[gnumeric] [l10n]Updated Catalan translation



commit e788e3db6af3551f4e192c525e8ace7738ea1eca
Author: Pau Iranzo <paugnu gmail com>
Date:   Sat Apr 2 13:50:53 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan translation

 po/ca.po | 3191 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 1862 insertions(+), 1329 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 195d487..ea9ca62 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,6 +8,7 @@
 # Maria Soler <maria soler epsem upc edu>, 2006
 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2006
 # David Planella Molas <david planella gmail com>, 2007, 2008, 2009.
+# Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2010.
 #
 # Notes per a la traducció:
 #
@@ -21,14 +22,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnumeric\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-22 17:14+0200\n"
-"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-02 13:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-09 07:29+0200\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
@@ -95,7 +97,7 @@ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
 msgstr "Proporciona una interfície d'ordres per a CORBA"
 
 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8691 ../src/xml-sax-read.c:3193
 msgid "Reading file..."
 msgstr "S'està llegint el fitxer..."
 
@@ -159,7 +161,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer DIF."
 msgid "Cannot get default sheet."
 msgstr "No es pot aconseguir el full per defecte."
 
-#: ../plugins/dif/dif.c:366
+#: ../plugins/dif/dif.c:363
 msgid "Error while saving DIF file."
 msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer DIF."
 
@@ -190,13 +192,13 @@ msgstr "S'està preparant per desar..."
 msgid "Saving file..."
 msgstr "S'està desant el fitxer..."
 
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:435
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
 msgstr "Atribut inesperat %s::%s == «%s»."
 
 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8789 ../src/xml-sax-read.c:3210
 msgid "XML document not well formed!"
 msgstr "El document XML està mal format"
 
@@ -353,133 +355,144 @@ msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP i 5.0/95"
 
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid number '%s' for node %s"
+msgstr "El nombre «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1060
+#, c-format
+msgid "Unknown color '%s'"
+msgstr "Es desconeix el color «%s»"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1802
+msgid "Dropping missing object"
+msgstr "S'ignorarà l'objecte que manca"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1820
+#, c-format
+msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
+msgstr "S'ignorarà l'objecte amb àncora incompleta %2x"
+
 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
 #, c-format
 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:279
 #, c-format
 msgid "'%s' is corrupt!"
 msgstr "«%s» està malmès"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:372
 #, c-format
 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
 msgstr "No es reconeix el valor enumerable «%s» per a l'atribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:415 ../plugins/excel/xlsx-read.c:444
 #, c-format
 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
 msgstr "L'enter «%s» està fora del rang per a l'atribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:419 ../plugins/excel/xlsx-read.c:448
 #, c-format
 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
 msgstr "L'enter «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:474
 #, c-format
 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
 msgstr "El color RRGGBB «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:505
 #, c-format
 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
 msgstr "El nombre «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
 #, c-format
 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
 msgstr "La posició de cel·la «%s» no és vàlida per a l'atribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:553
 #, c-format
 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
 msgstr "El rang «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:745
 #, c-format
 msgid "Unknown theme color %d"
 msgstr "Es desconeix el tema de color %d"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:891
 #, c-format
 msgid "Undefined number format id '%s'"
 msgstr "L'id del format de nombre «%s» no està definit"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
-#, c-format
-msgid "Unknown color '%s'"
-msgstr "Es desconeix el color «%s»"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
-msgid "Dropping missing object"
-msgstr "S'ignorarà l'objecte que manca"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
-#, c-format
-msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
-msgstr "S'ignorarà l'objecte amb àncora incompleta %2x"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1072 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3056
 #, c-format
 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
 msgstr "El color «%s» no és vàlid per a l'atribut rgb"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1100 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1109
 #, c-format
 msgid "Undefined style record '%d'"
 msgstr "L'estil de registre «%d» no està definit"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1118
 #, c-format
 msgid "Undefined partial style record '%d'"
 msgstr "L'estil parcial de registre «%d» no està definit"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1147
 #, c-format
 msgid "Invalid sst ref '%s'"
 msgstr "Referència «%s» sst no vàlida"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1274
 #, c-format
 msgid "Invalid cell %s"
 msgstr "La cel·la %s no és vàlida"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1387
 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
 msgstr ""
 "S'ignorarà la informació de la columna que no especifica primera o última."
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1697
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1517
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
 msgstr "S'ignorarà la validació de les dades no vàlides perquè: %s"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2111
 msgid "Undefined"
 msgstr "No definit"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2154
 #, c-format
 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
 msgstr "S'ignorarà el format condicional no gestionat del tipus «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2535
 msgid "Unknown type of hyperlink"
 msgstr "El tipus d'enllaç és desconegut"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2793
 msgid "Ignoring a sheet without a name"
 msgstr "S'ignorarà una fulla sense nom"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to define name: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en processar el nom «%s»"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3228
 #, c-format
 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
 msgstr "Falta el part-id del full «%s»"
 
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4180
 msgid "No workbook stream found."
 msgstr "No s'ha trobat cap flux de llibre de treball."
 
@@ -494,7 +507,7 @@ msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
 msgstr "Tipus de carregador \"%s\" no permès."
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:761
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -516,8 +529,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
-"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
-"s."
+"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file "
+"%s."
 msgstr ""
 
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
@@ -548,11 +561,11 @@ msgstr ""
 
 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "S'han carregat %lu funcions des de XLL/DLL/SO %s ."
+msgstr[1] "S'han carregat %lu funcions des de XLL/DLL/SO %s ."
 
