammlung von API- und ABI-"
+#~ "stabilen Bibliotheken, welche unter der GNU LGPL lizenziert sind und zur "
+#~ "Entwicklung Plattform übergreifender Anwendungen genutzt werden können."
+
+#~ msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
+#~ msgstr "Keine Verwendung veralteter Bibliotheken mehr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be "
+#~ "removed. These deprecated components include libraries such as "
+#~ "libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, "
+#~ "libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For "
+#~ "applications that ship as part of the GNOME Desktop, a number of <ulink "
+#~ "url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>cleanup tasks</ulink> have been "
+#~ "carried out to ensure no deprecated code is used. This will ensure a "
+#~ "smooth transition to GNOME 3.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ab GNOME 3.0 werden zahlreiche veraltete Teile von GNOME entfernt. Diese "
+#~ "veralteten Komponenten sind unter anderem Bibliotheken wie libart_lgpl, "
+#~ "libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
+#~ "libgnomeprintui, libgnomeui und libgnomevfs. Für Anwendungen, die "
+#~ "Bestandteil der GNOME-Arbeitsumgebung sind, wurden mehrere <ulink url="
+#~ "\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>Aufräumaufgaben</ulink> erstellt, um "
+#~ "sicher zu stellen, dass kein veralteter Quelltext mehr verwendet wird. "
+#~ "Dadurch wird ein reibungsloser �bergang zu GNOME 3.0 ermöglicht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers are strongly urged to follow this example in their own "
+#~ "applications too. Furthermore, for any developers (or potential "
+#~ "developers) who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.";
+#~ "org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks "
+#~ "that are yet to be completed. An automatically created and updated status "
+#~ "overview of remaining work for modules that are supported by the jhbuild "
+#~ "build tool can be found <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html";
+#~ "\">here</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Allen Entwicklern wird empfohlen, diesem Beispiel bei ihren eigenen "
+#~ "Anwendungen zu folgen. Weiterhin listet die Wiki-Seite <ulink url=\"http://";
+#~ "live.gnome.org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> verschiedene Aufgaben für "
+#~ "Entwickler (oder potenzielle Entwickler) auf, die noch erledigt werden "
+#~ "müssen. Eine automatisch erstellte und aktualisierte �bersicht über die "
+#~ "noch verbleibende Arbeit bei Modulen, welche vom Skriptwerkzeug jhbuild "
+#~ "verwendet werden, können auf einer extra <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+#~ "~fpeters/299.html\">Internet-Seite</ulink> gefunden werden."
+
+#~ msgid "Glib 2.26"
+#~ msgstr "Glib 2.26"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
+#~ "replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
+#~ "and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
+#~ "includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
+#~ "property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
+#~ "improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
+#~ "types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and lastly, "
+#~ "a new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is "
+#~ "faster than <classname>g_object_notify</classname>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glib 2.26 bietet nun Unterstützung für <classname>GSettings</classname>, "
+#~ "den Ersatz für sowohl <classname>GConf</classname> als auch GDBus. Eine "
+#~ "neue API für Datum und Zeit ist in <classname>GDateTime</classname> "
+#~ "verfügbar. Glib bietet auch neue Unterstützung für statische Markeirungen "
+#~ "mit dtrace und systemtap; Bindungen für GObject-Eigenschaften, wie libexo; "
+#~ "und Proxy-Unterstützung für GSocket. Weitere Verbesserungen sind  bequeme "
+#~ "Makros zur Implementierung von Box- und Zeigertypen in <classname>G_DEFINE_"
+#~ "[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> und nicht zuletzt eine neue Funktion "
+#~ "<classname>g_object_notify_by_pspec</classname>, welche schneller als "
+#~ "<classname>g_object_notify</classname> ist."
+
+#~ msgid "Anjuta"
+#~ msgstr "Anjuta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose features "
+#~ "include project management, an interactive debugger, a source editor, a "
+#~ "version control GUI designer and more, has been updated with new "
+#~ "functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anjuta, ein voll ausgestattetes Software-Entwicklungsstudio und IDE, "
+#~ "dessen Funktionsmerkmale Projektverwaltung, eine interaktive "
+#~ "Fehlerdiagnose, eine Versionsverwaltung, einen Designer für grafische "
+#~ "Benutzeroberflächen und noch mehr umfassen, erhielt eine Aktualisierung "
+#~ "mit neuen Funktionalitäten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
+#~ "auto-completion (\"IntelliSense\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Python und Vala werden in Anjuta nun vollständig unterstützt, "
+#~ "einschlie�lich Aufruf-Tipps und automatischer Vervollständigung "
+#~ "(»IntelliSense«)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
+#~ "objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
+#~ "Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
+#~ "improvement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Fehlerdiagnose von Anjuta unterstützt nun »Pretty Printing«, eine "
+#~ "spezielle Quellcodeformatierung. Bei der Fehlerdiagnose werden bekannte "
+#~ "Objekte in einem benutzerfreundlicheren Erscheinungsbild dargestellt, wie "
+#~ "GObjects oder C++-Klassen. Weiterhin erfuhr die Symbol-Datenbank eine "
+#~ "erhebliche Verbesserung der Performance."
+
+#~ msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+#~ msgstr "Verschiedene Aktualisierungen für Entwickler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition of "
+#~ "<classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's "
+#~ "metacontact functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now "
+#~ "possible to disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+#~ "GTK%2B/Roadmap\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 has "
+#~ "added support for the latest accessor functions needed for developers to "
+#~ "prepare their applications for GTK+ 3.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Aktualisierungen in der Entwicklerplattform von GNOME 2.32 "
+#~ "umfassen <classname>libfolks</classname>, eine Bibliothek zur "
+#~ "Unterstützung der Metakontakte-Funktionalität in Empathy. In "
+#~ "<classname>Devhelp</classname> ist es nun möglich, bestimmte Bücher zu "
+#~ "deaktivieren. Die <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap\";>GTK+ "
+#~ "roadmap</ulink> wurde aktualisiert und GTK+ 2.22 unterstützt nun die "
+#~ "neuesten Accessor-Funktionen, die von Entwicklern zur Vorbereitung ihrer "
+#~ "Anwendungen für GNOME 3.0 benötigt werden."
+
+#~ msgid "What's New in Accessibility"
+#~ msgstr "Neues zur Barrierefreiheit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
+#~ "users and developers with impairments that can make it harder to use their "
+#~ "computers. In order to make it easier for those with disabilities to use "
+#~ "their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
+#~ "accessibility framework that is now a standard in free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME hat es sich zur Aufgabe gemacht, Software jedem zugänglich zu "
+#~ "machen, einschlieÃ?lich Benutzern und Entwicklern mit Behinderungen, welche "
+#~ "ihnen es erschweren, einen Rechner zu benutzen. Um hier zu helfen, hat "
+#~ "GNOME das GNOME Accessibility Project (das GNOME-Projekt für "
+#~ "Barrierefreiheit) ins Leben gerufen und ein entsprechendes Software-"
+#~ "Framework geschaffen, welches nun ein Standard bei freien "
+#~ "Arbeitsumgebungen ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities with "
+#~ "several improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.32 setzt auch weiterhin die bekannten Fähigkeiten im Bereich der "
+#~ "Barrierefreiheit durch verschiedene Verbesserungen fort."
+
+#~ msgid "Mousetweaks"
+#~ msgstr "Mousetweaks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
+#~ "those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use "
+#~ "the left mouse button to do both left and right mouse clicks. For example, "
+#~ "you open a menu by pressing and holding the left mouse button. Mousetweaks "
+#~ "also helps make it easier to left click, double click, drag and right "
+#~ "click for users who cannot manipulate buttons well."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Mousetweaks</application> erleichtert den Benutzern mit "
+#~ "körperlichen Behinderungen die Nutzung der Maus. Mit Mousetweaks können "
+#~ "Sie mit der linken Maustaste sowohl Links- und Rechtsklicks ausführen. "
+#~ "Beispielsweise können Sie ein Menü öffnen, indem Sie die linke Maustaste "
+#~ "drücken und gedrückt halten. Mousetweaks erleichtert auch den Linksklick, "
+#~ "den Doppelklick, den Mitziehklick und den Rechtsklick für Benutzer, die "
+#~ "Schwierigkeiten mit der Handhabung der Maus haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
+#~ "pages so users can now see all the options they have and look up how "
+#~ "things are supposed to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Dokumentation zu Mousetweaks wurde aktualisiert. Diese umfasst ein "
+#~ "aktualisiertes Benutzerhandbuch und Unix-Handbuchseiten. Benutzer können "
+#~ "nun alle verfügbaren Optionen sehen und nachsehen, ob die Dinge so "
+#~ "funktionieren, wie sie sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
+#~ "classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon "
+#~ "and dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. "
+#~ "Mousetweaks no longer uses the gconf keys and can now be compiled with "
+#~ "<classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf der Entwicklerseite hängt Mousetweaks nun nicht mehr von <classname>AT-"
+#~ "SPI</classname> oder <classname>dbus-glib</classname> ab. Weiterhin wurden "
+#~ "der Hintergrunddienst und der verzögerte Klick nun auf <classname>GDBus</"
+#~ "classname> migriert. Mousetweaks verwendet keine GConf-Schlüssel mehr und "
+#~ "lässt sich nun mit <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> kompilieren, "
+#~ "welches GTK 2.18 oder neuer benötigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
+#~ "with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
+#~ "number of enhancements makes it impossible to list every change and "
+#~ "improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
+#~ "exciting, user-oriented features in this release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das GNOME-Projekt achtet auch weiterhin auf Benutzer und einfache "
+#~ "Bedienbarkeit und bereinigt mit GNOME 2.32 hunderte Fehler und liefert von "
+#~ "Benutzern gewünschte Verbesserungen. Die riesige Anzahl an Erweiterungen "
+#~ "macht es leider unmöglich, sämtliche �nderungen und Verbesserungen zu "
+#~ "nennen. Diese Seite hebt daher lediglich die grö�ten und aufregendsten "
+#~ "Neuerungen für Anwender in dieser Version hervor."
+
+#~| msgid ""
+#~| "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
+#~| "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
+#~| "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
+#~| "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
+#~| "for March, 2011."
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
+#~ "only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
+#~ "features a limited set of new features in some applications as GNOME "
+#~ "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
+#~ "for April, 2011."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.32 ist die letzte planmä�ige Veröffentlichung der GNOME-2.x-Serie. "
+#~ "Es wird für GNOME 2.x nur noch fehlerbereinigte Veröffentlichungen geben. "
+#~ "GNOME 2.32 enthält nur eine begrenzte Auswahl neuer Funktionsmerkmale in "
+#~ "einigen Anwendungen, da die GNOME-Entwickler ihr Augenmerk auf die "
+#~ "Veröffentlichung GNOME 3.0 richten, die für April 2011 geplant ist."
+
+#~ msgid "Organize Your Contacts"
+#~ msgstr "Verwaltung Ihrer Kontakte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's instant messaging and communication application, "
+#~ "<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
+#~ "framework, has gained a number of new and important features to help users "
+#~ "communicate and manage their contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOMEs Sofortnachrichten- und Kommunikationsanwendung "
+#~ "<application>Empathy</application>, welche auf das Telepathy-"
+#~ "Kommunikations-Framework aufsetzt, wurde um einige neue und verbesserte "
+#~ "Funktionen erweitert, um Ihnen die Verwendung noch einfacher zu machen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy allows you to group a contact's information together using "
+#~ "metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
+#~ "services, for example, you can now link the different services together "
+#~ "under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
+#~ "easily find your contacts by adding live contact search. You can type in "
+#~ "the contact list to quickly find a contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy ermöglicht es Ihnen nun, die Informationen zu einem Kontakt zu "
+#~ "gruppieren, wodurch ein Metakontakt entsteht. Falls einer Ihrer Kontakte "
+#~ "mehrere Sofortnachrichtendienste verwendet, können Sie nun die Dienste "
+#~ "unter einem einzigen Namen für diesen Kontakt miteinander verknüpfen. "
+#~ "Weiterhin ist es möglich, Kontakte mit der Live-Kontaktsuche schneller zu "
+#~ "finden. Sie können direkt in die Kontaktliste eingeben, um einen Kontakt "
+#~ "zu finden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop "
+#~ "up incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to "
+#~ "configure IRC accounts using the account assistant; allowing you to "
+#~ "manually accept server certificates; using status icons from your current "
+#~ "theme; improved connection error messages; and the ability to accept or "
+#~ "decline incoming events using buttons in the notification bubbles. You can "
+#~ "also view technical information about your current call in the details "
+#~ "pane of the audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo "
+#~ "in the conversation window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy verfügt über Einstellungen, um die Protokollierung und das "
+#~ "automatische Ã?ffnen von Fenstern bei eingehenden Chats zu deaktivieren. "
+#~ "Weitere Aktualisierungen betreffen die Fähigkeit zur Konfiguration von IRC-"
+#~ "Konten mit Hilfe des Kontoassistenten. Sie können nun Server-Zertifikate "
+#~ "manuell akzeptieren und die Statussymbole aus Ihrem gegenwärtigen Thema "
+#~ "verwenden. Die Fehlermeldungen zu Verbindungen wurden verbessert sowie die "
+#~ "Fähigkeit zum Annehmen oder Ablehnen eingehender Ereignisse mittels "
+#~ "Knöpfen in den Benachrichtigungen. Sie können auch technische "
+#~ "Informationen über Ihren aktuellen Anruf in der Detailleiste des Audio-/"
+#~ "Video-Dialogs abrufen und auch einen geschlossenen Reiter mit der "
+#~ "Rückgängig-Funktion im Unterhaltungsfenster wieder öffnen."
+
+#~ msgid "Improved PDF Support"
+#~ msgstr "Verbesserte PDF-Unterstützung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince</application> document viewer has improved "
+#~ "accessibility support through the use of the AtkText interface, which "
+#~ "allows <application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read "
+#~ "documents in Evince. The maximum zoom level has also been increased when "
+#~ "viewing a document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Dokumentenbetrachter <application>Evince</application> wurde die "
+#~ "Barrierefreiheit durch die Nutzung der AtkText-Schnittstelle verbessert, "
+#~ "wodurch der GNOME-Bildschirmleser <application>Orca</application> nun "
+#~ "Dokumente in Evince lesen kann. Die maximale Vergrö�erungsstufe beim Lesen "
+#~ "eines Dokuments wurde erhöht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
+#~ "the side panel, change the default properties including author, color, "
+#~ "transparency and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Unterstützung für Anmerkungen wurde verbessert. Sie können nun "
+#~ "Anmerkungen über die Seitenleiste hinzufügen, die Vorgabeeigenschaften für "
+#~ "Autor, Farbe, Transparenz ändern und mehr."
+
+#~| msgid ""
+#~| "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that "
+#~| "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
+#~| "(or DVI) output. SyncTex support has been added to Evince and as a new "
+#~| "plug-in for <application>gedit</application>. Backward Search, from "
+#~| "Evince to gedit, and Forward Search, from Gedit to Evince, are both "
+#~| "supported."
+#~ msgid ""
+#~ "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
+#~ "synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
+#~ "output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for "
+#~ "<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, "
+#~ "and Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu Evince wurde die Unterstützung für SyncTeX hinzugefügt. SyncTeX ist "
+#~ "eine Methode zu einem Abgleich zwischen einer TeX-Quelldatei und der "
+#~ "resultierenden PDF- (oder DVI-)Ausgabe. Die Unterstützung für SyncTeX "
+#~ "wurde zu Evince als Plugin hinzugefügt und steht für <application>gedit</"
+#~ "application> als Plugin zur Verfügung. Sowohl Rückwärtssuche von Evince zu "
+#~ "Gedit als auch Vorwärtssuche von Gedit zu Evince werden unterstützt."
+
+#~ msgid "View More Files"
+#~ msgstr "Mehr Dateien anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
+#~ "GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle "
+#~ "conflicts when performing copy or move operations. When cutting files to "
+#~ "paste them in another directory, Nautilus will now display the cut files "
+#~ "with transparent icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.32 umfasst Aktualisierungen in <application>Nautilus</"
+#~ "application>, der Dateiverwaltung von GNOME. In Nautilus wurde ein Dialog "
+#~ "hinzugefügt, in dem Sie Konflikte bei Kopier- oder Verschiebevorgängen "
+#~ "lösen können. Beim Ausschneiden von Dateien, um sie in einen anderen "
+#~ "Ordner einzufügen, zeigt Nautilus nun die ausgeschnittenen Dateien mit "
+#~ "transparenten Symbolen an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
+#~ "improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
+#~ "information bar that allows you to restore selected files. The Trash "
+#~ "folder also shows the original location of the deleted file and the date "
+#~ "it was deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Verwaltung von in den Müll verschobener Dateien wurde verbessert. Beim "
+#~ "Betrachten des Müllordners finden Sie nun einen neuen Knopf in der "
+#~ "Informationsleiste, der Ihnen die Wiederherstellung der ausgewählten "
+#~ "Dateien erlaubt. Der Müllordner zeigt auch den originalen Ort der "
+#~ "gelöschten Datei und das Datum des Löschens an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+#~ "that happen in every GNOME release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neben den gro�en Neuerungen gibt es wie in jeder GNOME-Version unzählige "
+#~ "kleinere Ã?nderungen und Verbesserungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows "
+#~ "you to select a manual background color to enhance image contrast."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Eye of GNOME</application>, der Bildbetrachter von GNOME, "
+#~ "ermöglicht Ihnen nun die manuelle Auswahl einer Hintergrundfarbe, um den "
+#~ "Bildkontrast zu verbessern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now "
+#~ "automatically deinterlaces a movie or stream that was recorded interlaced, "
+#~ "improving the image quality. Totem has improved playlist support and will "
+#~ "appear faster and more responsive when loading playlists."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem</application>, der Video-Player von GNOME, fügt nun "
+#~ "Video-Halbbilder automatisch zusammen, sofern der Film oder der Datenstrom "
+#~ "mit dieser Technologie aufgenommen wurde, wodurch die Bildqualität "
+#~ "verbessert wird. Au�erdem verfügt Totem nun über erweiterte Unterstützung "
+#~ "für Wiedergabelisten und wirkt nun schneller und reaktionsschneller beim "
+#~ "Laden von Wiedergabelisten."
+
+#~| msgid ""
+#~| "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
+#~| "the owner of the file if they are moving in into their home directory and "
+#~| "it's already present."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
+#~ "the owner of the file if they are moving it into their home directory and "
+#~ "it's already present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die <application>GNOME-Systemwerkzeuge</application> ermöglichen dem "
+#~ "Benutzer nun die Ã?nderung der Eigentumsrechte einer Datei, wenn diese in "
+#~ "dessen persönlichen Ordner verschoben wurde und bereits sichtbar ist."
+
+#~ msgid "2.32"
+#~ msgstr "2.32"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+#~ "GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME hat einen exakten Veröffentlichungszyklus. Das bedeutet, dass alle "
+#~ "sechs Monate eine neue GNOME-Version mit entsprechenden Versionshinweisen "
+#~ "erscheint."
+
+#~ msgid "Paul"
+#~ msgstr "Paul"
+
+#~ msgid "Cutler"
+#~ msgstr "Cutler"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+#~ "platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
+#~ "use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
+#~ "support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
+#~ "common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
+#~ "as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
+#~ "Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
+#~ "developers, both on the desktop and in mobile applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.32 ist die neueste Ausgabe der GNOME-Arbeitsumgebung: einer "
+#~ "beliebten, mehrere Plattformen unterstützenden und freien Desktop-"
+#~ "Umgebung. Der Fokus liegt bei GNOME auf einer einfachen Bedienung, auf "
+#~ "Stabilität und erstklassiger Internationalisierung und Barrierefreiheit. "
+#~ "GNOME ist freie und quelloffene Software und stellt alle Werkzeuge bereit, "
+#~ "die ein Anwender heutzutage erwartet. Darunter sind zum Beispiel E-Mail, "
+#~ "Groupware, ein Internet-Browser, Dateiverwaltung, Multimedia und Spiele. "
+#~ "Weiterhin gehört auch eine flexible und mächtige Basis für Software-"
+#~ "Entwickler dazu, die sowohl Desktop-Anwendungen als auch mobile Lösungen "
+#~ "entwickeln."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
+#~ "features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
+#~ "this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that "
+#~ "distinguish it from other computer desktop environments (such as "
+#~ "usability, accessibility, internationalization, and freedom) visit the "
+#~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our "
+#~ "website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die GNOME-Arbeitsumgebung wird alle sechs Monate mit vielen neuen "
+#~ "Funktionen, Verbesserungen, Fehlerbereinigungen und erweiterten "
+#~ "�bersetzungen veröffentlicht. GNOME 2.32 setzt diese Tradition fort. Um "
+#~ "mehr über GNOME und die Besonderheiten zu erfahren, die es von anderen "
+#~ "Arbeitsumgebungen unterscheidet (wie Bedienbarkeit, Barrierefreiheit, "
+#~ "Internationalisierung und Freiheit), können Sie unsere Seite <ulink url="
+#~ "\"http://www.gnome.org/about\";>Ã?ber GNOME</ulink> besuchen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and "
+#~ "see what a difference you can make."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Machen Sie mit</ulink> um "
+#~ "zu sehen, was Sie alles beim GNOME-Projekt bewirken können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and "
+#~ "earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 "
+#~ "from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>release notes</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.32 beinhaltet alle Verbesserungen aus GNOME 2.30 und früher. Mehr "
+#~ "dazu entnehmen Sie bitte den vorherigen <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+#~ "start/2.30/\">Versionshinweisen</ulink>."
+
+#~| msgid ""
+#~| "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+#~| "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest "
+#~| "thanks to the developers and contributors who made this GNOME release "
+#~| "possible."
+#~ msgid ""
+#~ "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+#~ "the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
+#~ "screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
+#~ "developers and contributors who made this GNOME release possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Versionshinweise wurden von Paul Cutler mit groÃ?er Hilfe der "
+#~ "gesamten GNOME-Gemeinschaft zusammen getragen. Vielen Dank an  Sean Wilson "
+#~ "für das Bildschirmfoto von GNOME 2.32. Im Namen der Gemeinschaft bedanken "
+#~ "wir uns bei allen Entwicklern und Mitwirkenden, die diese GNOME-Version "
+#~ "ermöglicht haben."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A preview of GNOME Shell is available in 2.30 and is available for "
 #~ "download. GNOME Shell features an innovative new user interface using the "
-#~ "power of a composited desktop. GNOME Shell makes it easy to add "
-#~ "additional workspaces, start frequently used applications, and access "
-#~ "your most used files and documents."
+#~ "power of a composited desktop. GNOME Shell makes it easy to add additional "
+#~ "workspaces, start frequently used applications, and access your most used "
+#~ "files and documents."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine Vorschau der GNOME-Shell ist in 2.30 enthalten und kann auÃ?erdem "
 #~ "heruntergeladen werden. Mit GNOME-Shell hält eine neue, innovative "
@@ -1048,36 +1723,36 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "GNOME-Shell"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding "
-#~ "files on your computer. It keeps a chronological journal of all file "
-#~ "activity and supports tagging and establishing relationships between "
-#~ "groups of files. The GNOME Activity Journal is the graphical user "
-#~ "interface for Zeitgeist, the engine that tracks all activity in the "
-#~ "desktop with support for tagging and bookmarking items."
+#~ "The GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding files "
+#~ "on your computer. It keeps a chronological journal of all file activity "
+#~ "and supports tagging and establishing relationships between groups of "
+#~ "files. The GNOME Activity Journal is the graphical user interface for "
+#~ "Zeitgeist, the engine that tracks all activity in the desktop with support "
+#~ "for tagging and bookmarking items."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das GNOME-Aktivitätsjournal ist ein Werkzeug, mit dem Sie auf einfache "
 #~ "Weise Ihren Rechner nach Dateien durchsuchen können. Es erstellt ein "
 #~ "chronologisches Journal aller Dateiaktivitäten, unterstützt Markierungen "
-#~ "und ermöglicht das Erstellen von Beziehungen zwischen Gruppen von "
-#~ "Dateien. Das GNOME-Aktivitätsjournal ist die grafische Schnittstelle zu "
-#~ "Zeitgeist, eines Systemdienstes welcher alle Aktivitäten auf dem Desktop "
-#~ "verfolgt mit Unterstützung für Markierungen und Lesezeichen."
+#~ "und ermöglicht das Erstellen von Beziehungen zwischen Gruppen von Dateien. "
+#~ "Das GNOME-Aktivitätsjournal ist die grafische Schnittstelle zu Zeitgeist, "
+#~ "eines Systemdienstes welcher alle Aktivitäten auf dem Desktop verfolgt mit "
+#~ "Unterstützung für Markierungen und Lesezeichen."
 
