[gbrainy] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Catalan translation
- Date: Sun, 3 Apr 2011 15:11:42 +0000 (UTC)
commit 654a36b7cbe34b58519b857a1244e3192b1064df
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Apr 3 17:13:02 2011 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 1080 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 596 insertions(+), 484 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 47d4156..ff6ecf9 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-05 17:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-06 17:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-03 14:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-03 17:12+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: \n"
@@ -79,31 +79,37 @@ msgstr[1] ""
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
msgid ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number (ranging "
-"from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number "
+"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
+"can you have?"
msgid_plural ""
"A file is protected by a password formed by a [digits] digits number "
-"(ranging from 0 to 9). How many different passwords can you have?"
+"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
+"can you have?"
msgstr[0] ""
-"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número en base "
-"10 (de 0 a 9) de [digits] dÃgit. Quantes contrasenyes diferents podeu tenir?"
+"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número "
+"representat en base 10 (de 0 a 9) de [digits] dÃgit. Quantes contrasenyes "
+"diferents podeu tenir?"
msgstr[1] ""
-"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número en base "
-"10 (de 0 a 9) de [digits] dÃgits. Quantes contrasenyes diferents podeu tenir?"
+"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número "
+"representat en base 10 (de 0 a 9) de [digits] dÃgits. Quantes contrasenyes "
+"diferents podeu tenir?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
msgid ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digit octal number "
-"(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in "
+"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
msgid_plural ""
-"A file is protected by a password formed by a [digits] digits octal number "
-"(ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
+"A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in "
+"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
msgstr[0] ""
-"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número octal (de "
-"0 a 7) de [digits] dÃgit. Quantes contrasenyes diferents podeu tenir?"
+"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número "
+"representat en base 8 (de 0 a 7) de [digits] dÃgit. Quantes contrasenyes "
+"diferents podeu tenir?"
msgstr[1] ""
-"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número octal (de "
-"0 a 7) de [digits] dÃgits. Quantes contrasenyes diferents podeu tenir?"
+"Un fitxer està protegit per una contrasenya composta per un número "
+"representat en base 8 (de 0 a 7) de [digits] dÃgits. Quantes contrasenyes "
+"diferents podeu tenir?"
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
msgid ""
@@ -140,8 +146,8 @@ msgid_plural ""
"You have [money] monetary units in your bank account at 10% compound "
"interest annually. How much money will you have at end of 2 years?"
msgstr[0] ""
-"Teniu [money] unitats monetà ria en un compte bancari al 10% d'interès "
-"compost anual. Quants diners tindreu al final de 2 anys?"
+"Teniu [money] unitat monetà ria en un compte bancari al 10% d'interès compost "
+"anual. Quants diners tindreu al final de 2 anys?"
msgstr[1] ""
"Teniu [money] unitats monetà ries en un compte bancari al 10% d'interès "
"compost anual. Quants diners tindreu al final de 2 anys?"
@@ -160,7 +166,7 @@ msgstr[1] ""
"En una cursa de cavalls hi ha persones i cavalls. Compteu [eyes] ulls i "
"[legs] cames. Quants cavalls hi ha?"
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:50
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:49
msgid "There is [men] person and [horses] horse."
msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
msgstr[0] "Hi ha [men] persona i [horses] cavall."
@@ -400,17 +406,17 @@ msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: ../data/games.xml.h:42
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:120
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:129
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:302
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:172
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:189
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:320
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:121
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:132
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:314
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:198
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:321
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:172
msgid "Possible answers are:"
msgstr "Les respostes possibles són:"
@@ -434,21 +440,13 @@ msgstr "Partida de tennis"
#: ../data/games.xml.h:46
msgid ""
-"The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The product "
-"of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
-msgstr ""
-"El nombre X és múltiple de [num_x] i el nombre Y de [num_y]. El producte "
-"d'ambdós nombres (X * Y) és múltiple de? [option_answers]"
-
-#: ../data/games.xml.h:47
-msgid ""
"The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger than "
"s then the condition x > y is true."
msgstr ""
"La variable q és més gran que x i s és més gran que y, si q és més gran que "
"s llavors la condició x > y és certa."
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:47
msgid ""
"The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than r "
"then the condition x < y is true."
@@ -456,26 +454,34 @@ msgstr ""
"La variable q és més gran que x i y és més gran que r, si q és més gran que "
"r llavors la condició x < y és certa."
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:48
msgid "There are [men] people and [horses] horses."
msgstr "Hi ha [men] persona i [horses] cavall."
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:50
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quin número dividit per [num_a] és igual a [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:51
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quin número restat a [num_a] és igual a [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:52
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quin número multiplicat per [num_a] és igual a [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:53
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Quin número sumat a [num_a] és igual a [num_b]?"
+#: ../data/games.xml.h:54
+msgid ""
+"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
+"[num_y]? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Quin parell de nombres de la llista d'abaix són els dos múltiples de [num_x] "
+"i [num_y]? [option_answers]"
+
#: ../data/games.xml.h:55
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
msgstr "Podeu encabir 6 * 5 * [z] * 2 caixes."
