[totem] New translation for Afrikaans (af)



commit 645930a673fbab1d3832f7a61016a5a20fbc0870
Author: Friedel Wolff <friedel translate org za>
Date:   Sat Apr 2 16:33:29 2011 +0200

    New translation for Afrikaans (af)

 po/LINGUAS |    1 +
 po/af.po   | 3102 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3103 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 37caa39..034c78c 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,3 +1,4 @@
+af
 am
 ar
 as
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
new file mode 100644
index 0000000..00d927c
--- /dev/null
+++ b/po/af.po
@@ -0,0 +1,3102 @@
+# Afrikaans translation for totem.
+# Copyright (C) 2010
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
+# F Wolff <friedel translate org za>, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: totem master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&";
+"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-02 16:30+0200\n"
+"Last-Translator: F Wolff <friedel translate org za>\n"
+"Language-Team: translate-discuss-af lists sourceforge net\n"
+"Language: af\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: ../data/fullscreen.ui.h:1
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Verlaat volskerm"
+
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
+msgid "Time:"
+msgstr "Tyd:"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:1
+msgid "Add..."
+msgstr "Voeg by..."
+
+#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
+msgid "Copy the location to the clipboard"
+msgstr "Kopieer die ligging na die knipbord"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:3
+msgid "Move Down"
+msgstr "Skuif af"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:4
+msgid "Move Up"
+msgstr "Skuif op"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:5
+msgid "Remove"
+msgstr "Verwyder"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:6
+msgid "Remove file from playlist"
+msgstr "Skrap vanuit speellys"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:7
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Stoor speellys..."
+
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
+msgid "Select a file to use for text subtitles"
+msgstr "Kies 'n lêer om vir onderskrifte te gebruik"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopieer ligging"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:10
+msgid "_Remove"
+msgstr "Ve_rwyder"
+
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
+msgid "_Select Text Subtitles..."
+msgstr "Kie_s onderskrifte..."
+
+#. Channels
+#: ../data/properties.ui.h:1
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanale"
+
+#. Sample rate
+#: ../data/properties.ui.h:2
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#: ../data/properties.ui.h:3
+msgid "0 frames per second"
+msgstr "0 raampies per sekonde"
+
+#: ../data/properties.ui.h:4
+msgid "0 kbps"
+msgstr "0 kbps"
+
+#. 0 seconds
+#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekondes"
+
+#: ../data/properties.ui.h:6
+msgid "0 x 0"
+msgstr "0 x 0"
+
+#: ../data/properties.ui.h:7
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:8
+msgid "Artist:"
+msgstr "Kunstenaar:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
+#: ../src/totem-properties-view.c:89
+msgid "Audio"
+msgstr "Oudio"
+
+#. Audio Codec
+#: ../data/properties.ui.h:10
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
+#, fuzzy
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v.t."
+
+#: ../data/properties.ui.h:11
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Bistempo:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:12
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanale:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:13
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kodek:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:14
+msgid "Comment:"
+msgstr "Opmerking:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:15
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensies:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:16
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duur:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:17
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Raampietempo:"
+
+#: ../data/properties.ui.h:18 ../data/totem.ui.h:41
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../data/properties.ui.h:19
+msgid "Sample rate:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/properties.ui.h:20
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#. Title
+#. Artist
+#. Album
+#. Year
+#: ../data/properties.ui.h:21
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "Onbekend"
+
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
+#: ../src/totem-properties-view.c:85
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#. Video Codec
+#: ../data/properties.ui.h:23
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
+#, fuzzy
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v.t."
+
+#: ../data/properties.ui.h:24
+msgid "Year:"
+msgstr "Jaar:"
+
+#: ../data/video-list.ui.h:1
+msgid "Add the video to the playlist"
+msgstr "Voeg die video by die speellys"
+
+#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
+msgid "_Add to Playlist"
+msgstr "_Voeg by speellys"
+
+#. Title
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
+#: ../src/totem-object.c:1666
+msgid "Movie Player"
+msgstr "Fliekspeler"
+
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies and songs"
+msgstr "Speel flieks en musiek"
+
+#: ../data/totem.ui.h:1
+msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
+msgstr "1,5 Mb/s T1/Intranet/Plaaslike netwerk"
+
+#: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
+msgstr "112 Kb/s Dubbel-ISDN/DSL"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
+msgid "14.4 Kbps Modem"
+msgstr "14.4 Kb/s modem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:4
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (wye skerm)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:5
+msgid "19.2 Kbps Modem"
+msgstr "19.2 Kb/s modem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:6
+msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgstr "2.11:1 (DVB)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:7
+msgid "256 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "256 Kb/s DSL/Kabel"
+
+#: ../data/totem.ui.h:8
+msgid "28.8 Kbps Modem"
+msgstr "28.8 Kb/s modem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:9
+msgid "33.6 Kbps Modem"
+msgstr "33.6 Kb/s modem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:10
+msgid "34.4 Kbps Modem"
+msgstr "34.4 Kb/s modem"
+
+#: ../data/totem.ui.h:11
+msgid "384 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "384 Kb/s DSL/Kabel"
+
+#: ../data/totem.ui.h:12
+msgid "4-channel"
+msgstr "4-kanaal"
+
+#: ../data/totem.ui.h:13
+msgid "4.1-channel"
+msgstr "4.1-kanaal"
+
+#: ../data/totem.ui.h:14
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:15
+msgid "5.0-channel"
+msgstr "5.0-kanaal"
+
+#: ../data/totem.ui.h:16
+msgid "5.1-channel"
+msgstr "5.1-kanaal"
+
+#: ../data/totem.ui.h:17
+msgid "512 Kbps DSL/Cable"
+msgstr "512 Kb/s DSL/Kabel"
+
+#: ../data/totem.ui.h:18
+msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
+msgstr "56 Kb/s modem/ISDN"
+
+#: ../data/totem.ui.h:19
+msgid "AC3 Passthrough"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.ui.h:20
+msgid "A_udio Menu"
+msgstr "O_udiokieslys"
+
+#: ../data/totem.ui.h:21
+msgid "About this application"
+msgstr "Aangaande dié toepassing"
+
+#: ../data/totem.ui.h:22
+#| msgid "Author:"
+msgctxt "Aspect ratio"
+msgid "Auto"
+msgstr "Outomaties"
+
+#: ../data/totem.ui.h:24
+msgid "Audio Output"
+msgstr "Oudio-afvoer"
+
+#: ../data/totem.ui.h:25
+msgid "Clear the playlist"
+msgstr "Maak speellys skoon"
+
+#: ../data/totem.ui.h:26
+msgid "Co_ntrast:"
+msgstr "Ko_ntras:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:27
+msgid "Color Balance"
+msgstr "Kleurbalans"
+
+#: ../data/totem.ui.h:28
+msgid "Configure plugins to extend the application"
+msgstr "Stel inproppe op om die program uit te brei"
+
+#: ../data/totem.ui.h:29
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Stel die toepassing op"
+
+#: ../data/totem.ui.h:30
+msgid "Connection _speed:"
+msgstr "Verbinding_spoed:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:31
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Sagter"
+
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr ""
+
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/totem.ui.h:35
+msgid "Display"
+msgstr "Vertoon"
+
+#: ../data/totem.ui.h:36
+msgid "Eject the current disc"
+msgstr "Skiet die huidige skyf uit"
+
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Eksterne hoofstukke"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:39
+msgid "Extra Large"
+msgstr "Ekstra groot"
+
+#: ../data/totem.ui.h:40
+msgid "Fit Window to Movie"
+msgstr "Pas venster by fliek"
+
+#: ../data/totem.ui.h:42
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Gaan na die DVD-kieslys"
+
+#: ../data/totem.ui.h:43
+msgid "Go to the angle menu"
+msgstr "Gaan na die aansigkieslys"
+
+#: ../data/totem.ui.h:44
+msgid "Go to the audio menu"
+msgstr "Gaan na die oudiokieslys"
+
+#: ../data/totem.ui.h:45
+msgid "Go to the chapter menu"
+msgstr "Gaan na die hoofstukkieslys"
+
+#: ../data/totem.ui.h:46
+msgid "Go to the title menu"
+msgstr "Gaan na die titelkieslys"
+
+#: ../data/totem.ui.h:47
+msgid "Help contents"
+msgstr "Hulpinhoud"
+
+#: ../data/totem.ui.h:48
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Harder"
+
+#: ../data/totem.ui.h:49
+msgid "Intranet/LAN"
+msgstr "Intranet/LAN"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:51
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#: ../data/totem.ui.h:52
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "Laai _hoofstuklêer wanneer fliek gelaai word"
+
+#: ../data/totem.ui.h:54
+msgid "Networking"
+msgstr "Netwerk"
+
+#: ../data/totem.ui.h:55
+msgid "Next chapter or movie"
+msgstr "Volgende hoofstuk of fliek"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:57
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: ../data/totem.ui.h:58
+msgid "Open _Location..."