 #~ msgid "GNOME Activity Journal"
 #~ msgstr "GNOME-Aktivitätsjournal"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Tomboy Online is also scheduled for GNOME 3.0 and will allow users to "
-#~ "sync and access their Tomboy Notes via the web."
+#~ "Tomboy Online is also scheduled for GNOME 3.0 and will allow users to sync "
+#~ "and access their Tomboy Notes via the web."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tomboy-Online ist auch für GNOME 3.0 geplant und wird es Ihnen "
-#~ "ermöglichen, Ihre Tomboy-Notizen über das Internet abzugleichen und "
-#~ "darauf zuzugreifen."
+#~ "ermöglichen, Ihre Tomboy-Notizen über das Internet abzugleichen und darauf "
+#~ "zuzugreifen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "For disabled users, the GNOME Accessibility team has a number of new "
-#~ "features planned including a new GNOME Magnifier, Caribou, a new on-"
-#~ "screen keyboard, and a new preferences user interface."
+#~ "features planned including a new GNOME Magnifier, Caribou, a new on-screen "
+#~ "keyboard, and a new preferences user interface."
 #~ msgstr ""
 #~ "Für Benutzer mit Einschränkungen hat das Barrierefreiheits-Team von GNOME "
 #~ "eine Reihe neuer Funktionsmerkmale geplant, wie die Bildschirmlupe "
@@ -1114,25 +1789,25 @@ msgstr ""
 #~ "Large efforts have been undertaken to remove deprecated modules and "
 #~ "functionality on the way to GNOME 3.0."
 #~ msgstr ""
-#~ "GroÃ?e Anstrengungen wurden unternommen, um veraltete Module und "
-#~ "Funktionen in Vorbereitung auf GNOME 3.0 zu entfernen."
+#~ "GroÃ?e Anstrengungen wurden unternommen, um veraltete Module und Funktionen "
+#~ "in Vorbereitung auf GNOME 3.0 zu entfernen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Many applications have also removed the usage of deprecated GTK+ and GLib "
 #~ "symbols and have applied the new policy to only include top level headers "
 #~ "of GTK+ and GLib."
 #~ msgstr ""
-#~ "In vielen Modulen wurde weiterhin die Verwendung veralteter GTK+- und "
-#~ "GLib-Symbole entfernt und die Richtlinie zum Verwenden der Top-Level-"
-#~ "Header von GTK+ und GLib umgesetzt."
+#~ "In vielen Modulen wurde weiterhin die Verwendung veralteter GTK+- und GLib-"
+#~ "Symbole entfernt und die Richtlinie zum Verwenden der Top-Level-Header von "
+#~ "GTK+ und GLib umgesetzt."
 
 #~ msgid "GTK+ 2.20"
 #~ msgstr "GTK+ 2.20"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GTK+ 2.20 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the "
-#~ "heart of GNOME. GTK+ 2.20 includes new features for developers, as well "
-#~ "as extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
+#~ "GTK+ 2.20 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart "
+#~ "of GNOME. GTK+ 2.20 includes new features for developers, as well as "
+#~ "extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
 #~ msgstr ""
 #~ "GTK+ 2.20 ist die aktuelle Version des GTK+-Toolkit, welches das Herz von "
 #~ "GNOME bildet. Neben dem Hinzufügen einer Reihe neuer Funktionen für "
@@ -1187,8 +1862,8 @@ msgstr ""
 #~ "code>, <code>-&gt;</code> und <code>::</code> in C und C++."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Code completion is now completely asynchronous so it won't disturb you "
-#~ "any more while you are typing."
+#~ "Code completion is now completely asynchronous so it won't disturb you any "
+#~ "more while you are typing."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Code-Vervollständigung läuft nun vollkommen asynchron ab, so dass Sie "
 #~ "beim Tippen nicht mehr gestört werden."
@@ -1237,9 +1912,8 @@ msgstr ""
 #~ "unterstützt D-Bus, da die Bonobo-Unterstützung veraltet ist."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Devhelp</application> now has a fullscreen mode and will "
-#~ "look for symbols on library.gnome.org when the symbols are not found "
-#~ "locally."
+#~ "<application>Devhelp</application> now has a fullscreen mode and will look "
+#~ "for symbols on library.gnome.org when the symbols are not found locally."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Devhelp</application> verfügt nun über einen Vollbildmodus "
 #~ "und und sucht auf library.gnome.org nach Symbolen, wenn diese lokal nicht "
@@ -1247,12 +1921,12 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "<application>GLib</application> has added <classname>GConverter</"
-#~ "classname>, a generic interface for streaming data conversion. Threads "
-#~ "are now enabled automatically when <function>g_type_init()</function> is "
+#~ "classname>, a generic interface for streaming data conversion. Threads are "
+#~ "now enabled automatically when <function>g_type_init()</function> is "
 #~ "called."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zu <application>glib</application> wurde <classname>GConverter</"
-#~ "classname> hinzugefügt, eine generische Schnittstelle zur Umwandlung von "
+#~ "Zu <application>glib</application> wurde <classname>GConverter</classname> "
+#~ "hinzugefügt, eine generische Schnittstelle zur Umwandlung von "
 #~ "Datenströmen. Threads werden nun automatisch aktiviert, wenn "
 #~ "<function>g_type_init()</function> aufgerufen wird."
 
@@ -1268,9 +1942,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Bildschirmleser Orca"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <application>Orca</application> screen reader has had significant "
-#~ "work done to reduce program bugs and improve performance, with over 160 "
-#~ "bugs fixed for GNOME 2.30. Some of the improvements include:"
+#~ "The <application>Orca</application> screen reader has had significant work "
+#~ "done to reduce program bugs and improve performance, with over 160 bugs "
+#~ "fixed for GNOME 2.30. Some of the improvements include:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Im Bildschirmleser <application>Orca</application> gibt es grundlegende "
 #~ "Verbesserungen, durch die mehr als 160 Programmfehler für GNOME 2.30 "
@@ -1280,8 +1954,8 @@ msgstr ""
 #~ "The preferences user interface has been updated to improve Orca on "
 #~ "netbooks."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Einstellungsoberfläche wurde aktualisiert, um die Nutzung von Orca "
-#~ "auf Netbooks zu erleichtern."
+#~ "Die Einstellungsoberfläche wurde aktualisiert, um die Nutzung von Orca auf "
+#~ "Netbooks zu erleichtern."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can now run <command>orca --replace</command> to start a new Orca "
@@ -1306,8 +1980,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Ein bedeutender Aufwand war nötig, um Bonobo aus der GNOME-"
 #~ "Barrierefreiheit zu entfernen. Die D-Bus-Implementierung von AT-SPI wurde "
-#~ "geschaffen, um mit der Implementierung von CORBA zusammenzuarbeiten. "
-#~ "GNOME 2.30 ist die letzte offizielle Veröffentlichung, die die CORBA-"
+#~ "geschaffen, um mit der Implementierung von CORBA zusammenzuarbeiten. GNOME "
+#~ "2.30 ist die letzte offizielle Veröffentlichung, die die CORBA-"
 #~ "Implementierung unterstützen wird, um in GNOME 3.0 durch D-Bus ersetzt zu "
 #~ "werden."
 
@@ -1333,8 +2007,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Empathy will now display an information bar in the contact list when an "
-#~ "account fails to connect, featuring a button that makes it easy to try "
-#~ "and connect again or edit the account settings."
+#~ "account fails to connect, featuring a button that makes it easy to try and "
+#~ "connect again or edit the account settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Empathy stellt nun einen Informationsbalken in der Kontaktliste dar, wenn "
 #~ "die Verbindung zu einem Konto scheitert. Dabei wird ein Knopf angezeigt, "
@@ -1342,16 +2016,16 @@ msgstr ""
 #~ "möglich ist."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can now send files by dragging and dropping a file in the contact "
-#~ "list or in the chat window when talking to a friend."
+#~ "You can now send files by dragging and dropping a file in the contact list "
+#~ "or in the chat window when talking to a friend."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sie können nun Dateien senden, indem Sie sie in die Kontaktliste ziehen, "
 #~ "oder während einer Unterhaltung mit Freunden in das Unterhaltungsfenster."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Empathy's IRC functionality has been updated to include support for "
-#~ "common IRC commands such as <command>/join</command> or <command>/nick</"
-#~ "command>, and you can now join password protected rooms."
+#~ "Empathy's IRC functionality has been updated to include support for common "
+#~ "IRC commands such as <command>/join</command> or <command>/nick</command>, "
+#~ "and you can now join password protected rooms."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die IRC-Funktionalität in Empathy wurde aktualisiert, um nun übliche IRC-"
 #~ "Befehle wie <command>/join</command> oder <command>/nick</command> zu "
@@ -1360,13 +2034,13 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Other updates include support for easily adding and configuring Facebook "
-#~ "chat and chat windows now display a search window to help easily find "
-#~ "text when chatting with friends."
+#~ "chat and chat windows now display a search window to help easily find text "
+#~ "when chatting with friends."
 #~ msgstr ""
-#~ "Weiterhin wurde die Unterstützung für das Hinzufügen und Konfigurieren "
-#~ "von Facebook-Chats und Chaträumen verbessert. Die Unterhaltungsfenster "
-#~ "zeigen nun ein Suchfenster, um bei Unterhaltungen mit Freunden Text "
-#~ "leichter finden zu können."
+#~ "Weiterhin wurde die Unterstützung für das Hinzufügen und Konfigurieren von "
+#~ "Facebook-Chats und Chaträumen verbessert. Die Unterhaltungsfenster zeigen "
+#~ "nun ein Suchfenster, um bei Unterhaltungen mit Freunden Text leichter "
+#~ "finden zu können."
 
 #~ msgid "Easy Syncing"
 #~ msgstr "Einfacher Abgleich"
@@ -1377,14 +2051,14 @@ msgstr ""
 #~ "requiring you to manually sync. You can also set how often Tomboy should "
 #~ "sync automatically from within Tomboy's preferences."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>Tomboy</application> enthält eine Reihe von "
-#~ "Aktualisierungen. Sie können nun Ihre Notizen automatisch im Hintergrund "
-#~ "abgleichen und müssen dies nicht mehr manuell durchführen. Sie können in "
-#~ "den Einstellungen festlegen, wie oft Tomboy diesen Abgleich vornimmt."
+#~ "<application>Tomboy</application> enthält eine Reihe von Aktualisierungen. "
+#~ "Sie können nun Ihre Notizen automatisch im Hintergrund abgleichen und "
+#~ "müssen dies nicht mehr manuell durchführen. Sie können in den "
+#~ "Einstellungen festlegen, wie oft Tomboy diesen Abgleich vornimmt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Tomboy's startup time has been dramatically improved and now starts "
-#~ "almost instantly."
+#~ "Tomboy's startup time has been dramatically improved and now starts almost "
+#~ "instantly."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Startzeit von Tomboy wurde bedeutend verkürzt. Das Programm startet "
 #~ "nun beinahe sofort."
@@ -1392,15 +2066,14 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Copying and pasting has been improved and you can now copy and paste rich "
 #~ "HTML from notes into other applications such as OpenOffice.org, Evolution "
-#~ "or other applications. The formatting of your notes is preserved, "
-#~ "assuming the application you are pasting information into understands "
-#~ "HTML."
+#~ "or other applications. The formatting of your notes is preserved, assuming "
+#~ "the application you are pasting information into understands HTML."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kopieren und Einfügen wurden verbessert. Sie können nun HTML-formatierte "
 #~ "Texte aus Notizen in andere Anwendungen kopieren, wie beispielsweise "
-#~ "OpenOffice.org, Evolution und weitere. Die Formatierung der Notizen "
-#~ "bleibt dabei erhalten, sofern die Anwendung mit HTML umgehen kann, in die "
-#~ "Sie einfügen wollen."
+#~ "OpenOffice.org, Evolution und weitere. Die Formatierung der Notizen bleibt "
+#~ "dabei erhalten, sofern die Anwendung mit HTML umgehen kann, in die Sie "
+#~ "einfügen wollen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Other improvements in Tomboy include <trademark class=\"registered"
@@ -1440,10 +2113,10 @@ msgstr ""
 #~ "support for encrypted home directories for new users."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Dialog zum Anlegen eines Benutzers wurde verbessert. Nun ist nur noch "
-#~ "der Name des neuen Benutzers erforderlich. Ein entsprechender "
-#~ "Benutzername wird empfohlen. Nach dem anlegen des Benutzerkontos wird "
-#~ "alles »einfach funktionieren«! Dies schlie�t die Unterstützung für "
-#~ "verschlüsselte persönliche Ordner der Benutzer ein."
+#~ "der Name des neuen Benutzers erforderlich. Ein entsprechender Benutzername "
+#~ "wird empfohlen. Nach dem anlegen des Benutzerkontos wird alles »einfach "
+#~ "funktionieren«! Dies schlie�t die Unterstützung für verschlüsselte "
+#~ "persönliche Ordner der Benutzer ein."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can no longer lose your own administrative rights accidentally. You "
@@ -1453,11 +2126,11 @@ msgstr ""
 #~ "directory is now an option."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sie können nun nicht mehr unbeabsichtigt Ihre eigenen "
-#~ "Systemverwalterrechte verlieren. Sie werden vor dem Ã?ndern Ihres "
-#~ "Passworts nach dem aktuellen Passwort gefragt, so dass Ihre "
-#~ "Schlüsselbünde und verschlüsselten persönlichen Ordner nicht beeinflusst "
-#~ "werden. Beim Entfernen von Benutzerkonten ist das gleichzeitige Entfernen "
-#~ "der persönlichen Ordner der Benutzer nun optional."
+#~ "Systemverwalterrechte verlieren. Sie werden vor dem Ã?ndern Ihres Passworts "
+#~ "nach dem aktuellen Passwort gefragt, so dass Ihre Schlüsselbünde und "
+#~ "verschlüsselten persönlichen Ordner nicht beeinflusst werden. Beim "
+#~ "Entfernen von Benutzerkonten ist das gleichzeitige Entfernen der "
+#~ "persönlichen Ordner der Benutzer nun optional."
 
 #~ msgid ""
 #~ "When managing existing users you can choose from specific account types "
@@ -1476,8 +2149,8 @@ msgstr ""
 #~ "The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
 #~ "your time and tasks, includes a number of new improvements."
 #~ msgstr ""
-#~ "Das Applet zur <application>Zeiterfassung</application> enthält eine "
-#~ "Reihe von Verbesserungen."
+#~ "Das Applet zur <application>Zeiterfassung</application> enthält eine Reihe "
+#~ "von Verbesserungen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "An all new standalone mode has been created in addition to the panel "
@@ -1493,13 +2166,13 @@ msgstr ""
 #~ "guimenuitem></menuchoice> verfügbar."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Viewing and creating reports based on your activities has been improved "
-#~ "as you can now create tags in your activities and the overview can also "
-#~ "be filtered by all aspects of your activities."
+#~ "Viewing and creating reports based on your activities has been improved as "
+#~ "you can now create tags in your activities and the overview can also be "
+#~ "filtered by all aspects of your activities."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Betrachten und Erstellen von Berichten Ihrer Tätigkeiten wurde "
-#~ "verbessert. Sie können nun Ihre Tätigkeiten mit Schlagworten versehen. "
-#~ "Die �bersicht kann nach allen Aspekten Ihrer Tätigkeiten gefiltert werden."
+#~ "verbessert. Sie können nun Ihre Tätigkeiten mit Schlagworten versehen. Die "
+#~ "�bersicht kann nach allen Aspekten Ihrer Tätigkeiten gefiltert werden."
 
 #~ msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
 #~ msgstr "Unabhängige Zeiterfassung mit Tätigkeitsmarkierungen"
@@ -1509,14 +2182,13 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>Evince</application> document viewer has improved "
-#~ "printing support. Page setup settings are now embedded in the print "
-#~ "dialog and a new tab has been added to support various scaling options."
+#~ "printing support. Page setup settings are now embedded in the print dialog "
+#~ "and a new tab has been added to support various scaling options."
 #~ msgstr ""
 #~ "Für den Dokumentenbetrachter <application>Evince</application> wurde die "
 #~ "Druckunterstützung verbessert. Die Einstellungen zur Seiteneinrichtung "
 #~ "sind nun in den Druckdialog eingebettet. Ein neuer Reiter wurde zum "
-#~ "Druckdialog hinzugefügt, welcher verschiedene Skalierungsoptionen "
-#~ "anbietet."
+#~ "Druckdialog hinzugefügt, welcher verschiedene Skalierungsoptionen anbietet."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Evince on <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> "
@@ -1526,9 +2198,9 @@ msgstr ""
 #~ "Windows</trademark> unterstützt nun Drucken, PostScript und Comic-Bücher."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Other updates to Evince include adding an inverted colors mode; updates "
-#~ "to presentation mode; the ability for annotation in PDF file attachments "
-#~ "and support for remote files in the thumbnailer."
+#~ "Other updates to Evince include adding an inverted colors mode; updates to "
+#~ "presentation mode; the ability for annotation in PDF file attachments and "
+#~ "support for remote files in the thumbnailer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Weiterhin wurde zu Evince ein Modus zum Umkehren der Farben hinzugefügt. "
 #~ "Der Präsentationsmodus wurde aktualisiert. Die Fähigkeit für Anmerkungen "
@@ -1539,8 +2211,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Im Internet surfen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <application>Epiphany</application> web browser has seen numerous "
-#~ "bugs and regressions fixed in addition to new features."
+#~ "The <application>Epiphany</application> web browser has seen numerous bugs "
+#~ "and regressions fixed in addition to new features."
 #~ msgstr ""
 #~ "Im Webbrowser <application>Epiphany</application> wurden sowohl neue "
 #~ "Funktionsmerkmale eingebaut sowie Einschränkungen und Fehler beseitigt."
@@ -1557,9 +2229,9 @@ msgstr ""
 #~ "such as Flash or Java. Epiphany will also now warn you when viewing a "
 #~ "website with a broken SSL certificate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Epiphany verfügt nun über eine neue Einstellungsoption zum Aktivieren "
-#~ "oder Deaktivieren aller Plugins, wie Flash oder Java. Epiphany wird Sie "
-#~ "nun auch warnen, wenn Sie eine Webseite mit einem nicht anerkannten SSL-"
+#~ "Epiphany verfügt nun über eine neue Einstellungsoption zum Aktivieren oder "
+#~ "Deaktivieren aller Plugins, wie Flash oder Java. Epiphany wird Sie nun "
+#~ "auch warnen, wenn Sie eine Webseite mit einem nicht anerkannten SSL-"
 #~ "Zertifikat besuchen."
 