 #. *************************************************************************
 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
@@ -760,9 +773,9 @@ msgid "%s version %s"
 msgstr "%s versió %s"
 
 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2543
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2547
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2555 ../src/wbc-gtk.c:3380
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
@@ -861,9 +874,9 @@ msgstr ""
 "Funcions estadístiques amb un nom i convencions de crida segons el Projecte R"
 
 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estadístiques"
 
@@ -886,7 +899,7 @@ msgid "Functions for manipulating strings"
 msgstr "Funcions per a tractar cadenes"
 
 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
-#: ../src/func.c:1335
+#: ../src/func.c:1368
 msgid "String"
 msgstr "Cadena"
 
@@ -908,7 +921,7 @@ msgstr "S'han retornat massa dades"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
 msgid "Can't obtain data"
-msgstr ""
+msgstr "No es poden obtenir dades"
 
 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
 msgid "Database Connection"
@@ -935,8 +948,8 @@ msgstr "Format: readDBTable(dsn,usuari,contrasenya,taula)"
 #, c-format
 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut executar l'eina de configuració de bases de dades del GNOME («%"
-"s»)"
+"No s'ha pogut executar l'eina de configuració de bases de dades del GNOME "
+"(«%s»)"
 
 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
 #, fuzzy
@@ -954,7 +967,7 @@ msgstr ""
 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
 #, fuzzy
 msgid "Writing glpk file..."
 msgstr "S'està desant el fitxer..."
@@ -978,7 +991,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
 msgid "GLPK"
-msgstr ""
+msgstr "GLPK"
 
 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
 msgid "GLPK Linear Program Solver"
@@ -1092,7 +1105,7 @@ msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
 msgid "The LPSolve exporter is not available."
 msgstr "El desador de fitxers per defecte no està disponible."
 
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
 msgid "Writing lpsolve file..."
 msgstr ""
 
@@ -1173,7 +1186,7 @@ msgid "Constraint"
 msgstr "Restricció"
 
 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1295
 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
@@ -1187,7 +1200,7 @@ msgstr "Tipus"
 msgid "Limit"
 msgstr "Límit"
 
-#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
+#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
@@ -1243,318 +1256,335 @@ msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
 msgid "Imports GNU Oleo documents"
 msgstr "Importa documents GNU Oleo"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:449
 #, fuzzy
 msgid "General ODF error"
 msgstr "Error de tipus intern"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:503
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
 msgstr "L'enter «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:518
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut trobar la part «%s» per a «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:562
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:585
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:606
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:777
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
 msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:785
 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:793
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
 msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:806
 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:814
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
 msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:824
 #, c-format
 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:837
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open '%s'."
 msgstr "No es pot obrir «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:865
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5349
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to load the file '%s'."
 msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:873
 msgid "Image fill without image name encountered!"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:949
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:999
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
 msgstr "L'enter «%s» no és vàlid per a l'atribut %s"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:954
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1005
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1049
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1248
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
 msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1311
 #, c-format
 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1316
 #, c-format
 msgid ""
-"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
-"s\"."
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
+"\"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1329
 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
 msgstr ""
 
 #. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1337
 #, c-format
 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Undefined validation style encountered: %s"
+msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1526
+#, c-format
+msgid ""
+"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1890
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2224
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
 msgstr ""
 "El contingut sobrepassa el nombre màxim de files que permet aquest muntatge "
 "(%u). Recompileu amb uns límits més grans."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2027
 msgid "Missing expression"
 msgstr "Manca l'expressió"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2038
 #, c-format
 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
 msgstr "L'expressió «%s» no comença amb un caràcter reconegut"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2197
 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
 msgstr ""
 "L'expressió de vector no és vàlida i no especifica el nombre de columnes."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2200
 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
 msgstr "L'expressió de vector no és vàlida i no especifica el nombre de files."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2216
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
 msgstr ""
 "El contingut sobrepassa el nombre màxim de files que permet aquest muntatge "
 "(%u). Recompileu amb uns límits més grans."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2430
 msgid "Unnamed dash style encountered."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2448
 msgid "Unnamed image fill style encountered."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2450
 #, c-format
 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2487
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2493
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
 msgstr "No es pot enganxar dins de la selecció"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2513
 msgid "Unnamed gradient style encountered."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2534
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'html."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2608
 msgid "Unnamed hatch encountered!"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2688
 msgid "Duplicate default column style encountered."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2704
 msgid "Duplicate default row style encountered."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3105
 msgid "Unnamed date style ignored."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3400
 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3433
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3460
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3488
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3525
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3551
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3579
 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
 msgstr ""
 
 # FIXME: break es refereix a final de línia en aquest cas? (dpm)
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3895
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
 msgstr "El tipus de final de línia «%s» és desconegut. S'establirà a manual."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3963
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3975
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
 msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
 msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4482
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
 msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la línia %d. S'ignorarà."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4746
 #, c-format
 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
 msgstr "l'expressió «%s» a «%s» no és una referència de cel·la"
 
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4763
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
+msgstr "l'expressió «%s» a «%s» no és una referència de cel·la"
+
 # FIXME DB = base de dades? (dpm)
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4810
 #, c-format
 msgid "Invalid DB range '%s'"
 msgstr "El rang de DB «%s» no és vàlid"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5046
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5085
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5051
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
 "range' element."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5639
 #, c-format
 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6179
 msgid ""
 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
 "automatic equation instead."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6321
 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6391
 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6862
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8577
 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
 msgstr "Tipus mime desconegut per a un fitxer de l'OpenOffice."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8585
 msgid "No stream named content.xml found."
 msgstr "No s'ha trobat cap flux de dades anomenat content.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8593
 msgid "No stream named styles.xml found."
 msgstr "No s'ha trobat cap flux de dades anomenat styles.xml."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8701
 #, c-format
 msgid "Invalid metadata '%s'"
 msgstr "Metadades «%s» no vàlides"
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8762
 msgid "settings.xml stream is malformed!"
 msgstr ""
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6628
 #, fuzzy
 msgid "Writing Sheets..."
 msgstr "_Gestiona els fulls..."
 