+msgstr "Open _ligging..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:59
+msgid "Open a file"
+msgstr "Open 'n lêer"
+
+#: ../data/totem.ui.h:60
+msgid "Open a non-local file"
+msgstr "Open 'n nieplaaslike lêer"
+
+#: ../data/totem.ui.h:61
+msgid "Play / P_ause"
+msgstr "Speel / W_ag"
+
+#: ../data/totem.ui.h:62
+msgid "Play or pause the movie"
+msgstr "Laat die fliek speel of wag"
+
+#: ../data/totem.ui.h:63
+msgid "Playback"
+msgstr "Terugspeel"
+
+#: ../data/totem.ui.h:64
+msgid "Plugins..."
+msgstr "Inproppe..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:65
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Voorkeure"
+
+#: ../data/totem.ui.h:66
+msgid "Previous chapter or movie"
+msgstr "Vorige hoofstuk of fliek"
+
+#: ../data/totem.ui.h:67
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Sluit die program af"
+
+#: ../data/totem.ui.h:68
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "He_rstel na verstekwaardes"
+
+#: ../data/totem.ui.h:69
+msgid "Resize _1:1"
+msgstr "Hervergroot _1:1"
+
+#: ../data/totem.ui.h:70
+msgid "Resize _2:1"
+msgstr "Hervergroot _2:1"
+
+#: ../data/totem.ui.h:71
+msgid "Resize to double the original video size"
+msgstr "Hervergroot na dubbel die oorspronklike videogrootte"
+
+#: ../data/totem.ui.h:72
+msgid "Resize to half the original video size"
+msgstr "Hervergroot na helfte die oorspronklike videogrootte"
+
+#: ../data/totem.ui.h:73
+msgid "Resize to the original video size"
+msgstr "Hervergroot na die oorspronklike videogrootte"
+
+#: ../data/totem.ui.h:74
+msgid "S_idebar"
+msgstr "_Kantbalk"
+
+#: ../data/totem.ui.h:75
+msgid "S_ubtitles"
+msgstr "_Onderskrifte"
+
+#: ../data/totem.ui.h:76
+msgid "Sat_uration:"
+msgstr "_Versadiging:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:78
+msgid "Set the repeat mode"
+msgstr "Stel die herhaalmodus"
+
+#: ../data/totem.ui.h:79
+msgid "Set the shuffle mode"
+msgstr "Stel die skommelmodus"
+
+#: ../data/totem.ui.h:80
+msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
+msgstr "Stel op 16:9-aspekverhouding (wye skerm) "
+
+#: ../data/totem.ui.h:81
+msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
+msgstr "Stel op 2.11:1-aspekverhouding (DVB)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:82
+msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
+msgstr "Stel op 4:3-aspekverhouding (TV)"
+
+#: ../data/totem.ui.h:83
+msgid "Sets automatic aspect ratio"
+msgstr "Stel op outomatiese aspekverhouding"
+
+#: ../data/totem.ui.h:84
+msgid "Sets square aspect ratio"
+msgstr "Stel op vierkantige aspekverhouding"
+
+#: ../data/totem.ui.h:85
+msgid "Show _Controls"
+msgstr "Wys _kontroles"
+
+#: ../data/totem.ui.h:86
+msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+msgstr "Wys _visuele effekte wanneer 'n oudiolêer speel"
+
+#: ../data/totem.ui.h:87
+msgid "Show controls"
+msgstr "Wys kontroles"
+
+#: ../data/totem.ui.h:88
+msgid "Show or hide the sidebar"
+msgstr "Wys of versteek die kantbalk"
+
+#: ../data/totem.ui.h:89
+msgid "Shuff_le Mode"
+msgstr "Skomme_lmodus"
+
+#: ../data/totem.ui.h:90
+msgid "Skip _Backwards"
+msgstr "Spring _agtertoe"
+
+#: ../data/totem.ui.h:91
+msgid "Skip _Forward"
+msgstr "Spring _vorentoe"
+
+#: ../data/totem.ui.h:92
+msgid "Skip backwards"
+msgstr "Spring agtertoe"
+
+#: ../data/totem.ui.h:93
+msgid "Skip forward"
+msgstr "Spring vorentoe"
+
+#: ../data/totem.ui.h:94
+msgid "Square"
+msgstr "Vierkantig"
+
+#: ../data/totem.ui.h:95
+msgid "Start playing files from last position"
+msgstr "Begin lêers te speel vanaf die laaste posisie"
+
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: ../data/totem.ui.h:97
+msgid "Switch An_gles"
+msgstr "Wissel aansi_gte"
+
+#: ../data/totem.ui.h:98
+msgid "Switch camera angles"
+msgstr "Wissel kammera-aansigte"
+
+#: ../data/totem.ui.h:99
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Wissel na volskerm"
+
+#: ../data/totem.ui.h:100
+msgid "Text Subtitles"
+msgstr "Onderskrifte"
+
+#: ../data/totem.ui.h:101
+msgid "Time seek bar"
+msgstr "Tyd-soekbalk"
+
+#: ../data/totem.ui.h:103
+msgid "Totem Preferences"
+msgstr "Totem-voorkeure"
+
+#: ../data/totem.ui.h:105
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Video of oudio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:106
+msgid "View the properties of the current stream"
+msgstr "Sien die eienskappe van die huidige stroom"
+
+#: ../data/totem.ui.h:107
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Visuele effekte"
+
+#: ../data/totem.ui.h:108
+msgid "Visualization _size:"
+msgstr "Grootte van vi_sualisering:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:109
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "_Sagter"
+
+#: ../data/totem.ui.h:110
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "_Harder"
+
+#: ../data/totem.ui.h:111
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoem in"
+
+#: ../data/totem.ui.h:112
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoem uit"
+
+#: ../data/totem.ui.h:113
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Herstel zoemvlak"
+
+#: ../data/totem.ui.h:114
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoem in"
+
+#: ../data/totem.ui.h:115
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoem uit"
+
+#: ../data/totem.ui.h:116
+msgid "Zoom reset"
+msgstr "Herstel zoemvlak"
+
+#: ../data/totem.ui.h:117
+msgid "_About"
+msgstr "_Aangaande"
+
+#: ../data/totem.ui.h:118
+msgid "_Angle Menu"
+msgstr "_Aansigkieslys"
+
+#: ../data/totem.ui.h:119
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_Aspekverhouding"
+
+#: ../data/totem.ui.h:120
+msgid "_Audio output type:"
+msgstr "Oudio-_afvoertipe:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:121
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Helderheid:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:122
+msgid "_Chapter Menu"
+msgstr "_Hoofstukkieslys"
+
+#: ../data/totem.ui.h:123
+msgid "_Clear Playlist"
+msgstr "_Maak speellys skoon"
+
+#: ../data/totem.ui.h:124
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhoud"
+
+#: ../data/totem.ui.h:125
+msgid "_DVD Menu"
+msgstr "_DVD-kieslys"
+
+#: ../data/totem.ui.h:126
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_edigeer"
+
+#: ../data/totem.ui.h:127
+msgid "_Eject"
+msgstr "Ski_et uit"
+
+#: ../data/totem.ui.h:128
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Enkodering:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:129
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Font:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:130
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Volskerm"
+
+#: ../data/totem.ui.h:131
+msgid "_Go"
+msgstr "_Gaan"
+
+#: ../data/totem.ui.h:132
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: ../data/totem.ui.h:133
+msgid "_Hue:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/totem.ui.h:134
+msgid "_Languages"
+msgstr "Ta_le"
+
+#: ../data/totem.ui.h:135
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Laai onderskrif-lêer wanneer fliek gelaai word"
+
+#: ../data/totem.ui.h:136
+msgid "_Movie"
+msgstr "_Fliek"
+
+#: ../data/totem.ui.h:137
+msgid "_Next Chapter/Movie"
+msgstr "Vo_lgende hoofstuk/fliek"
+
+#: ../data/totem.ui.h:138