 #~ msgid "Features that have returned to Epiphany include:"
@@ -1569,8 +2241,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Die Druckvorschau ist wieder möglich."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can now right-click in a web page to download and save an object, "
-#~ "such as an image."
+#~ "You can now right-click in a web page to download and save an object, such "
+#~ "as an image."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sie können nun mit der rechten Maustaste in eine Webseite klicken, um ein "
 #~ "Objekt herunterzuladen und zu speichern, wie beispielsweise ein Bild."
@@ -1589,8 +2261,8 @@ msgstr ""
 #~ "Zwischenablage eingefügt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom "
-#~ "page menus, such as those used by Google Docs."
+#~ "Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom page "
+#~ "menus, such as those used by Google Docs."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Kontextmenüs in Epiphany sind zurückgekehrt. Sie sind nun kompatibel "
 #~ "mit benutzerdefinierten Seitenmenüs, wie z.B. aus Google Docs bekannt."
@@ -1619,10 +2291,10 @@ msgstr ""
 #~ "Zu den <application>Epiphany-extensions</application> wurde unter anderem "
 #~ "<application>html5tube</application> hinzugefügt, welche YouTube Flash "
 #~ "durch HTML5 ersetzt, so dass die Installation von Flash nicht mehr nötig "
-#~ "ist. Das <application>tab-key-tab-navigate</application>-Plugin "
-#~ "ermöglicht den Reiterwechsel mittels <keycombo><keycap>Strg</"
-#~ "keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>. Die <application>Seitenleisten</"
-#~ "application>-Erweiterung wurde entfernt."
+#~ "ist. Das <application>tab-key-tab-navigate</application>-Plugin ermöglicht "
+#~ "den Reiterwechsel mittels <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Tab</"
+#~ "keycap></keycombo>. Die <application>Seitenleisten</application>-"
+#~ "Erweiterung wurde entfernt."
 
 #~ msgid "Connect Remotely"
 #~ msgstr "Entfernt verbinden"
@@ -1661,13 +2333,13 @@ msgstr ""
 #~ "to, the remote client can connect to you."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ein neuer Lauschmodus wurde hinzugefügt. Dieser ermöglicht es, dass sich "
-#~ "eine entfernte Arbeitsumgebung mit Ihnen verbindet, die sie betrachten "
-#~ "und steuern wollen . Dies ist nützlich, wenn sich die entfernte "
-#~ "Verbindung hinter einer Firewall oder einem Router befindet und über den "
-#~ "normalen Vorgang des Verbindungsaufbaus nicht erreichbar ist. Sobald Sie "
-#~ "den Lauschmodus in Vinagre aktivieren und Ihre IP-Adresse freigeben, kann "
-#~ "der entfernte Benutzer, der eine Verbindung wünscht, sich direkt mit "
-#~ "Ihnen verbinden."
+#~ "eine entfernte Arbeitsumgebung mit Ihnen verbindet, die sie betrachten und "
+#~ "steuern wollen . Dies ist nützlich, wenn sich die entfernte Verbindung "
+#~ "hinter einer Firewall oder einem Router befindet und über den normalen "
+#~ "Vorgang des Verbindungsaufbaus nicht erreichbar ist. Sobald Sie den "
+#~ "Lauschmodus in Vinagre aktivieren und Ihre IP-Adresse freigeben, kann der "
+#~ "entfernte Benutzer, der eine Verbindung wünscht, sich direkt mit Ihnen "
+#~ "verbinden."
 
 #~ msgid ""
 #~ "New fonts can be installed by double-clicking the font in "
@@ -1681,8 +2353,7 @@ msgstr ""
 #~ "<trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> X port and Python "
 #~ "plugins are now working in the Windows version. Gedit's Snippets plugin "
 #~ "has been ported to the new completion framework. The spell check plugin "
-#~ "now has the ability to check comments and strings in programming "
-#~ "languages."
+#~ "now has the ability to check comments and strings in programming languages."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Integration von <application>Gedit</application> in <trademark class="
 #~ "\"registered\">Mac OS X</trademark> wurde verbessert. Die Python-Plugins "
@@ -1699,18 +2370,18 @@ msgstr ""
 #~ "automatisch im Benachrichtigungsfeld."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>File Roller</application> will install the necessary "
-#~ "packages using <application>PackageKit</application> if an archive you "
-#~ "are trying to open does not have the correct archive support installed."
+#~ "<application>File Roller</application> will install the necessary packages "
+#~ "using <application>PackageKit</application> if an archive you are trying "
+#~ "to open does not have the correct archive support installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der <application>Archivmanager</application> installiert notwendige "
-#~ "Pakete mittels <application>PackageKit</application>, falls für ein zu "
-#~ "öffnendes Archiv die Unterstützung für das entsprechende Format nicht "
-#~ "installiert ist."
+#~ "Der <application>Archivmanager</application> installiert notwendige Pakete "
+#~ "mittels <application>PackageKit</application>, falls für ein zu öffnendes "
+#~ "Archiv die Unterstützung für das entsprechende Format nicht installiert "
+#~ "ist."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Brasero</application> will now more accurately copy audio "
-#~ "CDs using the cdda2wav plugin. Brasero is now integrated with "
+#~ "<application>Brasero</application> will now more accurately copy audio CDs "
+#~ "using the cdda2wav plugin. Brasero is now integrated with "
 #~ "<application>PackageKit</application> and has support for searches using "
 #~ "<application>Tracker</application>."
 #~ msgstr ""
@@ -1730,10 +2401,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> and <trademark class="
 #~ "\"registered\">iPod Touch</trademark> devices are now partially supported "
-#~ "by gvfs thanks to the <application>libimobiledevice</application> "
-#~ "library. Music synchronization, data access and downloading photos should "
-#~ "be fully supported. For a full list of feature support, <ulink url="
-#~ "\"http://www.libimobiledevice.org/\";>libmobiledevice homepage</ulink>."
+#~ "by gvfs thanks to the <application>libimobiledevice</application> library. "
+#~ "Music synchronization, data access and downloading photos should be fully "
+#~ "supported. For a full list of feature support, <ulink url=\"http://www.";
+#~ "libimobiledevice.org/\">libmobiledevice homepage</ulink>."
 #~ msgstr ""
 #~ "<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> und <trademark class="
 #~ "\"registered\">iPod Touch</trademark> werden nun dank der "
@@ -1764,15 +2435,14 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "The GNOME Keyboard Indicator has been removed from <application>GNOME "
-#~ "Applets</application>. If you use more than one keyboard layout, the "
-#~ "GNOME Keyboard Indicator will now automatically appear in your tray via "
-#~ "gnome-system-daemon."
+#~ "Applets</application>. If you use more than one keyboard layout, the GNOME "
+#~ "Keyboard Indicator will now automatically appear in your tray via gnome-"
+#~ "system-daemon."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der GNOME-Tastaturindikator wurde aus den <application>GNOME-Applets</"
-#~ "application> entfernt. Falls Sie mehr als eine Tastaturbelegung "
-#~ "verwenden, erscheint der Tastaturindikator nun automatisch im "
-#~ "Benachrichtigungsfeld, wofür der gnome-system-daemon verantwortlich "
-#~ "zeichnet."
+#~ "application> entfernt. Falls Sie mehr als eine Tastaturbelegung verwenden, "
+#~ "erscheint der Tastaturindikator nun automatisch im Benachrichtigungsfeld, "
+#~ "wofür der gnome-system-daemon verantwortlich zeichnet."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME Keyboard Preferences in the GNOME Control Center has an updated "
@@ -1813,8 +2483,8 @@ msgstr ""
 #~ "Voller Stolz präsentiert die GNOME Foundation die Eröffnung des GNOME "
 #~ "Store, betrieben von Zazzle. Sie können GNOME durch den Kauf von T-Shirts "
 #~ "oder Kaffeebechern im neuen GNOME Store unterstützen. <ulink url=\"http://";
-#~ "www.zazzle.com/gnome\">Besuchen Sie den GNOME Store</ulink> und zeigen "
-#~ "Sie jetzt Ihre Unterstützung für GNOME!"
+#~ "www.zazzle.com/gnome\">Besuchen Sie den GNOME Store</ulink> und zeigen Sie "
+#~ "jetzt Ihre Unterstützung für GNOME!"
 
 #~ msgid "GNOME T-Shirts"
 #~ msgstr "GNOME T-Shirts"
@@ -1822,22 +2492,21 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
 #~ "mission of providing a free and open source desktop for everyone "
-#~ "regardless of ability. With no advertising or outreach, the Foundation "
-#~ "has raised over $29,000 in 2009 from generous individuals. That money has "
-#~ "contributed to the funds for hackfests, local events and programs which "
-#~ "in turn have enabled the GNOME project to create internationalized, "
+#~ "regardless of ability. With no advertising or outreach, the Foundation has "
+#~ "raised over $29,000 in 2009 from generous individuals. That money has "
+#~ "contributed to the funds for hackfests, local events and programs which in "
+#~ "turn have enabled the GNOME project to create internationalized, "
 #~ "accessible and easy to use desktop software for both traditional desktops "
 #~ "and for mobile devices."
 #~ msgstr ""
-#~ "»Freunde von GNOME« ist der Weg für jeden Einzelnen, die Mission des "
-#~ "GNOME-Projektes zu unterstützen: einen freien und quelloffenen Desktop "
-#~ "für alle bereitzustellen. Ohne zusätzliche Anwerbung erhielt die "
-#~ "Foundation im Jahr 2009 über 29.000 US-$ von freigiebigen Spendern. "
-#~ "Dieses Geld wurde in Finanzierung von Hacker-Treffen, lokalen "
-#~ "Veranstaltungen und Programmen investiert, die GNOME zu einer "
-#~ "internationalen, barrierefreien und einfach zu nutzenden Desktop-Software "
-#~ "machen, sowohl für traditionelle Arbeitsrechner als auch für mobile "
-#~ "Geräte."
+#~ "»Freunde von GNOME« ist der Weg für jeden Einzelnen, die Mission des GNOME-"
+#~ "Projektes zu unterstützen: einen freien und quelloffenen Desktop für alle "
+#~ "bereitzustellen. Ohne zusätzliche Anwerbung erhielt die Foundation im Jahr "
+#~ "2009 über 29.000 US-$ von freigiebigen Spendern. Dieses Geld wurde in "
+#~ "Finanzierung von Hacker-Treffen, lokalen Veranstaltungen und Programmen "
+#~ "investiert, die GNOME zu einer internationalen, barrierefreien und einfach "
+#~ "zu nutzenden Desktop-Software machen, sowohl für traditionelle "
+#~ "Arbeitsrechner als auch für mobile Geräte."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friends of "
@@ -1855,18 +2524,17 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "A number of applications in the GNOME Desktop feature new user help. "
 #~ "Written in Mallard, a new XML schema in place of Docbook, the following "
-#~ "applications user help is written as topic oriented help, making it "
-#~ "easier to find the content you need when you need help."
+#~ "applications user help is written as topic oriented help, making it easier "
+#~ "to find the content you need when you need help."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine Reihe von Anwendungen der GNOME-Arbeitsumgebung wird mit einer neuen "
 #~ "Benutzerhilfe geliefert. Das neue XML-Schema Mallard, welches DocBook "
 #~ "ersetzt, wird für die folgenden Anwendungen genutzt, um durch die "
-#~ "themenbasierte Struktur die gewünschten Inhalte leichter finden zu "
-#~ "können, wenn Hilfe nötig ist."
+#~ "themenbasierte Struktur die gewünschten Inhalte leichter finden zu können, "
+#~ "wenn Hilfe nötig ist."
 
 #~ msgid "The following applications feature new help in GNOME 2.30:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die folgenden Anwendungen liefern in GNOME 2.30 eine neue Hilfe mit:"
+#~ msgstr "Die folgenden Anwendungen liefern in GNOME 2.30 eine neue Hilfe mit:"
 
 #~ msgid "Brasero"
 #~ msgstr "Brasero"
@@ -1899,9 +2567,6 @@ msgstr ""
 #~ "wie sich dieser Stand auf die Barrierefreiheit, die Stabilität und die "
 #~ "Benutzbarkeit auswirkt."
 
-#~ msgid "Catalan (Valencian)"
-#~ msgstr "Katalanisch (Valencia)"
-
 # CHECK
 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
 #~ msgstr "Norwegisch Nynorsk"
@@ -1910,22 +2575,21 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Neues für Unterwegs"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In GNOME 2.28, there are no longer any applications that depend on "
-#~ "esound, libgnomevfs, libgnomeprint, or libgnomeprintui."
+#~ "In GNOME 2.28, there are no longer any applications that depend on esound, "
+#~ "libgnomevfs, libgnomeprint, or libgnomeprintui."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mit GNOME 2.28 gibt es nun keine Anwendungen mehr, die von esound, "
 #~ "libgnomevfs, libgnomeprint oder libgnomeprint abhängen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A dependency on libart_lgpl was removed from two modules (eog and "
-#~ "gtkhtml)."
+#~ "A dependency on libart_lgpl was removed from two modules (eog and gtkhtml)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine Abhängigkeit von libart_lgpl wurde aus den Modulen eog und gtkhtml "
 #~ "entfernt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A dependency on libbonobo(ui) was removed from five modules (gnome-"
-#~ "control-center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml, and accerciser)."
+#~ "A dependency on libbonobo(ui) was removed from five modules (gnome-control-"
+#~ "center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml, and accerciser)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Abhängigkeiten von libbonobo(ui) wurde aus den fünf Modulen gnome-control-"
 #~ "center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml und accerciser entfernt."
@@ -1933,18 +2597,17 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "A dependency on libglade was removed from 28 modules (accerciser, "
 #~ "alacarte, gnome-control-center, dasher, empathy, gcalctool, gnome-games, "
-#~ "gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-panel, "
-#~ "gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-"
-#~ "daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, "
-#~ "libgnomekbd, orca, pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp, and zenity)."
+#~ "gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-panel, gnome-"
+#~ "power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-daemon, "
+#~ "gnome-system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, libgnomekbd, "
+#~ "orca, pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp, and zenity)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Abhängigkeit von libglade wurde aus diesen 28 Modulen entfernt: "
 #~ "accerciser, alacarte, gnome-control-center, dasher, empathy, gcalctool, "
-#~ "gnome-games, gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, "
-#~ "gnome-panel, gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-"
-#~ "settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-"
-#~ "applet, libgnomekbd, orca, pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp und "
-#~ "zenity."
+#~ "gnome-games, gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-"
+#~ "panel, gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-"
+#~ "settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, "
+#~ "libgnomekbd, orca, pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp und zenity."
 
 #~ msgid ""
 #~ "A dependency on libgnome was removed from 14 modules (anjuta, gnome-"
@@ -1959,8 +2622,8 @@ msgstr ""
 #~ "A dependency on libgnomecanvas was removed from three modules (anjuta, "
 #~ "gtkhtml, and zenity)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Abhängigkeiten von libgnomecanvas wurde aus drei Modulen entfernt: "
-#~ "anjuta, gtkhtml und zenity."
+#~ "Abhängigkeiten von libgnomecanvas wurde aus drei Modulen entfernt: anjuta, "
+#~ "gtkhtml und zenity."
 
 #~ msgid ""
 #~ "A dependency on libgnomeprint(ui) was removed from one module (gnome-"
@@ -2014,9 +2677,9 @@ msgstr ""
 #~ "bar."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Dateiwähler hat einige Verbesserungen erfahren. So merkt er sich nun "
-#~ "die Sortierart und hat bessere Vorgabewerte, wie z.B. die "
-#~ "Sicherungskopien auszublenden und standardmä�ig die Grö�enspalte "
-#~ "anzuzeigen. Weiterhin wurde die Ellipsierung in der Pfadleiste verbessert."
+#~ "die Sortierart und hat bessere Vorgabewerte, wie z.B. die Sicherungskopien "
+#~ "auszublenden und standardmä�ig die Grö�enspalte anzuzeigen. Weiterhin "
+#~ "wurde die Ellipsierung in der Pfadleiste verbessert."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<classname>GtkEntry</classname> widgets can now also be used to display a "
@@ -2027,8 +2690,7 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "<interfacename>GtkEntry</interfacename> has a model-view separation."
 #~ msgstr ""
-#~ "<interfacename>GtkEntry</interfacename> hat nun eine Model-View-"
-#~ "Aufteilung."
+#~ "<interfacename>GtkEntry</interfacename> hat nun eine Model-View-Aufteilung."
 
 #~ msgid "Printing supports printing a selection."
 #~ msgstr "Das Drucken einer Auswahl wird nun unterstützt."
@@ -2044,8 +2706,8 @@ msgstr ""
 #~ "verbessern."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A new widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, has been added "
-#~ "to display messages in the main window instead of in a dialog."
+#~ "A new widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, has been added to "
+#~ "display messages in the main window instead of in a dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das neue Widget <interfacename>GtkInfoBar</interfacename> wurde "
 #~ "hinzugefügt, mit dem Mitteilungen im Hauptfenster statt in einem extra "
@@ -2055,22 +2717,22 @@ msgstr ""
 #~ "GTK can be compiled with a modern automake version (automake 1.7 is not "
 #~ "needed anymore) and in silent mode with \"make V=0\" command."
 #~ msgstr ""
-#~ "GTK kann nun mit aktuellen Versionen von automake (automake 1.7 wird "
-#~ "nicht mehr benötigt) und mittels des Befehls »make V=0« im Silent-Modus "
-#~ "gebaut werden."
+#~ "GTK kann nun mit aktuellen Versionen von automake (automake 1.7 wird nicht "
+#~ "mehr benötigt) und mittels des Befehls »make V=0« im Silent-Modus gebaut "
+#~ "werden."
 
 #~ msgid "GLib"
 #~ msgstr "GLib"
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNIO has been merged into GIO, and APIs are now included for working with "
-#~ "IPv4 and IPv6 addresses, resolving hostnames, reverse IP lookup, low-"
-#~ "level socket I/O, and working with network connections and services."
+#~ "IPv4 and IPv6 addresses, resolving hostnames, reverse IP lookup, low-level "
+#~ "socket I/O, and working with network connections and services."
 #~ msgstr ""
-#~ "GNIO ist in GIO eingeflossen, die APIs für das Arbeiten mit IPv4- und "
-#~ "IPv6-Adressen, Namensauflösung, umgekehrte IP-Auflösung und Low-Level "
-#~ "Socket-I/O, und für das Arbeiten mit Netzwerkverbindungen und -diensten "
-#~ "sind jetzt Bestandteil."
+#~ "GNIO ist in GIO eingeflossen, die APIs für das Arbeiten mit IPv4- und IPv6-"
+#~ "Adressen, Namensauflösung, umgekehrte IP-Auflösung und Low-Level Socket-I/"
+#~ "O, und für das Arbeiten mit Netzwerkverbindungen und -diensten sind jetzt "
+#~ "Bestandteil."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> and "
@@ -2104,38 +2766,38 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "For documentation writers, Mallard is a full-featured XML markup language "
-#~ "designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning "
-#~ "curve than Docbook."
+#~ "designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning curve "
+#~ "than Docbook."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mallard ist eine umfassende XML-Auszeichnungssprache für "
-#~ "Dokumentationsautoren, die speziell für themenorientierte Hilfen "
-#~ "entworfen wurde und schneller erlernt werden kann als Docbook."
+#~ "Dokumentationsautoren, die speziell für themenorientierte Hilfen entworfen "
+#~ "wurde und schneller erlernt werden kann als Docbook."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>Empathy</application> help is the first GNOME "
 #~ "documentation to be written in Mallard, and is also the first "
-#~ "documentation to move to a Creative Commons Share-Alike 3.0 license, "
-#~ "which all GNOME documentation will be moving to in the future."
+#~ "documentation to move to a Creative Commons Share-Alike 3.0 license, which "
+#~ "all GNOME documentation will be moving to in the future."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Hilfe von <application>Empathy</application> ist die erste GNOME-"
-#~ "Dokumentation, die in Mallard geschrieben wurde und ist auÃ?erdem die "
-#~ "erste Dokumentation, deren Lizenz zu Creative Commons Share-Alike 3.0 "
-#~ "geändert wurde, wie es in Zukunft für alle Dokumentationen geschehen wird."
+#~ "Dokumentation, die in Mallard geschrieben wurde und ist auÃ?erdem die erste "
+#~ "Dokumentation, deren Lizenz zu Creative Commons Share-Alike 3.0 geändert "
+#~ "wurde, wie es in Zukunft für alle Dokumentationen geschehen wird."
 
 #~ msgid "GNOME Bluetooth"
 #~ msgstr "GNOME-Bluetooth"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Plugin support has been added and is available during device setup, "
-#~ "adding support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
+#~ "Plugin support has been added and is available during device setup, adding "
+#~ "support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Unterstützung für Erweiterungen wurde hinzugefügt, welche nun beim "
 #~ "Einrichten eines Gerätes zur Verfügung stehen, wodurch es anderen GNOME-"
 #~ "Anwendungen ermöglicht wird, Bluetooth-Geräte zu verwenden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and "
-#~ "chooser, have been added."
+#~ "Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and chooser, "
+#~ "have been added."
 #~ msgstr ""
 #~ "Moderne Bluetooth-Geräteauswahlelemente, darunter Knöpfe und Auswähler, "
 #~ "wurden hinzugefügt."
@@ -2164,8 +2826,8 @@ msgstr ""
 #~ "cache and content encoding."
 #~ msgstr ""
 #~ "Weiterhin verwendet Epiphany libsoup für die HTTP-Implementierung und "
-#~ "Proxys funktionieren nun genauso wie überall in GNOME. Fehlende "
-#~ "Funktionen in libsoup sind ein HTTP-Cache und Inhaltskodierung."
+#~ "Proxys funktionieren nun genauso wie überall in GNOME. Fehlende Funktionen "
+#~ "in libsoup sind ein HTTP-Cache und Inhaltskodierung."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Lastly, the context menu in the web view is not customized for Epiphany "
@@ -2180,8 +2842,7 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "All functions are now available via an introspectable D-Bus API."
 #~ msgstr ""
-#~ "Alle Funktionen stehen nun über eine introspektive D-Bus-API zur "
-#~ "Verfügung."
+#~ "Alle Funktionen stehen nun über eine introspektive D-Bus-API zur Verfügung."
 