@@ -497,87 +503,92 @@ msgstr ""
"El [female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) dels habitants són dones i "
"tenen un cotxe."
-#: ../data/games.xml.h:59
-msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [product]."
-msgstr "[option_a] i [option_b] són ambdós múltiples de [product]."
-
+#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
#: ../data/games.xml.h:60
+msgid "[option_a] and [option_b]"
+msgstr "[option_a] i [option_b]"
+
+#: ../data/games.xml.h:61
+msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
+msgstr "[option_a] i [option_b] són ambdós múltiples de [num_x] i [num_y]."
+
+#: ../data/games.xml.h:62
msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:63
msgid "[option_prefix] 2x + y"
msgstr "[option_prefix] 2x + y"
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:64
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_b]"
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:65
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:67
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_a]%"
msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:68
msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_b] i [option_c]"
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:70
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_b]%"
msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:71
msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
msgstr "[option_prefix] [option_c] i [option_d]"
-#: ../data/games.xml.h:71
+#: ../data/games.xml.h:73
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_c]%"
msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
-#: ../data/games.xml.h:73
+#: ../data/games.xml.h:75
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_d]%"
msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:76
msgid "[option_prefix] p < r"
msgstr "[option_prefix] p < r"
-#: ../data/games.xml.h:75
+#: ../data/games.xml.h:77
msgid "[option_prefix] p > r"
msgstr "[option_prefix] p > r"
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:78
msgid "[option_prefix] q < r"
msgstr "[option_prefix] q < r"
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:79
msgid "[option_prefix] q = s"
msgstr "[option_prefix] q = s"
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:80
msgid "[option_prefix] q > s"
msgstr "[option_prefix] q > s"
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:81
msgid "[option_prefix] x * y"
msgstr "[option_prefix] x * y"
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:82
msgid "[option_prefix] x * y * 2"
msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
-#: ../data/games.xml.h:81
+#: ../data/games.xml.h:83
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]"
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:84
msgid ""
"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -587,19 +598,19 @@ msgstr ""
"anys. Quins són els propers dos anys capicua consecutius després de "
"[year_end] amb la mateix diferència?"
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:85
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:86
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:87
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:88
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
@@ -758,285 +769,312 @@ msgid "Bohemian"
msgstr "Bohemi"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
+msgstr ""
+"Les dues estan relacionades a una acció que trenca l'element al que es "
+"refereixen."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+msgid "Bounce"
+msgstr "Bota"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Broken"
msgstr "Que no funciona"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Bunker"
msgstr "Búnquer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+msgid "Bursts"
+msgstr "Punxat"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+msgid "Camera"
+msgstr "CÃ mera"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Carbon"
msgstr "Carboni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Cardiology"
msgstr "Cardiologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Careless"
msgstr "Descuidat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Cellulose"
msgstr "Cel·lulosa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
msgid "Chicken / Parrot"
msgstr "Pollastre / Lloro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Chord"
msgstr "Corda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+msgid "Close"
+msgstr "Tancar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Coast"
msgstr "Costa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
msgid "Collectivism"
msgstr "Col·lectivisme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Column"
msgstr "Columna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "Concert hall"
msgstr "Sala de concerts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Condemn"
msgstr "Condemnar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
msgid "Connoisseur"
msgstr "Expert"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Conspirator"
msgstr "Conspirador"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Contradictory"
msgstr "Contradictori"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Corn"
msgstr "Blat de moro"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Courtesy"
msgstr "Cortesia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Cousin"
msgstr "El cosÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "Crocodile"
msgstr "Cocodril"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "Cycling"
msgstr "Ciclisme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "Decagon"
msgstr "Decà gon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Deer"
msgstr "Cérvol"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Democracy"
msgstr "Democrà cia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Dog / Cat"
msgstr "Gos / Gat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
msgstr "Gos i cavall són especies i terrier i poni són races."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Enneagram"
msgstr "Enneagrama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Envelope"
msgstr "Sobre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "Erroneous"
msgstr "Erroni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "Fish"
msgstr "Peix"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Fishes"
msgstr "Peixos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+msgid "Float"
+msgstr "Flota"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Flower"
msgstr "Flor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "Flute"
msgstr "Flauta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "Fork"
msgstr "Forquilla"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
msgid "Fossil"
msgstr "Fòssil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Frog"
msgstr "Granota"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Gallon"
msgstr "Galó"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "Grain"
msgstr "Gra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "Grape"
msgstr "Raïm"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Gym"
msgstr "Gimnà s"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Has no relation"
msgstr "No té cap relació"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "Hectogram"
msgstr "Hectogram"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "Hematology"
msgstr "Hematologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "Hide"
msgstr "Amagar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "His father"
msgstr "El seu pare"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "His mother"
msgstr "La seva mare"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "Homeless"
msgstr "Sense sostre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "Hyena"
msgstr "Hiena"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "Hypochondria"
msgstr "Hipocondria"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "Icosagon"
msgstr "Icosà gon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "Ink"
msgstr "Tinta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "Insects"
msgstr "Insectes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid "Ironic"
msgstr "Irònic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "Island"
msgstr "Illa"
#. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid ""
"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
"expected."