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Open..."
+
+#: ../data/totem.ui.h:139
+msgid "_Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Vo_rige hoofstuk/fliek"
+
+#: ../data/totem.ui.h:140
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eienskappe"
+
+#: ../data/totem.ui.h:141
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sluit af"
+
+#: ../data/totem.ui.h:142
+msgid "_Repeat Mode"
+msgstr "He_rhaalmodus"
+
+#: ../data/totem.ui.h:143
+msgid "_Resize 1:2"
+msgstr "He_rvergroot 1:2"
+
+#: ../data/totem.ui.h:144
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "He_rvergroot die venster wanneer 'n nuwe video gelaai word"
+
+#: ../data/totem.ui.h:146
+msgid "_Sound"
+msgstr "_Klank"
+
+#: ../data/totem.ui.h:147
+msgid "_Title Menu"
+msgstr "_Titelkieslys"
+
+#: ../data/totem.ui.h:148
+msgid "_Type of visualization:"
+msgstr "_Tipe visualisering:"
+
+#: ../data/totem.ui.h:149
+msgid "_View"
+msgstr "_Aansig"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
+"running)."
+msgstr ""
+"'n Lys van diee name van die inproppe wat tans aktief is (gelaai en besig om "
+"te loop)."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Active plugins list"
+msgstr "Aktiewe inproppelys"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
+msgstr "Laat die sluimerskerm toe om te aktiveer wanneer oudio speel"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
+"monitor-powered speakers."
+msgstr ""
+"Laat die sluimerskerm toe om te aktiveer wanneer oudio speel. Deaktiveer "
+"indien die luidsprekers krag van die monitor kry."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
+"stream (in seconds)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
+"the network."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+msgstr "Verstek ligging vir die \"Open...\"-dialoë"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
+#| "directory"
+msgid ""
+"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+"directory."
+msgstr "Verstek ligging vir die \"Open...\"-dialoë. Verstek is die huidige gids."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+msgstr "Verstek ligging vir die \"\"-dialoë"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
+#| "directory"
+msgid ""
+"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+"Pictures directory."
+msgstr ""
+"Verstek ligging vir die \"neem skermskoot\"-dialoë. Verstek is die Prente-gids"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Encoding character set for subtitle."
+msgstr "Karakterstel vir enkodering van onderskrifte."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#| msgid "Enable visual effects?"
+msgid "Name of the visual effects plugin"
+msgstr "Naam van inprop vir visuele effekte"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Network buffering threshold"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Network connection speed"
+msgstr "Netwerkverbindingspoed"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Pango font description for subtitle rendering."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Quality setting for the audio visualization."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Repeat mode"
+msgstr "Herhaalmodus"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Resize the canvas automatically on file load"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Shuffle mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Subtitle encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Subtitle font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "The brightness of the video"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "The contrast of the video"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "The hue of the video"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The saturation of the video"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Type of audio output to use"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Visualization quality setting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
+"closing them"
+msgstr ""
+
+#: ../data/uri.ui.h:1
+msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
+msgstr "Tik die _adres van die lêer om te open:"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Lêer is nie 'n geldige .desktop-lêer nie"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Begin tans %s"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Nieherkende lanseerkeuse: %d"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Kan nie dokument URI's na 'n 'Type=Link' \"desktop\"-inskrywing aangee nie"
+
+#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nie 'n loopbare item nie"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
+#, c-format
+msgid "File _Format: %s"
+msgstr "Lêerformaat: %s"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle lêers"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
+msgid "All Supported Files"
+msgstr "Alle ondersteunde lêers"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
+msgid "By Extension"
+msgstr "Volgens uitbreiding"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
+msgid "File Format"
+msgstr "Lêerformaat"
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
+msgid "Extension(s)"
+msgstr "Uitbreiding(s)"
+
+#. Translators: the parameter is a filename
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
+#, c-format
+msgid ""
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
+"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"choose a file format from the list below."
+msgstr ""
+"Die program kon nie die lêerformaat uitwerk om te gebruik vir \"%s\"  nie. "
+"Gebruik asb. 'n bekende lêeruitbreiding vir daardie lêer of kies self die "
+"lêerformaat van die onderstaande lys."
+
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
+msgid "File format not recognized"
+msgstr "Lêerformaat nie herken nie"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Deaktiveer konneksie na sessiebestuurder"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Spesifiseer lêer wat gestoorde konfigurasie bevat"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "LÃ?ER"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Spesifiseer sessiebestuurs-ID"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Sessiebestuurskeuses:"
+
+#: ../src/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Wys keuses vir sessiebestuur"
+
+#. Dimensions
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, fuzzy
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v.t."
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#, fuzzy
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v.t."
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
+#, fuzzy
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v.t."
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+#, fuzzy
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v.t."
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
+#, c-format
+#| msgid "%d frames per second"
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d raampie per sekonde"
+msgstr[1] "%d raampies per sekonde"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276
+#, fuzzy
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "n.v.t."