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6657
 msgid "Writing Sheet Objects..."
 msgstr ""
 
@@ -1663,19 +1693,24 @@ msgstr "Assigna memòria per a les dades del registre."
 msgid "Could not allocate memory for record data."
 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades del registre."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:532
-#, c-format
-msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
-msgstr ""
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
+msgid_plural ""
+"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
+msgstr[0] ""
+"Pot ser que s'hagi tallat el camp %d de la línia %d. Les dades contenen %d "
+"caràcters."
+msgstr[1] ""
 "Pot ser que s'hagi tallat el camp %d de la línia %d. Les dades contenen %d "
 "caràcters."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:541
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
 #, c-format
 msgid "Field %d in row %d could not be written."
 msgstr "No s'ha pogut escriure el camp %d de la fila %d."
 
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:578
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:587
 #, c-format
 msgid "Could not write record number %d."
 msgstr "No s'ha pogut escriure el registre número %d."
@@ -2099,7 +2134,7 @@ msgstr "XBase"
 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
 msgstr "Format de fitxer Xbase (*.dbf)"
 
-#: ../plugins/xbase/xbase.c:149
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:190
 msgid "Failed to read DBF header."
 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera DBF."
 
@@ -2123,15 +2158,18 @@ msgstr ""
 "diàleg de configuració de la impressió per a editar aquest valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activate New Plugins"
 msgstr "Activa els connectors nous"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1046
 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
 msgstr "Permet seleccions de rang sense focus"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Apply print-setup to all sheets"
 msgstr "Aplica la configuració de la impressora a tots els fulls."
 
@@ -2140,122 +2178,152 @@ msgid "Autocorrect first letter"
 msgstr "Corregeix automàticament la primera lletra"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Autocorrect initial caps"
 msgstr "Corregeix automàticament les majúscules inicials"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Autocorrect names of days"
 msgstr "Corregeix automàticament els noms dels dies"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Autocorrect replace"
 msgstr "Corregeix automàticament reemplaça"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Default Black and White Printing"
 msgstr "Imprimeix en blanc i negre per defecte"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Default Bottom Margin"
 msgstr "Marge inferior predeterminat"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Default Bottom Outside Margin"
 msgstr "Marge inferior extern predeterminat"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Default Grid Line Printing"
 msgstr "Imprimeix línies de graella per defecte"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Default Header/Footer Font Size"
 msgstr "Mida predeterminada del tipus de lletra de la capçalera/peu"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Default Horizontal Centering"
 msgstr "Centrat horitzontal predeterminat"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Default Left Margin"
 msgstr "Marge esquerre predeterminat"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
 msgstr "Imprimeix cel·les només amb estil"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default Print Direction"
 msgstr "Direcció d'impressió predeterminada"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Default Repeated Left Region"
 msgstr "Regió esquerra repetida predeterminada"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Default Repeated Top Region"
 msgstr "Regió superior repetida predeterminada"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Default Scale Percentage"
 msgstr "Percentatge d'escala predeterminat"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Default Scale Type"
 msgstr "Tipus d'escala predeterminat"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default Scaling Height"
 msgstr "Alçada d'escala predeterminada"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Default Scaling Width"
 msgstr "Amplada d'escala predeterminada"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default Title Printing"
 msgstr "Impressió del títol predeterminada"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Default Top Margin"
 msgstr "Marge superior predeterminat"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Default Top Outside Margin"
 msgstr "Marge superior extern predeterminat"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Default Vertical Centering"
 msgstr "Centrat vertical predeterminat"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Default header/footer font name"
 msgstr "Nom del tipus de lletra predeterminada de la capçalera/peu"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "GTKPrintSetting"
 msgstr "GTKPrintSetting"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
 msgstr "Format de capçalera/peu (porció esquerra)"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
 msgstr "Format de capçalera/peu (porció central)"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
 msgstr "Format de capçalera/peu (porció dreta)"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "List of Active Plugins."
 msgstr "Llista dels connectors actius."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
 msgstr "Llista de directoris d'autoformat extres."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "List of Extra Plugin Directories."
 msgstr "Llista de directoris de connectors extres."
 
@@ -2264,50 +2332,61 @@ msgid "List of First Letter Exceptions"
 msgstr "Llista de les excepcions de lletra inicial"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "List of Init Caps Exceptions"
 msgstr "Llista d'excepcions per a majúscula inicial"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "List of Known Plugins."
 msgstr "Llista de connectors coneguts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "List of Plugin File States."
 msgstr "Llista dels fitxers d'estat dels connectors."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "List of recently used functions."
 msgstr "Llista de funcions usades recentment."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1051
 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
 msgstr "Longitud màxima de la llista de funcions usades recentment"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Page Footer"
 msgstr "Peu de pàgina"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Page Header"
 msgstr "Capçalera de pàgina"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Paper"
 msgstr "Paper"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Feu servir el diàleg de configuració d'impressió per a editar aquest valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
 #, fuzzy
 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
 msgstr ""
 "Feu servir el diàleg de configuració d'impressió per a editar aquest valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Preferred Display Unit"
 msgstr "Unitat de visualització preferida"
 
