[vino] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Danish translation
- Date: Sat, 2 Apr 2011 20:40:25 +0000 (UTC)
commit ae774c970441b9a00a96178838bd2e7ffed03cfa
Author: Ask H. Larsen <asklarsen gmail com>
Date: Sat Apr 2 22:40:15 2011 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 639 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 317 insertions(+), 322 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index dfdafb3..38557da 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -15,35 +15,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-24 18:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-24 18:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-02 22:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-02 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. Open Link
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:183
-msgid "_Send address by email"
-msgstr "_Send adresse via e-post"
-
-#. Copy Link Address
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:195
-msgid "_Copy address to clipboard"
-msgstr "_Kopiér adresse til udklipsholderen"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:103
+#: ../capplet/vino-message-box.c:55
#, c-format
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "Der opstod en fejl ved visning af URL'en \"%s\""
-#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Kontrollerer denne maskines forbindelsesevner..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:804
+#: ../capplet/vino-preferences.c:245
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
@@ -52,29 +39,27 @@ msgstr ""
"Der opstod en fejl ved visning af hjælp:\n"
"%s"
-#: ../capplet/vino-preferences.c:834
+#: ../capplet/vino-preferences.c:278
+msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+msgstr "Kontrollerer denne maskines forbindelsesevner..."
+
+#: ../capplet/vino-preferences.c:298
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
msgstr "Dit skrivebord kan kun nås over det lokale netværk."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
+#: ../capplet/vino-preferences.c:311
msgid " or "
msgstr " eller "
-#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
+#: ../capplet/vino-preferences.c:315
#, c-format
msgid "Others can access your computer using the address %s."
msgstr "Andre kan tilgå din computer ved brug af adressen %s."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:986
+#: ../capplet/vino-preferences.c:324
msgid "Nobody can access your desktop."
msgstr "Ingen kan tilgå dit skrivebord."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
-#: ../server/vino-server.c:194
-#, c-format
-msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til bus: %s\n"
-
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
msgstr "Vælg hvordan andre brugere kan se dit skrivebord fjernt"
@@ -84,6 +69,201 @@ msgstr "Vælg hvordan andre brugere kan se dit skrivebord fjernt"
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Fjernskrivebord"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Tilladte godkendelsesmetoder"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Alternativ portnummer"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr "E-post-adresse som fjernskrivebordsadressen skal sendes til"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Enable remote desktop access"
+msgstr "Aktivér fjernadgang til skrivebordet"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+"you want that accept connections only from some specific network interface. "
+"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr ""
+"Hvis ikke sat, vil serveren lytte på alle netværksgrænseflader. Sæt denne "
+"hvis du ønsker at acceptere forbindelser fra kun visse, specifikke "
+"netværksgrænseflader. F.eks.: eth0, wifi0, lo, ..."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
+"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+msgstr ""
+"Tillader fjernadgang til skrivebordet vha. RFB-protokollen. Brugere på "
+"fjernmaskiner kan så tilslutte til skrivebordet med en VNC-fremviser."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
+msgstr ""
+"Hvis sand, får fjernbrugere der tilgår skrivebordet, ikke adgang før "
+"brugeren på værtsmaskinen godkender tilslutningen. Anbefales især hvis "
+"adgangen ikke er beskyttet med en adgangskode."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Hvis sand, får fjernbrugere der tilgår skrivebordet, kun lov til at se "
+"skrivebordet og kan ikke benytte musen eller tastaturet."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Hvis sand, skal fjernbrugere der tilgår skrivebordet, anvende kryptering. "
+"Det er stærkt anbefalet, at du anvender en klient som understøtter "
+"kryptering, medmindre du kan stole på det mellemliggende netværk."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil skærmen blive låst efter den sidste fjernklients afkobling."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil serveren lytte på en anden port i stedet for standardporten "
+"(5900). Porten skal være angivet i \"alternative-port\"-nøglen."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil vi ikke bruge XDamage-udvidelsen til X.org. Denne udvidelse "
+"fungerer ikke korrekt på visse videodrivere, når der bruges 3D-effekter. "
+"Deaktiveres udvidelsen, vil vino fungere i disse miljøer med langsommere "
+"grafikydelse som bieffekt."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
+msgstr ""
+"Hvis sand, vil vi bruge UPNP-protokollen til automatisk at viderestille "
+"porten brugt af vino i ruteren."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Lyt på en alternativ port"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
+"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
+"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
+"user to connect."