msgstr "No tenir la suficient diligència o cura en un afer."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
msgstr "�s l'únic que no utilitza una pilota en el joc."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "Ã?s l'únic que no és un carnÃvor."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "It is the only one that is not a cereal."
msgstr "�s l'únic que no és un cereal."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "�s l'única que no és una fruita."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgstr "�s l'única que no és una especialitat mèdica."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "It is the only one that is not a metal."
msgstr "�s l'únic que no és un metall."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "It is the only one that is not a reptile."
msgstr "�s l'únic que no és un rèptil."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "�s l'únic que no és un instrument de vent i fusta."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "�s l'únic que no està relacionat amb l'arquitectura."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "�s l'única unitat que no pertany al sistema mètric."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid ""
"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
"any relative that has not been mentioned."
@@ -1044,7 +1082,7 @@ msgstr ""
"La cunyada de la germana del pare del Joan és també? No assumiu que en Joan "
"té cap parent que no s'hagi mencionat."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid ""
"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
"has any relative that has not been mentioned."
@@ -1052,92 +1090,106 @@ msgstr ""
"El cunyat del germà de la mare d'en Joan és també? No assumiu que en Joan té "
"cap parent que no s'hagi mencionat."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Kilometer"
msgstr "Kilòmetre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "Lentils"
msgstr "Llenties"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+msgid "Light"
+msgstr "Llum"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "Liter"
msgstr "Litre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+msgid "Lock"
+msgstr "Tancar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "Loner"
msgstr "Solitari"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Lychee"
msgstr "Litxi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Martyr"
msgstr "MÃ rtir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "Misunderstood"
msgstr "Incomprès"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "Money"
msgstr "Diners"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "Museum"
msgstr "Museu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "Oboe"
msgstr "Oboè"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Obscure"
msgstr "Obscur"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "Offensive"
msgstr "Ofensiu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "Oligarchy"
msgstr "Oligarquia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "Onion"
msgstr "Ceba"
+#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+msgid "Open"
+msgstr "Obrir"
+
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Ostentation"
msgstr "Ostentació"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Pain"
msgstr "Dolor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Paleontology"
msgstr "Paleontologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid ""
"Parallel and longitude go from east-west position and meridian and latitude "
"go from north-south position."
@@ -1145,146 +1197,154 @@ msgstr ""
"El paral·lel i la longitud van d'est a oest i el meridià i la latitud van de "
"nord a sud."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Persona rebutjada per la societat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+msgid "Photography"
+msgstr "Fotografia"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "Pioneer"
msgstr "Pioner"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Pleasure"
msgstr "Plaer"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Pole"
msgstr "Pol"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Pony / Horse"
msgstr "Poni / Cavall"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "Portico"
msgstr "Pòrtic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Positivism"
msgstr "Positivisme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "Potato"
msgstr "Patata"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Property"
msgstr "Propietat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Psychiatry"
msgstr "Psiquiatria"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Radius"
msgstr "Radi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Related"
msgstr "Relacionat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "Repugnance"
msgstr "Repugnà ncia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "Rice"
msgstr "Arròs"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "River"
msgstr "Riu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+msgid "Roll"
+msgstr "Rodar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Shame"
msgstr "Vergonya"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "Simplistic"
msgstr "Simplista"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "Snake"
msgstr "Serp"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid "Sodium"
msgstr "Sodi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "Solstice"
msgstr "Solstici"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "Son-in-law"
msgstr "El gendre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "S'especialitza en malalties de la pell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "Sport"
msgstr "Esport"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Pateix una malaltia de la pell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "Sugarcane"
msgstr "Canya de sucre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Sweet corn"
msgstr "Blat de moro dolç"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "Synonym"
msgstr "Sinònim"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "Table"
msgstr "Taula"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Tangent"
msgstr "Tangent"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr ""
"La doctrina ètica que considerà que només el que dóna plaer és un bé "
"intrÃnsec."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "La primera paraula és un instrument i la segona allò que mesura."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
@@ -1292,63 +1352,78 @@ msgstr ""
"La prà ctica d'una autodisciplina austera a fi d'aconseguir una idea "
"espiritual o superior."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "El radi d'un cercle és la meitat del dià metre."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "La paraula «taxidermista» s'usa per a definir una persona que?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "Theater"
msgstr "Teatre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Penseu en els Ãtems utilitzats durant el joc."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "Tiger"
msgstr "Tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "Titanium"
msgstr "Titani"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+msgid ""
+"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
+"turned."