@@ -2425,16 +2504,19 @@ msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
 #, fuzzy
 msgid "Search searches in results"
 msgstr "Cerca resultats d'expressions"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
 #, fuzzy
 msgid "Search searches in results as default"
 msgstr "Cerca resultats d'expressions"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid ""
 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
@@ -2446,23 +2528,28 @@ msgstr ""
 "de teclat."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "System Directory for Autoformats"
 msgstr "Directori del sistema per als formats automatics"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Text Export Field Separator"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Text Export Record Terminator"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
 #, fuzzy
 msgid "Text Export String Indicator"
 msgstr "Indicador de text"
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid ""
 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
 "list."
@@ -2471,6 +2558,7 @@ msgstr ""
 "d'aquesta llista."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid ""
 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
 "list."
@@ -2479,26 +2567,32 @@ msgstr ""
 "de la llista."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
 msgstr "La configuració del GTKPrintSetting. No editeu aquesta variable."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "The default font name for headers and footers."
 msgstr "El nom del tipus de lletra per defecte per a capçaleres i peus."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid "The default font size for headers and footers."
 msgstr "La mida per defecte del tipus de lletra per a capçaleres i peus."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "The default header/footer font is bold."
 msgstr "El tipus de lletra predeterminat per a capçaleres/peus és negreta."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid "The default header/footer font is italic."
 msgstr "El tipus de lletra predeterminat per a capçaleres/peus és cursiva."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid ""
 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
 "page setup dialog."
@@ -2507,6 +2601,7 @@ msgstr ""
 "el diàleg de configuració de la pàgina."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid ""
 "The default page header for new documents that can be modified using the "
 "page setup dialog."
@@ -2515,6 +2610,7 @@ msgstr ""
 "usant el diàleg de configuració de la pàgina."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid ""
 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
 "list."
@@ -2523,6 +2619,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta és la llista."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid ""
 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
 "maximum length of that list."
@@ -2531,10 +2628,12 @@ msgstr ""
 "Aquesta és la seva longitud màxima."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
 msgstr "El directori principal per a les plantilles d'autoformat d'usuari."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
 msgstr "Aquest directori conté les plantilles d'autoformat preinstal·lades."
 
@@ -2545,6 +2644,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid ""
 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
 "edit this value."
@@ -2553,6 +2653,7 @@ msgstr ""
 "la impressió per a editar aquest valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid ""
 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
 "to edit this value."
@@ -2567,6 +2668,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid ""
 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
 msgstr ""
@@ -2574,24 +2676,29 @@ msgstr ""
 "d'autoformat."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
 msgstr "Aquesta llista conté tots els directoris que contenen connectors."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
 msgid "This list contains all known plugins."
 msgstr "Aquesta llista conté tots els connectors coneguts."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid "This list contains all plugin file states."
 msgstr "Aquesta llista conté tots els estats de fitxer dels connectors."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
 msgid ""
 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
 "activated."
 msgstr "Aquesta llista conté tots els connectors que s'activen automàticament."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
 msgid ""
 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2601,6 +2708,7 @@ msgstr ""
 "aquest valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
 msgid ""
 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2610,12 +2718,14 @@ msgstr ""
 "editar aquest valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
 msgstr ""
 "Aquesta cadena estableix la unitat per defecte a utilitzar en el diàleg de "
 "configuració de la pàgina."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2626,6 +2736,7 @@ msgstr ""
 "per a editar aquest valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2636,6 +2747,7 @@ msgstr ""
 "impressió per editar aquest valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2646,6 +2758,7 @@ msgstr ""
 "aquest valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2656,6 +2769,7 @@ msgstr ""
 "impressió per editar aquest valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
 msgid ""
 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2672,6 +2786,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
@@ -2684,6 +2799,7 @@ msgstr ""
 "aquest valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
@@ -2696,6 +2812,7 @@ msgstr ""
 "aquest valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid ""
 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
 "all sheets simultaneously."
@@ -2704,6 +2821,7 @@ msgstr ""
 "configuració de la impressió s'aplica a tots els fulls simultàniament."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "bold."
@@ -2712,6 +2830,7 @@ msgstr ""
 "i peus és negreta."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
 "italic."
@@ -2720,6 +2839,7 @@ msgstr ""
 "treball està en cursiva."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
@@ -2730,6 +2850,7 @@ msgstr ""
 "impressió per editar aquest valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2739,6 +2860,7 @@ msgstr ""
 "editar aquest valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2748,6 +2870,7 @@ msgstr ""
 "impressió per a editar aquest valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2757,6 +2880,7 @@ msgstr ""
 "impressió per a editar aquest valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2766,6 +2890,7 @@ msgstr ""
 "impressió per editar aquest valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2775,6 +2900,7 @@ msgstr ""
 "impressió per editar aquest valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid ""
 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2784,6 +2910,7 @@ msgstr ""
 "la impressió per editar aquest valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid ""
 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
 "use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2792,30 +2919,36 @@ msgstr ""
 "de diàleg de configuració de la impressió per editar aquest valor."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid ""
 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
 msgstr ""
 "Aquesta variable determina si s'ha d'activar cada nou connector trobat."
 