+msgstr ""
+"Viser de godkendelsesmetoder som fjernbrugere kan tilgå skrivebordet med. "
+"Der er to mulige godkendelsesmetoder; \"vnc\" gør at fjernbrugeren bliver "
+"spurgt efter en adgangskode (som angives i nøglen vnc-password) før "
+"tilslutning, og \"none\" tillader enhver fjernbruger at tilslutte."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Lås skærmen når sidste bruger afkobler"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Netværksgrænseflade at lytte på"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Tillad kun at fjernbrugere kan se skrivebordet"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgstr "Adgangskode påkrævet for \"vnc\"-godkendelse"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Spørg brugeren før tilslutning"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Påkræv kryptering"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
+"that the password is stored in the GNOME keyring."
+msgstr ""
+"Den adgangskode som fjernbrugeren bliver spurgt efter hvis \"vnc\"-"
+"godkendelsesmetoden benyttes. Den angivne adgangskode skal være base64-"
+"kodet. Specialværdien \"keyring\" (som ikke er gyldig base64) betyder, at "
+"adgangskoden lagres i GNOME-nøgleringen."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgstr ""
+"Porten som serveren vil lytte på, hvis \"use-alternative-port\"-nøglen er "
+"sat til sand. Gyldige værdier er i området fra 5000 til 50000."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
+"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
+"\"never\" - Never shows the icon."
+msgstr ""
+"Denne nøgle styrer opførslen af statusikonet. Der er tre valgmuligheder: "
+"\"always\" - Ikonet vil altid være der, \"client\" - Ikonet vil være der "
+"hvis nogen er forbundet, dette er standardopførsel, \"never\" - Ikonet vil "
+"aldrig vises."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Denne nøgle angiver den e-post-adresse som fjernskrivebordsadressen skal "
+"sendes til hvis brugeren klikker på adressen under indstillingerne for "
+"fjernskrivebord."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Hvornår statusikonet skal vises"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgstr ""
+"NÃ¥r \"true\", vil baggrunden deaktiveres ved modtagelse af gyldig session"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Hvorvidt vi skal deaktivere XDamage-udvidelsen til X.org"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr "Om vi skal bruge UPNP-protokollen til at viderestille porten i rutere"
+
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
msgid "Al_ways display an icon"
msgstr "_Vis altid et ikon"
@@ -93,68 +273,54 @@ msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "Tillad andre brugere at _se dit skrivebord"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Maximum size: 8 characters"
-msgstr "Maksimal størrelse: 8 tegn"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
msgid "Notification Area"
msgstr "Statusfelt"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Indstillinger for fjernskrivebord"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
msgstr "Fjernbrugere kan styre din mus og dit tastatur"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
msgid "Sharing"
msgstr "Deling"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "Nogle af disse indstillinger er låst"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Din ruter skal have UPnP slået til"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
-msgstr ""
-"Du vil blive adspurgt om at tillade eller afslå enhver indkommende "
-"forbindelse"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
msgid "Your desktop will be shared"
msgstr "Dit skrivebord vil blive delt"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "_Tillad andre brugere at kontrollere dit skrivebord"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
msgid "_Configure network automatically to accept connections"
msgstr "_Konfigurér netværk automatisk til at acceptere forbindelser"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
msgid "_Never display an icon"
msgstr "Vis _aldrig et ikon"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