+
+#: ../src/totem-audio-preview.c:82
+msgid "Audio Preview"
+msgstr "Oudiovoorskou"
+
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
+msgid "Unknown video"
+msgstr "Onbekende video"
+
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
+msgid "_Play Now"
+msgstr "S_peel nou"
+
+#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
+msgid "Cancel"
+msgstr "Kanselleer"
+
+#: ../src/totem-fullscreen.c:619
+msgid "No File"
+msgstr "Geen lêer"
+
+#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#, c-format
+msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+msgstr "Kon nie die '%s'-koppelvlak laai nie. %s"
+
+#: ../src/totem-interface.c:180
+msgid "The file does not exist."
+msgstr "Die lêer bestaan nie."
+
+#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
+#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+msgid "Make sure that Totem is properly installed."
+msgstr "Maak seker dat Totem korrek geïnstalleer is."
+
+#: ../src/totem-interface.c:346
+msgid ""
+"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Totem is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig onderhewig aan die "
+"voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos gepubliseer deur die "
+"Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die Lisensie, óf (indien u "
+"verkies) enige latere weergawe."
+
+#: ../src/totem-interface.c:350
+msgid ""
+"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Totem word versprei met die hoop dat dit nuttig sal wees, maar SONDER ENIGE "
+"WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van VERHANDELBAARHEID of "
+"GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL.  Sien die GNU Algemene Publieke Lisensie "
+"vir meer detail."
+
+#: ../src/totem-interface.c:354
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+msgstr ""
+"U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met "
+"Brasero; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
+
+#: ../src/totem-interface.c:357
+msgid ""
+"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
+"plugins."
+msgstr ""
+"Totem bevat 'n uitsondering om die gebruik van GStreamer-inproppe onder "
+"eiendomsreg toe te laat."
+
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:192
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../src/totem-menu.c:197
+#| msgid "Author:"
+msgctxt "Language"
+msgid "Auto"
+msgstr "Outomaties"
+
+#. Translators:
+#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
+#. * an ISO file
+#: ../src/totem-menu.c:767
+#, c-format
+msgid "Play Image '%s'"
+msgstr "Speel beeldlêer '%s'"
+
+#: ../src/totem-menu.c:770 ../src/totem-menu.c:853
+#, c-format
+msgid "device%d"
+msgstr "toestel%d"
+
+#: ../src/totem-menu.c:850
+#, c-format
+msgid "Play Disc '%s'"
+msgstr "Speel skyf '%s'"
+
+#. This lists the back-end type and version, such as
+#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
+#: ../src/totem-menu.c:1201
+#, c-format
+msgid "Movie Player using %s"
+msgstr "Fliekspeler met %s"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1205
+msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
+msgstr "Kopiereg © 2002-2009 Bastien Nocera"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1210 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Friedel Wolff"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1214
+msgid "Totem Website"
+msgstr "Totem-webwerf"
+
+#: ../src/totem-menu.c:1248
+msgid "Configure Plugins"
+msgstr "Stel inproppe op"
+
+#. Translators: %s is the totem version number
+#: ../src/totem-object.c:473
+#, c-format
+msgid "Totem %s"
+msgstr "Totem %s"
+
+#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368
+msgid "Playing"
+msgstr "Speel tans"
+
+#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52
+msgid "Pause"
+msgstr "Laat wag"
+
+#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364
+msgid "Paused"
+msgstr "Wagtend"
+
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065
+#: ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:84
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:96
+msgid "Play"
+msgstr "Speel"
+
+#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658
+#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352
+msgid "Stopped"
+msgstr "Gestop"
+
+#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168
+#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962
+#, c-format
+msgid "Totem could not play '%s'."
+msgstr "Totem kon nie '%s' speel nie."
+
+#: ../src/totem-object.c:1245
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
+"it."
+msgstr ""
+"Totem kon nie dié media (%s) speel nie al is 'n inprop beskikbaar om dit te "
+"hanteer."
+
+#: ../src/totem-object.c:1246
+msgid ""
+"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
+"correctly configured."
+msgstr ""
+"Kontroleer gerus dat 'n skyf in die aandrywer is en dat dit korrek opgestel "
+"is."
+
+#: ../src/totem-object.c:1254
+msgid "More information about media plugins"
+msgstr "Meer inligting aangaande media-inproppe"
+
+#: ../src/totem-object.c:1255
+msgid ""
+"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
+"this media."
+msgstr ""
+"Installeer die nodige inproppe en herbegin Totem om dié media te kan speel."
+
+#: ../src/totem-object.c:1257
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
+"appropriate plugins to be able to read from the disc."
+msgstr ""
+"Totem kan nie dié tipe media (%s) speel nie omdat dit nie die geskikte "
+"inproppe het om die skyf te kan lees nie."
+
+#: ../src/totem-object.c:1259
+#, c-format
+msgid ""
+"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
+"appropriate plugins to handle it."
+msgstr ""
+"Totem kan nie dié tipe media (%s) speel nie omdat dit nie die geskikte "
+"inproppe het om dit te hanteer nie."
+
+#: ../src/totem-object.c:1262
+#, c-format
+msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
+msgstr ""
+"Totem kan nie dié tipe media (%s) speel nie omdat dit nie ondersteun word "
+"nie."
+
+#: ../src/totem-object.c:1263
+msgid "Please insert another disc to play back."
+msgstr "Laai 'n ander skyf in om terug te speel."
+
+#: ../src/totem-object.c:1299
+msgid "Totem was not able to play this disc."
+msgstr "Totem kon nie hierdie skyf speel nie."
+
+#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280
+msgid "No reason."
+msgstr "Geen rede."
+
+#: ../src/totem-object.c:1314
+msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
+msgstr "Totem ondersteun nie die speel van oudio-CD's nie"
+
+#: ../src/totem-object.c:1315
+#, fuzzy
+msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
+msgstr "Gebruik gerus 'n musiekspeler of 'n CD-"
+
+#: ../src/totem-object.c:1804
+msgid "No error message"
+msgstr "Geen foutboodskap nie"
+
+#: ../src/totem-object.c:2197
+msgid "Totem could not display the help contents."
+msgstr "Totem kon nie die hulpinhoud vertoon nie."
+
+#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466
+msgid "An error occurred"
+msgstr "'n Fout het voortgekom"
+
+#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116
+msgid "Previous Chapter/Movie"
+msgstr "Vorige hoofstuk/fliek"
+
+#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Speel / Wag"
+
+#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135
+msgid "Next Chapter/Movie"
+msgstr "Volgende hoofstuk/fliek"
+
+#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
+#: ../src/totem-object.c:4147 ../src/totem-object.c:4149
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Volskerm"
+
+#: ../src/totem-object.c:4280
+msgid "Totem could not startup."
+msgstr "Totem kon nie begin nie."
+
+#: ../src/totem-open-location.c:182
+msgid "Open Location..."
+msgstr "Open ligging..."