 #~ msgid "GNOME-Media"
 #~ msgstr "GNOME-Media"
@@ -2200,10 +2861,9 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Vinagre"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>Vinagre</application>, the GNOME Remote Desktop Viewer, "
-#~ "added a new plugin system. Support for new protocols is now just a matter "
-#~ "of writing a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and "
-#~ "SSH."
+#~ "<application>Vinagre</application>, the GNOME Remote Desktop Viewer, added "
+#~ "a new plugin system. Support for new protocols is now just a matter of "
+#~ "writing a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and SSH."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Vinagre</application>, die GNOME-Anwendung für entfernte "
 #~ "Desktops, hat ein neues System für Erweiterungen erhalten. Die "
@@ -2224,8 +2884,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "neue Unterstützung zur Anpassung des Benachrichtigungsumfangs bei "
 #~ "Fortschrittsanzeigen, welche es Ihnen erlaubt einzustellen, auch bei "
-#~ "inaktiven Fenstern auf Fortschrittsänderungen akustisch hinweisen zu "
-#~ "lassen"
+#~ "inaktiven Fenstern auf Fortschrittsänderungen akustisch hinweisen zu lassen"
 
 #~ msgid "ability to move the mouse without performing a click"
 #~ msgstr "die Möglichkeit die Maus zu bewegen, ohne einen Klick durchzuführen"
@@ -2249,11 +2908,11 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Significant effort has been done to improve WebKit accessibility, in "
-#~ "particular the addition of caret navigation and the initial "
-#~ "implementation of Atk's accessible text interface. Once the accessible "
-#~ "text interface has been fully implemented, users will be able to access "
-#~ "content without using the mouse and have it presented to them in speech "
-#~ "and/or braille via the Orca screen reader."
+#~ "particular the addition of caret navigation and the initial implementation "
+#~ "of Atk's accessible text interface. Once the accessible text interface has "
+#~ "been fully implemented, users will be able to access content without using "
+#~ "the mouse and have it presented to them in speech and/or braille via the "
+#~ "Orca screen reader."
 #~ msgstr ""
 #~ "GroÃ?e Fortschritte wurden bei der Verbesserung der Barrierefreiheit von "
 #~ "WebKit gemacht, insbesondere durch das Hinzufügen der Cursor-Navigation "
@@ -2271,13 +2930,6 @@ msgstr ""
 #~ "md5=85e27044783fa039ce996304716a21ff"
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; "
-#~ "md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; "
-#~ "md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
-
-#~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg'; "
 #~ "md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
 #~ msgstr ""
@@ -2288,17 +2940,17 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Leben Sie kabellos"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.28 includes the first release of the <application>GNOME "
-#~ "Bluetooth</application> module to help users manage their Bluetooth "
-#~ "devices. GNOME Bluetooth supports hundreds of Bluetooth devices, "
-#~ "including mice, keyboards and headsets. GNOME Bluetooth includes "
-#~ "PulseAudio integration for Bluetooth headsets and headphones."
+#~ "GNOME 2.28 includes the first release of the <application>GNOME Bluetooth</"
+#~ "application> module to help users manage their Bluetooth devices. GNOME "
+#~ "Bluetooth supports hundreds of Bluetooth devices, including mice, "
+#~ "keyboards and headsets. GNOME Bluetooth includes PulseAudio integration "
+#~ "for Bluetooth headsets and headphones."
 #~ msgstr ""
 #~ "GNOME 2.28 enthält die erste Version des Moduls <application>GNOME-"
-#~ "Bluetooth</application>, welches Ihnen ermöglicht Ihre Bluetooth-Geräte "
-#~ "zu verwalten. GNOME-Bluetooth unterstützt hunderte Geräte, darunter "
-#~ "Mäuse, Tastaturen und Headsets. Weiterhin enthält GNOME-Bluetooth die "
-#~ "Integration für Bluetooth-Headsets und -Kopfhörer in PulseAudio."
+#~ "Bluetooth</application>, welches Ihnen ermöglicht Ihre Bluetooth-Geräte zu "
+#~ "verwalten. GNOME-Bluetooth unterstützt hunderte Geräte, darunter Mäuse, "
+#~ "Tastaturen und Headsets. Weiterhin enthält GNOME-Bluetooth die Integration "
+#~ "für Bluetooth-Headsets und -Kopfhörer in PulseAudio."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME Bluetooth also includes support for Internet access through your "
@@ -2321,8 +2973,8 @@ msgstr ""
 #~ "used to complete tasks."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine komplett neue Ã?bersicht vereinigt die Kategorie- und Periodengraphen "
-#~ "in einer wesentlich aufgeräumteren Darstellung. Zum ersten Mal werden "
-#~ "auch Farben verwendet, um auf einfache Weise anzuzeigen, wieviel Zeit "
+#~ "in einer wesentlich aufgeräumteren Darstellung. Zum ersten Mal werden auch "
+#~ "Farben verwendet, um auf einfache Weise anzuzeigen, wieviel Zeit "
 #~ "verbleibt, um eine Aufgabe abzuschlieÃ?en."
 
 #~ msgid ""
@@ -2330,21 +2982,20 @@ msgstr ""
 #~ "to update the start time on the fly, improved support for late-night "
 #~ "workers, and the ability to add earlier tasks that have been completed. "
 #~ "Lastly, the export functionality has a number of improvements, including "
-#~ "the ability to filter activities by category and date prior to export, "
-#~ "and new simple export types: iCal to import into Evolution, Google "
-#~ "Calendar and other clients, XML, and TSV (tab separated values), which "
-#~ "works well with spreadsheets."
+#~ "the ability to filter activities by category and date prior to export, and "
+#~ "new simple export types: iCal to import into Evolution, Google Calendar "
+#~ "and other clients, XML, and TSV (tab separated values), which works well "
+#~ "with spreadsheets."
 #~ msgstr ""
 #~ "Weitere Neuerungen sind eine verbesserte automatische Vervollständigung, "
-#~ "die es Ihnen erlaubt direkt die Startzeit zu ändern, bessere "
-#~ "Unterstützung für Nachtarbeiter und die Möglichkeit frühere, bereits "
-#~ "abgeschlossene Aufgaben hinzuzufügen. Schlie�lich wurde die "
-#~ "Exportierfunktion um einige Funktionen verbessert, darunter die "
-#~ "Möglichkeit Aktivitäten vor dem Export nach Kategorien und Datum zu "
-#~ "filtern und einige neue Export-Typen: iCal für den Import in Evolution, "
-#~ "Google Calendar und andere, XML und TSV (durch Tabulatoren getrennte "
-#~ "Werte, ähnlich CSV), welches gut mit Tabellenkalkulationen "
-#~ "zusammenarbeitet."
+#~ "die es Ihnen erlaubt direkt die Startzeit zu ändern, bessere Unterstützung "
+#~ "für Nachtarbeiter und die Möglichkeit frühere, bereits abgeschlossene "
+#~ "Aufgaben hinzuzufügen. Schlie�lich wurde die Exportierfunktion um einige "
+#~ "Funktionen verbessert, darunter die Möglichkeit Aktivitäten vor dem Export "
+#~ "nach Kategorien und Datum zu filtern und einige neue Export-Typen: iCal "
+#~ "für den Import in Evolution, Google Calendar und andere, XML und TSV "
+#~ "(durch Tabulatoren getrennte Werte, ähnlich CSV), welches gut mit "
+#~ "Tabellenkalkulationen zusammenarbeitet."
 
 #~ msgid "Time Tracker"
 #~ msgstr "Zeiterfassung"
@@ -2353,18 +3004,18 @@ msgstr ""
 #~ "The contact list has been improved in a number of ways. You can set your "
 #~ "status directly by entering it as text, or set it from a previously set "
 #~ "status. Reorganizing your contacts has been made easier as dragging and "
-#~ "dropping a contact will move it, instead of copying it. A View menu is "
-#~ "now included, giving you quick access to sorting contacts, viewing "
-#~ "offline contacts, and changing your contact list size preferences."
+#~ "dropping a contact will move it, instead of copying it. A View menu is now "
+#~ "included, giving you quick access to sorting contacts, viewing offline "
+#~ "contacts, and changing your contact list size preferences."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Kontaktliste wurde an verschiedenen Stellen verbessert. Sie können "
 #~ "Ihren Status nun direkt per Texteingabe oder aus einem vorher gesetzten "
 #~ "Status wählen. Das Umorganisieren Ihrer Kontakte wurde so vereinfacht, "
-#~ "dass Sie diese nun einfach per Maus verschieben können, statt sie "
-#~ "kopieren zu müssen. Ein Menü zur Ansicht wurde hinzugefügt, wodurch Sie "
-#~ "schnell Zugriff auf Funktionen haben, mit denen Sie die Sortierart der "
-#~ "Kontakte, das Anzeigen von abgemeldeten Kontakten und die bevorzugte "
-#~ "Grö�e der Kontaktliste ändern können."
+#~ "dass Sie diese nun einfach per Maus verschieben können, statt sie kopieren "
+#~ "zu müssen. Ein Menü zur Ansicht wurde hinzugefügt, wodurch Sie schnell "
+#~ "Zugriff auf Funktionen haben, mit denen Sie die Sortierart der Kontakte, "
+#~ "das Anzeigen von abgemeldeten Kontakten und die bevorzugte Grö�e der "
+#~ "Kontaktliste ändern können."
 
 #~ msgid "Empathy Contacts"
 #~ msgstr "Empathy-Kontakte"
@@ -2404,11 +3055,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Geolocation support using Geoclue has been added for XMPP contacts, such "
 #~ "as Jabber and Google Talk. You can view a contact's location by hovering "
-#~ "your mouse over their contact name in the contact list, in the "
-#~ "information dialog or in the Map View. Empathy also supports a reduced "
-#~ "accuracy mode for users who wish additional privacy. Google Talk users "
-#~ "can view a contact's location, but cannot publish their location as "
-#~ "Google does not use PEP."
+#~ "your mouse over their contact name in the contact list, in the information "
+#~ "dialog or in the Map View. Empathy also supports a reduced accuracy mode "
+#~ "for users who wish additional privacy. Google Talk users can view a "
+#~ "contact's location, but cannot publish their location as Google does not "
+#~ "use PEP."
 #~ msgstr ""
 #~ "Geolokalisierung mit Hilfe von Geoclue wurde für XMPP-Kontakte, wie z.B. "
 #~ "Jabber und Google-Talk hinzugefügt. Sie können nun den Aufenthaltsort "
@@ -2452,8 +3103,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Ein Fehler, der durch den Wechsel auf WebKit in Epiphany existiert ist, "
 #~ "dass es derzeit nicht möglich ist, Anmeldedaten und Passwörter in "
-#~ "Formularen zu speichern. Dieser Fehler wird während der Entwicklung hin "
-#~ "zu GNOME 2.30 behoben."
+#~ "Formularen zu speichern. Dieser Fehler wird während der Entwicklung hin zu "
+#~ "GNOME 2.30 behoben."
 
 #~ msgid ""
 #~ "DVD playback in GNOME's <application>Media Player</application> has been "
@@ -2462,9 +3113,9 @@ msgstr ""
 #~ "improvements."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die DVD-Wiedergabe mit GNOMEs <application>Video-Player</application> "
-#~ "wurde um die Funktionen zur Navigation in DVD-Menüs und die Wiedergabe "
-#~ "von der letzten Position erweitert. Die YouTube-Erweiterung ist nun "
-#~ "deutlich schneller."
+#~ "wurde um die Funktionen zur Navigation in DVD-Menüs und die Wiedergabe von "
+#~ "der letzten Position erweitert. Die YouTube-Erweiterung ist nun deutlich "
+#~ "schneller."
 
 #~ msgid "Smile for the Camera"
 #~ msgstr "Lächle für die Kamera"
@@ -2472,15 +3123,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Cheese</application>, a webcam photo and video application, "
 #~ "features numerous improvements. Cheese has an updated user interface, and "
-#~ "has added a \"Burst\" mode for taking multiple pictures at a time. You "
-#~ "can choose the number of pictures Cheese should take and the time delay "
+#~ "has added a \"Burst\" mode for taking multiple pictures at a time. You can "
+#~ "choose the number of pictures Cheese should take and the time delay "
 #~ "between pictures. Cheese also supports the ability to manually take a "
 #~ "picture using a webcam's \"Capture\" button."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Cheese</application>, eine Anwendung für Webcam-Fotos und -"
-#~ "Videos, bringt zahlreiche Verbesserungen mit. Die Benutzeroberfläche "
-#~ "wurde überarbeitet und es wurde ein Serienaufnahmemodus hinzugefügt, der "
-#~ "es ermöglicht, mehrere Bilder hintereinander aufzunehmen. Sie können die "
+#~ "Videos, bringt zahlreiche Verbesserungen mit. Die Benutzeroberfläche wurde "
+#~ "überarbeitet und es wurde ein Serienaufnahmemodus hinzugefügt, der es "
+#~ "ermöglicht, mehrere Bilder hintereinander aufzunehmen. Sie können die "
 #~ "Anzahl der Bilder und die Pause zwischen einzelnen Bilder festlegen. "
 #~ "Weiterhin unterstützt Cheese nun die Möglichkeit Fotoaufnahmen über die "
 #~ "den jeweiligen Knopf an einer Webcam auszulösen."
@@ -2492,10 +3143,10 @@ msgstr ""
 #~ "Burst mode."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Benutzeroberfläche von Cheese ist nun auch für kleinere Bildschirme â?? "
-#~ "wie z.B. bei Netbooks â?? optimiert, indem die Vorschauleiste auf die "
-#~ "rechte Seite verschoben wurde. Das nachfolgende Bildschirmfoto zeigt "
-#~ "Cheese in seinem neuen, für Netbooks optimierten Breitbildmodus bei "
-#~ "Verwendung des Serienaufnahmemodus."
+#~ "wie z.B. bei Netbooks â?? optimiert, indem die Vorschauleiste auf die rechte "
+#~ "Seite verschoben wurde. Das nachfolgende Bildschirmfoto zeigt Cheese in "
+#~ "seinem neuen, für Netbooks optimierten Breitbildmodus bei Verwendung des "
+#~ "Serienaufnahmemodus."
 
 #~ msgid "Wide Mode for Netbooks"
 #~ msgstr "Breitbildmodus für Netbooks"
@@ -2504,9 +3155,9 @@ msgstr ""
 #~ "To learn more about Cheese, <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/";
 #~ "tour\">take the tour!</ulink>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie mehr über Cheese erfahren möchten, dann unternehmen Sie doch "
-#~ "eine <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/tour\";>Tour</ulink> "
-#~ "durch alle Funktionen."
+#~ "Wenn Sie mehr über Cheese erfahren möchten, dann unternehmen Sie doch eine "
+#~ "<ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/tour\";>Tour</ulink> durch "
+#~ "alle Funktionen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>Evince</application> document viewer has added the "
@@ -2552,17 +3203,16 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Tomboy Notes</application> has moved the location of stored "
-#~ "notes and configuration files to conform to Freedesktop.org "
-#~ "specifications."
+#~ "notes and configuration files to conform to Freedesktop.org specifications."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Speicherort von Notizen und Konfigurationsdateien der "
 #~ "<application>Tomboy-Notizen</application> wurde verschoben, um die "
 #~ "Freedesktop.org-Spezifikation umzusetzen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<application>GNOME Power Manager</application> now has support for "
-#~ "laptops with multiple batteries and has added disk spindown support for "
-#~ "DeviceKit disks."
+#~ "<application>GNOME Power Manager</application> now has support for laptops "
+#~ "with multiple batteries and has added disk spindown support for DeviceKit "
+#~ "disks."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die <application>GNOME-Energieverwaltung</application> unterstützt nun "
 #~ "Laptops mit mehreren Akkus und das Herunterfahren von Festplatten mittels "
@@ -2613,24 +3263,18 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Werden Sie ein Freund von GNOME!"
 
 #~ msgid ""
-#~ "During the 2.26 development cycle the GNOME Foundation also launched a "
-#~ "new Friends of GNOME program. Now supporters can sign up to help the "
-#~ "GNOME Foundation with recurring donations. Thanks to user feedback during "
-#~ "the 2.28 cycle, the Friends of GNOME program now supports the ability to "
+#~ "During the 2.26 development cycle the GNOME Foundation also launched a new "
+#~ "Friends of GNOME program. Now supporters can sign up to help the GNOME "
+#~ "Foundation with recurring donations. Thanks to user feedback during the "
+#~ "2.28 cycle, the Friends of GNOME program now supports the ability to "
 #~ "choose the dollar amount given monthly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Während des Entwicklungszyklus von GNOME 2.26 hat die GNOME Foundation "
-#~ "das neue Programm »Freunde von GNOME« gestartet. Ab sofort kann jeder die "
+#~ "Während des Entwicklungszyklus von GNOME 2.26 hat die GNOME Foundation das "
+#~ "neue Programm »Freunde von GNOME« gestartet. Ab sofort kann jeder die "
 #~ "GNOME Foundation mit automatischen monatlichen Spenden unterstützen. Auf "
 #~ "Grund zahlreicher Nutzerhinweise ist ab sofort ebenfalls möglich den "
 #~ "Umfang der monatlichen Spende auszuwählen."
 
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanisch"
-
-#~ msgid "Belarusian Latin"
-#~ msgstr "WeiÃ?russisch (Lateinisches Alphabet)"
-
 #~ msgid "Dzongkha"
 #~ msgstr "Dzongkha"
 
@@ -2641,7 +3285,6 @@ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/rnlookingforward.zeitgeist.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
 #~ "EXIST"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; "
@@ -2662,9 +3305,9 @@ msgstr ""
 #~ "md5=683cf72a602ce1caaad4421cd8d4365b"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<classname>GtkEntry</classname> widgets can now display icons at the "
-#~ "front or back of the entry widget (depending on your locale's text "
-#~ "direction). These icons are optionally prelightable and clickable."
+#~ "<classname>GtkEntry</classname> widgets can now display icons at the front "
+#~ "or back of the entry widget (depending on your locale's text direction). "
+#~ "These icons are optionally prelightable and clickable."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Widget <classname>GtkEntry</classname> kann nun ein Symbol vor oder "
 #~ "nach dem Eingabe-Widget anzeigen (abhängig von Ihrer lokalen "
@@ -2695,14 +3338,13 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "A new library, <application>libevview</application>, has been created to "
 #~ "provide the <classname>EvView</classname> widget used in "
-#~ "<application>Evince</application>. This allows other applications to "
-#~ "embed Evince's document viewing component."
+#~ "<application>Evince</application>. This allows other applications to embed "
+#~ "Evince's document viewing component."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ã?ber die neue Bibliothek <application>libevview</application> kann nun "
-#~ "das von <application>Evince</application> verwendete Widget "
-#~ "<classname>EvView</classname> verwendet werden, um dessen "
-#~ "Dokumentenbetrachungsfähigkeiten auch in anderen Anwendungen nutzbar zu "
-#~ "machen."
+#~ "Ã?ber die neue Bibliothek <application>libevview</application> kann nun das "
+#~ "von <application>Evince</application> verwendete Widget <classname>EvView</"
+#~ "classname> verwendet werden, um dessen Dokumentenbetrachungsfähigkeiten "
+#~ "auch in anderen Anwendungen nutzbar zu machen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<application>libevdocument</application> is a library that makes it "
@@ -2724,15 +3366,15 @@ msgstr ""
 #~ "The <application>Anjuta</application> integrated development environment "
 #~ "has gained some great improvements in GNOME 2.26. Most important is a "
 #~ "completely rewritten symbol management engine that, together with the new "
-#~ "bookmark system, allows for much faster code navigation. Auto-detection "
-#~ "of any libraries using <application>pkg-config</application> for code "
+#~ "bookmark system, allows for much faster code navigation. Auto-detection of "
+#~ "any libraries using <application>pkg-config</application> for code "
 #~ "completion and calltips is now possible."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die integrierte Entwicklungsumgebung <application>Anjuta</application> "
-#~ "hat in GNOME 2.26 einige groÃ?e Verbesserungen erfahren. Am wichtigsten "
-#~ "ist wohl die komplette Neuprogrammierung der Symbolverwaltung, welche "
-#~ "zusammen mit dem neuen Lesezeichensystem schnellere Navigation im "
-#~ "Quelltext erlaubt. Weiterhin ist auch die Quelltextvervollständigung und "
+#~ "Die integrierte Entwicklungsumgebung <application>Anjuta</application> hat "
+#~ "in GNOME 2.26 einige groÃ?e Verbesserungen erfahren. Am wichtigsten ist "
+#~ "wohl die komplette Neuprogrammierung der Symbolverwaltung, welche zusammen "
+#~ "mit dem neuen Lesezeichensystem schnellere Navigation im Quelltext "
+#~ "erlaubt. Weiterhin ist auch die Quelltextvervollständigung und "
 #~ "Methodentipps für alle über <application>pkg-config</application> "
 #~ "erkannten Bibliotheken möglich."
 