+msgstr "Per fer funcionar els objectes, cal prémer el botó i girar la clau."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "Totalitarianism"
msgstr "Totalitarisme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#. Translators: tripod as used is photography
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+msgid "Tripod"
+msgstr "TrÃpode"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+msgid "Turn"
+msgstr "Girar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "Turtle"
msgstr "Tortuga"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "Unorthodox"
msgstr "No ortodox"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "Violin"
msgstr "ViolÃ"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "Wealthy"
msgstr "Ric"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "Weapon"
msgstr "Arma"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Què és una «alabarda»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid "Wheat"
msgstr "Blat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr ""
"Quina de les següents frases defineix millor una persona que viu en "
@@ -1357,435 +1432,422 @@ msgstr ""
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "Which of the following sports does not belong to the group?"
msgstr "Quin dels següents esports no pertany al grup?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
msgid "Which of the following words does not belong to the group?"
msgstr "Quina de les següents paraules no pertany al grup?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr ""
"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «ascetisme»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr ""
"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «hedonisme»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'negligent'?"
msgstr ""
"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «negligent»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr ""
"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «oxÃmoron»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr ""
"Quina de les següents paraules té el significat més proper a «censura»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Quina de les següents paraules significa «por a la gent»?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
msgid "Winery"
msgstr "Celler"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
msgid "Wolf"
msgstr "Llop"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Treballa amb animals morts"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
msgid "Works with leather"
msgstr "Treballa amb pell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "Zinc"
msgstr "Zinc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "avió | aeroplà | aeronau"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "ankle"
msgstr "turmell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "art / galeria | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "atlas"
msgstr "atles"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "bite"
msgstr "mossegar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "body | skin"
msgstr "cos | pell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "book | magazine | document"
msgstr "llibre | revista | document"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "box / open | banana"
msgstr "caixa / obrir | plà tan"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "pont / sobre | túnel"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
-msgid "burst | pop"
-msgstr "rebentar | punxar"
-
-#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "botó / prémer | una clau (d'un pany)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "gà bia | zoo | zoològic"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
-msgid "camera"
-msgstr "cà mera"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
msgid "car / garage | plane"
msgstr "cotxe / garatge | avió"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
msgid "car / road | train"
msgstr "cotxe / carretera | tren"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
msgid "chop"
msgstr "tallar | talar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "cercle / semicercle | dià metre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
msgid "coins"
msgstr "monedes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "compositor | cantautor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "constel·lació / estrelles | arxipèlag"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "dance"
msgstr "dansa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "desert / oasis | mar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "plat / trencar | globus"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "gos / domèstic | llop"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "colze / genoll | canell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "error / correct | damage"
msgstr "error / corregir | dany"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "cella / ull | bigoti"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "feet / two | toes"
msgstr "peus / dos | dits"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "peix / aquari | mico"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "peix / submarà | ocell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "cinc / pentà gon | deu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "fox / den | bird"
msgstr "guineu / cova | ocell"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "glass / break | paper"
msgstr "vidre / trencar | paper"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "mans / agafar | dents"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "herbÃvor | herbivoria"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "horticultura / plantes | ornitologia"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "hora / minut | minut"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "afamat / menjar | cansat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "caçador / rifle | fotògraf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "gel / lliscós | pegament"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "in | under | through"
msgstr "dins | sota | través"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
msgid "islands"
msgstr "illes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "lleopard / taques | tigre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "letter / word | page"
msgstr "lletra / paraula | pà gina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "llavi | llavi superior | boca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "nest"
msgstr "niu"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "nose"
msgstr "nas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "novel / author | song"
msgstr "novel·la / autor | cançó"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "taronja / fruita | espinac"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "paral·lel / meridià | longitud"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatria / infants | numismà tica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "peel"
msgstr "pelar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "pessimista / optimista | pobre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "poemes / antologia | mapes"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "trencaclosques / solucionar | joc"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "repair | fix"
msgstr "reparar | arreglar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "anell / dit | braçalet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "foca / aletes | ocells"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "second"
msgstr "segon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "pala / cavar | destral"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "sink"
msgstr "enfonsar | submergir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "sleep | rest"
msgstr "dormir | descansar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "xuclar / llengua | roncar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
msgid "sour"
msgstr "agre"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "stick / float | stone"
msgstr "pal / flotar | pedra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "sticky"
msgstr "enganxós | enganxifós | apegalós | pegallós"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
msgid "stripes"
msgstr "ratlles"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "sucre / dolç | vinagre"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "parlar / cridar | desagradar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "tear | rip"
msgstr "estripar | trossejar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "llà grimes / ulls | suor"
# N.T: en català són vint dits ja que no tenim el concepte 'toes'
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "ten | 10"
msgstr "vint | 20"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tennis / esport | ballet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "agraït / desagraït | despotisme"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termòmetre / temperatura | rellotge"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tigre / carnÃvor | vaca"
#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
msgid "time"
msgstr "temps"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "toy / play | tool"
msgstr "joguina / jugar | eina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid "track | railway | rails"
msgstr "via | ferrovia | rail"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
-msgid "turn"
-msgstr "girar"
-
#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "tortuga / closca | carta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "vegetable"
msgstr "vegetal | verdura | hortalissa"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "remolà / aigua | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "wild | savage"
msgstr "salvatge | feréstec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid "win | play"
msgstr "guanyar | jugar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "wind | air"
msgstr "vent | aire"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vi / raïm | rom"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
msgid "wings"
msgstr "ales"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "work"
msgstr "treballar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "wrist | arm"
msgstr "canell | braç"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
msgid "write / pen | eat"
msgstr "escriure / bolÃgraf | menjar"
@@ -1801,24 +1863,24 @@ msgstr "Total"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:125
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
msgid "Logic"
msgstr "Lògica"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
msgid "Calculation"
msgstr "CÃ lcul"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
msgid "Verbal"
msgstr "Verbal"
@@ -1974,15 +2036,17 @@ msgid "white"
msgstr "blanc"
#
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:128
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:131
#, csharp-format
msgid "The correct answer is {0}."
msgstr "La resposta correcta és {0}."