 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid "User Directory for Autoformats"
 msgstr "Directori d'usuari per a autoformats"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
 msgstr "Temps mort entre el recàlcul automàtic d'expressions"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1031
 msgid "Autocomplete"
 msgstr "Autocompleta"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Autosave frequency"
 msgstr "Pregunta sobre el desat automàtic"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
@@ -2826,68 +2959,82 @@ msgstr ""
 "el botó per defecte."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:942
 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
 msgstr "Nivell de compressió per defecte dels fitxers Gnumeric"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Default Font Size"
 msgstr "Mida del tipus de lletra per defecte"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:830
 msgid "Default Horizontal Window Size"
 msgstr "Mida horitzontal per defecte de la finestra"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
 msgid "Default Number of Sheets"
 msgstr "Nombre de fulls per defecte"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
 #, fuzzy
 msgid "Default Number of columns in a sheet"
 msgstr "Nombre de fulls per defecte"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
 #, fuzzy
 msgid "Default Number of rows in a sheet"
 msgstr "Nombre de fulls per defecte"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:953
 msgid "Default To Overwriting Files"
 msgstr "Sobreescriu fitxers per defecte"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:825
 msgid "Default Vertical Window Size"
 msgstr "Mida predeterminada de la finestra vertical"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:835
 msgid "Default Zoom Factor"
 msgstr "Factor d'ampliació predeterminat"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Default font name"
 msgstr "Nom del tipus de lletra predeterminat"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
 #, fuzzy
 msgid "Format toolbar position"
 msgstr "Barra d'eines de format visible"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Format toolbar visible"
 msgstr "Barra d'eines de format visible"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:992
 msgid "Horizontal DPI"
 msgstr "PPP horitzontal"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
@@ -2906,65 +3053,79 @@ msgstr ""
 "mil·lisegons indicats."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Length of the Undo Descriptors"
 msgstr "Longitud dels descriptors de desfer"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "List of file savers with disabled extension check."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
 msgid "Live Scrolling"
 msgstr "Desplaçament en temps real"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
 #, fuzzy
 msgid "Long format toolbar position"
 msgstr "Posició de la barra d'eines estàndard"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
 #, fuzzy
 msgid "Long format toolbar visible"
 msgstr "Barra d'eines de format visible"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:753
 msgid "Maximal Undo Size"
 msgstr "Mida màxima de desfer"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:786
 msgid "Number of Automatic Clauses"
 msgstr "Nombre de clàusules automàtiques"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:758
 msgid "Number of Undo Items"
 msgstr "Nombre d'elements de desfer"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
 #, fuzzy
 msgid "Object toolbar position"
 msgstr "Barra d'eines d'objectes visible"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Object toolbar visible"
 msgstr "Barra d'eines d'objectes visible"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
 msgstr "Prefereix PORTA-RETALLS abans que la selecció PRIM�RIA"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
 msgstr "Resolució de pantalla en la direcció horitzontal"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
 msgstr "Resolució de pantalla en la direcció vertical"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
@@ -2976,6 +3137,7 @@ msgstr ""
 "minúscules en el diàleg d'ordenació."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid ""
 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
@@ -2987,23 +3149,27 @@ msgstr ""
 "d'ordenació."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1041
 #, fuzzy
 msgid "Show Function Argument Tooltips"
 msgstr "Funció/argument"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1036
 #, fuzzy
 msgid "Show Function Name Tooltips"
 msgstr "Funció inexistent"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:763
 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
 msgstr "Ensenya el nom del full en la llista de desfer"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
@@ -3014,71 +3180,86 @@ msgstr ""
 "llibre de treball de fulls múltiples."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:801 ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
 msgid "Sort Ascending"
 msgstr "Ordena de manera ascendent"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Sort is Case-Sensitive"
 msgstr "L'ordenació diferencia majúscules i minúscules"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:791
 msgid "Sorting Preserves Formats"
 msgstr "L'ordenació preserva els formats"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Standard toolbar position"
 msgstr "Posició de la barra d'eines estàndard"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Standard toolbar visible"
 msgstr "Barra d'eines estàndard visible"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "The default font is bold."
 msgstr "El tipus de lletra per defecte és negreta."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "The default font is italic."
 msgstr "El tipus de lletra per defecte és cursiva."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "The default font name for new workbooks."
 msgstr ""
 "El nom del tipus de lletra per defecte per als llibres de treball nous."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "The default font size for new workbooks."
 msgstr ""
 "La mida per defecte del tipus de lletra per als llibres de treball nous."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
 msgstr "Factor d'ampliació inicial per als nous llibres de treball."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid ""
 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
 "gnumeric session."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid ""
 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
 "gnumeric session."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
 #, fuzzy
 msgid "The number of seconds between autosaves."
 msgstr "Segons abans del desat automàtic"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
 msgstr "El nombre de fulls creats en un llibre de treball nou."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid ""
 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
@@ -3089,12 +3270,14 @@ msgstr ""
 "significa compressió mínima i 9 és compressió màxima."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid ""
 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
 "is disabled."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
@@ -3103,6 +3286,7 @@ msgstr ""
 "la pantalla coberta per la finestra predeterminada."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
 "screen size covered by the default window."
@@ -3111,6 +3295,7 @@ msgstr ""
 "pantalla coberta per la finestra predeterminada."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
 "sort dialog."
@@ -3119,6 +3304,7 @@ msgstr ""
 "diàleg d'ordenació."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid ""
 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
@@ -3131,6 +3317,7 @@ msgstr ""
 "retalla quan la mida total excedeixi aquest valor configurable."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid ""
 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
 msgstr ""
@@ -3138,6 +3325,7 @@ msgstr ""
 "tornar a fer."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
 msgstr ""
@@ -3145,6 +3333,7 @@ msgstr ""
 "treball nou és negreta."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
 msgstr ""
@@ -3152,6 +3341,7 @@ msgstr ""
 "treball nou és cursiva."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid ""
 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
 "lists."
@@ -3160,6 +3350,7 @@ msgstr ""
 "llistes de desfer i refer."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid ""
 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
 "the undo and redo chains."
@@ -3168,6 +3359,7 @@ msgstr ""
 "cadenes de desfer i refer."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid ""
 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3176,6 +3368,7 @@ msgstr ""
 "és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
@@ -3185,6 +3378,7 @@ msgstr ""
 "és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid ""
 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3193,6 +3387,7 @@ msgstr ""
 "és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid ""
 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
 "left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3201,10 +3396,12 @@ msgstr ""
 "és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
 msgstr "Aquesta variable determina si l'autocompleció està activa."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid ""
 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
 "performed."
@@ -3212,6 +3409,7 @@ msgstr ""
 "Aquesta variable determina si el desplaçament és en temps real o retardat."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid ""
 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
 "initially."
@@ -3220,6 +3418,7 @@ msgstr ""
 "inicialment."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
@@ -3229,6 +3428,7 @@ msgstr ""
 "inicialment."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid ""
 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
 "initially."
@@ -3237,6 +3437,7 @@ msgstr ""
 "inicialment."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid ""
 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
 "initially."
@@ -3245,18 +3446,21 @@ msgstr ""
 "inicialment."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
 #, fuzzy
 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
 msgstr ""
 "Aquesta variable determina si les tecles de transició estan habilitades."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
 #, fuzzy
 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
 msgstr ""
 "Aquesta variable determina si les tecles de transició estan habilitades."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid ""
 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
@@ -3268,6 +3472,7 @@ msgstr ""
 "pàgina en lloc de saltar cap a l'inici o el final de la sèrie."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estil de la barra d'eines"
 