+
+#: ../src/totem-options.c:49
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Aktiveer ontfouting"
+
+#: ../src/totem-options.c:50
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Speel/wag"
+
+#: ../src/totem-options.c:53
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#: ../src/totem-options.c:54
+msgid "Previous"
+msgstr "Vorige"
+
+#: ../src/totem-options.c:55
+msgid "Seek Forwards"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-options.c:56
+msgid "Seek Backwards"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-options.c:57
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Harder"
+
+#: ../src/totem-options.c:58
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Sagter"
+
+#: ../src/totem-options.c:59
+msgid "Mute sound"
+msgstr "Doof klank"
+
+#: ../src/totem-options.c:60
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Wissel volskerm"
+
+#: ../src/totem-options.c:61
+msgid "Show/Hide Controls"
+msgstr "Wys/versteek kontroles"
+
+#: ../src/totem-options.c:62
+msgid "Quit"
+msgstr "Sluit af"
+
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99
+msgid "Enqueue"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-options.c:64
+msgid "Replace"
+msgstr "Vervang"
+
+#: ../src/totem-options.c:65
+msgid "Seek"
+msgstr ""
+
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
+#: ../src/totem-options.c:67
+msgid "Playlist index"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-options.c:69
+msgid "Movies to play"
+msgstr "Flieks om te speel"
+
+#: ../src/totem-options.c:117
+msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+msgstr ""
+
+#. By extension entry
+#: ../src/totem-playlist.c:161
+msgid "MP3 ShoutCast playlist"
+msgstr "MP3 Shoutcast-speellys"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:162
+#, fuzzy
+msgid "MP3 audio (streamed)"
+msgstr "MP3-oudio (in 'n stroom)"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:163
+msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-playlist.c:164
+msgid "XML Shareable Playlist"
+msgstr "Deelbare XML-speellys"
+
+#. This is "Title 3", where title is a DVD title
+#. * Note: NOT a DVD chapter
+#: ../src/totem-playlist.c:363
+#, c-format
+msgid "Title %d"
+msgstr "Titel %d"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:462
+msgid "Could not save the playlist"
+msgstr "Kon nie speellys stoor nie"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1037
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Stoor speellys"
+
+#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140
+msgid "Playlist"
+msgstr "Speellys"
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1869
+#, c-format
+#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+msgstr "Die speellys '%s' kon nie ontleed word nie. Dit is dalk beskadig."
+
+#: ../src/totem-playlist.c:1870
+msgid "Playlist error"
+msgstr "Speellysfout"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:295
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeure"
+
+#: ../src/totem-preferences.c:451
+msgid "Select Subtitle Font"
+msgstr "Kies font vir onderskrifte"
+
+#. FIXME this should be setting an error?
+#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
+#: ../src/totem-properties-view.c:91
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Oudio/video"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:110
+msgid "0:00 / 0:00"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:133
+#, c-format
+msgid "%s (Streaming)"
+msgstr ""
+
+#. Elapsed / Total Length
+#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. Seeking to Time / Total Length
+#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
+#, c-format
+msgid "Seek to %s / %s"
+msgstr "Spring na %s / %s"
+
+#: ../src/totem-statusbar.c:239
+msgid "Buffering"
+msgstr ""
+
+#. eg: 75 %
+#: ../src/totem-statusbar.c:250
+#, c-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d%%"
+
+#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
+#: ../src/totem-statusbar.c:325
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. eg: Buffering, 75 %
+#: ../src/totem-statusbar.c:330
+#, c-format
+msgid "%s, %d %%"
+msgstr "%s, %d%%"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Huidige lokaliteit"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabies"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeens"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
+msgid "Baltic"
+msgstr "Balties"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
+msgid "Celtic"
+msgstr "Kelties"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
+msgid "Central European"
+msgstr "Sentraal-Europees"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Sjinees vereenvoudig"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Sjinees tradisioneel"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroaties"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrillies"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cyrillies/Russies"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cyrillies/Ukraïens"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgies"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieks"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Goedjarati"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeus"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreeus visueel"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Yslands"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japannees"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreaans"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
+msgid "Nordic"
+msgstr "Noors"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
+msgid "Persian"
+msgstr "Persies"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
+msgid "Romanian"
+msgstr "Roemeens"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
+msgid "South European"
+msgstr "Suid-Europees"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
+msgid "Thai"
+msgstr "Thai"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turks"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
+msgid "Western"
+msgstr "Westers"
+
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Viëtnamees"
+
+#: ../src/totem-video-list.c:329
+msgid "No video URI"
+msgstr "Geen video-URI"
+
+#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
+#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
+#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:686
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>: %s\n"
+"<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
+"<b>%s</b>: %s"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:687
+msgid "Filename"
+msgstr "Lêernaam"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolusie"
+
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692
+msgid "Duration"
+msgstr "Duur"
+
+#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
+msgid "All files"
+msgstr "Alle lêers"
+
+#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
+msgid "Supported files"
+msgstr "Ondersteunde lêers"
+
+#: ../src/totem-uri.c:519
+msgid "Audio files"
+msgstr "Oudiolêers"
+
+#: ../src/totem-uri.c:527
+msgid "Video files"
+msgstr "Videolêers"
+
+#: ../src/totem-uri.c:537
+msgid "Subtitle files"
+msgstr "Onderskriflêers"
+
+#: ../src/totem-uri.c:589
+msgid "Select Text Subtitles"
+msgstr "Kies onderskrifte"
+
+#: ../src/totem-uri.c:652
+msgid "Select Movies or Playlists"
+msgstr "Kies flieks of speellyste"
+
+#. Options parsing
+#: ../src/totem.c:201
+msgid "- Play movies and songs"
+msgstr "- speel flieks en musiek"
+
+#: ../src/totem.c:212
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Laat loop '%s --help' om 'n volledige lys opdraglynkeuses te sien.\n"
+
+#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem fliekspeler"
+
+#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr ""
+
+#: ../src/totem.c:255
+msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850
+msgid "Password requested for RTSP server"
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128
+#, c-format
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "Oudiosnit #%d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160
+#, c-format
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "Onderskrif #%d"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569
+msgid ""
+"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
+"in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574
+msgid "Location not found."
+msgstr "Ligging nie gevind nie."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578
+msgid ""
+"Could not open location; you might not have permission to open the file."
+msgstr ""
+"Kon nie die ligging open nie. Dalk het u nie toestemming om dit te open nie."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589
+msgid ""
+"The video output is in use by another application. Please close other video "
+"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"Die video-afvoer word gebruik deur 'n ander program. Sluit ander "
+"videoprogramme af, of kies 'n ander video-afvoer in die multimediaselsels-"
+"selekteerder."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595
+msgid ""
+"The audio output is in use by another application. Please select another "
+"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+"using a sound server."
+msgstr ""
+"Die oudio-afvoer word gebruik deur 'n ander program. Kies 'n ander oudio-"
+"afvoer in die multimediaselsels-selekteerder. Oorweeg om 'n klankbediener te "
+"gebruik."
+
+#. should be exactly one missing thing (source or converter)
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgstr ""
+"Om dié fliek te speel, word 'n %s-inprop benodig wat nie geïnstalleer is "
+"nie."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620
+#, c-format
+msgid ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Om dié fliek te speel, word die volgende dekodeerders benodig wat nie "
+"geïnstalleer is nie:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645
+msgid ""
+"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgstr ""
+"Kan nie dié lêer oor die netwerk speel nie. Laai dit eers af na die skyf."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717
+msgid "Media file could not be played."
+msgstr "Medialêer kon nie gespeel word nie."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
+msgid "Surround"
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357
+msgid "Too old version of GStreamer installed."