#. Translators: answer + rationale of the answer
+#. For multiple answer build a rationale
+#. Translators: answer + rationale of the answer
#. Translators: "The graph below" + "It is built using" sentences
#. Translators: Concadenating two strings (rationale of answer + extra information).
-#: ../src/Core/Main/Game.cs:135 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:63
+#: ../src/Core/Main/Game.cs:138 ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:64
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:60
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
#, csharp-format
@@ -1996,56 +2060,56 @@ msgstr "{0} {1}"
#. For languages represented with the Latin alphabet use
#. the same than English
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:88
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:112
msgid "A"
msgstr "A"
#. Second possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:90
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:114
msgid "B"
msgstr "B"
#. Third possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:92
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
msgid "C"
msgstr "C"
#. Fourth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:94
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
msgid "D"
msgstr "D"
#. Fifth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:96
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
msgid "E"
msgstr "E"
#. Sixth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:98
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
msgid "F"
msgstr "F"
#. Seventh possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:100
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
msgid "G"
msgstr "G"
#. Eighth possible answer for a series
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:102
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:111
+#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:135
#, csharp-format
msgid "Figure {0}"
msgstr "Figura {0}"
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:327
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:324
msgid "Extensions database:"
msgstr "Base de dades d'extensions:"
#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:333
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:330
#, csharp-format
msgid ""
"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
@@ -2211,7 +2275,7 @@ msgstr "Creat amb el gbrainy {0}"
msgid "Solutions"
msgstr "Solucions"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:59
#, csharp-format
msgid "Possible correct answers are: {0}."
msgstr "Les respostes correctes possibles són: {0}."
@@ -2220,9 +2284,9 @@ msgstr "Les respostes correctes possibles són: {0}."
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
#. Translators: this the separator used when concatenating possible options for answering verbal analogies
#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
-#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:94
+#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:87
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:64
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:62
msgid ", "
msgstr ", "
@@ -2234,17 +2298,18 @@ msgstr "Múltiples opcions #{0}"
#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions on how to answer
#. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C.
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:69
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:70
#, csharp-format
msgid "{0} Answer {1}."
msgstr "{0} Responeu {1}."
#. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:111
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:106
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:114
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:176
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:185
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:153
#, csharp-format
msgid "{0}) {1}"
msgstr "{0}) {1}"
@@ -2255,7 +2320,7 @@ msgid "Pair of words compare #{0}"
msgstr "Compara dues paraules #{0}"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:57
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:69
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:67
#, csharp-format
msgid ""
"Given the relationship between the two words below, which word has the same "
@@ -2265,7 +2330,7 @@ msgstr ""
"mateixa relació a «{0}»?"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:133
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:136
#, csharp-format
msgid "Words: {0}"
msgstr "Paraules: {0}"
@@ -2280,18 +2345,18 @@ msgstr "Parell de paraules #{0}"
msgid "Question and answer #{0}"
msgstr "Pregunta i resposta #{0}"
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:217
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
#, csharp-format
msgid "{0}, "
msgstr "{0}, "
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:223
#, csharp-format
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:222
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:226
#, csharp-format
msgid "Answer {0}"
msgstr "Responeu {0}"
@@ -2301,15 +2366,15 @@ msgstr "Responeu {0}"
msgid "{0}) "
msgstr "{0}) "
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:415
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:424
msgid "Congratulations."
msgstr "Enhorabona."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:417
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:426
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Resposta incorrecta."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:477
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:490
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2317,18 +2382,31 @@ msgstr ""
"Un cop tingueu la resposta introduïu-la al quadre «Resposta:» i premeu el "
"botó «D'acord»."
-#
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:565
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:520
+msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
+msgstr "El nivell de traducció del gbrainy al vostre idioma és baix."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:521
+msgid ""
+"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
+"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
+"gbrainy's Preferences."
+msgstr ""
+"Podeu estar exposat a jocs parcialment traduïts fent que jugar al gbrainy "
+"sigui més difÃcil. Si preferiu jugar en en anglès, hi ha una opció a les "
+"Preferències del gbrainy per fer-ho."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:613
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:570
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:618
msgid "Resume"
msgstr "Reprèn"
# csharp-format
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:710
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:767
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Temps d'iniciació {0}"
@@ -2438,8 +2516,9 @@ msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr "Un joc per divertir-se i mantenir el vostre cervell entrenat."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
-msgid "gbrainy project web site:http://live.gnome.org/gbrainy"
-msgstr "Lloc web del projecte gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy"
+#, csharp-format
+msgid "gbrainy project web site: {0}"
+msgstr "Lloc web del projecte gbrainy: {0}"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:82
#, csharp-format
@@ -2504,18 +2583,18 @@ msgstr[1] ""
"S'ha elaborat utilitzant els resultats de les darreres {0} partides "
"emmagatzemades."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:107
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:109
msgid "You are about to delete the player's game session history."