@@ -3278,21 +3483,24 @@ msgstr ""
 "text"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
 msgid "Transition Keys"
 msgstr "Tecles de transició"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:997
 msgid "Vertical DPI"
 msgstr "PPP verticals"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:958
 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
 msgstr "Avisa quan s'exporti a un format de només un full"
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid ""
 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
@@ -3304,6 +3512,7 @@ msgstr ""
 "servir seleccions primàries."
 
 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
@@ -3315,26 +3524,31 @@ msgstr ""
 "nombre màxim de clàusules a afegir automàticament."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Full path of glpsol program to use"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Full path of lp_solve program to use"
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid ""
 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
 "use."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
 "use."
 msgstr ""
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
@@ -3345,10 +3559,196 @@ msgstr ""
 "instal·lat el paquet ucs LaTeX."
 
 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:964
 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
 msgstr "Usa UTF-8 en exportar a LaTeX"
 
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "List of First Letter Exception"
+msgstr "Llista de les excepcions de lletra inicial"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Paper orientation"
+msgstr "Orientació"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
+msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
+msgstr "Expressions de cerca"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
+msgstr "Cerca altres valors"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
+msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Column Major"
+msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
+msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
+msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
+msgstr "L'arrossegament ha de mantenir les cadenes com a cadenes?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
+msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
+msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Scope"
+msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Search Type"
+msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
+msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
+msgstr "Expressions de cerca"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid ""
+"Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+"as default"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid ""
+"This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid ""
+"This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+">Aquest valor determina el valor per defecte a la configuració d'impressió "
+"referit a si s'han d'imprimir les línies de la graella. Utilitzeu el quadre "
+"de diàleg de configuració de la impressió per a editar aquest valor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid ""
+"This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
+msgstr ""
+">Aquest valor determina la valor de configuració per defecte, referit a si "
+"s'han d'imprimir les pàgines centrades verticalment. Utilitzeu el quadre de "
+"diàleg de configuració de la impressió per a editar aquest valor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ">Transition Keys"
+msgstr "Tecles de transició"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Enter Direction"
+msgstr "Direcció"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
+msgstr ""
+"Estil de la barra d'eines. Els valors vàlids són both, both_horiz, icon, and "
+"text"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
+msgstr ""
+
 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
 msgid "FormatToolbar"
 msgstr "Barra d'eines de format"
@@ -3406,8 +3806,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
 msgstr ""
-"la destinació no conté un múltiple parell de les files d'origen (%d contra %"
-"d)\n"
+"la destinació no conté un múltiple parell de les files d'origen (%d contra "
+"%d)\n"
 "\n"
 "Proveu de seleccionar una única cel·la o una àrea de la mateixa forma i mida."
 
@@ -3577,7 +3977,7 @@ msgstr "Suprimir files %s"
 msgid "Deleting row %s"
 msgstr "Suprimir fila %s"
 
-#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
+#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4259
 msgid "Clear"
 msgstr "Buida"
 
@@ -3627,174 +4027,182 @@ msgid "Autofitting row %s"
 msgstr "Ajustar automàticament fila %s"
 
 #: ../src/commands.c:2013
-#, c-format
-msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
-msgstr "Especificar amplada de columna %s a %d píxels"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Especificar amplada de columna %s a %d píxels"
+msgstr[1] "Especificar amplada de columna %s a %d píxels"
 
-#: ../src/commands.c:2015
-#, c-format
-msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
-msgstr "Especificar alçada de fila %s a %d píxels"
+#: ../src/commands.c:2017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Especificar alçada de fila %s a %d píxels"
+msgstr[1] "Especificar alçada de fila %s a %d píxels"
 
-#: ../src/commands.c:2018
+#: ../src/commands.c:2022
 #, c-format
 msgid "Setting width of column %s to default"
 msgstr "Especificar amplada de columna %s per defecte"
 
-#: ../src/commands.c:2021
+#: ../src/commands.c:2025
 #, c-format
 msgid "Setting height of row %s to default"
 msgstr "Especificar alçada de fila %s per defecte"
 
-#: ../src/commands.c:2025
+#: ../src/commands.c:2029
 #, c-format
 msgid "Autofitting columns %s"
 msgstr "Ajustar automàticament columnes %s"
 
-#: ../src/commands.c:2026
+#: ../src/commands.c:2030
 #, c-format
 msgid "Autofitting rows %s"
 msgstr "Ajustar automàticament files %s"
 
