[evince] [l10n]Fixes on Catalan translation



commit 301c5d1581e980b6cbdf29d304f6fe222d17262d
Author: Jordi Serratosa <serratosa gmail com>
Date:   Sat Apr 2 20:58:54 2011 +0200

    [l10n]Fixes on Catalan translation

 po/ca.po |  332 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 166 insertions(+), 166 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 24ed1e8..fb26540 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Catalan translation of evince.
 # Copyright © 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-02 22:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-02 23:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-02 20:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:57+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -182,9 +182,9 @@ msgstr "No s'ha pogut desar el document «%s»"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documents PostScript"
 
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
 msgid "Invalid document"
-msgstr "Document invàlid"
+msgstr "Document no vàlid"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 #, c-format
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Opció d'execució desconeguda: %d"
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
-"No es pot passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
+"No es poden passar els URI del document a una entrada d'escriptori del tipus "
 "«Type=Link»"
 
 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5962
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Millor ajust"
 
@@ -396,7 +396,7 @@ msgid "6400%"
 msgstr "6400%"
 
 #. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4727
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Document Viewer"
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Visualitzador de documents"
 
 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multi-page documents"
-msgstr "Visualitzeu documents multi-pàgina"
+msgstr "Visualitzeu documents multipàgina"
 
 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Override document restrictions"
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Imprimeix el fitxer de configuració"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
@@ -438,27 +438,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora «%s»"
 
 #. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5661
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pàgina _anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5662
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pàgina _següent"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5665
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5648
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5651
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
@@ -466,31 +466,31 @@ msgstr "Encongeix el document"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5617
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5768
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Millor ajust"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5769
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fes que el document ompli la finestra"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5771
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Aj_usta a l'amplada de la pàgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5772
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fes que el document encaixi a l'amplada de la finestra"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5880
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
 msgid "Page"
 msgstr "Pàgina"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5881
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecciona la pàgina"
 
@@ -725,58 +725,58 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap amunt"
 msgid "Scroll View Down"
 msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
 
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualització del document"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:670
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Salta a la pàgina:"
 
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:991
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
 msgid "End of presentation. Click to exit."
 msgstr "Final de la presentació. Feu clic per sortir."
 
-#: ../libview/ev-view.c:1787
+#: ../libview/ev-view.c:1834
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1789
+#: ../libview/ev-view.c:1836
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1791
+#: ../libview/ev-view.c:1838
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1793
+#: ../libview/ev-view.c:1840
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1795
+#: ../libview/ev-view.c:1842
 msgid "Go to page"
 msgstr "Vés a la pàgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1797
+#: ../libview/ev-view.c:1844
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1825
+#: ../libview/ev-view.c:1872
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1831
+#: ../libview/ev-view.c:1878
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file â??%sâ??"
 msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1834
+#: ../libview/ev-view.c:1881
 #, c-format
 msgid "Go to file â??%sâ??"
 msgstr "Vés al fitxer «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:1842
+#: ../libview/ev-view.c:1889
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Engega %s"
@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Engega %s"
 msgid "Find:"
 msgstr "Cerca:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5634
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Cerca l'_anterior"
 
@@ -793,7 +793,7 @@ msgstr "Cerca l'_anterior"
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Cerca el _següent"
 
@@ -886,7 +886,7 @@ msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-application.c:1104
+#: ../shell/ev-application.c:1112
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "S'està executant en mode de presentació"
 
@@ -1024,8 +1024,8 @@ msgstr "_Canvia el nom del punt d'interès"
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "Sup_rimeix el punt d'interès"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
-#: ../shell/ev-window.c:4475
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
+#: ../shell/ev-window.c:4517
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pàgina %s"
@@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Capes"
 msgid "Printâ?¦"
 msgstr "Imprimeixâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
 msgid "Index"
 msgstr "Ã?ndex"
 