msgstr "Esteu a punt de suprimir l'històric de partides del jugador."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:108
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:110
msgid ""
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
"Si continueu, perdreu l'històric de les partides prèvies. Voleu continuar?"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:109
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:111
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"
@@ -2640,18 +2719,22 @@ msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
+msgid "Run gbrainy using English language (ignore translation)"
+msgstr "Executa el gbrainy en llengua anglesa (ignora la traducció)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
msgid "Show countdown message"
msgstr "Mostra el missatge de compte enrere"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
msgstr "Omet jocs que usen colors (amigable a usuaris daltònics)"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
msgstr "Temps en segons per a memoritzar el repte:"
@@ -2664,41 +2747,41 @@ msgstr "Navega..."
msgid "Open Location"
msgstr "Obre ubicació"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
msgid "Play all the games"
msgstr "Jugueu a tots els tipus de jocs"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:120
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr ""
"Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de raonament i pensament"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:130
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de cà lcul mental"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:135
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "Jugueu a jocs que desafien la vostra memòria a curt termini"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:140
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres aptituds verbals"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:145
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
msgid "Pause or resume the game"
msgstr "Fes una pausa o continua la partida"
#
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
msgid "End the game and show score"
msgstr "Finalitza la partida i mostra la puntuació"
-#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:150
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
msgid "Finish"
msgstr "Finalitza"
@@ -2759,7 +2842,7 @@ msgstr ""
msgid "The resulting triangle is isosceles."
msgstr "El triangle resultant és isòsceles."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:174
msgid "The triangle is:"
msgstr "El triangle és:"
@@ -2813,27 +2896,27 @@ msgstr ""
"A quin número hauria d'apuntar la maneta gran del rellotge «{0}»? Responeu "
"utilitzant números."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
#, csharp-format
msgid ""
-"Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands."
+"Starting from the first clock, sum {0} to the number made by adding the "
+"values to which the hands point."
msgstr ""
-"Començant des del primer rellotge sumeu {0} al valor indicat per les manetes."
+"Començant des del primer rellotge, sumeu {0} al nombre que s'obté de sumar "
+"els valors als que apunten les manetes."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
msgid "The clocks do not follow the time logic."
msgstr "Els rellotges no segueixen la lògica horà ria."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:48
msgid "Count circles"
-msgstr "Comptar cercles"
+msgstr "Compteu cercles"
-#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:52
msgid "How many circles do you count?"
msgstr "Quants cercles compteu?"
-#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:56
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
msgstr ""
@@ -2842,7 +2925,7 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41
msgid "Counting"
-msgstr "Comptar"
+msgstr "Compteu"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64
#, csharp-format
@@ -2872,39 +2955,69 @@ msgstr[1] ""
msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
msgstr "Amb el tall {0}, la mà quina A crea dues peces d'1 metre."
-#. Translators: {0} is always a number greater than 20
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:83
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:84
#, csharp-format
msgid ""
+"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
+"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
+msgid_plural ""
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Es construeix una tanca per a una regió de forma quadrada. S'utilitza {0} "
+"pal a cada costat del quadrat. Quants pals s'utilitzen en total per tota la "
+"tanca?"
+msgstr[1] ""
"Es construeix una tanca per a una regió de forma quadrada. S'utilitzen {0} "
"pals a cada costat del quadrat. Quants pals s'utilitzen en total per tota la "
"tanca?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:87
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:91
#, csharp-format
msgid ""
+"There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
+"shared."
+msgid_plural ""
"There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
"shared."
-msgstr ""
+msgstr[0] ""
+"Hi ha {0} pal a la tanca, ja que els pals de les cantonades es comparteixen."
+msgstr[1] ""
"Hi ha {0} pals a la tanca, ja que els pals de les cantonades es comparteixen."
-#. Translators: {0} is always a number greater than 5
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:104
#, csharp-format
msgid ""
-"Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present "
-"costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to both "
-"purchase and wrap the present?"
-msgstr ""
-"L'embolcall per a un regal d'aniversari costa un euro. El regal d'aniversari "
-"costa {0} euros més que l'embolcall. Què costen el regal i l'embolcall?"
+"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
+"present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does "
+"it cost to both purchase and wrap the present?"
+msgid_plural ""
+"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
+"present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much "
+"does it cost to both purchase and wrap the present?"
+msgstr[0] ""
+"L'embolcall per a un regal d'aniversari costa una unitat monetà ria. El regal "
+"d'aniversari costa {0} unitat monetà ries més que l'embolcall. Quant costen "
+"el regal i l'embolcall?"
+msgstr[1] ""
+"L'embolcall per a un regal d'aniversari costa una unitat monetà ria. El regal "
+"d'aniversari costa {0} unitats monetà ries més que l'embolcall. Quant costen "
+"el regal i l'embolcall?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:98
-msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to wrap."
-msgstr "Individualment, el regal costa un euro més que l'embolcall."
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:111
+#, csharp-format
+msgid ""
+"It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
+"the wrapping."
+msgid_plural ""
+"It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of "
+"the wrapping."