+msgstr "Té ou weergawe van GStreamer is geïnstalleer."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "Media bevat geen ondersteunde videostrome nie."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847
+msgid ""
+"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+"installation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093
+msgid ""
+"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
+"video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970
+msgid ""
+"Could not find the video output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005
+msgid ""
+"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
+"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
+"output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025
+msgid ""
+"Could not find the audio output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../src/backend/video-utils.c:100
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:138
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d uur"
+msgstr[1] "%d ure"
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:140
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuut"
+msgstr[1] "%d minute"
+
+#: ../src/backend/video-utils.c:143
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekonde"
+msgstr[1] "%d sekondes"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:149
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr ""
+
+#. minutes:seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:152
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr ""
+
+#. seconds
+#: ../src/backend/video-utils.c:155
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
+msgid "Bemused"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
+msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
+msgstr ""
+
+#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
+#, c-format
+msgid "Untitled %d"
+msgstr "Naamloos %d"
+
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
+msgid "Totem Bemused Server"
+msgstr ""
+
+#. FIXME version
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
+msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
+msgid "_Create Video Disc..."
+msgstr "S_kep 'n videoskyf..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
+msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
+msgstr "Skep 'n video-DVD of 'n (S)VCD van die fliek wat tans oop is"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
+msgid "Copy Vide_o DVD..."
+msgstr "Kopieer vide_o-DVD..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
+msgid "Copy the currently playing video DVD"
+msgstr "Kopieer die video-DVD wa tans speel"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
+msgid "Copy (S)VCD..."
+msgstr "Kopieer (S)VCD..."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
+msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
+msgstr "Kopieer die (S)VCD wa tans speel"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
+msgid "The video disc could not be duplicated."
+msgstr "Die videoskyf kon nie gedupliseer word nie."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
+msgid "The movie could not be recorded."
+msgstr "Die fliek kon nie opgeneem word nie."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
+msgid "Unable to write a project."
+msgstr "Kon nie 'n projek skryf nie."
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
+msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
+msgstr "Neem (S)VCD's en video-DVD's op"
+
+#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
+msgid "Video Disc Recorder"
+msgstr "Videoskyfopnemer"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137
+#| msgid "_Chapter Menu"
+msgid "Chapters"
+msgstr "Hoofstukke"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
+#| msgid "Next chapter or movie"
+msgid "Support chapter markers in movies."
+msgstr "Ondersteun hoofstukmerkers in flieks."
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
+msgid "Name for new chapter:"
+msgstr "Naam vir nuwe hoofstuk:"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
+#| msgid "Add..."
+msgid "Add Chapter..."
+msgstr "Voeg hoofstuk by..."
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
+msgid "Add New Chapters"
+msgstr "Voeg nuwe hoofstukke by"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
+#| msgid "Next chapter or movie"
+msgid "Create a new chapter list for the movie"
+msgstr "Volgende hoofstuklys vir die fliek"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
+#| msgid "Go to the chapter menu"
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Gaan na hoofstuk"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+#| msgid "Go to the chapter menu"
+msgid "Go to the chapter in the movie"
+msgstr "Gaan na die hoofstuk in die fliek"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
+msgid "Load Chapters..."
+msgstr "Laai hoofstukke..."
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
+msgid "Load chapters from an external CMML file"
+msgstr "Laai hoofstukke van 'n eksterne CMML-"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
+msgid "No chapter data"
+msgstr "Geen hoofstukdata"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
+#| msgid "Remove"
+msgid "Remove Chapter"
+msgstr "Verwyder hoofstuk"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+#| msgid "Remove file from playlist"
+msgid "Remove the chapter from the list"
+msgstr "Verwyder hoofstuk vanuit lys"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
+#| msgid "0 Channels"
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Stoor wysigings"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
+#| msgid "Go to the chapter menu"
+msgid "_Go to Chapter"
+msgstr "_Gaan na hoofstuk"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
+#| msgid "_Remove"
+msgid "_Remove Chapter"
+msgstr "Ve_rwyder hoofstuk"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Title: </b>%s\n"
+"<b>Start time: </b>%s"
+msgstr ""
+"<b>Titel: </b>%s\n"
+"<b>Begintyd: </b>%s"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
+msgid "Error while reading file with chapters"
+msgstr "Fout tydens lees van lêer met hoofstukke"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
+msgid "Chapter with the same time already exists"
+msgstr "Hoofstuk met dieselfde tyd bestaan â??â??reeds"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
+msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+msgstr "Probeer 'n ander naam of verwyder 'n bestaande hoofstuk."
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
+msgid "Error while writing file with chapters"
+msgstr "Fout tydens skryf van lêer met hoofstukke"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
+#| msgid "An error occurred while fetching albums."
+msgid "Error occurred while saving chapters"
+msgstr "'n Fout het voorgekom tydens stoor van hoofstukke"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
+msgid ""
+"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
+msgstr ""
+"Kontroleer dat u toestemming het om te skryf na die gids wat die fliek "
+"bevat."
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
+#| msgid "Open a file"
+msgid "Open Chapter File"
+msgstr "Open hoofstuklêer"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
+#| msgid "Save Screenshot"
+msgid "Chapter Screenshot"
+msgstr "Hoofstukvoorskou"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
+#| msgid "_Chapter Menu"
+msgid "Chapter Title"
+msgstr "Hoofstuktitel"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182
+msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+msgstr "Stoor wysigings aan hoofstuklys voor afsluiting?"
+
+#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "Sluit af sonder om te stoor"
+
+#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
+#| msgid "Square"
+msgid "Save"
+msgstr "Stoor"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192
+msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+msgstr "As u nie stoor nie, sal die wysigings aan die hoofstuklys verloor word."
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:642
+msgid "Failed to parse CMML file"
+msgstr "Kon nie CMML-lêer ontleed nie"
+
+#. Translators: this refers to a media file
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:105
+msgid "Delete"
+msgstr "Skrap"
+
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:117
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2
+msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1
+msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
+"subsystem."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
+msgid "Instant Messenger status"
+msgstr "Kitsboodskapper-status"
+
+#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
+msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
+msgstr "Stel die status vir die kitsboodskapper na \"weg\" wanneer 'n fliek speel"
+
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
+msgid "Gromit Annotations"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
+msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
+msgid "The gromit binary was not found."
+msgstr ""
+
+#. Add the interface to Totem's sidebar
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:42
+msgid "BBC iPlayer"
+msgstr "BBC iPlayer"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
+msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
+msgid "Error listing channel categories"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:67
+msgid ""
+"There was an unknown error getting the list of television channels available "
+"on BBC iPlayer."
+msgstr ""
+
+#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
+#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:75
+msgid "Loadingâ?¦"
+msgstr "Laai tansâ?¦"
+
+#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
+msgid "Error getting programme feed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:120
+msgid ""
+"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+"category combination."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299
+msgid "<no reason given>"
+msgstr "<geen rede gegee nie>"
+
+#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300
+#, python-format
+msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
+msgid "By artist"
+msgstr "Volgens kunstenaar"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
+msgid "By tag"
+msgstr "Volgens etiket"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
+msgid "Jamendo Album Page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
+msgid "Latest Releases"
+msgstr "Jongste vrystellings"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
+msgid "Number of albums to _retrieve:"
+msgstr "Aantal albums om te ve_rkry:"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
+msgid "Popular"
+msgstr "Populêr"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
+msgid "Preferred audio _format:"
+msgstr "Voorkeur_formaat vir oudio:"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr "Soekresultate"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
+msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:128
+msgid "Jamendo"
+msgstr "Jamendo"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
+msgstr ""
+"Luister na die groot versameling musiek onder Creative Commons-lisensies op "
+"Jamendo."