@@ -2771,8 +3413,8 @@ msgstr ""
 #~ "besseres Verständnis für die Aussprache von WikiWords und Tastenkürzel"
 
 #~ msgid ""
-#~ "the ability to configure speech pitch, rate and volume on the fly from "
-#~ "the preferences pane; and"
+#~ "the ability to configure speech pitch, rate and volume on the fly from the "
+#~ "preferences pane; and"
 #~ msgstr ""
 #~ "die Möglichkeit die Stimmhöhe, Sprechgeschwindigkeit und Lautstärke "
 #~ "unmittelbar aus den Einstellungen heraus anzupassen und"
@@ -2810,8 +3452,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Brasero delivers new features that were not supported by the CD burner, "
 #~ "such as audio CD burning with audio track preview, track splitting, and "
-#~ "volume normalization; full multisession support; integrity checks; a "
-#~ "cover editor; and support for multiple burning backends."
+#~ "volume normalization; full multisession support; integrity checks; a cover "
+#~ "editor; and support for multiple burning backends."
 #~ msgstr ""
 #~ "Brasero bringt neue Funktionen, die vom CD-Ersteller bisher nicht "
 #~ "bereitgestellt wurden, wie z.B. das Brennen von Audio-CDs mit "
@@ -2823,28 +3465,27 @@ msgstr ""
 #~ "People who appreciated the way CD burning used to work will not have to "
 #~ "relearn their habits; the existing interfaces are also available. "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice> in the "
-#~ "menu still brings up a folder you can drag into. CD (ISO) image files can "
-#~ "still be burnt directly from the file manager by right-clicking on them."
+#~ "guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice> in the menu "
+#~ "still brings up a folder you can drag into. CD (ISO) image files can still "
+#~ "be burnt directly from the file manager by right-clicking on them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Benutzer, denen die bisherige Art CDs zu brennen gefällt, müssen sich "
 #~ "nicht umstellen, da die bisherigen Werkzeuge auch weiterhin existieren. "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
 #~ "guimenu><menuchoice><guimenu>Systemwerkzeuge</guimenu><guimenuitem>CD/DVD-"
 #~ "Ersteller</guimenuitem></menuchoice> im Menü öffnet immer noch einen "
-#~ "Ordner, in welchem Sie die zu brennenden Daten ablegen können. CD-"
-#~ "Abbilder (ISO-Dateien) können weiterhin direkt aus dem Datei-Manager "
-#~ "mittels Rechtsklick gebrannt werden."
+#~ "Ordner, in welchem Sie die zu brennenden Daten ablegen können. CD-Abbilder "
+#~ "(ISO-Dateien) können weiterhin direkt aus dem Datei-Manager mittels "
+#~ "Rechtsklick gebrannt werden."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Brasero allows other GNOME applications to add disc burning capabilities. "
-#~ "For example, the Media Player now allows you to burn the home movie "
-#~ "you're watching to either (S)VCD or DVD."
+#~ "For example, the Media Player now allows you to burn the home movie you're "
+#~ "watching to either (S)VCD or DVD."
 #~ msgstr ""
-#~ "Brasero gibt auch anderen GNOME-Anwendungen die Möglichkeit, CDs oder "
-#~ "DVDs zu brennen. Zum Beispiel erlaubt es Ihnen der Video-Player nun "
-#~ "direkt das selbst erstellt Heim-Video entweder auf (S)VCD oder DVD zu "
-#~ "schreiben."
+#~ "Brasero gibt auch anderen GNOME-Anwendungen die Möglichkeit, CDs oder DVDs "
+#~ "zu brennen. Zum Beispiel erlaubt es Ihnen der Video-Player nun direkt das "
+#~ "selbst erstellt Heim-Video entweder auf (S)VCD oder DVD zu schreiben."
 
 #~ msgid "Simpler File Sharing"
 #~ msgstr "Vereinfachter Dateiaustausch"
@@ -2880,17 +3521,17 @@ msgstr ""
 #~ "via a third-party utility, such as Thunderbird on Windows."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zum einen können nun persönliche Ordner von Microsoft Outlook (PST "
-#~ "Dateien) direkt in Evolution importiert werden. E-Mail, Kontakte, "
-#~ "Termine, Aufgaben und Journaleinträge werden unterstützt. Bisher mussten "
-#~ "Sie diese Daten über eine Drittanwendung, wie z.B. Mozilla Thunderbird "
-#~ "für Windows, importieren."
+#~ "Dateien) direkt in Evolution importiert werden. E-Mail, Kontakte, Termine, "
+#~ "Aufgaben und Journaleinträge werden unterstützt. Bisher mussten Sie diese "
+#~ "Daten über eine Drittanwendung, wie z.B. Mozilla Thunderbird für Windows, "
+#~ "importieren."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Second is support for Microsoft Exchange's MAPI protocol. This is the "
 #~ "protocol that Microsoft Outlook uses to communicate with Exchange. "
 #~ "Previously, Evolution only supported Exchange's SOAP protocol, which is "
-#~ "not available on all Exchange servers. This support significantly "
-#~ "improves Evolution's integration with Exchange servers."
+#~ "not available on all Exchange servers. This support significantly improves "
+#~ "Evolution's integration with Exchange servers."
 #~ msgstr ""
 #~ "Zum anderen gibt es nun die Unterstützung für das MAPI-Protokoll von "
 #~ "Microsoft Exchange. Dieses Protokoll wird von Microsoft Outlook zum "
@@ -2915,8 +3556,7 @@ msgstr ""
 #~ "Viele Multimedia-Anwendungen bieten die Möglichkeit Mediendaten über die "
 #~ "Protokolle UPnP oder DLNA im Netz freizugeben. Mit der neuen DLNA/UPnP-"
 #~ "Erweiterung <application>Coherence</application> ist es nun möglich all "
-#~ "diese Inhalte direkt aus dem Video-Player zu durchsuchen und "
-#~ "wiederzugeben."
+#~ "diese Inhalte direkt aus dem Video-Player zu durchsuchen und wiederzugeben."
 
 #~ msgid ""
 #~ "While GNOME's Media Player already has the ability to display subtitles "
@@ -2926,10 +3566,9 @@ msgstr ""
 #~ "you."
 #~ msgstr ""
 #~ "Auch wenn GNOMEs Video-Player bisher schon Untertitel anzeigen konnte, "
-#~ "mussten die entsprechenden Daten auch vorliegen. Ab GNOME 2.26 wurde "
-#~ "diese Einschränkung beseitigt. �ber die neue Erweiterung zum "
-#~ "Herunterladen von Untertiteln findet die Anwendung automatisch die "
-#~ "passenden Daten für Sie."
+#~ "mussten die entsprechenden Daten auch vorliegen. Ab GNOME 2.26 wurde diese "
+#~ "Einschränkung beseitigt. �ber die neue Erweiterung zum Herunterladen von "
+#~ "Untertiteln findet die Anwendung automatisch die passenden Daten für Sie."
 
 #~ msgid "Volume Control Integrated with PulseAudio"
 #~ msgstr "In PulseAudio integrierte Lautstärkeregelung"
@@ -2938,29 +3577,28 @@ msgstr ""
 #~ "<application>PulseAudio</application> is the new audio input/output "
 #~ "routing and mixing framework that is being adopted by many free software "
 #~ "platforms. It has support for features like per-application volume and "
-#~ "dynamic plug-and-play and rerouting of sound devices (e.g. USB "
-#~ "soundcards)."
+#~ "dynamic plug-and-play and rerouting of sound devices (e.g. USB soundcards)."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>PulseAudio</application> ist das neue Audio-Mixing-"
-#~ "Framework, welches von vielen freien Software-Plattformen übernommen "
-#~ "wird. Es stellt Funktionen wie anwendungsabhängige Lautstärkeregelung, "
-#~ "dynamisches Plug&#38;Play und das Umleiten von Audiogeräten (z.B. USB-"
-#~ "Sound-Karten) bereit."
+#~ "<application>PulseAudio</application> ist das neue Audio-Mixing-Framework, "
+#~ "welches von vielen freien Software-Plattformen übernommen wird. Es stellt "
+#~ "Funktionen wie anwendungsabhängige Lautstärkeregelung, dynamisches "
+#~ "Plug&#38;Play und das Umleiten von Audiogeräten (z.B. USB-Sound-Karten) "
+#~ "bereit."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 2.26 can take advantage of these features with its new volume "
 #~ "control and new <application>Sound Preferences</application> tool."
 #~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.26 nutzt diese Verbesserungen bei der neuen Lautstärkeregelung "
-#~ "und den neuen <application>Audio-Einstellungen</application>."
+#~ "GNOME 2.26 nutzt diese Verbesserungen bei der neuen Lautstärkeregelung und "
+#~ "den neuen <application>Audio-Einstellungen</application>."
 
 #~ msgid "Volume Control Input Settings"
 #~ msgstr "Eingangseinstellungen der Lautstärkeregelung"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>Sound Preferences</application> tool integrates the "
-#~ "choice of sound devices, application volumes, alert volume and alert "
-#~ "theme in one place."
+#~ "choice of sound devices, application volumes, alert volume and alert theme "
+#~ "in one place."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die <application>Audio-Einstellungen</application> fassen die Auswahl des "
 #~ "Audio-Gerätes, der Anwendungslautstärken, Alarmlautstärke und des "
@@ -2979,31 +3617,27 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Unterstützung für mehrere Monitore und Projektoren"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <application>Display Settings</application> tool now has a better "
-#~ "view of which monitors or projectors you have plugged in, and makes it "
-#~ "easier than before to set up your monitors in various configurations."
+#~ "The <application>Display Settings</application> tool now has a better view "
+#~ "of which monitors or projectors you have plugged in, and makes it easier "
+#~ "than before to set up your monitors in various configurations."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die <application>Bildschirmeinstellungen</application> zeigen nun besser "
 #~ "an, welchen Monitor oder Projektor Sie angeschlossen haben und machen es "
 #~ "für Sie einfacher als zuvor Ihre Monitore an verschiedene Gegebenheiten "
 #~ "anzupassen."
 
-#~ msgid "Display Settings"
-#~ msgstr "Bildschirmeinstellungen"
-
 #~ msgid ""
-#~ "The <application>Display Settings</application> tool is also more "
-#~ "reliable even with unrobust graphics drivers, as it now presents a "
-#~ "confirmation dialog after making changes to your monitor's settings. Your "
-#~ "settings will be restored to a known-good configuration even if your "
-#~ "machine crashes while changing the monitor's settings."
+#~ "The <application>Display Settings</application> tool is also more reliable "
+#~ "even with unrobust graphics drivers, as it now presents a confirmation "
+#~ "dialog after making changes to your monitor's settings. Your settings will "
+#~ "be restored to a known-good configuration even if your machine crashes "
+#~ "while changing the monitor's settings."
 #~ msgstr ""
 #~ "Weiterhin sind die <application>Bildschirmeinstellungen</application> nun "
-#~ "auch bei instabilen Grafiktreibern deutlich zuverlässiger, da nun nach "
-#~ "den �nderungen an den Monitoreinstellungen ein Bestätigungsdialog "
-#~ "angezeigt wird. Ihre Einstellungen werden gegebenenfalls zurückgesetzt, "
-#~ "sogar wenn Ihr Rechner vollständig abstürzt während Sie die �nderungen "
-#~ "testen."
+#~ "auch bei instabilen Grafiktreibern deutlich zuverlässiger, da nun nach den "
+#~ "�nderungen an den Monitoreinstellungen ein Bestätigungsdialog angezeigt "
+#~ "wird. Ihre Einstellungen werden gegebenenfalls zurückgesetzt, sogar wenn "
+#~ "Ihr Rechner vollständig abstürzt während Sie die �nderungen testen."
 
 #~ msgid "Almost Telepathic Communication"
 #~ msgstr "Fast telepathische Kommunikation"
@@ -3011,9 +3645,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>Empathy</application> instant messaging application, "
 #~ "which uses the Telepathy communications framework, has taken another step "
-#~ "forward with features including file transfer where supported by "
-#~ "Telepathy (currently Jabber and link-local XMPP), chat room invite "
-#~ "support, sound themes and notifications, and an improved VoIP experience."
+#~ "forward with features including file transfer where supported by Telepathy "
+#~ "(currently Jabber and link-local XMPP), chat room invite support, sound "
+#~ "themes and notifications, and an improved VoIP experience."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Sofortnachrichtenanwendung <application>Empathy</application>, welche "
 #~ "das Kommunikations-Framwork Telepathy verwendet, hat mit den neuen "
@@ -3025,15 +3659,14 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Video-Anrufe in Empathy"
 
 #~ msgid ""
-#~ "VoIP using the free Theora and Speex codecs is now possible over Jingle "
-#~ "to clients that support them."
+#~ "VoIP using the free Theora and Speex codecs is now possible over Jingle to "
+#~ "clients that support them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Unter Verwendung der freien Codecs Theora und Speex ist es nun möglich "
 #~ "Video- und Audio-Unterhaltungen mit allen Anwendungen zu führen, die das "
 #~ "Jingle-Protokoll unterstützen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Support for sound themes and notification bubble has also been added."
+#~ msgid "Support for sound themes and notification bubble has also been added."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine Unterstützung für Audio-Themen und Desktop-Benachrichtigungen wurde "
 #~ "ebenfalls hinzugefügt."
@@ -3047,8 +3680,8 @@ msgstr ""
 #~ "Bar popularized by Firefox 3.0."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Epiphany</application>, der Internet-Browser von GNOME, hat "
-#~ "eine aufregende neue Funktion erhalten, welche die Adresszeile ähnlich "
-#~ "wie in Firefox 3.0 noch einfacher zu bedienen macht."
+#~ "eine aufregende neue Funktion erhalten, welche die Adresszeile ähnlich wie "
+#~ "in Firefox 3.0 noch einfacher zu bedienen macht."
 
 #~ msgid "New Location Bar"
 #~ msgstr "Neue Adresszeile"
@@ -3066,10 +3699,10 @@ msgstr ""
 #~ "Fingerabdruck zu authentifizieren und anzumelden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If a system is configurated for allowing fingerprint authentication, "
-#~ "users can enroll their fingerprints via <menuchoice><guimenu>Desktop</"
-#~ "guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem>About Me</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> from the panel menu."
+#~ "If a system is configurated for allowing fingerprint authentication, users "
+#~ "can enroll their fingerprints via <menuchoice><guimenu>Desktop</"
+#~ "guimenu><guimenu>Preferences</guimenu><guimenuitem>About Me</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> from the panel menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn ein System so konfiguriert ist, dass eine Authentifikation mittels "
 #~ "Fingerabdruck erlaubt ist, kann jeder Anwender seine Fingerabdrücke im "
@@ -3079,17 +3712,17 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "The file manager can now to ask <application><ulink url=\"http://www.";
-#~ "packagekit.org\">PackageKit</ulink></application> to install support for "
-#~ "a file you wish to open."
+#~ "packagekit.org\">PackageKit</ulink></application> to install support for a "
+#~ "file you wish to open."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Datei-Manager kann nun über <application><ulink url=\"http://www.";
 #~ "packagekit.org\">PackageKit</ulink></application> die entsprechenden "
 #~ "Programme für alle Dateien installieren, die Sie öffnen möchten."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A keyboard modifier (usually Alt) is now required to drag panels around "
-#~ "on the screen (the same keyboard modifier used for dragging windows "
-#~ "around by their middles)."
+#~ "A keyboard modifier (usually Alt) is now required to drag panels around on "
+#~ "the screen (the same keyboard modifier used for dragging windows around by "
+#~ "their middles)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine Modifikatortaste (normalerweise Alt) kann nun gedrückt werden, um "
 #~ "Panels auf dem Bildschirm zu verschieben (dies ist die gleiche Taste, die "
@@ -3129,26 +3762,23 @@ msgstr ""
 #~ "Neue visuelle Effekte, wie z.B. Ein- und Ausfahren der Panel beim An- und "
 #~ "Abmelden und Ã?berblenden beim Wechsel des Hintergrundbildes."
 
-#~ msgid "Davyd"
-#~ msgstr "Davyd"
-
 #~ msgid "Madeley"
 #~ msgstr "Madeley"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME is the result of various people helping out by either developing "
-#~ "the software, writing documentation, translating the software into a "
-#~ "local language, performing usability testing, creating the images used by "
-#~ "GNOME, designing t-shirts and websites, testing and more. This section "
-#~ "provides an overview of the various improvements made by various "
-#~ "contributors for other contributors."
+#~ "GNOME is the result of various people helping out by either developing the "
+#~ "software, writing documentation, translating the software into a local "
+#~ "language, performing usability testing, creating the images used by GNOME, "
+#~ "designing t-shirts and websites, testing and more. This section provides "
+#~ "an overview of the various improvements made by various contributors for "
+#~ "other contributors."
 #~ msgstr ""
 #~ "GNOME ist das Ergebnis der Arbeit zahlreicher Menschen die dabei helfen "
 #~ "Software zu entwickeln, Dokumentationen zu schreiben, Anwendungen in "
-#~ "andere Sprachen zu übersetzen, Benutzbarkeitsstudien durchzuführen, "
-#~ "Bilder zu erstellen die von GNOME verwendet werden, T-Shirts und Internet-"
-#~ "Seiten zu entwerfen, Tests durchführen und vieles mehr. Dieser Abschnitt "
-#~ "gibt eine �bersicht über die Verbesserungen die von Mitwirkenden für "
+#~ "andere Sprachen zu übersetzen, Benutzbarkeitsstudien durchzuführen, Bilder "
+#~ "zu erstellen die von GNOME verwendet werden, T-Shirts und Internet-Seiten "
+#~ "zu entwerfen, Tests durchführen und vieles mehr. Dieser Abschnitt gibt "
+#~ "eine �bersicht über die Verbesserungen die von Mitwirkenden für "
 #~ "Mitwirkende gemacht wurden."
 
 #~ msgid "Workflow addition to Damned Lies translation website"
@@ -3157,10 +3787,10 @@ msgstr ""
 #~ "Lügen«"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Damned Lies is the name of the GNOME translation website. In the "
-#~ "beginning this site just provided statistics statistics such as the "
-#~ "percentage of strings which have been translated. It since has expanded "
-#~ "to include statistics regarding documentation."
+#~ "Damned Lies is the name of the GNOME translation website. In the beginning "
+#~ "this site just provided statistics statistics such as the percentage of "
+#~ "strings which have been translated. It since has expanded to include "
+#~ "statistics regarding documentation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Verdammte Lügen (eng. Damned Lies) ist der Name der �bersetzungs-Internet-"
 #~ "Seite von GNOME. Anfangs bot diese Seite lediglich Statistiken, zum "
@@ -3172,23 +3802,22 @@ msgstr ""
 #~ "During the development of GNOME 2.26, Damned Lies was enhanced to include "
 #~ "the workflow tool known by some as Vertimus. The addition allows a "
 #~ "translator to create their own account on Damned Lies and upload their "
-#~ "translation work. After that the site tracks the review status and "
-#~ "finally if it has been integrated within GNOME ('committed')."
+#~ "translation work. After that the site tracks the review status and finally "
+#~ "if it has been integrated within GNOME ('committed')."
 #~ msgstr ""
 #~ "Während der Entwicklung von GNOME 2.26 wurden die Verdammten Lügen um das "
-#~ "Werkzeug Vertimus zum Regeln des Arbeitsflusses ergänzt. Diese "
-#~ "Erweiterung ermöglicht es den �bersetzern eigene Konten anzulegen und "
-#~ "Ihre Ã?bersetzungen direkt hochzuladen. AnschlieÃ?end verfolgt die Seite, "
-#~ "ob die Ã?bersetzungen gegengelesen und schlieÃ?lich in GNOME integriert "
-#~ "wurden."
+#~ "Werkzeug Vertimus zum Regeln des Arbeitsflusses ergänzt. Diese Erweiterung "
+#~ "ermöglicht es den �bersetzern eigene Konten anzulegen und Ihre "
+#~ "Ã?bersetzungen direkt hochzuladen. AnschlieÃ?end verfolgt die Seite, ob die "
+#~ "Ã?bersetzungen gegengelesen und schlieÃ?lich in GNOME integriert wurden."
 
 #~ msgid "Project related news site"
 #~ msgstr "Projektbezogene Neuigkeitenseite"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Tracking the changes within GNOME involved following Planet GNOME, "
-#~ "various mailing lists and hanging around on IRC. A new site has been set "
-#~ "up with the aim of allowing people to easily track changes within GNOME."
+#~ "Tracking the changes within GNOME involved following Planet GNOME, various "
+#~ "mailing lists and hanging around on IRC. A new site has been set up with "
+#~ "the aim of allowing people to easily track changes within GNOME."
 #~ msgstr ""
 #~ "Um alle Ã?nderungen in GNOME zu verfolgen, muss man Planet GNOME und "
 #~ "mehrere Mailing-Listen lesen und im IRC die Diskussionen verfolgen. "
@@ -3207,15 +3836,14 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Commit Digest, a weekly summary of all the code changes"
 #~ msgstr ""
-#~ "Commit Digest - eine wöchentliche Zusammenfassung aller "
-#~ "Quelltextänderungen"
+#~ "Commit Digest - eine wöchentliche Zusammenfassung aller Quelltextänderungen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Product announcements, with for example the nearly daily Metacity blog, "
-#~ "GTK+ news, Project Hamster and more."
+#~ "Product announcements, with for example the nearly daily Metacity blog, GTK"
+#~ "+ news, Project Hamster and more."
 #~ msgstr ""
-#~ "Produktbekanntmachungen, z. B. für das bald erscheinende tägliche "
-#~ "Metacity-Blog, Neuigkeiten bei GTJ+, Projekt Hamster und viele mehr."
+#~ "Produktbekanntmachungen, z. B. für das bald erscheinende tägliche Metacity-"
+#~ "Blog, Neuigkeiten bei GTJ+, Projekt Hamster und viele mehr."
 