+msgstr[0] ""
+"�s el cost del regal, {0} unitat monetà ria, més una unitat monetà ria de "
+"l'embolcall."
+msgstr[1] ""
+"�s el cost del regal, {0} unitats monetà ries, més una unitat monetà ria de "
+"l'embolcall."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
msgid "Count series"
@@ -2970,7 +3083,7 @@ msgstr ""
"contrà ria a la que té un {0} dibuixat? Responeu amb el número escrit a la "
"cara."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
msgid ""
"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a "
"fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -2978,11 +3091,11 @@ msgstr ""
"Quina és la probabilitat d'obtenir un «2» o un «6» en un únic llançament "
"d'un dau no trucat de 6 cares? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: 1/2)."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
msgid "There are 2 of 6 possibilities."
msgstr "Hi ha 2 de 6 possibilitats."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
msgid ""
"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 "
"sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -2990,11 +3103,11 @@ msgstr ""
"Quina és la probabilitat de no obtenir un «5» en un únic llançament d'un dau "
"no trucat de 6 cares? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: 1/2)."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
msgid "There are 5 of 6 possibilities."
msgstr "Hi ha 5 de 6 possibilitats."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
msgid ""
"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
"getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -3003,11 +3116,11 @@ msgstr ""
"probabilitat d'obtenir dos números parells? Responeu utilitzant una fracció "
"(p. ex.: 1/2)."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
msgstr "Hi ha 9 de 36 possibilitats d'obtenir dos nombres parells."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
msgid ""
"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability of "
"getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
@@ -3016,7 +3129,7 @@ msgstr ""
"probabilitat d'obtenir dos «6»? Responeu utilitzant una fracció (p. ex.: "
"1/2)."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
msgid ""
"There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
"for the second die."
@@ -3024,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"Hi ha 1 de 6 possibilitats d'obtenir un «6» al primer dau i les mateixes per "
"al segon dau."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
msgid "Dice"
msgstr "Daus"
@@ -3160,18 +3273,18 @@ msgstr ""
"�s l'única combinació que es pot construir amb els elements donats sense "
"repetir-los."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:78
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:90
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:103
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:92
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:105
#, csharp-format
msgid "{0} ->"
msgstr "{0} ->"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:159
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:161
msgid "Convention when giving the answer is:"
msgstr "Convenció per a donar la resposta:"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:163
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:165
#, csharp-format
msgid "E.g: {0}{1}{2} (pentagon, triangle, circle)"
msgstr "P. ex.: {0}{1}{2} (pentà gon, triangle, cercle)"
@@ -3588,7 +3701,7 @@ msgstr ""
"En tots els altres números els tres últims dÃgits són el quadrat dels "
"primers dos dÃgits."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
#, csharp-format
msgid ""
"If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
@@ -3598,26 +3711,26 @@ msgstr ""
"artistes. Quina de les conclusions frases és correcta? Responeu {0}, {1}, "
"{2} o {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:58
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
msgstr "Alguns ciutadans de Barcelona són pintors"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
msgid "All citizens of Barcelona are painters"
msgstr "Tots els ciutadans de Barcelona són pintors"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:65
msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
msgstr "Cap ciutadà de Barcelona és pintor"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
msgid "None of the other options"
msgstr "Cap de les altres opcions"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
#, csharp-format
msgid ""
"If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
@@ -3626,19 +3739,19 @@ msgstr ""
"Si cap artista malalt està content i alguns artistes estan contents. Quina "
"de les següents conclusions és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
msgid "Some artist are not ill"
msgstr "Alguns artistes no estan malalts"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
msgid "Some painters are not artists"
msgstr "Alguns pintors no són artistes"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:73
msgid "All artists are happy"
msgstr "Tots els artistes estan contents"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
#, csharp-format
msgid ""
"People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
@@ -3647,19 +3760,19 @@ msgstr ""
"Les persones que viatgen sempre compren un mapa. No heu de viatjar. Quina de "
"les següents conclusions és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
msgid "You do not have any map"
msgstr "No tens cap mapa"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
msgid "You do not buy a map"
msgstr "No compres cap mapa"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:81
msgid "All people have a map"
msgstr "Tothom té un mapa"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
#, csharp-format
msgid ""
"If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
@@ -3668,19 +3781,19 @@ msgstr ""
"Si xiuleu si esteu contents i sempre somrieu quan xiuleu, quina de les "
"següents conclusions és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
msgid "You smile if you are happy"
msgstr "Somrieu si esteu contents"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
msgid "You are only happy if you whistle"
msgstr "Només esteu contents si xiuleu"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:89
msgid "You whistle if you are not happy"
msgstr "Xiuleu si no esteu contents"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
#, csharp-format
msgid ""
"If your course is always honest and your course is always the best policy, "
@@ -3689,23 +3802,23 @@ msgstr ""
"Si xiuleu si esteu contents i sempre somrieu quan xiuleu, quina de les "
"següents conclusions és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
msgid "Honesty is sometimes the best policy"
msgstr "L'honestedat és alguns cops la millor polÃtica"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
msgid "Honesty is always the best policy"