-#: ../src/commands.c:2029
-#, c-format
-msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
-msgstr "Especificar amplada de columnes %s a %d píxels"
+#: ../src/commands.c:2033
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Especificar amplada de columnes %s a %d píxels"
+msgstr[1] "Especificar amplada de columnes %s a %d píxels"
 
-#: ../src/commands.c:2031
-#, c-format
-msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
-msgstr "Especificar alçada de files %s a %d píxels"
+#: ../src/commands.c:2037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Especificar alçada de files %s a %d píxels"
+msgstr[1] "Especificar alçada de files %s a %d píxels"
 
-#: ../src/commands.c:2035
+#: ../src/commands.c:2043
 #, c-format
 msgid "Setting width of columns %s to default"
 msgstr "Especificar amplada de columnes %s al valor predeterminat"
 
-#: ../src/commands.c:2037
+#: ../src/commands.c:2045
 #, c-format
 msgid "Setting height of rows %s to default"
 msgstr "Especificar alçada de files %s al valor predeterminat"
 
-#: ../src/commands.c:2064
+#: ../src/commands.c:2072
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Autofitting width of %s"
 msgstr "Ajustar automàticament fila %s"
 
-#: ../src/commands.c:2064
+#: ../src/commands.c:2072
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Autofitting height of %s"
 msgstr "Ajustar automàticament fila %s"
 
-#: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
+#: ../src/commands.c:2146 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ordenació"
 
-#: ../src/commands.c:2161
+#: ../src/commands.c:2169
 #, c-format
 msgid "Sorting %s"
 msgstr "Ordenació de %s"
 
-#: ../src/commands.c:2319
+#: ../src/commands.c:2327
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Formatâ??Columnâ??Unhide' menu item."
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:2323
+#: ../src/commands.c:2331
 msgid ""
 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
 "them with the 'Formatâ??Rowâ??Unhide' menu item."
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2351
 msgid "Unhide columns"
 msgstr "Mostrar columnes"
 
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2351
 msgid "Hide columns"
 msgstr "Ocultar columnes"
 
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2352
 msgid "Unhide rows"
 msgstr "Mostrar files"
 
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2352
 msgid "Hide rows"
 msgstr "Ocultar files"
 
-#: ../src/commands.c:2424
+#: ../src/commands.c:2432
 msgid "Expand columns"
 msgstr "Expandir columnes"
 
-#: ../src/commands.c:2424
+#: ../src/commands.c:2432
 msgid "Collapse columns"
 msgstr "Reduir columnes"
 
-#: ../src/commands.c:2425
+#: ../src/commands.c:2433
 msgid "Expand rows"
 msgstr "Expandir files"
 
-#: ../src/commands.c:2425
+#: ../src/commands.c:2433
 msgid "Collapse rows"
 msgstr "Contraure files"
 
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2457
 #, c-format
 msgid "Show column outline %d"
 msgstr "Ensenyar contorn de columna %d"
 
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2457
 #, c-format
 msgid "Show row outline %d"
 msgstr "Ensenya el contorn de fila %d"
 
-#: ../src/commands.c:2518
+#: ../src/commands.c:2526
 msgid "Those columns are already grouped"
 msgstr "Aquestes columnes ja estan agrupades"
 
-#: ../src/commands.c:2519
+#: ../src/commands.c:2527
 msgid "Those rows are already grouped"
 msgstr "Aquestes files ja estan agrupades"
 
-#: ../src/commands.c:2542
+#: ../src/commands.c:2550
 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Aquestes columnes no estan agrupades, no les podeu desagrupar"
 
-#: ../src/commands.c:2543
+#: ../src/commands.c:2551
 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
 msgstr "Aquestes files no estan agrupades, no les podeu desagrupar"
 
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2564
 #, c-format
 msgid "Group columns %s"
 msgstr "Agrupar les columnes %s"
 
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2564
 #, c-format
 msgid "Ungroup columns %s"
 msgstr "Desagrupar les columnes %s"
 
-#: ../src/commands.c:2558
+#: ../src/commands.c:2566
 #, c-format
 msgid "Group rows %d:%d"
 msgstr "Agrupar les files %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2558
+#: ../src/commands.c:2566
 #, c-format
 msgid "Ungroup rows %d:%d"
 msgstr "Desagrupar les files %d:%d"
 
-#: ../src/commands.c:2793
+#: ../src/commands.c:2801
 #, c-format
 msgid "Moving %s"
 msgstr "Moure %s"
 
-#: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
+#: ../src/commands.c:2811 ../src/commands.c:3208
 msgid "is beyond sheet boundaries"
 msgstr "està fora dels límits del full"
 
-#: ../src/commands.c:2861
+#: ../src/commands.c:2869
 #, c-format
 msgid ""
 "Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -3805,330 +4213,330 @@ msgstr ""
 "�s possible que algunes dates es copiïn de manera\n"
 "incorrecta."
 
-#: ../src/commands.c:2895
+#: ../src/commands.c:2903
 msgid "Paste Copy"
 msgstr "Enganxar còpia"
 
-#: ../src/commands.c:3092
+#: ../src/commands.c:3100
 #, c-format
 msgid "Pasting into %s"
 msgstr "Enganxar a %s"
 
-#: ../src/commands.c:3186
+#: ../src/commands.c:3194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
 msgstr "Voleu desar el llibre de treball %s?"
 