msgstr "Vis _kun et ikon når nogen er forbundet"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "_Påkræv at brugeren indtaster denne adgangskode:"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
msgid "_You must confirm each access to this machine"
msgstr "_Du skal godkende hver tilgang til denne maskine"
@@ -168,86 +334,82 @@ msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Ukendt version \"%s\" af skrivebordsfil"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starter %s"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinjen"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Ukendt starttilvalg: %d"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til et \"Type=Link\"-skrivebordselement"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ikke et kørbart element"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktivér forbindelsen til sessionshåndteringen"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Angiv filen, der indeholder den gemte konfiguration"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Angiv id for sessionshåndteringen"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "Id"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:461
-msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
-msgstr "Fjernskrivebordsserveren kører allerede; afslutter...\n"
+#: ../server/vino-main.c:108
+msgid ""
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
+msgstr ""
+"Din X-server understøtter ikke XTest-udvidelsen - fjernadgang til "
+"skrivebordet er kun med visning\n"
-#: ../server/vino-main.c:67
+#: ../server/vino-main.c:200
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "- VNC-server til GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:75
+#: ../server/vino-main.c:206
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Kør \"vino-server --help\" for at se en fuld liste over tilgængelige "
"kommandolinjetilvalg"
-#: ../server/vino-main.c:98
+#: ../server/vino-main.c:226
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "GNOME Fjernskrivebord"
-#: ../server/vino-main.c:108
-msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
-"will be view-only\n"
-msgstr ""
-"Din X-server understøtter ikke XTest-udvidelsen - fjernadgang til "
-"skrivebordet er kun med visning\n"
-
#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
@@ -267,7 +429,7 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "%s's fjernskrivebord på %s"
-#: ../server/vino-prefs.c:607
+#: ../server/vino-prefs.c:109
#, c-format
msgid "Received signal %d, exiting...\n"
msgstr "Modtog signalet %d, afslutter...\n"
@@ -309,230 +471,43 @@ msgstr "Vil du tillade dem at gøre dette?"
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
msgid "_Allow"
msgstr "_Tillad"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:66
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
msgid "_Refuse"
msgstr "_Afvis"
+#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#, c-format
+msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til bus: %s\n"
+
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
msgstr "GNOME-Fjernskrivebordsserver"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Tilladte godkendelsesmetoder"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Alternativ portnummer"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "E-post-adresse som fjernskrivebordsadressen skal sendes til"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "Aktivér fjernadgang til skrivebordet"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Hvis ikke sat, vil serveren lytte på alle netværksgrænseflader. Sæt denne "
-"hvis du ønsker at acceptere forbindelser fra kun visse, specifikke "
-"netværksgrænseflader. F.eks.: eth0, wifi0, lo, ..."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
-msgstr ""
-"Tillader fjernadgang til skrivebordet vha. RFB-protokollen. Brugere på "
-"fjernmaskiner kan så tilslutte til skrivebordet med en VNC-fremviser."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
-"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
-"when access is not password protected."