 #~ msgid "Articles on this site include: <placeholder-1/>"
 #~ msgstr "Artikel auf dieser Seite sind: <placeholder-1/>"
@@ -3259,15 +3887,15 @@ msgstr ""
 #~ "Since GNOME 2.24 it is now possible to navigate to a notification icon "
 #~ "using only the keyboard."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ab GNOME 2.24 ist es nun möglich auch die Benachrichtigungssymbole nur "
-#~ "mit der Tastatur zu erreichen."
+#~ "Ab GNOME 2.24 ist es nun möglich auch die Benachrichtigungssymbole nur mit "
+#~ "der Tastatur zu erreichen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Keyboard navigation has also been improved in the file manager. Selection "
 #~ "of files using the keyboard is now linear rather than rectangular."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Tastaturnavigation wurde auch im Datei-Manager verbessert. Die "
-#~ "Auswahl von Dateien per Tastatur ist nun linear statt rechteckig."
+#~ "Die Tastaturnavigation wurde auch im Datei-Manager verbessert. Die Auswahl "
+#~ "von Dateien per Tastatur ist nun linear statt rechteckig."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 2.22 introduced <ulink url=\"http://library.gnome.org/misc/release-";
@@ -3307,8 +3935,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Text-to-speech and braille device support is now vastly improved for Java "
 #~ "applications, OpenOffice.org, Mozilla Thunderbird, Pidgin, GNOME's Help "
-#~ "Browser and the GNOME Panel. Users are now made aware of unfocused "
-#~ "dialogs when switching to an application."
+#~ "Browser and the GNOME Panel. Users are now made aware of unfocused dialogs "
+#~ "when switching to an application."
 #~ msgstr ""
 #~ "Text-zu-Sprache und Braille-Geräte wurde erheblich für Java-Anwendungen, "
 #~ "OpenOffice.org, Mozilla Thunderbird, Pidgin, GNOMEs Hilfe-Browser und das "
@@ -3346,23 +3974,23 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "GLib, GTK+ and ATK 3.0 will require that only top-level headers (e.g. "
-#~ "<filename>glib.h</filename>, <filename>gobject.h</filename>, "
-#~ "<filename>gio.h</filename>) are included in applications. This change is "
-#~ "important to allow individual headers to be removed, renamed and "
-#~ "rearranged without affecting source code compatibility for applications."
+#~ "<filename>glib.h</filename>, <filename>gobject.h</filename>, <filename>gio."
+#~ "h</filename>) are included in applications. This change is important to "
+#~ "allow individual headers to be removed, renamed and rearranged without "
+#~ "affecting source code compatibility for applications."
 #~ msgstr ""
 #~ "GLib, GTK+ und ATK 3.0 werden voraussetzen, dass nur höchste Header-"
-#~ "Dateien (z.B. <filename>glib.h</filename>, <filename>gobject.h</"
-#~ "filename>, <filename>gio.h</filename>) in eine Anwendung eingebunden "
-#~ "werden. Diese �nderungen ist wichtig, um es zu ermöglichen individuelle "
-#~ "Header-Dateien zu löschen, umzubenennen und neu zuordnen, ohne dass der "
-#~ "Quelltext einer Anwendung betroffen ist."
+#~ "Dateien (z.B. <filename>glib.h</filename>, <filename>gobject.h</filename>, "
+#~ "<filename>gio.h</filename>) in eine Anwendung eingebunden werden. Diese "
+#~ "�nderungen ist wichtig, um es zu ermöglichen individuelle Header-Dateien "
+#~ "zu löschen, umzubenennen und neu zuordnen, ohne dass der Quelltext einer "
+#~ "Anwendung betroffen ist."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To allow developers to test their applications for compatibility now, new "
 #~ "compile-time options have been provided: G_DISABLE_SINGLE_INCLUDES for "
-#~ "GLib, GTK_DISABLE_SINGLE_INCLUDES for GTK+ and "
-#~ "ATK_DISABLE_SINGLE_INCLUDES for ATK."
+#~ "GLib, GTK_DISABLE_SINGLE_INCLUDES for GTK+ and ATK_DISABLE_SINGLE_INCLUDES "
+#~ "for ATK."
 #~ msgstr ""
 #~ "Um es Entwicklern zu ermöglichen, ihre Anwendungen ab sofort auf "
 #~ "Kompatibilität zu prüfen, werden neue Compiler-Optionen bereitgestellt: "
@@ -3399,10 +4027,10 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Sie können die Unterstützung für veraltete Symbole und Klassen, welche in "
 #~ "Version 3.0 entfernt werden, abschalten, indem Sie beim Kompilieren "
-#~ "folgendes mit übergeben: ATK_DISABLE_DEPRECATED, "
-#~ "PANGO_DISABLE_DEPRECATED, G_DISABLE_DEPRECATED, "
-#~ "GDK_PIXBUF_DISABLE_DEPRECATED, GDK_DISABLE_DEPRECATED und "
-#~ "GTK_DISABLE_DEPRECATED für ATK, Pango, GLib, GdkPixbuf, GDK und GTK+."
+#~ "folgendes mit übergeben: ATK_DISABLE_DEPRECATED, PANGO_DISABLE_DEPRECATED, "
+#~ "G_DISABLE_DEPRECATED, GDK_PIXBUF_DISABLE_DEPRECATED, "
+#~ "GDK_DISABLE_DEPRECATED und GTK_DISABLE_DEPRECATED für ATK, Pango, GLib, "
+#~ "GdkPixbuf, GDK und GTK+."
 
 #~ msgid ""
 #~ "You can test that your program only uses functions that properly support "
@@ -3431,10 +4059,10 @@ msgstr ""
 #~ "library.gnome.org/devel/glib/stable/ix11.html\">GLib</ulink> and <ulink "
 #~ "url=\"http://library.gnome.org/devel/gio/stable/ix02.html\";>GIO</ulink>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Eine vollständige Liste aller neuen Symbole stehen für <ulink url="
-#~ "\"http://library.gnome.org/devel/glib/stable/ix11.html\";>GLib</ulink> und "
-#~ "<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gio/stable/ix02.html\";>GIO</"
-#~ "ulink> bereit."
+#~ "Eine vollständige Liste aller neuen Symbole stehen für <ulink url=\"http://";
+#~ "library.gnome.org/devel/glib/stable/ix11.html\">GLib</ulink> und <ulink "
+#~ "url=\"http://library.gnome.org/devel/gio/stable/ix02.html\";>GIO</ulink> "
+#~ "bereit."
 
 #~ msgid "GNOME 2.24 is the first GNOME release to depend on GTK+ 2.14."
 #~ msgstr ""
@@ -3444,8 +4072,8 @@ msgstr ""
 #~ "An important change in this version of GTK+ is that all widgets that "
 #~ "inherit from <classname>GtkAdjustment</classname> (e.g. spinbuttons and "
 #~ "sliders) now strictly enforce their range as [lower, upper - page size], "
-#~ "as per the documentation. If you want to ensure a range of [lower, "
-#~ "upper], set <varname>page_size</varname> to 0."
+#~ "as per the documentation. If you want to ensure a range of [lower, upper], "
+#~ "set <varname>page_size</varname> to 0."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine wichtige Ã?nderung in dieser GTK+-Version ist, dass alle Widgets die "
 #~ "von <classname>GtkAdjustment</classname> abgeleitet sind (z.B. "
@@ -3459,10 +4087,10 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "All versions of Glade (including 3.4.1) currently create "
-#~ "<classname>GtkSpinButton</classname>, <classname>GtkHScale</classname> "
-#~ "and <classname>GtkVScale</classname> with a <varname>page_size</varname> "
-#~ "of 10 by default. Developers should check any Glade files they have "
-#~ "created to ensure the page size is a value that makes sense."
+#~ "<classname>GtkSpinButton</classname>, <classname>GtkHScale</classname> and "
+#~ "<classname>GtkVScale</classname> with a <varname>page_size</varname> of 10 "
+#~ "by default. Developers should check any Glade files they have created to "
+#~ "ensure the page size is a value that makes sense."
 #~ msgstr ""
 #~ "Alle Versionen von Glade (einschlieÃ?lich 3.4.1) erzeugen derzeit "
 #~ "standardmä�ig<classname>GtkSpinButton</classname>, <classname>GtkHScale</"
@@ -3478,11 +4106,11 @@ msgstr ""
 #~ "org/devel/gio/stable/GVolume.html#g-volume-mount"
 #~ "\"><function>g_volume_mount</function></ulink>. "
 #~ "<classname>GtkMountOperation</classname> is a <classname>GMountOperation</"
-#~ "classname> that is able to display an authentication dialog to the user "
-#~ "if required."
+#~ "classname> that is able to display an authentication dialog to the user if "
+#~ "required."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die neue Klasse <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/";
-#~ "gtk-Filesystem-utilities.html\"><classname>GtkMountOperation</classname></"
+#~ "Die neue Klasse <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/gtk-";
+#~ "Filesystem-utilities.html\"><classname>GtkMountOperation</classname></"
 #~ "ulink> wird bereitgestellt, um an <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
 #~ "devel/gio/stable/GVolume.html#g-volume-mount\"><function>g_volume_mount</"
 #~ "function></ulink> übergeben zu werden. <classname>GtkMountOperation</"
@@ -3492,8 +4120,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "A portable method for opening files and other URIs using the default "
 #~ "application is now available using the function <ulink url=\"http://";
-#~ "library.gnome.org/devel/gtk/2.14/gtk-Filesystem-utilities.html#gtk-show-"
-#~ "uri\"><function>gtk_show_uri()</function></ulink>, rather than having to "
+#~ "library.gnome.org/devel/gtk/2.14/gtk-Filesystem-utilities.html#gtk-show-uri"
+#~ "\"><function>gtk_show_uri()</function></ulink>, rather than having to "
 #~ "depend on libgnome. GDK now provides an implementation of "
 #~ "<classname>GAppLaunchContext</classname> for handling graphical "
 #~ "applications (including startup notification and focus stealing "
@@ -3503,8 +4131,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine handliche Methode zum Ã?ffnen von Dateien und anderen Adressen in den "
 #~ "Standardanwendungen steht nun über die Funktion <ulink url=\"http://";
-#~ "library.gnome.org/devel/gtk/2.14/gtk-Filesystem-utilities.html#gtk-show-"
-#~ "uri\"><function>gtk_show_uri()</function></ulink> zur Verfügung - die "
+#~ "library.gnome.org/devel/gtk/2.14/gtk-Filesystem-utilities.html#gtk-show-uri"
+#~ "\"><function>gtk_show_uri()</function></ulink> zur Verfügung - die "
 #~ "Abhängigkeit von libgnome entfällt. GDK stellt nun eine Implementierung "
 #~ "von <classname>GAppLaunchContext</classname> bereit, welche in grafischen "
 #~ "Anwendungen verwendet werden kann (inklusive Startbildschirm und "
@@ -3518,9 +4146,8 @@ msgstr ""
 #~ "<classname>GtkBuilder</classname> to build fragments of an XML tree."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ebenfalls neun in GTK+ 2.14 ist eine auf <classname>GFile</classname> "
-#~ "basierte API für <classname>GtkFileChooser</classname> und die "
-#~ "Möglichkeit für <classname>GtkBuilder</classname> XML-Teilbäume zu "
-#~ "erstellen."
+#~ "basierte API für <classname>GtkFileChooser</classname> und die Möglichkeit "
+#~ "für <classname>GtkBuilder</classname> XML-Teilbäume zu erstellen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "A complete list of new symbols is available for <ulink url=\"http://";
@@ -3533,13 +4160,10 @@ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gdk/stable/ix09.html\";>GDK</"
 #~ "ulink> bereit."
 
-#~ msgid "Instant Messaging Libraries"
-#~ msgstr "Bibliotheken für Sofortnachrichten"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Along with its new instant messaging client (see <xref linkend=\"rnusers."
-#~ "empathy\"/>), GNOME 2.24 includes the libraries libempathy, libempathy-"
-#~ "gtk and telepathy-glib that can be used to integrate instant messaging "
+#~ "empathy\"/>), GNOME 2.24 includes the libraries libempathy, libempathy-gtk "
+#~ "and telepathy-glib that can be used to integrate instant messaging "
 #~ "features into any GNOME application."
 #~ msgstr ""
 #~ "Gemeinsam mit der neuen Anwendung für Sofortnachrichten (siehe <xref "
@@ -3559,14 +4183,13 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "The <interface>Match</interface> interface now includes two new methods: "
 #~ "<function>set_snippet</function> and <function>get_snippet</function>. If "
-#~ "a snippet is set it will be displayed in a new line underneath the "
-#~ "match's <function>get_verb</function> value."
+#~ "a snippet is set it will be displayed in a new line underneath the match's "
+#~ "<function>get_verb</function> value."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Interface <interface>Match</interface> beinhaltet nun zwei neue "
 #~ "Methoden: <function>set_snippet</function> und <function>get_snippet</"
-#~ "function>. Wenn ein Snippet gesetzt wird, wird dieses in einer neuen "
-#~ "Zeile direkt unter dem Trefferwert von <function>get_verb</function> "
-#~ "angezeigt."
+#~ "function>. Wenn ein Snippet gesetzt wird, wird dieses in einer neuen Zeile "
+#~ "direkt unter dem Trefferwert von <function>get_verb</function> angezeigt."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The <interface>Action</interface> interface has gained a new method "
@@ -3575,8 +4198,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Interface <interface>Action</interface> wurde um die neue Methode "
 #~ "<function>get_tooltip</function> erweitert. Wird diese Methode "
-#~ "überschrieben, wird ein Kurztipp angezeigt, wenn der Benutzer mit der "
-#~ "Maus über einem Treffer oder einer Aktion verweilt."
+#~ "überschrieben, wird ein Kurztipp angezeigt, wenn der Benutzer mit der Maus "
+#~ "über einem Treffer oder einer Aktion verweilt."
 
 #~ msgid "Serbian (Cyrillic and Latin)"
 #~ msgstr "Serbisch (Kyrillisch und Latein)"
@@ -3594,10 +4217,10 @@ msgstr ""
 #~ "together to provide a core platform on which distributors and handheld "
 #~ "manufacturers can build rich programming environments."
 #~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.24 ist die erste Version der Entwicklungsplattform "
-#~ "<emphasis>GNOME Mobile</emphasis>. GNOME Mobile stellt über Standard-"
-#~ "Desktop-Komponenten eine Basisplattform bereit, auf die Distributoren und "
-#~ "Handheld-Hersteller ihre Endnutzer-Anwendungen aufbauen können."
+#~ "GNOME 2.24 ist die erste Version der Entwicklungsplattform <emphasis>GNOME "
+#~ "Mobile</emphasis>. GNOME Mobile stellt über Standard-Desktop-Komponenten "
+#~ "eine Basisplattform bereit, auf die Distributoren und Handheld-Hersteller "
+#~ "ihre Endnutzer-Anwendungen aufbauen können."
 
 #~ msgid "The initial GNOME Mobile release set consists of:"
 #~ msgstr "Die erste Version von GNOME Mobile enthält:"
@@ -3640,21 +4263,21 @@ msgstr ""
 #~ "which includes several graphical utilities for GNOME;"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.bluez.org/\";><application>BlueZ</application></"
-#~ "ulink>&mdash; ein modularer, vollständiger und standardkonformer "
-#~ "Bluetooth-Stack, welcher auÃ?erdem verschiedene grafische Hilfsprogramme "
-#~ "für GNOME enthält;"
+#~ "ulink>&mdash; ein modularer, vollständiger und standardkonformer Bluetooth-"
+#~ "Stack, welcher au�erdem verschiedene grafische Hilfsprogramme für GNOME "
+#~ "enthält;"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.go-evolution.org/EDS_Architecture";
 #~ "\"><application>Evolution Data Server</application></ulink> (DBus port) "
-#~ "&mdash; manages access to the user's calendar, tasks and address book "
-#~ "both locally or via many popular network protocols;"
+#~ "&mdash; manages access to the user's calendar, tasks and address book both "
+#~ "locally or via many popular network protocols;"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.go-evolution.org/EDS_Architecture";
 #~ "\"><application>Evolution Data Server</application></ulink> (DBus-"
 #~ "Portierung) &mdash; verwaltet den Zugriff auf den Kalender, die Aufgaben "
-#~ "und das Adressbuch des Benutzers - sowohl lokal als auch über "
-#~ "verschiedene verbreitete Netzwerkprotokolle;"
+#~ "und das Adressbuch des Benutzers - sowohl lokal als auch über verschiedene "
+#~ "verbreitete Netzwerkprotokolle;"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/\";><application>Telepathy</"
@@ -3678,9 +4301,9 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.gstreamer.org/\";><application>GStreamer</"
-#~ "application></ulink>&mdash; rich multimedia framework that provides "
-#~ "simple cases such as audio/video playback and streaming as well as "
-#~ "complex cases like capture, mixing and non-linear editing;"
+#~ "application></ulink>&mdash; rich multimedia framework that provides simple "
+#~ "cases such as audio/video playback and streaming as well as complex cases "
+#~ "like capture, mixing and non-linear editing;"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.gstreamer.org/\";><application>GStreamer</"
 #~ "application></ulink>&mdash; umfassendes Multimedia-Framework welches "
@@ -3690,8 +4313,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://sqlite.org/\";><application>SQLite</application></"
-#~ "ulink>&mdash; simple, high-performance transactional SQL database that "
-#~ "can be easily embedded in applications;"
+#~ "ulink>&mdash; simple, high-performance transactional SQL database that can "
+#~ "be easily embedded in applications;"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://sqlite.org/\";><application>SQLite</application></"
 #~ "ulink>&mdash; simple, hochperformante transaktionsfähige SQL-Datenbank "
@@ -3715,8 +4338,8 @@ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://matchbox-project.org/\";><application>Matchbox</"
 #~ "application></ulink>&mdash; ein Fenster-Manager für X11-Umgebung für "
 #~ "kleinere Endgeräte, wie z.B. Handhelds, Set-Top-Boxen und alle anderen "
-#~ "Geräte, deren Bildschirmauflösungen, Eingabemethoden oder "
-#~ "Systemressourcen eingeschränkt sind;"
+#~ "Geräte, deren Bildschirmauflösungen, Eingabemethoden oder Systemressourcen "
+#~ "eingeschränkt sind;"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gio/2.18/\";><application>gio</"
@@ -3736,8 +4359,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.gtk.org\";><application>GTK+</application></"
-#~ "ulink>&mdash; a feature rich cross-platform toolkit for creating "
-#~ "graphical user interfaces with an easy-to-use API."
+#~ "ulink>&mdash; a feature rich cross-platform toolkit for creating graphical "
+#~ "user interfaces with an easy-to-use API."
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.gtk.org\";><application>GTK+</application></"
 #~ "ulink>&mdash; ein funktionsreiches und plattformübergreifendes Toolkit um "
@@ -3757,26 +4380,25 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "<placeholder-1/>&mdash; ensures basic accessibility is available for all "
-#~ "GTK+ widgets, allowing accessibility tools full access to view and "
-#~ "control applications."
+#~ "GTK+ widgets, allowing accessibility tools full access to view and control "
+#~ "applications."
 #~ msgstr ""
 #~ "<placeholder-1/>&mdash; sichert eine grundlegende Barrierefreiheit für "
 #~ "alle GTK+-Widgets, wodurch es Helferprogrammen ermöglicht wird, "
 #~ "Anwendungen vollständig zu erfassen und zu steuern."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://cairographics.org/\";><application>Cairo</"
-#~ "application></ulink>&mdash; a 2D vector graphics library designed to "
-#~ "produce consistent output on all output media while taking advantage of "
-#~ "display hardware acceleration when available. Cairo provides a simple API "
-#~ "similar to PostScript."
+#~ "<ulink url=\"http://cairographics.org/\";><application>Cairo</application></"
+#~ "ulink>&mdash; a 2D vector graphics library designed to produce consistent "
+#~ "output on all output media while taking advantage of display hardware "
+#~ "acceleration when available. Cairo provides a simple API similar to "
+#~ "PostScript."
 #~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://cairographics.org/\";><application>Cairo</"
-#~ "application></ulink>&mdash; eine 2D-Vektorgrafik-Bibliothek welche "
-#~ "entwickelt wurde um auf allen Ausgabemedien eine einheitliche Darstellung "
-#~ "zu ermöglichen und au�erdem - falls vorhanden - die Vorteile der Hardware-"
-#~ "Beschleunigung nutzt. Cairo stellt ein zu Postscript vergleichbares, "
-#~ "einfaches API bereit."
+#~ "<ulink url=\"http://cairographics.org/\";><application>Cairo</application></"
+#~ "ulink>&mdash; eine 2D-Vektorgrafik-Bibliothek welche entwickelt wurde um "
+#~ "auf allen Ausgabemedien eine einheitliche Darstellung zu ermöglichen und "
+#~ "auÃ?erdem - falls vorhanden - die Vorteile der Hardware-Beschleunigung "
+#~ "nutzt. Cairo stellt ein zu Postscript vergleichbares, einfaches API bereit."
 