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58
+msgid "You need to install the Python simplejson module."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:298
+#, python-format
+msgid "Artist: %s"
+msgstr "Kunstenaar: %s"
+
+#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:267
+msgid "%Y-%m-%d"
+msgstr "%Y-%m-%d"
+
+#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269
+#, python-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:275
+#, python-format
+msgid "Genre: %s"
+msgstr "Genre: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276
+#, python-format
+msgid "Released on: %s"
+msgstr "Vrygestel op: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277
+#, python-format
+msgid "License: %s"
+msgstr "Lisensie: %s"
+
+#. track title
+#. Translators: this is the title of a track in Python format
+#. (first argument is the track number, second is the track title)
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:290
+#, python-format
+msgid "%02d. %s"
+msgstr "%02d. %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:297
+#, python-format
+msgid "Album: %s"
+msgstr "Album: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299
+#, python-format
+msgid "Duration: %s"
+msgstr "Duur: %s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:356
+#| msgid "Fetching albums, please wait..."
+msgid "Fetching albums, please waitâ?¦"
+msgstr "Verkry tans albums. Wag asbâ?¦"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:411
+#, python-format
+msgid ""
+"Failed to connect to Jamendo server.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"Kon nie aan Jamendo-bediener verbind nie.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413
+#, python-format
+msgid "The Jamendo server returned code %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:417
+msgid "An error occurred while fetching albums."
+msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl albums verkry is."
+
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
+#. for times longer than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:620
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
+#. for times shorter than an hour
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:623
+msgid "%M:%S"
+msgstr "%M:%S"
+
+#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
+#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
+#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
+#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
+#. Compared to:
+#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
+#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:673
+msgid "en"
+msgstr "en"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio format to download from Jamendo"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid "Number of screenshots:"
+msgid "Number of results per page"
+msgstr "Aantal resultate per bladsy"
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"The number of Jamendo search results to display in each page of results."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
+msgid "Infrared Remote Control"
+msgstr "Infrarooi afstandbeheer"
+
+#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
+msgid "Support infrared remote control"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
+msgid "Couldn't initialize lirc."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
+msgid "Couldn't read lirc configuration."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
+msgid "Download Movie Subtitles"
+msgstr "Laai fliekonderskrifte af"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
+msgid "Language"
+msgstr "Taal"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
+msgid "Subtitle _language:"
+msgstr "Onderskrif_taal:"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
+msgid "_Play with Subtitle"
+msgstr "S_peel met onderskrifte"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
+msgstr "Soek vir onderskrifte vir die fliek wat tans speel."
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
+msgid "Subtitle Downloader"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:44
+msgid "Brasilian Portuguese"
+msgstr "Brasiliaanse Portugees"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:247
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:263
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:280
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:286
+msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
+msgstr "Kon nie die OpenSubtitles-webwerf kontak nie"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:268
+msgid "No results found"
+msgstr "Geen resultate gevind nie"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:376
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Onderskrifte"
+
+#. translators comment:
+#. This is the file-type of the subtitle file detected
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:382
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
+
+#. translators comment:
+#. This is a rating of the quality of the subtitle
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:387
+msgid "Rating"
+msgstr "Rangorde"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:428
+#| msgid "Download Movie Subtitles"
+msgid "_Download Movie Subtitlesâ?¦"
+msgstr "_Laai fliekonderskrifte afâ?¦"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:429
+msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
+msgstr "Laai fliekonderskrifte af vanaf OpenSubtitles"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
+#| msgid "Search Results"
+msgid "Searching subtitlesâ?¦"
+msgstr "Soek vir onderskrifteâ?¦"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:546
+#| msgid "Download Movie Subtitles"
+msgid "Downloading the subtitlesâ?¦"
+msgstr "Laai tans fliekonderskrifte afâ?¦"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#| msgid "Subtitle _language:"
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Onderskriftaal"
+
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The language to search for subtitles for movies in."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
+msgid "Always On Top"
+msgstr "Altyd bo-op"
+
+#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
+msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
+msgstr "Hou die hoofvenster bo-op wanneer 'n fliek speel"
+
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128
+msgid "Properties"
+msgstr "Eienskappe"
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A format string used to build the network service name used when publishing "
+"playlists over the network. The following format placeholders can be used: â?¢ "
+"%a: the program name as returned by g_get_application_name() â?¢ %h: the "
+"machine's host name in title case â?¢ %u: the user's login name in title case "
+"â?¢ %U: the user's real name â?¢ %%: the percent sign"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Format for network service name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Publisher protocol to use"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
+msgstr ""
+
+#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
+msgid "Neighbors"
+msgstr "Bure"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
+msgid "Publish Playlist"
+msgstr "Publiseer speellys"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
+msgid "Share the current playlist via HTTP"
+msgstr "Deel die huidige speellys d.m.v. HTTP"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
+msgid "Service _Name:"
+msgstr "Diens_naam:"
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
+"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
+"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
+msgstr ""
+"Die naam wat gebruik word om die speellysdiens op die netwerk aan te "
+"kondig.\n"
+"Alle voorkomste van die string <b>%u</b> sal vervang word met u naam,\n"
+"en <b>%h</b> sal met die rekenaar se gasheernaam vervang word."
+
+#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
+msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
+msgstr "_Gebruik geënkripteerde oordragprotokol (HTTPS)"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "rpdb2 password"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
+#| msgid "Save Playlist..."
+msgid "Save a Copy..."
+msgstr "Stoor 'n kopie..."
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
+msgid "Save a copy of the movie"
+msgstr "Stoor 'n kopie van die fliek"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
+#| msgid "Save Gallery"
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Stoor 'n kopie"
+
+#. translators: Movie is the default saved movie filename,
+#. * without the suffix
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
+#| msgid "_Movie"
+msgid "Movie"
+msgstr "Fliek"
+
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
+#| msgid "Movies to play"
+msgid "Movie stream"
+msgstr "Fliekstroom"
+
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "Speel tans 'n fliek"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
+msgid "Calculate the number of screenshots"
+msgstr "Bereken die aantal skermskote"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
+msgid "Number of screenshots:"
+msgstr "Aantal skermskote:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
+msgid "Screenshot width (in pixels):"
+msgstr "Skermskoot se wydte (in pieksels):"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
+msgid "Save in _folder:"
+msgstr "Stoor in _gids:"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Kies 'n gids"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
+
+#. Write the screenshot to the temporary file
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Skermskoot.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
+msgid "Save Gallery"
+msgstr "Stoor galery"
+
+#. Translators: The first argument is the movie title. The second
+#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
+#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
+#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
+#, c-format
+msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
+msgstr "Galery-%s-%d.jpg"
+
+#. Set up the window
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
+msgid "Creating Gallery..."
+msgstr "Skep tans galery..."
+
+#. Set the progress label
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
+#, c-format
+msgid "Saving gallery as \"%s\""
+msgstr "Stoor tans galery as \"%s\""
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
+msgid "There was an error saving the screenshot."