-msgstr ""
-"Hvis sand, får fjernbrugere der tilgår skrivebordet, ikke adgang før "
-"brugeren på værtsmaskinen godkender tilslutningen. Anbefales især hvis "
-"adgangen ikke er beskyttet med en adgangskode."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
-"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr ""
-"Hvis sand, får fjernbrugere der tilgår skrivebordet, kun lov til at se "
-"skrivebordet og kan ikke benytte musen eller tastaturet."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr ""
-"Hvis sand, skal fjernbrugere der tilgår skrivebordet, anvende kryptering. "
-"Det er stærkt anbefalet, at du anvender en klient som understøtter "
-"kryptering, medmindre du kan stole på det mellemliggende netværk."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Hvis sand, vil skærmen blive låst efter den sidste fjernklients afkobling."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
-msgstr ""
-"Hvis sand, vil serveren lytte på en anden port i stedet for standardporten "
-"(5900). Porten skal være angivet i \"alternative_port\"-nøglen."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
-msgstr ""
-"Hvis sand, vil vi ikke bruge XDamage-udvidelsen til X.org. Denne udvidelse "
-"fungerer ikke korrekt på visse videodrivere, når der bruges 3D-effekter. "
-"Deaktiveres udvidelsen, vil vino fungere i disse miljøer med langsommere "
-"grafikydelse som bieffekt."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
-msgstr ""
-"Hvis sand, vil vi bruge UPNP-protokollen til automatisk at viderestille "
-"porten brugt af vino i ruteren."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
-msgid "Listen an alternative port"
-msgstr "Lyt på en alternativ port"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
-msgstr ""
-"Lister de godkendelsesmetoder som fjernbrugere kan tilgå skrivebordet med. "
-"Der er to mulige godkendelsesmetoder; \"vnc\" gør at fjernbrugeren bliver "
-"spurgt efter en adgangskode (som angives i nøglen vnc_password) før "
-"tilslutning, og \"none\" tillader enhver fjernbruger at tilslutte."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Lås skærmen når sidste bruger afkobler"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Netværksgrænseflade at lytte på"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "Tillad kun at fjernbrugere kan se skrivebordet"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "Adgangskode påkrævet for \"vnc\"-godkendelse"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Spørg brugeren før tilslutning"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Påkræv kryptering"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded."
-msgstr ""
-"Den adgangskode som fjernbrugeren bliver spurgt efter hvis \"vnc\"-"
-"godkendelsesmetoden benyttes. Den angivne adgangskode skal være base64-kodet."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr ""
-"Porten som serveren vil lytte på hvis \"use_alternative_port\"-nøglen er sat "
-"til sand. Gyldige værdier er i området fra 5000 til 50000."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
-msgstr ""
-"Denne nøgle styrer opførslen af statusikonet. Der er tre valgmuligheder: "
-"\"always\" - Ikonet vil altid være der, \"client\" - Ikonet vil være der "
-"hvis nogen er forbundet, dette er standardopførsel, \"never\" - Ikonet vil "
-"aldrig vises."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Denne nøgle angiver den e-post-adresse som fjernskrivebordsadressen skal "
-"sendes til hvis brugeren klikker på adressen under indstillingerne for "
-"fjernskrivebord."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Hvornår statusikonet skal vises"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr ""
-"NÃ¥r \"true\", vil baggrunden deaktiveres ved modtagelse af gyldig session"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
-msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "Hvorvidt vi skal deaktivere XDamage-udvidelsen til X.org"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "Om vi skal bruge UPNP-protokollen til at viderestille porten i rutere"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
+#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr "Skrivebordsdeling er slået til"
-#: ../server/vino-status-icon.c:110
+#: ../server/vino-status-icon.c:111
#, c-format
msgid "One person is connected"
msgid_plural "%d people are connected"
msgstr[0] "En person er forbundet"
msgstr[1] "%d personer er forbundet"
-#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
+#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Fejl ved visning af indstillinger"
-#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
+#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
msgid "Error displaying help"
msgstr "Fejl ved visning af hjælp"
-#: ../server/vino-status-icon.c:253
+#: ../server/vino-status-icon.c:261
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -570,7 +545,7 @@ msgstr ""
"MA 02111-1307 USA\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:268
+#: ../server/vino-status-icon.c:276
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Peter Bach\n"
@@ -578,115 +553,119 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../server/vino-status-icon.c:274
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Del dit skrivebord med andre brugere"
-#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
+#: ../server/vino-status-icon.c:348 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil afbryde \"%s\"?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:342
+#: ../server/vino-status-icon.c:351
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Fjernbrugeren fra \"%s\" vil blive afbrudt. Er du sikker?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:348
+#: ../server/vino-status-icon.c:357
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Er du sikker på at du vil afbryde alle klienter?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:350
+#: ../server/vino-status-icon.c:359
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Alle fjerne brugere vil blive afbrudt. Er du sikker?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237
+#: ../server/vino-status-icon.c:371 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
msgid "Disconnect"
msgstr "Afbryd"
-#: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262
+#: ../server/vino-status-icon.c:397 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
-#: ../server/vino-status-icon.c:403
+#: ../server/vino-status-icon.c:412
msgid "Disconnect all"
msgstr "Afbryd alle"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
+#: ../server/vino-status-icon.c:436 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Afbryd %s"
-#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294
+#: ../server/vino-status-icon.c:457 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../server/vino-status-icon.c:456
+#: ../server/vino-status-icon.c:465
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
+#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Fejl ved klargøring af libnotify\n"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "En anden bruger ser dit skrivebord"
-#: ../server/vino-status-icon.c:612
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "En bruger på maskinen \"%s\" fjernser dit skrivebord."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:618
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "En anden bruger kontrollerer dit skrivebord"
-#: ../server/vino-status-icon.c:620
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "En bruger på maskinen \"%s\" fjernkontrollerer dit skrivebord."