 #~ msgid "Language Bindings"
 #~ msgstr "Sprachanbindungen"
@@ -3788,8 +4410,8 @@ msgstr ""
 #~ "programming languages. The following languages are fully supported:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Alle Bibliotheken der GNOME-Mobile-Plattform stehen über native C-APIs "
-#~ "oder über hochwertige Sprachanbindungen an andere Hochsprachen bereit. "
-#~ "Die folgenden Programmiersprachen werden unterstützt:"
+#~ "oder über hochwertige Sprachanbindungen an andere Hochsprachen bereit. Die "
+#~ "folgenden Programmiersprachen werden unterstützt:"
 
 #~ msgid "C"
 #~ msgstr "C"
@@ -3834,9 +4456,9 @@ msgstr ""
 #~ "off the <ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.org/wiki/\";>Telepathy</"
 #~ "ulink> communications framework."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mit GNOME 2.24 hält eine auf dem <ulink url=\"http://telepathy.";
-#~ "freedesktop.org/wiki/\">Telepathy</ulink>-Kommunikations-Framework "
-#~ "aufbauende Sofortnachrichtenanwendung Einzug."
+#~ "Mit GNOME 2.24 hält eine auf dem <ulink url=\"http://telepathy.freedesktop.";
+#~ "org/wiki/\">Telepathy</ulink>-Kommunikations-Framework aufbauende "
+#~ "Sofortnachrichtenanwendung Einzug."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Empathy also supports XMPP/SIP audio and video conferencing as available "
@@ -3844,11 +4466,10 @@ msgstr ""
 #~ "to be installed). Empathy is a great companion to Ekiga, GNOME's audio/"
 #~ "video SIP client (see <xref linkend=\"rnusers.ekiga\"/>)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Empathy unterstützt auch Audio- und Videokonferenzen über XMPP/SIP wie "
-#~ "auf den N800/N810-Geräten von Nokia (Video setzt einen H264-Codec für "
+#~ "Empathy unterstützt auch Audio- und Videokonferenzen über XMPP/SIP wie auf "
+#~ "den N800/N810-Geräten von Nokia (Video setzt einen H264-Codec für "
 #~ "GStreamer voraus). Empathy ist auch eine gro�artige Ergänzung für Ekiga, "
-#~ "GNOMEs Audio/Video-SIP-Anwendung (siehe <xref linkend=\"rnusers.ekiga\"/"
-#~ ">)."
+#~ "GNOMEs Audio/Video-SIP-Anwendung (siehe <xref linkend=\"rnusers.ekiga\"/>)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Telepathy</application> provides a common framework for "
@@ -3859,8 +4480,8 @@ msgstr ""
 #~ "<application>Telepathy</application> stellt ein allgemeines Framework für "
 #~ "alle Anwendungen bereit, um auf Sofortnachrichtenfunktionalität "
 #~ "zuzugreifen. Es kann viele bekannte Protokolle nutzen, darunter Jabber/"
-#~ "XMPP, Google Talk, MSN Messenger und Apple's Bonjour/Rendezvous im "
-#~ "lokalen Netzwerk."
+#~ "XMPP, Google Talk, MSN Messenger und Apple's Bonjour/Rendezvous im lokalen "
+#~ "Netzwerk."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Any application is able to utilize the instant messaging session. As well "
@@ -3873,19 +4494,18 @@ msgstr ""
 #~ "Jede Anwendung hat die Möglichkeit eine Sofortnachrichten-Sitzung zu "
 #~ "verwenden. Genauso wie die Empathy-Anwendung stellt GNOME 2.24 "
 #~ "Bibliotheken bereit, die es Entwicklern ermöglichen, Präsenz- und "
-#~ "Statusinformationen zu setzen, Dateien zu übertragen oder Sockets "
-#~ "(bekannt als Tubes) zu setzen, um über das Internet zusammenzuarbeiten "
-#~ "oder zu spielen. Schauen Sie unter·<xref·linkend=\"rndevelopers.empathy\"/"
-#~ "> nach, um weitere Informationen zu erhalten, wie Sie diese Funktionen in "
-#~ "Ihrer Anwendung verwenden können."
+#~ "Statusinformationen zu setzen, Dateien zu übertragen oder Sockets (bekannt "
+#~ "als Tubes) zu setzen, um über das Internet zusammenzuarbeiten oder zu "
+#~ "spielen. Schauen Sie unter·<xref·linkend=\"rndevelopers.empathy\"/> nach, "
+#~ "um weitere Informationen zu erhalten, wie Sie diese Funktionen in Ihrer "
+#~ "Anwendung verwenden können."
 
 #~ msgid ""
 #~ "For many people in business, it is crucial that they track how much time "
-#~ "they assign to each project and client. Everybody has their own system "
-#~ "for this, from keeping a diary to making a guess. It's incredibly "
-#~ "tedious. In today's world almost everything you do somehow involves a "
-#~ "computer, so GNOME has added a panel application to make tracking your "
-#~ "time easier."
+#~ "they assign to each project and client. Everybody has their own system for "
+#~ "this, from keeping a diary to making a guess. It's incredibly tedious. In "
+#~ "today's world almost everything you do somehow involves a computer, so "
+#~ "GNOME has added a panel application to make tracking your time easier."
 #~ msgstr ""
 #~ "Für viele Angestellten und Geschäftsleute ist es wichtig zu verfolgen, "
 #~ "wieviel Zeit sie jedem Projekt und jedem Kunden zuordnen. Jeder hat dafür "
@@ -3916,11 +4536,11 @@ msgstr ""
 #~ "weekly and monthly graphs to see where you're spending most of your time."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aufgaben können nach jeder Gruppierung die Sie wünschen kategorisiert "
-#~ "werden, sei es nach Art der Aufgabe, nach einem Kundenname oder danach "
-#~ "wie sehr Sie die Aufgabe verabscheut haben. Weiterhin können Sie Ihr "
-#~ "Aufgaben-Logbuch bearbeiten, fehlende Aufgaben ergänzen und tages-, "
-#~ "wochen- oder monatsbasierte Graphen anzeigen, um zu sehen, wobei Sie am "
-#~ "meisten Zeit verbracht haben."
+#~ "werden, sei es nach Art der Aufgabe, nach einem Kundenname oder danach wie "
+#~ "sehr Sie die Aufgabe verabscheut haben. Weiterhin können Sie Ihr Aufgaben-"
+#~ "Logbuch bearbeiten, fehlende Aufgaben ergänzen und tages-, wochen- oder "
+#~ "monatsbasierte Graphen anzeigen, um zu sehen, wobei Sie am meisten Zeit "
+#~ "verbracht haben."
 
 #~ msgid "Ekiga 3.0"
 #~ msgstr "Ekiga 3.0"
@@ -3933,11 +4553,11 @@ msgstr ""
 #~ "Als Teil von GNOME 2.24 sind wir stolz darauf Eika 3.0 zu veröffentlichen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "As well as a new interface that is centered around your phone book and "
-#~ "the presence of your contacts, Ekiga 3.0 features SIP presence support, "
-#~ "PBX line monitoring, better video codecs support (H.264, H.263, MPEG-4 "
-#~ "and Theora), accelerated video and optional fullscreen and many SIP-"
-#~ "related improvements for robust conferencing."
+#~ "As well as a new interface that is centered around your phone book and the "
+#~ "presence of your contacts, Ekiga 3.0 features SIP presence support, PBX "
+#~ "line monitoring, better video codecs support (H.264, H.263, MPEG-4 and "
+#~ "Theora), accelerated video and optional fullscreen and many SIP-related "
+#~ "improvements for robust conferencing."
 #~ msgstr ""
 #~ "Neben einer neuen Oberfläche, die sich um Ihr Telefonbuch und der "
 #~ "Erreichbarkeit Ihrer Kontakte aufbaut, bringt Ekiga 3.0 SIP-"
@@ -3961,8 +4581,7 @@ msgstr ""
 #~ "grafischen Oberflächen verbreitet ist. Wechseln Sie in diese Darstellung, "
 #~ "in dem Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Kompakt</"
 #~ "guimenuitem></menuchoice>·aus dem Menü auswählen oder über die Tastatur "
-#~ "<keycombo><keycap>Steuerung</keycap><keycap>3</keycap></keycombo> "
-#~ "aufrufen."
+#~ "<keycombo><keycap>Steuerung</keycap><keycap>3</keycap></keycombo> aufrufen."
 
 #~ msgid "The three file views: icon, list and compact"
 #~ msgstr "Die drei Dateiansichten: Symbole, Liste und kompakt"
@@ -3981,29 +4600,29 @@ msgstr ""
 #~ "window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der <emphasis>Browser</emphasis>-Modus des Datei-Managers unterstützt nun "
-#~ "Reiter, um schnell zwischen verschiedenen Ordnern innerhalb eines "
-#~ "Fensters zu wechseln."
+#~ "Reiter, um schnell zwischen verschiedenen Ordnern innerhalb eines Fensters "
+#~ "zu wechseln."
 
 #~ msgid "Tabbed Browser Support"
 #~ msgstr "Reiter im Datei-Manager"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Today's modern filesystems are able to handle almost any desired "
-#~ "character as part of the filename. Unfortunately this is not the case for "
-#~ "the FAT filesystem that is commonly used on many USB thumb drives and "
-#~ "portable music players, which is unable to use many common punctuation "
-#~ "marks as part of the filename. GNOME 2.24 detects when you are copying "
-#~ "files with names that contains characters that cannot be used and "
-#~ "automatically converts these characters to a \"_\" without you having to "
-#~ "rename the file yourself."
+#~ "Today's modern filesystems are able to handle almost any desired character "
+#~ "as part of the filename. Unfortunately this is not the case for the FAT "
+#~ "filesystem that is commonly used on many USB thumb drives and portable "
+#~ "music players, which is unable to use many common punctuation marks as "
+#~ "part of the filename. GNOME 2.24 detects when you are copying files with "
+#~ "names that contains characters that cannot be used and automatically "
+#~ "converts these characters to a \"_\" without you having to rename the file "
+#~ "yourself."
 #~ msgstr ""
 #~ "Moderne Dateisystem können mit nahezu jedem Zeichen in einem Dateinamen "
 #~ "umgehen. Leider gilt dies nicht für das FAT-Dateisystem, welches häufig "
-#~ "auf USB-Sticks und tragbaren Musikgeräten verwendet wird, da es mit "
-#~ "vielen Interpunktionszeichen innerhalb eines Dateinamens nicht umgehen "
-#~ "kann. GNOME 2.24 erkennt nun, wenn Sie Dateien kopieren, die nicht "
-#~ "verwendbare Zeichen enthalten und wandelt diese automatisch in »_« um, "
-#~ "ohne das Sie Ihre Dateien selbst umbenennen müssen."
+#~ "auf USB-Sticks und tragbaren Musikgeräten verwendet wird, da es mit vielen "
+#~ "Interpunktionszeichen innerhalb eines Dateinamens nicht umgehen kann. "
+#~ "GNOME 2.24 erkennt nun, wenn Sie Dateien kopieren, die nicht verwendbare "
+#~ "Zeichen enthalten und wandelt diese automatisch in »_« um, ohne das Sie "
+#~ "Ihre Dateien selbst umbenennen müssen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Automatic filename completion (\"tab\" completion) has also been improved "
@@ -4023,50 +4642,49 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Mehr Funktionen in Deskbar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The Deskbar in GNOME 2.24 adds several exciting new plugins: a "
-#~ "calculator, Google Search (and code search), Yahoo! and Wikipedia "
-#~ "suggestions plus updating of Twitter and identi.ca."
+#~ "The Deskbar in GNOME 2.24 adds several exciting new plugins: a calculator, "
+#~ "Google Search (and code search), Yahoo! and Wikipedia suggestions plus "
+#~ "updating of Twitter and identi.ca."
 #~ msgstr ""
 #~ "Deskbar in GNOME 2.24 fügt zahlreiche neue und aufregende Erweiterungen "
 #~ "hinzu: einen Taschenrechner, Google-Suche (und Google-Code-Suche), Yahoo! "
-#~ "und Wikipedia-Vorschläge und eine Aktualisierung von Twitter und identi."
-#~ "ca."
+#~ "und Wikipedia-Vorschläge und eine Aktualisierung von Twitter und identi.ca."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Also new is the ability to easily download and install new plugins "
 #~ "directly from the Deskbar repository on the World Wide Web."
 #~ msgstr ""
-#~ "Weiterhin können nun einfach neue Erweiterungen aus dem Deskbar-"
-#~ "Repository im Internet heruntergeladen und installiert werden."
+#~ "Weiterhin können nun einfach neue Erweiterungen aus dem Deskbar-Repository "
+#~ "im Internet heruntergeladen und installiert werden."
 
 #~ msgid "New Screen Resolution Controls"
 #~ msgstr "Neue Kontrolle über die Bildschirmauflösung"
 
 #~ msgid ""
 #~ "More and more computers (especially laptops) are gaining support for "
-#~ "multiple monitors (known as <emphasis>multihead</emphasis>). Users need "
-#~ "to be able to connect a second monitor, either as a clone (e.g. a "
-#~ "projector for giving presentations) or as an extension of their desktop."
+#~ "multiple monitors (known as <emphasis>multihead</emphasis>). Users need to "
+#~ "be able to connect a second monitor, either as a clone (e.g. a projector "
+#~ "for giving presentations) or as an extension of their desktop."
 #~ msgstr ""
-#~ "Immer mehr Rechner (insbesondere Laptops) unterstützen mehrere "
-#~ "Bildschirme gleichzeitig (auch bekannt als <emphasis>Multihead</"
-#~ "emphasis>). Benutzer müssen die Möglichkeit erhalten, um einen weiteren "
-#~ "Monitor anzustecken - entweder als Klon (z.B. als Beamer für "
-#~ "Präsentationen) oder als Erweiterung Ihrer Arbeitsoberfläche."
+#~ "Immer mehr Rechner (insbesondere Laptops) unterstützen mehrere Bildschirme "
+#~ "gleichzeitig (auch bekannt als <emphasis>Multihead</emphasis>). Benutzer "
+#~ "müssen die Möglichkeit erhalten, um einen weiteren Monitor anzustecken - "
+#~ "entweder als Klon (z.B. als Beamer für Präsentationen) oder als "
+#~ "Erweiterung Ihrer Arbeitsoberfläche."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 2.24 has upgraded its screen resolution controls to make this "
 #~ "possible. Utilizing the new <emphasis>XRandR 1.2</emphasis> specification "
-#~ "from X.Org, this dialog enables users to easily set up individual "
-#~ "monitors in a number of configurations. Monitors are named and the names "
-#~ "appear in the top left corner of the screen for easy identification."
+#~ "from X.Org, this dialog enables users to easily set up individual monitors "
+#~ "in a number of configurations. Monitors are named and the names appear in "
+#~ "the top left corner of the screen for easy identification."
 #~ msgstr ""
 #~ "GNOME 2.24 erweitert seine Kontrollen zur Bildschirmauflösung um dies zu "
 #~ "ermöglichen. Mittels der neuen Spezifikation <emphasis>XRandR 1.2</"
 #~ "emphasis> von X.Org können Benutzer nun einfach weitere Bildschirme für "
-#~ "unterschiedliche Einsatzzwecke anschlieÃ?en. Die Bildschirme werden "
-#~ "benannt und dieser Name erscheint für eine einfache Identifikation in der "
-#~ "linken oberen Ecke jedes Bildschirms."
+#~ "unterschiedliche Einsatzzwecke anschlieÃ?en. Die Bildschirme werden benannt "
+#~ "und dieser Name erscheint für eine einfache Identifikation in der linken "
+#~ "oberen Ecke jedes Bildschirms."
 
 #~ msgid "Changes are applied immediately. No restart of GNOME is required."
 #~ msgstr ""
@@ -4093,20 +4711,20 @@ msgstr ""
 #~ "lennart/projects/libcanberra/\">libcanberra</ulink>, which implements the "
 #~ "Freedesktop.org <ulink url=\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/";
 #~ "sound-theme-spec\">Sound Theme and Naming Specification</ulink>. Sound "
-#~ "themes can now be installed like icon themes. Using libcanberra also "
-#~ "means that an application's alert sounds are less likely to interfere "
-#~ "with your music player or movie player, so you can leave those important "
-#~ "alert sounds switched on while watching a fullscreen movie."
+#~ "themes can now be installed like icon themes. Using libcanberra also means "
+#~ "that an application's alert sounds are less likely to interfere with your "
+#~ "music player or movie player, so you can leave those important alert "
+#~ "sounds switched on while watching a fullscreen movie."
 #~ msgstr ""
 #~ "Klangthemen werden in GNOME nun durch <ulink url=\"http://0pointer.de/";
 #~ "lennart/projects/libcanberra/\">libcanberra</ulink> verwaltet, welche die "
 #~ "Freedesktop.org <ulink url=\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/";
 #~ "sound-theme-spec\">»Sound Theme and Naming«</ulink>-Spezifikation "
-#~ "implementiert. Klangthemen können nun genauso einfach wie grafische "
-#~ "Themen installiert werden. Dank libcanberra geraten Alarmklänge von "
-#~ "Anwendungen nicht mehr in Konflikt mit Ihrer Musik- oder Video-Anwendung. "
-#~ "Sie können z.B. diese wichtigen Klänge eingeschaltet lassen, während sie "
-#~ "Vollbild einen Film anschauen."
+#~ "implementiert. Klangthemen können nun genauso einfach wie grafische Themen "
+#~ "installiert werden. Dank libcanberra geraten Alarmklänge von Anwendungen "
+#~ "nicht mehr in Konflikt mit Ihrer Musik- oder Video-Anwendung. Sie können z."
+#~ "B. diese wichtigen Klänge eingeschaltet lassen, während sie Vollbild einen "
+#~ "Film anschauen."
 
 #~ msgid "Better Digital TV"
 #~ msgstr "Besseres Digitalfernsehen"
@@ -4118,17 +4736,17 @@ msgstr ""
 #~ "worked to enhance this support by adding support for multiple DVB tuners "
 #~ "(watch multiple channels at once) and better troubleshooting diagnostics."
 #~ msgstr ""
-#~ "Mit Hilfe des GStreamer-Multimedia-Frameworks führte GNOME 2.22 "
-#~ "Funktionen für digitales Fernsehen (DVB) in den <application>Video-"
-#~ "Player</application> ein. Um diese Sachen noch besser zu machen, haben "
-#~ "unsere Entwickler jetzt Unterstützung für mehrere DVB-Tuner (um mehrere "
-#~ "Kanäle gleichzeitig anzuschauen) und eine besser Fehlersuche eingebaut."
+#~ "Mit Hilfe des GStreamer-Multimedia-Frameworks führte GNOME 2.22 Funktionen "
+#~ "für digitales Fernsehen (DVB) in den <application>Video-Player</"
+#~ "application> ein. Um diese Sachen noch besser zu machen, haben unsere "
+#~ "Entwickler jetzt Unterstützung für mehrere DVB-Tuner (um mehrere Kanäle "
+#~ "gleichzeitig anzuschauen) und eine besser Fehlersuche eingebaut."
 
 #~ msgid ""
 #~ "They have also worked to improve out-of-the-box (zero configuration) "
 #~ "support for the majority of infrared remote controls (using the LIRC "
-#~ "framework). This makes it even easier to chill out instead of writing "
-#~ "that important report."
+#~ "framework). This makes it even easier to chill out instead of writing that "
+#~ "important report."
 #~ msgstr ""
 #~ "Auch wurde daran gearbeitet, konfigurationslose Unterstützung zahlreicher "
 #~ "Infrarot-Fernbedienungen zu ermöglichen (mittels LIRC-Framework). Dadurch "
@@ -4140,8 +4758,8 @@ msgstr ""
 #~ "and support for remote (non-local) text subtitling."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine weitere Funktion in GNOME 2.24 ist die Unterstützung für "
-#~ "hochauflösende YouTube-Videos und die Unterstützung für Untertitel aus "
-#~ "dem Netzwerk."
+#~ "hochauflösende YouTube-Videos und die Unterstützung für Untertitel aus dem "
+#~ "Netzwerk."
 
 #~ msgid "Extra Pretty"
 #~ msgstr "Noch schöner"
@@ -4154,8 +4772,8 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "GNOME versucht Ihren Rechner gut aussehen zu lassen, weshalb wir hart an "
 #~ "unseren Themen und Grafiken arbeiten. Für GNOME 2.24 wurde ein Wettbewerb "
-#~ "abgehalten, um einige der schönsten Hintergrundbilder der Gemeinschaft "
-#~ "zur Verfügung zu stellen."
+#~ "abgehalten, um einige der schönsten Hintergrundbilder der Gemeinschaft zur "
+#~ "Verfügung zu stellen."
 