+msgstr "Daar was 'n fout met die stoor van die skermskoot."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
+msgid "Save Screenshot"
+msgstr "Stoor skermskoot"
+
+#. Create the screenshot widget
+#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
+#, c-format
+msgid "Screenshot-%s-%d.png"
+msgstr "Skermskoot-%s-%d.png"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
+msgstr "Totem kon nie 'n skermskoot van die video neem nie."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
+msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
+msgstr ""
+"Hierdie is nie veronderstel om te gebeur nie. Rapporteer asb. die fout."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+msgid "Take _Screenshot..."
+msgstr "Neem _skermskoot..."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Neem 'n skermskoot"
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+msgid "Create Screenshot _Gallery..."
+msgstr "Skep skermskoot_galery..."
+
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
+msgid "Create a gallery of screenshots"
+msgstr "Skep 'n galery van skermskote"
+
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
+#| msgid "seconds"
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "sekonde"
+msgstr[1] "sekondes"
+
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
+#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
+#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
+#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
+msgctxt "Skip To label length"
+msgid "7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
+#| msgid "Skip to"
+msgid "Skip To"
+msgstr "Spring na"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
+#| msgid "_Skip to..."
+msgid "_Skip To..."
+msgstr "_Spring na..."
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
+msgid "Skip to a specific time"
+msgstr "Spring na 'n spesifieke tyd"
+
+#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
+msgid "_Skip to:"
+msgstr "_Spring na:"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676
+msgid "Could not connect to Tracker"
+msgstr "Kon nie aan Tracker koppel nie"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594
+msgid "No results"
+msgstr "Geen resultate nie"
+
+#. Translators:
+#. * This is used to show which items are listed in the
+#. * list view, for example:
+#. *
+#. *   Showing 10-20 of 128 matches
+#. *
+#. * This is similar to what web searches use, eg.
+#. * Google on the top-right of their search results
+#. * page show:
+#. *
+#. *   Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
+#. *
+#.
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618
+#, c-format
+msgid "Showing %i - %i of %i match"
+msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
+msgstr[0] "Wys tans %i - %i van een wat pas"
+msgstr[1] "Wys tans %i - %i van %i wat pas"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823
+msgid "Page"
+msgstr "Bladsy"
+
+#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1
+msgid "Local Search"
+msgstr "Plaaslike soektog"
+
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1
+msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2
+msgid "Thumbnail"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2
+msgid "Search for local videos using Tracker"
+msgstr "Soek plaaslike video's m.b.v. Tracker"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
+msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+msgstr "'n Inprop YouTube-video's mee deur te blaai."
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
+msgid "YouTube Browser"
+msgstr "YouTube-blaaier"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
+msgid "Related Videos"
+msgstr "Verwante video's"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
+msgid "Videos"
+msgstr "Video's"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803
+msgid "_Open in Web Browser"
+msgstr "_Open in webblaaier"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
+msgid "Open the video in your web browser"
+msgstr "Open die video in die webblaaier"
+
+#. Add the sidebar page
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
+msgid "Cancelling queryâ?¦"
+msgstr "Kanselleer tans navraagâ?¦"
+
+#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
+#. * if we're receiving a protocol error).
+#. Spew out the error message as provided
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
+msgid "Error Searching for Videos"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
+msgid ""
+"The response from the server could not be understood. Please check you are "
+"running the latest version of libgdata."
+msgstr ""
+
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618
+msgid "Fetching search resultsâ?¦"
+msgstr "Verkry tans soekresultateâ?¦"
+
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680
+msgid "Fetching related videosâ?¦"
+msgstr "Verkry tans verwante video'sâ?¦"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732
+msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+msgstr "Fout met oopmaak van video in webblaaier"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752
+msgid "Fetching more videosâ?¦"
+msgstr "Verkry tans meer video'sâ?¦"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
+msgid "Video Format Not Supported"
+msgstr "Videoformaat nie ondersteun nie"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799
+msgid ""
+"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
+"like to open it in your web browser instead?"
+msgstr ""
+"Dei video is nie beskikbaar in enige formaat wat Totem ondersteun nie. Wil u "
+"dit eerder in die webblaaier open?"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431
+msgid "No URI to play"
+msgstr "Geen URI om te speel nie"
+
+#. translators: this is:
+#. * Open With ApplicationName
+#. * as in nautilus' right-click menu
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "_Open met \"%s\""
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152
+#, c-format
+msgid "Browser Plugin using %s"
+msgstr "Blaaierinprop met %s"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157
+msgid "Totem Browser Plugin"
+msgstr "Totem-blaaierinprop"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195
+msgid "No playlist or playlist empty"
+msgstr "Geen speellys of speellys is leeg"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
+msgid "Movie browser plugin"
+msgstr "Fliek-blaaierinprop"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302
+msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
+msgid "Interactive Python console."
+msgstr "Interaktiewe Python-konsole."
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
+msgid "Python Console"
+msgstr "Python-konsole"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
+msgid "Python Console Menu"
+msgstr "Python-konsole-kieslys"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:89
+msgid "_Python Console"
+msgstr "_Python-konsole"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
+msgid "Show Totem's Python console"
+msgstr "Wys Totem se Python-konsole"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:95
+msgid "Python Debugger"
+msgstr "Python-ontfouter"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:96
+msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
+#, python-format
+msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:121
+msgid "Totem Python Console"
+msgstr "Totem se Python-konsole"
+
+#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:130
+msgid ""
+"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+"default password ('totem')."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "C_onfigure..."
+#~ msgstr "_Opstelling..."
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Kopiereg:"
+
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Beskrywing:"
+
+#~ msgid "Site:"
+#~ msgstr "Werf:"
+
+#~ msgid "Buffer size"
+#~ msgstr "Buffergrootte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maksimum hoeveelheid data om te dekodeer voor dit vertoon word (in "
+#~ "sekondes)"
+
+#~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Kon nie URL \"%s\" lanseer nie: %s"
+
+#~ msgid "Default browser not configured"
+#~ msgstr "Verstek blaaier nie opgestel nie"
+
+#~ msgid "Error launching URI"
+#~ msgstr "Fout met lanseer van URI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
+#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit lyk of u tans Totem op 'n afgeleë rekenaar uitvoer.\n"
+#~ "Wil u definitief visuele effekte aktiveer?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "'n Verandering van die tipe visuele effek sal 'n herbegin nodig maak "
+
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Kon nie skakel open nie"
+
+#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
+#~ msgstr "Maak seker dat GNOME korrek geïnstalleer is."
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Inprop"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Geaktiveer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to activate plugin %s.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan nie inprop %s aktiveer nie.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable to activate plugin %s"
+#~ msgstr "Kan nie inprop %s aktiveer nie"
+
+#~ msgid "Plugin Error"
+#~ msgstr "Fout met inprop"
+
+#~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
+#~ msgstr "Opstelling vir Jamendo-inprop"
+
+#~ msgid "Recordings"
+#~ msgstr "Opnames"
+
+#~ msgid "MythTV Recordings"
+#~ msgstr "MythTV-opnames"
+
+#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
+#~ msgstr "_Laai fliekonderskrifte af..."
+
+#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
+#~ msgstr "Kon nie die \"Spring na\"-dialoogkoppelvlak laai nie."
+
+#~ msgid "File Error"
+#~ msgstr "Lêerfout"
+
+#~ msgid "Error Looking Up Video URI"
+#~ msgstr "Fout met opsoek van video-URI"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]