-#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Fejl ved visning af påmindelsesboblen: %s\n"
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
#, c-format
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Fjernbrugeren \"%s\" vil blive frakoblet. Er du sikker?"
-#: ../server/vino-tube-server.c:311 ../server/vino-tube-server.c:340
+#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
msgid "Share my desktop information"
msgstr "Del mine skrivebordsinformationer"
-#: ../server/vino-tube-server.c:315
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:273
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "\"%s\" afviste invitationen til skrivebordsdeling."
-#: ../server/vino-tube-server.c:319
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:277
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "\"%s\" frakoblede"
-#: ../server/vino-tube-server.c:346
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:304
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "\"%s\" fjernstyrer dit skrivebord."
-#: ../server/vino-tube-server.c:355
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:313
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "Venter på at \"%s\" forbinder til skærmen."
-#: ../server/vino-util.c:116
+#: ../server/vino-util.c:140
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Der opstod en fejl:"
@@ -738,43 +717,59 @@ msgstr "Beklager, kodeordene er ikke ens.\n"
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
msgstr "vino-passwd: kodeordet ikke ændret.\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:181
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
-msgstr ""
-"Fejl under kommunikation med GConf. Er du logget ind i en GNOME-session?"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:183
-#, c-format
-msgid "Error message:"
-msgstr "Fejlmeddelelse:"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:200
+#: ../tools/vino-passwd.c:189
msgid "Show Vino version"
msgstr "Vis Vino-version"
-#: ../tools/vino-passwd.c:209
+#: ../tools/vino-passwd.c:198
msgid "- Updates Vino password"
msgstr "- Opdaterer Vino-kodeord"
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
msgid ""
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Kør \"vino-passwd --help\" for at se en fuld liste over tilgængelige "
"kommandolinjetilvalg"
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:215
#, c-format
msgid "VINO Version %s\n"
msgstr "VINO, version %s\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:238
+#: ../tools/vino-passwd.c:226
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr "FEJL: Du har ikke rettigheder til at ændre Vino-kodeord.\n"
+#~ msgid "_Send address by email"
+#~ msgstr "_Send adresse via e-post"
+
+#~ msgid "_Copy address to clipboard"
+#~ msgstr "_Kopiér adresse til udklipsholderen"
+
+#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
+#~ msgstr "Maksimal størrelse: 8 tegn"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "Din ruter skal have UPnP slået til"
+
+#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du vil blive adspurgt om at tillade eller afslå enhver indkommende "
+#~ "forbindelse"
+
+#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
+#~ msgstr "Fjernskrivebordsserveren kører allerede; afslutter...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl under kommunikation med GConf. Er du logget ind i en GNOME-session?"
+
+#~ msgid "Error message:"
+#~ msgstr "Fejlmeddelelse:"
+
#~ msgid "Out of memory handling '%s' message"
#~ msgstr "Ikke mere fri hukommelse ved behandling af \"%s\"-signal"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]