msgstr "L'honestedat és sempre la millor polÃtica"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:97
msgid "Honesty is not always the best policy"
msgstr "L'honestedat no és sempre la millor polÃtica"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
msgid "Some of the best policies are dishonest"
msgstr "Algunes de les millors polÃtiques són deshonestes"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
#, csharp-format
msgid ""
"If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
@@ -3714,23 +3827,23 @@ msgstr ""
"Si no hi ha cap avar vell que sigui alegre i alguns avars vells són prims, "
"quina de les següents conclusions és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
msgid "Some thin people are not cheerful"
msgstr "Algunes persones primes no són alegres"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
msgid "Thin people are not cheerful"
msgstr "Les persones primes no són alegres"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:105
msgid "Cheerful people are not thin"
msgstr "Les persones alegres no són primes"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
msgid "Some cheerful people are not thin"
msgstr "Algunes persones alegres no són primes"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
#, csharp-format
msgid ""
"If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
@@ -3740,23 +3853,23 @@ msgstr ""
"artistes. Quina de les següents conclusions és correcta? Responeu {0}, {1}, "
"{2} o {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
msgstr "Tots els animals que beuen refrescs no són porcs"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
msgid "No pigs are fed on barley-water"
msgstr "Cap porc beu refrescs"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:113
msgid "Pigs are not fed on barley-water"
msgstr "Els pocs no beuen refrescs"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
msgid "All the other options"
msgstr "Totes les altres opcions"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
#, csharp-format
msgid ""
"If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
@@ -3765,23 +3878,23 @@ msgstr ""
"Si algunes fotografies són primers intents i cap primer intent és molt bo, "
"quina de les següents conclusions és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
msgid "Some bad pictures are not first attempts"
msgstr "Algunes fotografies dolentes no són primers intents"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
msgid "Some pictures are not really good"
msgstr "Algunes fotografies no són realment bones"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:121
msgid "All bad pictures are first attempts"
msgstr "Totes les fotografies dolentes són primers intents"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
msgid "All the others"
msgstr "Totes les altres"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
#, csharp-format
msgid ""
"If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
@@ -3790,23 +3903,23 @@ msgstr ""
"Si heu anat a fer un tomb i us sentiu millor, quina de les següents "
"conclusions és correcta? Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
msgid "To feel better, you must go out for a walk"
msgstr "Per sentir-vos millor, heu d'anar a fer un tomb"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
msgstr "Si aneu a fer un tomb, us sentireu millor"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:124
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:129
msgid "Some who go out for a walk feel better"
msgstr "Alguns que van a fer un tomb se senten millor"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
msgstr "Ningú que no fa un tomb se sent millor"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:130
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:136
msgid "Predicate Logic"
msgstr "Lògica de predicats"
@@ -3884,8 +3997,8 @@ msgid ""
"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
"What was the original price of the TV set?"
msgstr ""
-"Després d'obtenir un descompte del {0}% heu pagat {1} unitats monetà ries "
-"per un televisor. Quin era el preu original del televisor?"
+"Després d'obtenir un descompte del {0}% heu pagat {1} unitats monetà ries per "
+"un televisor. Quin era el preu original del televisor?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:92
#, csharp-format
@@ -4102,7 +4215,7 @@ msgid "{0:h tt}"
msgstr "{0:%H}"
#. No hands
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:83
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:82
msgid "Sample clock"
msgstr "Rellotge d'exemple"
@@ -4253,7 +4366,7 @@ msgstr "Quin era el color del text que deia «{0}»?"
#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
msgid "Counting dots"
-msgstr "Comptar punts"
+msgstr "Compteu punts"
#. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
@@ -4432,7 +4545,7 @@ msgstr "Memoritzeu indicacions"
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:165
#, csharp-format
msgid ""
-"Which of the following graphics represent the indications previously given? "
+"Which of the following graphics represents the indications previously given? "
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Quin dels següents grà fics representa les indicacions donades prèviament? "
@@ -4650,8 +4763,8 @@ msgstr ""
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
#, csharp-format
-msgid "The result of the operation is {0:##0.###}."
-msgstr "El resultat de l'operació és {0:##0.###}."
+msgid "The result of the operation is {0}."
+msgstr "El resultat de l'operació és {0}."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
msgid "Closer fraction"
@@ -4660,16 +4773,15 @@ msgstr "Fracció més propera"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
#, csharp-format
msgid ""
-"Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, "
-"{3} or {4}."
+"Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
-"Quin dels següents números és el més proper a {0:##0.###}? Responeu {1}, "
-"{2}, {3} o {4}."
+"Quin dels següents números és el més proper a {0}? Responeu {1}, {2}, {3} o "
+"{4}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:54
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
#, csharp-format
-msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}"
-msgstr "El resultat de l'operació {0} / {1} és {2:##0.###}"
+msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2}"
+msgstr "El resultat de l'operació {0} / {1} és {2}"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:60
msgid "Fractions"
@@ -4697,12 +4809,12 @@ msgstr ""
"Quin dels divisors possibles és el més gran que divideix tots els números? "
"Responeu {0}, {1}, {2} o {3}."
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:244
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:152
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:258
msgid "Possible divisors"
msgstr "Divisors possibles"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]