@@ -1050,106 +1050,106 @@ msgstr "Ã?ndex"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
-#: ../shell/ev-window.c:894
+#: ../shell/ev-window.c:895
 #, c-format
 msgid "Page %s â?? %s"
 msgstr "Pàgina %s â?? %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1462
+#: ../shell/ev-window.c:1463
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El document no conté cap pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1465
+#: ../shell/ev-window.c:1466
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "El document només conté pàgines buides"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
+#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No es pot obrir el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1814
+#: ../shell/ev-window.c:1815
 #, c-format
 msgid "Loading document from â??%sâ??"
 msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
+#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1989
+#: ../shell/ev-window.c:1990
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2193
+#: ../shell/ev-window.c:2194
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2225
+#: ../shell/ev-window.c:2226
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:2381
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2678
+#: ../shell/ev-window.c:2679
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "S'està desant el document a %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2681
+#: ../shell/ev-window.c:2682
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2684
+#: ../shell/ev-window.c:2685
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "S'està desant la imatge %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as â??%sâ??."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2760
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2764
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2768
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2892
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa'n una còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2958
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el conté"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3218
+#: ../shell/ev-window.c:3219
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
 msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:3332
 #, c-format
 msgid "Printing job â??%sâ??"
 msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3508
+#: ../shell/ev-window.c:3509
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 "El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en deseu una "
 "còpia es perdran els canvis."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3512
+#: ../shell/ev-window.c:3513
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1165,25 +1165,25 @@ msgstr ""
 "El document conté anotacions noves o modificades. Si no en deseu una còpia "
 "es perdran els canvis."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3519
+#: ../shell/ev-window.c:3520
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document â??%sâ?? before closing?"
 msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3538
+#: ../shell/ev-window.c:3539
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Tanca _sense desar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3542
+#: ../shell/ev-window.c:3543
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Desa'n una _còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3616
+#: ../shell/ev-window.c:3617
 #, c-format
 msgid "Wait until print job â??%sâ?? finishes before closing?"
 msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3619
+#: ../shell/ev-window.c:3620
 #, c-format
 msgid ""
 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1191,27 +1191,27 @@ msgstr ""
 "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que "
 "s'acabi d'imprimir?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3631
+#: ../shell/ev-window.c:3632
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3635
+#: ../shell/ev-window.c:3636
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3639
+#: ../shell/ev-window.c:3640
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Tanca després d'im_primir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4259
+#: ../shell/ev-window.c:4301
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4553
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4723
+#: ../shell/ev-window.c:4765
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer\n"
@@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 "Visualitzador de documents.\n"
 "S'utilitza el %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4754
+#: ../shell/ev-window.c:4796
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé "
 "(si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4758
+#: ../shell/ev-window.c:4800
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1244,7 +1244,7 @@ msgstr ""
 "PER UN PROP�SIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
 "obtenir-ne més detalls.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4762
+#: ../shell/ev-window.c:4804
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1255,369 +1255,369 @@ msgstr ""
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
 "USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4787
+#: ../shell/ev-window.c:4829
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4790
+#: ../shell/ev-window.c:4832
 msgid "© 1996â??2010 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2010 Els autors de l'Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4796
+#: ../shell/ev-window.c:4838
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5062
+#: ../shell/ev-window.c:5106
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5067
+#: ../shell/ev-window.c:5111
 msgid "Not found"
 msgstr "No s'ha trobat"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5117
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5596
+#: ../shell/ev-window.c:5640
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5597
+#: ../shell/ev-window.c:5641
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5598
+#: ../shell/ev-window.c:5642
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5643
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5600
+#: ../shell/ev-window.c:5644
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Punts d'interès"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5601
+#: ../shell/ev-window.c:5645
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5604 ../shell/ev-window.c:5920
+#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Obreâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5605 ../shell/ev-window.c:5921
+#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5607
+#: ../shell/ev-window.c:5651
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Obre'n una _còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5608
+#: ../shell/ev-window.c:5652
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Obre una còpia del document actual en una finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5610
+#: ../shell/ev-window.c:5654
 msgid "_Save a Copyâ?¦"
 msgstr "Desa'n una còpia�"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5611
+#: ../shell/ev-window.c:5655
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Desa una còpia del document actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5613
+#: ../shell/ev-window.c:5657
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Obre la _carpeta que el conté"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5614
+#: ../shell/ev-window.c:5658
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "Mostra la carpeta que conté aquest fitxer en el gestor de fitxers"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5616
+#: ../shell/ev-window.c:5660
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Imprimeixâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5619
+#: ../shell/ev-window.c:5663
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5627
+#: ../shell/ev-window.c:5671
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecciona-ho _tot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5629
+#: ../shell/ev-window.c:5673
 msgid "_Findâ?¦"
 msgstr "_Cercaâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5630
+#: ../shell/ev-window.c:5674
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5636
+#: ../shell/ev-window.c:5680
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5638
+#: ../shell/ev-window.c:5682
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Gira a l'_esquerra"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5640
+#: ../shell/ev-window.c:5684
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Gira a la _dreta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5642
+#: ../shell/ev-window.c:5686
 msgid "Save Current Settings as _Default"
 msgstr "Desa la configuració actual com a _predeterminada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../shell/ev-window.c:5697
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ac_tualitza"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5654
+#: ../shell/ev-window.c:5698
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Actualitza el document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5657
+#: ../shell/ev-window.c:5701
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "Desplaça _automàticament"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5667
+#: ../shell/ev-window.c:5711
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5668
+#: ../shell/ev-window.c:5712
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5670
+#: ../shell/ev-window.c:5714
 msgid "_Last Page"
 msgstr "�l_tima pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5671
+#: ../shell/ev-window.c:5715
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5675
+#: ../shell/ev-window.c:5719
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Afegeix un punt d'interès"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5676
+#: ../shell/ev-window.c:5720
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Afegeix un punt d'interès a la pàgina actual"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5680
+#: ../shell/ev-window.c:5724
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5683
+#: ../shell/ev-window.c:5727
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5687
+#: ../shell/ev-window.c:5731
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5688
+#: ../shell/ev-window.c:5732
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Surt de la pantalla completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5690
+#: ../shell/ev-window.c:5734
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Inicia la presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5691
+#: ../shell/ev-window.c:5735
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Inicia una presentació"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/ev-window.c:5794
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5751
+#: ../shell/ev-window.c:5795
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5797
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Barra _lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5754
+#: ../shell/ev-window.c:5798
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../shell/ev-window.c:5800
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../shell/ev-window.c:5801
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../shell/ev-window.c:5803
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Dual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5760
+#: ../shell/ev-window.c:5804
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5806
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5763
+#: ../shell/ev-window.c:5807
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandeix la finestra fins a omplir la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5765
+#: ../shell/ev-window.c:5809
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "_Presentació"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:5766
+#: ../shell/ev-window.c:5810
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Mostra el document com a una presentació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5774
+#: ../shell/ev-window.c:5818
 msgid "_Inverted Colors"
 msgstr "_Inverteix els colors"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5775
+#: ../shell/ev-window.c:5819
 msgid "Show page contents with the colors inverted"
 msgstr "Mostra el contingut de la pàgina amb els colors invertits"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:5827
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Obre l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5785
+#: ../shell/ev-window.c:5829
 msgid "_Go To"
 msgstr "Vé_s a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5787
+#: ../shell/ev-window.c:5831
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Obre en una _finestra nova"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5789
+#: ../shell/ev-window.c:5833
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5791
+#: ../shell/ev-window.c:5835
 msgid "_Save Image Asâ?¦"
 msgstr "_Anomena i desa la imatgeâ?¦"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5793
+#: ../shell/ev-window.c:5837
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copia la _imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5795
+#: ../shell/ev-window.c:5839
 msgid "Annotation Propertiesâ?¦"
 msgstr "Propietats de l'anotació�"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5800
+#: ../shell/ev-window.c:5844
 msgid "_Open Attachment"
 msgstr "_Obre l'adjunció"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5802
+#: ../shell/ev-window.c:5846
 msgid "_Save Attachment Asâ?¦"
 msgstr "_Desa l'adjunció com a�"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5894
+#: ../shell/ev-window.c:5938
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:5940
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta el nivell de l'ampliació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5906
+#: ../shell/ev-window.c:5950
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:5952
 msgid "Back"
 msgstr "Enrere"
 