 #~ msgid "Attractive Backgrounds"
 #~ msgstr "Attraktive Hintergründe"
@@ -4171,8 +4789,8 @@ msgstr ""
 #~ "many exciting improvements in 2.22. Close collaboration with Mozilla has "
 #~ "led to excellent accessibility in <application>Firefox 3</application>, "
 #~ "including support in <application>Orca</application> for Accessible Rich "
-#~ "Internet Applications (ARIA) and Live Regions. This allows for much "
-#~ "richer accessibility with today's modern, dynamic web applications."
+#~ "Internet Applications (ARIA) and Live Regions. This allows for much richer "
+#~ "accessibility with today's modern, dynamic web applications."
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>Orca</application>, die Bildschirmleser-Technologie von "
 #~ "GNOME, hat in 2.22 viele aufregende Verbesserungen erfahren. Die enge "
@@ -4194,8 +4812,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "The screen magnifier has been improved and can now take advantage of "
 #~ "technology like X compositing to allow smoother scrolling and fullscreen "
-#~ "scrolling on hardware that supports it. There is also improved support "
-#~ "for colorblind filters."
+#~ "scrolling on hardware that supports it. There is also improved support for "
+#~ "colorblind filters."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Bildschirmlupe wurde verbessert und kann nun die Vorteile von "
 #~ "Technologien wie X-Compositing nutzen, um zum Beispiel einen sanfteren "
@@ -4245,9 +4863,9 @@ msgstr ""
 #~ "extra privileges, e.g. for administrative applications."
 #~ msgstr ""
 #~ "PolicyKit ist ein neues plattformübergreifendes Sicherheitssystem. Das "
-#~ "Ziel von PolicyKit ist es, einen einheitlichen Weg für "
-#~ "Benutzeranwendungen bereitzustellen, falls diese erweiterte Rechte "
-#~ "benötigen, z.B. für verwaltungstechnische Anwendungen."
+#~ "Ziel von PolicyKit ist es, einen einheitlichen Weg für Benutzeranwendungen "
+#~ "bereitzustellen, falls diese erweiterte Rechte benötigen, z.B. für "
+#~ "verwaltungstechnische Anwendungen."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Using PolicyKit, administrators can now configure system-wide settings. "
@@ -4261,9 +4879,9 @@ msgstr ""
 #~ "Möglichkeit, das System anzuhalten oder neu zustarten."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For users, control panels now feature unlock buttons next to settings "
-#~ "they are not currently authorized to change. Clicking on the unlock "
-#~ "button will ask the user to provide extra authorization credentials."
+#~ "For users, control panels now feature unlock buttons next to settings they "
+#~ "are not currently authorized to change. Clicking on the unlock button will "
+#~ "ask the user to provide extra authorization credentials."
 #~ msgstr ""
 #~ "Für Benutzer stellen Einstellungsdialoge nun einen Freigabe-Knopf direkt "
 #~ "neben der Einstellung bereit, für die sie aktuell keine "
@@ -4322,9 +4940,9 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "GVFS is a userspace virtual file system with backends for protocols like "
-#~ "SFTP, FTP, DAV, SMB, ObexFTP. GVFS is the replacement for GNOME-VFS. "
-#~ "GNOME-VFS should now be considered deprecated, and developers should not "
-#~ "use it in new applications."
+#~ "SFTP, FTP, DAV, SMB, ObexFTP. GVFS is the replacement for GNOME-VFS. GNOME-"
+#~ "VFS should now be considered deprecated, and developers should not use it "
+#~ "in new applications."
 #~ msgstr ""
 #~ "GVFS ist ein virtuelles Dateisystem auf Benutzerebene mit Schnittstellen "
 #~ "für Protokolle wie SFTP, FTP, DAV, SMB und ObexFTP. GVFS ist der Ersatz "
@@ -4351,27 +4969,27 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "GVFS/GIO aims to provide a modern, easy-to-use VFS system. Its goal is to "
-#~ "provide an API that developers prefer over raw POSIX IO calls. Rather "
-#~ "than cloning the POSIX IO API, it provides a higher-level, document-"
-#~ "centric interface. As well as reading and writing files, GIO provides "
-#~ "facilities for file monitoring, asynchronous IO, and filename completion."
+#~ "provide an API that developers prefer over raw POSIX IO calls. Rather than "
+#~ "cloning the POSIX IO API, it provides a higher-level, document-centric "
+#~ "interface. As well as reading and writing files, GIO provides facilities "
+#~ "for file monitoring, asynchronous IO, and filename completion."
 #~ msgstr ""
 #~ "GVFS/GIO versucht, ein modernes, einfach zu handhabendes VFS-System "
-#~ "bereitzustellen. Das Ziel ist ein API, welches Entwickler gegenüber "
-#~ "reinen POSIX-IO-Aufrufen bevorzugen. Weniger das Klonen der POSIX-IO-API "
-#~ "als vielmehr eine höhere, dokumentenorientierte Schnittstelle ist das "
-#~ "Ziel. Neben dem Lesen und Schreiben von Dateien, stellt GIO Funktionen "
-#~ "für das �berwachen von Dateien, asynchrone Ein-/Ausgabe und "
+#~ "bereitzustellen. Das Ziel ist ein API, welches Entwickler gegenüber reinen "
+#~ "POSIX-IO-Aufrufen bevorzugen. Weniger das Klonen der POSIX-IO-API als "
+#~ "vielmehr eine höhere, dokumentenorientierte Schnittstelle ist das Ziel. "
+#~ "Neben dem Lesen und Schreiben von Dateien, stellt GIO Funktionen für das "
+#~ "Ã?berwachen von Dateien, asynchrone Ein-/Ausgabe und "
 #~ "Dateinamensvervollständigung bereit."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GVFS works by running a single master daemon (gvfsd) that keeps track of "
 #~ "the current GVFS mounts. Each mount is run in a separate daemon. (Some "
-#~ "mounts share a daemon process, but most don't.) Clients talk to the "
-#~ "mounts with a combination of D-Bus calls (on the session bus and using "
-#~ "peer-to-peer D-Bus) and a custom protocol for file contents. Moving the "
-#~ "backends out of process minimises dependency bloat for applications and "
-#~ "makes the whole system more robust."
+#~ "mounts share a daemon process, but most don't.) Clients talk to the mounts "
+#~ "with a combination of D-Bus calls (on the session bus and using peer-to-"
+#~ "peer D-Bus) and a custom protocol for file contents. Moving the backends "
+#~ "out of process minimises dependency bloat for applications and makes the "
+#~ "whole system more robust."
 #~ msgstr ""
 #~ "GVFS funktioniert über einen Hauptsystemdienst (gvfsd), welcher die "
 #~ "aktuellen GVFS-Speicherorte überwacht. Jeder Speicherort läuft in einem "
@@ -4392,9 +5010,9 @@ msgstr ""
 #~ "genutzt werden können, die noch das Standard-POSIX-IO verwenden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unlike GNOME-VFS, connections in GVFS are stateful. This means that a "
-#~ "user only needs to enter his or her password once, not over and over "
-#~ "again for each successive connection."
+#~ "Unlike GNOME-VFS, connections in GVFS are stateful. This means that a user "
+#~ "only needs to enter his or her password once, not over and over again for "
+#~ "each successive connection."
 #~ msgstr ""
 #~ "Anders als bei GnomeVFS sind Verbindungen in GVFS zustandsbehaftet. Dies "
 #~ "bedeutet, dass ein Benutzer sein Passwort nur einmal eingeben muss und "
@@ -4411,12 +5029,12 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "API documentation for using GIO is <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
-#~ "devel/gio/unstable/\">available online</ulink> along with migration "
-#~ "guides for moving from POSIX IO and GNOME-VFS to GIO."
+#~ "devel/gio/unstable/\">available online</ulink> along with migration guides "
+#~ "for moving from POSIX IO and GNOME-VFS to GIO."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die API-Dokumentation von GIO finden Sie <ulink url=\"http://library.";
-#~ "gnome.org/devel/gio/unstable/\">im Netz</ulink> neben Anleitungen, wie "
-#~ "Sie von POSIX-IO und GnomeVFS zu GIO wechseln."
+#~ "Die API-Dokumentation von GIO finden Sie <ulink url=\"http://library.gnome.";
+#~ "org/devel/gio/unstable/\">im Netz</ulink> neben Anleitungen, wie Sie von "
+#~ "POSIX-IO und GnomeVFS zu GIO wechseln."
 
 #~ msgid "Regressions"
 #~ msgstr "Einschränkungen"
@@ -4464,8 +5082,8 @@ msgstr ""
 #~ "a new version of GNOME's Ekiga VoIP client featuring a revamped user "
 #~ "interface and SIP presence support;"
 #~ msgstr ""
-#~ "eine neue Version des GNOME-VoIP-Programms Ekiga, mit einer "
-#~ "überarbeiteten Oberfläche und Unterstützung von SIP-Präsenz;"
+#~ "eine neue Version des GNOME-VoIP-Programms Ekiga, mit einer überarbeiteten "
+#~ "Oberfläche und Unterstützung von SIP-Präsenz;"
 
 #~ msgid ""
 #~ "the Empathy instant messaging client utilising the Telepathy "
@@ -4498,8 +5116,8 @@ msgstr ""
 #~ "The release of GNOME 2.22 is dedicated to Raphael Higino, member of the "
 #~ "GNOME translation team and GNOME Brazil."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die Version 2.22 von GNOME ist Raphael Higino gewidmet, einem Mitglied "
-#~ "des GNOME-Ã?bersetzer-Teams und von GNOME Brasilien."
+#~ "Die Version 2.22 von GNOME ist Raphael Higino gewidmet, einem Mitglied des "
+#~ "GNOME-Ã?bersetzer-Teams und von GNOME Brasilien."
 
 #~ msgid "Raphael Higino"
 #~ msgstr "Raphael Higino"
@@ -4508,10 +5126,10 @@ msgstr ""
 #~ "Raphael Higino was a long-time contributor to GNOME's Brazillian "
 #~ "translation effort and was very passionate about GNOME. He was a very "
 #~ "dependable member of the team and was always willing to lend a guiding "
-#~ "hand to new contributors. He had made a number of very good friends in "
-#~ "the community. Raphael passed away last year in a motorcycle accident at "
-#~ "only 24 years of age. His dedication, hard work, and companionship will "
-#~ "always be cherished by the community and all those whose lives he touched."
+#~ "hand to new contributors. He had made a number of very good friends in the "
+#~ "community. Raphael passed away last year in a motorcycle accident at only "
+#~ "24 years of age. His dedication, hard work, and companionship will always "
+#~ "be cherished by the community and all those whose lives he touched."
 #~ msgstr ""
 #~ "Raphael Higino war langjähriges Mitglied des brasilianischen GNOME-"
 #~ "�bersetzer-Teams und sehr engagiert für GNOME. Er war ein sehr "
@@ -4543,13 +5161,13 @@ msgstr ""
 #~ "share these photos and videos with your friends, load them into "
 #~ "<application>F-Spot</application>, or set them as your account photo."
 #~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.22 führt die neue Anwendung <application>Cheese</application> "
-#~ "ein. Mit <application>Cheese</application> können Sie Fotos und Videos "
-#~ "über die Webcam Ihres Rechners aufnehmen. So können eine Vielzahl Effekte "
-#~ "wie zum Beispiel Mauve, Noir/Blanc, Shagadelic und Verzerren anwenden. "
-#~ "Sie können diese Bilder und Videos an Ihre Freunde verteilen, indem Sie "
-#~ "sie in <application>F-Spot</application> laden oder Sie als Ihr "
-#~ "Anmeldebild verwenden."
+#~ "GNOME 2.22 führt die neue Anwendung <application>Cheese</application> ein. "
+#~ "Mit <application>Cheese</application> können Sie Fotos und Videos über die "
+#~ "Webcam Ihres Rechners aufnehmen. So können eine Vielzahl Effekte wie zum "
+#~ "Beispiel Mauve, Noir/Blanc, Shagadelic und Verzerren anwenden. Sie können "
+#~ "diese Bilder und Videos an Ihre Freunde verteilen, indem Sie sie in "
+#~ "<application>F-Spot</application> laden oder Sie als Ihr Anmeldebild "
+#~ "verwenden."
 
 #~ msgid "Window Compositing"
 #~ msgstr "Fenster-Compositing"
@@ -4570,13 +5188,12 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "Not all graphics hardware reliably supports compositing, so this feature "
-#~ "is currently turned off by default and not yet exposed in the "
-#~ "preferences. If you know you have graphics hardware that supports "
-#~ "compositing, you can run the following command: "
-#~ "<userinput><command>gconftool-2 <option>-s</option>\n"
+#~ "is currently turned off by default and not yet exposed in the preferences. "
+#~ "If you know you have graphics hardware that supports compositing, you can "
+#~ "run the following command: <userinput><command>gconftool-2 <option>-s</"
+#~ "option>\n"
 #~ "\t\t\t\t<option>--type</option> <parameter>bool</parameter>\n"
-#~ "\t\t\t\t<parameter>/apps/metacity/general/compositing_manager</"
-#~ "parameter>\n"
+#~ "\t\t\t\t<parameter>/apps/metacity/general/compositing_manager</parameter>\n"
 #~ "\t\t\t\t<parameter>true</parameter></command>\n"
 #~ "\t\t\t</userinput> from the run dialog, or set the key in the "
 #~ "<application>Configuration Editor</application>. To disable compositing, "
@@ -4585,16 +5202,15 @@ msgstr ""
 #~ "Nicht jede Grafik-Hardware unterstützt Compositing zuverlässig, weshalb "
 #~ "diese Funktion derzeit standardmä�ig abgeschaltet und nicht in den "
 #~ "Einstellungen sichtbar ist. Wenn Sie sicher sind, dass Ihre Grafik-"
-#~ "Hardware Compositing unterstützt, können Sie dieses über das Ausführen "
-#~ "des Befehls <userinput><command>gconftool-2 <option>-s</option>\n"
+#~ "Hardware Compositing unterstützt, können Sie dieses über das Ausführen des "
+#~ "Befehls <userinput><command>gconftool-2 <option>-s</option>\n"
 #~ "\t\t\t\t<option>--type</option> <parameter>bool</parameter>\n"
-#~ "\t\t\t\t<parameter>/apps/metacity/general/compositing_manager</"
-#~ "parameter>\n"
+#~ "\t\t\t\t<parameter>/apps/metacity/general/compositing_manager</parameter>\n"
 #~ "\t\t\t\t<parameter>true</parameter></command>\n"
 #~ "\t\t\t</userinput> vom Ausführen-Dialog einschalten oder den "
 #~ "entsprechenden Schlüssel im <application>Konfigurationseditor</"
-#~ "application> setzen. Um Compositing abzuschalten, setzen Sie den "
-#~ "Schlüssel auf <parameter>false</parameter>."
+#~ "application> setzen. Um Compositing abzuschalten, setzen Sie den Schlüssel "
+#~ "auf <parameter>false</parameter>."
 
 #~ msgid "Better Networked Filesystems"
 #~ msgstr "Verbesserte Netzwerkdateisysteme"
@@ -4602,10 +5218,10 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 2.22 introduces <application>GVFS</application>: a new network-"
 #~ "transparent virtual filesystem layer for GTK+. GVFS is designed to "
-#~ "overcome the shortcomings of the older GNOME-VFS system. Improvements "
-#~ "over GNOME-VFS include remembering login credentials for the entire "
-#~ "session and being more resilient to failures. Many GNOME applications are "
-#~ "already using GVFS, including all of the core applications."
+#~ "overcome the shortcomings of the older GNOME-VFS system. Improvements over "
+#~ "GNOME-VFS include remembering login credentials for the entire session and "
+#~ "being more resilient to failures. Many GNOME applications are already "
+#~ "using GVFS, including all of the core applications."
 #~ msgstr ""
 #~ "GNOME 2.22 führt <application>GVFS</application> ein: eine "
 #~ "netzwerktransparente virtuelle Dateisystemebene für GTK+. GVFS wurde so "
@@ -4616,15 +5232,13 @@ msgstr ""
 #~ "Basisanwendungen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "With the switch to GVFS, GNOME is now using the Freedesktop.org <ulink "
-#~ "url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/trash-spec\";> "
-#~ "Desktop Trash Can</ulink> specification to handle the storage of deleted "
-#~ "files."
+#~ "With the switch to GVFS, GNOME is now using the Freedesktop.org <ulink url="
+#~ "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/trash-spec\";> Desktop "
+#~ "Trash Can</ulink> specification to handle the storage of deleted files."
 #~ msgstr ""
 #~ "Mit dem Wechsel zu GVFS verwendet GNOME die <ulink url=\"http://www.";
-#~ "freedesktop.org/wiki/Specifications/trash-spec\">Desktop-Trash-Can</"
-#~ "ulink>-Spezifikation von Freedesktop.org, um gelöschte Dateien zu "
-#~ "verwalten."
+#~ "freedesktop.org/wiki/Specifications/trash-spec\">Desktop-Trash-Can</ulink>-"
+#~ "Spezifikation von Freedesktop.org, um gelöschte Dateien zu verwalten."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Some new protocols are also available. <filename>cdda://</filename> will "
@@ -4649,11 +5263,11 @@ msgstr ""
 #~ "Ordner auf einem Wechsellaufwerk öffnen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Technical information about GVFS is available in <xref linkend=\"sect:"
-#~ "gvfs-gio\"/> under What's New For Developers."
+#~ "Technical information about GVFS is available in <xref linkend=\"sect:gvfs-"
+#~ "gio\"/> under What's New For Developers."
 #~ msgstr ""
-#~ "Technische Informationen zu GVFS stehen unter <xref linkend=\"sect:gvfs-"
-#~ "gio\"/> im Abschnitt »Neues für Entwickler« zur Verfügung."
+#~ "Technische Informationen zu GVFS stehen unter <xref linkend=\"sect:gvfs-gio"
+#~ "\"/> im Abschnitt »Neues für Entwickler« zur Verfügung."
 
 #~ msgid "DVD, Digital TV, and More"
 #~ msgstr "DVD, digitales Fernsehen und mehr"
@@ -4666,11 +5280,11 @@ msgstr ""
 #~ "features playlist sharing and the ability to select subtitles for files."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der <application>Video-Player</application> von GNOME bietet nun eine "
-#~ "verbesserte Unterstützung der DVD-Wiedergabe genauso wie die "
-#~ "Unterstützung von digitalem Fernsehen (DVB). Weiterhin gibt es in 2.22 "
-#~ "eine Auswahl neuer Erweiterungen, darunter Unterstützung für MythTV, "
-#~ "Youtube und Tracker-basierte Suche. Diese Version ermöglicht au�erdem das "
-#~ "Verteilen von Wiedergabelisten und die Untertitelauswahl in Dateien."
+#~ "verbesserte Unterstützung der DVD-Wiedergabe genauso wie die Unterstützung "
+#~ "von digitalem Fernsehen (DVB). Weiterhin gibt es in 2.22 eine Auswahl "
+#~ "neuer Erweiterungen, darunter Unterstützung für MythTV, Youtube und "
+#~ "Tracker-basierte Suche. Diese Version ermöglicht au�erdem das Verteilen "
+#~ "von Wiedergabelisten und die Untertitelauswahl in Dateien."
 
 #~ msgid ""
 #~ "GNOME 2.22 premieres the capability to preview and play Flash content and "
@@ -4687,11 +5301,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "No need to do any more mental arithmetic to work out what time your "
 #~ "teleconference starts in Sydney. GNOME 2.22 now has internationalisation "
-#~ "built into its clock. You can add multiple locations from around the "
-#~ "world to see the local time and weather."
+#~ "built into its clock. You can add multiple locations from around the world "
+#~ "to see the local time and weather."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sie müssen keine Gehirnakrobatik mehr vollbringen, um herauszufinden, "
-#~ "wann Ihre Videokonferenz mit Sydney beginnt. GNOME 2.22 hat die "
+#~ "Sie müssen keine Gehirnakrobatik mehr vollbringen, um herauszufinden, wann "
+#~ "Ihre Videokonferenz mit Sydney beginnt. GNOME 2.22 hat die "
 #~ "Internationalisierung in seine Uhr eingebaut. Sie können Orte aus der "
 #~ "ganzen Welt hinzufügen, um die lokale Zeit und das vorherrschende Wetter "
 #~ "anzuzeigen."
@@ -4707,9 +5321,9 @@ msgstr ""
 #~ "support for Google Calendars and custom message labels (tagging) for your "
 #~ "email."
 #~ msgstr ""
-#~ "<application>Evolution</application> verbesserte sich weiter mit der "
-#~ "neuen Unterstützung für Google-Kalender und eigenen "
-#~ "Nachrichtenmarkierungen für Ihre E-Mails."
+#~ "<application>Evolution</application> verbesserte sich weiter mit der neuen "
+#~ "Unterstützung für Google-Kalender und eigenen Nachrichtenmarkierungen für "
+#~ "Ihre E-Mails."
 
 #~ msgid "Evolution showing a Goole Calendar."
 #~ msgstr "Evolution zeigt einen Google-Kalender."
@@ -4720,17 +5334,14 @@ msgstr ""
 #~ "bar rather than popups."
 #~ msgstr ""
 #~ "Viel Arbeit floss auch in das schnellere Herausfiltern unerwünschter "
-#~ "Nachrichten und in Fehlerdialoge, die weniger aufdringlich sind, indem "
-#~ "sie die Statusleiste statt aufspringender Dialoge verwenden."
-
-#~ msgid "Remote Desktop"
-#~ msgstr "Entfernter Desktop"
+#~ "Nachrichten und in Fehlerdialoge, die weniger aufdringlich sind, indem sie "
+#~ "die Statusleiste statt aufspringender Dialoge verwenden."
 
 #~ msgid ""
-#~ "New in GNOME 2.22 is the <application>Remote Desktop Viewer</"
-#~ "application>. This application complements the existing remote desktop "
-#~ "server support in GNOME. It features the ability to discover machines on "
-#~ "the local network and bookmark your favorites."
+#~ "New in GNOME 2.22 is the <application>Remote Desktop Viewer</application>. "
+#~ "This application complements the existing remote desktop server support in "
+#~ "GNOME. It features the ability to discover machines on the local network "
+#~ "and bookmark your favorites."
 #~ msgstr ""
 #~ "Neu in GNOME 2.22 ist auch der <application>Betrachter für entfernte "
 #~ "Desktops</application>. Diese Anwendung vervollständigt den vorhandenen "
@@ -4776,8 +5387,8 @@ msgstr ""
 #~ "from the last six months of development, including:"
 #~ msgstr ""
 #~ "GNOME 2.22 bringt auÃ?erdem zahlreiche Fehlerberreinigungen und von "
-#~ "Benutzern gewünschte Funktionen aus den letzten sechs Monaten "
-#~ "Entwicklung, darunter:"
+#~ "Benutzern gewünschte Funktionen aus den letzten sechs Monaten Entwicklung, "
+#~ "darunter:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "directly open <application>Evolution</application> contacts in "
@@ -4799,8 +5410,7 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "LZMA (7-zip) support in <application>Archive Manager</application>;"
 #~ msgstr ""
-#~ "Unterstützung von LZMA (7-zip) im <application>Archivmanager</"
-#~ "application>;"
+#~ "Unterstützung von LZMA (7-zip) im <application>Archivmanager</application>;"
 
 #~ msgid "inhibit automatic suspend and hibernation while burning CDs;"
 #~ msgstr ""
@@ -4842,13 +5452,6 @@ msgstr ""
 #~ "weitreichende Verbesserungen der Genauigkeit und Benutzbarkeit des "
 #~ "<application>Taschenrechners</application>;"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Keyring Manager</application> has been completely replaced "
-#~ "by <application>Seahorse</application>;"
-#~ msgstr ""
-#~ "die <application>Schlüsselbundverwaltung</application> wurde nun "
-#~ "vollständig durch <application>Seahorse</application> ersetzt;"
-
 #~ msgid "much, much more that you'll have to install or upgrade to see!"
 #~ msgstr ""
 #~ "und vieles, vieles mehr, das Sie installieren oder aktualisieren müssen, "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]