 # "Salta't les pàgines visitades"? (josep)
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5911
+#: ../shell/ev-window.c:5955
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Creua les pàgines visitades"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5940
+#: ../shell/ev-window.c:5984
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Obre la carpeta"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5945
+#: ../shell/ev-window.c:5989
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../shell/ev-window.c:5994
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5954
+#: ../shell/ev-window.c:5998
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5958
+#: ../shell/ev-window.c:6002
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5966
+#: ../shell/ev-window.c:6010
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Encaixa a l'amplada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6111 ../shell/ev-window.c:6128
+#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6185
+#: ../shell/ev-window.c:6229
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6375
+#: ../shell/ev-window.c:6419
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6407
+#: ../shell/ev-window.c:6451
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6439
+#: ../shell/ev-window.c:6483
 msgid "Save Image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6567
+#: ../shell/ev-window.c:6611
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6620
+#: ../shell/ev-window.c:6664
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6665
+#: ../shell/ev-window.c:6709
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Desa l'adjunció"
 
@@ -1960,7 +1960,7 @@ msgstr "[FITXERâ?¦]"
 #~ msgstr "Pàgines"
 
 #~ msgid "Invalid URI: â??%sâ??"
-#~ msgstr "URI invàlid: «%s»"
+#~ msgstr "URI no vàlid: «%s»"
 
 #~ msgid "Unsupported URI: â??%sâ??"
 #~ msgstr "No es sap gestionar l'URI: «%s»"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]