 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
+#: ../src/commands.c:3251 ../src/commands.c:3407 ../src/commands.c:3408
 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
 msgid "Autofill"
 msgstr "Emplenar automàticament"
 
 #. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3422
+#: ../src/commands.c:3430
 #, c-format
 msgid "Autofilling %s"
 msgstr "Emplenar automàticament %s"
 
-#: ../src/commands.c:3722
+#: ../src/commands.c:3730
 #, c-format
 msgid "Autoformatting %s"
 msgstr "Autoformatar %s"
 
-#: ../src/commands.c:3839
+#: ../src/commands.c:3847
 #, c-format
 msgid "Unmerging %s"
 msgstr "Desfer fusió de %s"
 
-#: ../src/commands.c:4005
+#: ../src/commands.c:4013
 #, c-format
 msgid "Merge and Center %s"
 msgstr "Fusionar i centrar %s"
 
-#: ../src/commands.c:4005
+#: ../src/commands.c:4013
 #, c-format
 msgid "Merging %s"
 msgstr "Fusionar %s"
 
 #. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+#: ../src/commands.c:4382 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
 msgid "Search and Replace"
 msgstr "Cercar i reemplaçar"
 
-#: ../src/commands.c:4467
+#: ../src/commands.c:4475
 #, c-format
 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
 msgstr "Especificar l'amplada per defecte de columnes a %.2fpts"
 
-#: ../src/commands.c:4468
+#: ../src/commands.c:4476
 #, c-format
 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
 msgstr "Especificar l'alçada per defecte de files a %.2fpts"
 
-#: ../src/commands.c:4572
+#: ../src/commands.c:4580
 #, c-format
 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
 msgstr "Ampliar %s a %.0f%%"
 
-#: ../src/commands.c:4667
+#: ../src/commands.c:4675
 msgid "Delete Object"
 msgstr "Suprimir l'objecte"
 
-#: ../src/commands.c:4787
+#: ../src/commands.c:4795
 msgid "Format Object"
 msgstr "Formatar l'objecte"
 
-#: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
+#: ../src/commands.c:4903 ../src/commands.c:5931
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1289
 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1219
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194
 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/commands.c:4895
+#: ../src/commands.c:4903
 msgid "Sheet names must be non-empty."
 msgstr "Els noms dels fulls no poden ser buits."
 
-#: ../src/commands.c:4902
+#: ../src/commands.c:4910
 #, c-format
 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
 msgstr "Un llibre de treball no pot tenir dos fulls amb el mateix nom."
 
-#: ../src/commands.c:4991
+#: ../src/commands.c:4999
 #, fuzzy
 msgid "Resizing sheet"
 msgstr "S'està canviant el nom al full"
 
-#: ../src/commands.c:5139
+#: ../src/commands.c:5147
 #, c-format
 msgid "Clearing comment of %s"
 msgstr "Netejar comentari de %s"
 
-#: ../src/commands.c:5140
+#: ../src/commands.c:5148
 #, c-format
 msgid "Setting comment of %s"
 msgstr "Establir comentari de %s"
 
-#: ../src/commands.c:5556
+#: ../src/commands.c:5564
 #, c-format
 msgid "Merging data into %s"
 msgstr "Fusionar dades a %s"
 
-#: ../src/commands.c:5646
+#: ../src/commands.c:5654
 #, c-format
 msgid "Changing workbook properties"
 msgstr "S'estan canviant les propietats del llibre de treball"
 
-#: ../src/commands.c:5720
+#: ../src/commands.c:5728
 msgid "Pull Object to the Front"
 msgstr "Moure objecte al davant de tot"
 
-#: ../src/commands.c:5723
+#: ../src/commands.c:5731
 msgid "Pull Object Forward"
 msgstr "Moure objecte cap a endavant"
 
-#: ../src/commands.c:5726
+#: ../src/commands.c:5734
 msgid "Push Object Backward"
 msgstr "Moure objecte cap a endarrere"
 
-#: ../src/commands.c:5729
+#: ../src/commands.c:5737
 msgid "Push Object to the Back"
 msgstr "Moure objecte al fons de tot"
 
-#: ../src/commands.c:5859
+#: ../src/commands.c:5867
 #, c-format
 msgid "Page Setup For %s"
 msgstr "Configurar pàgina per a %s"
 
-#: ../src/commands.c:5861
+#: ../src/commands.c:5869
 msgid "Page Setup For All Sheets"
 msgstr "Configurar pàgina per a tots els fulls"
 
-#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
+#: ../src/commands.c:5993 ../src/commands.c:6004
 #, fuzzy
 msgid "Defined Name"
 msgstr "Defineix el nom"
 
-#: ../src/commands.c:5986
+#: ../src/commands.c:5994
 #, fuzzy
 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
 msgstr "no es permet com a nom definit"
 
-#: ../src/commands.c:5994
+#: ../src/commands.c:6002
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
 msgstr "no es permet com a nom definit"
 
-#: ../src/commands.c:6004
+#: ../src/commands.c:6012
 msgid "has a circular reference"
 msgstr "té una referència circular"
 
-#: ../src/commands.c:6038
+#: ../src/commands.c:6046
 #, c-format
 msgid "Define Name %s"
 msgstr "Definir el nom %s"
 
-#: ../src/commands.c:6041
+#: ../src/commands.c:6049
 #, c-format
 msgid "Update Name %s"
 msgstr "Actualitzar el nom %s"
 
-#: ../src/commands.c:6134
+#: ../src/commands.c:6142
 #, c-format
 msgid "Remove Name %s"
 msgstr "Suprimeix el nom %s"
 
-#: ../src/commands.c:6163
+#: ../src/commands.c:6171
 msgid "Change Scope of Name"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:6211
+#: ../src/commands.c:6219
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Change Scope of Name %s"
 msgstr "Netejar comentari de %s"
 
-#: ../src/commands.c:6269
+#: ../src/commands.c:6277
 msgid "Add scenario"
 msgstr "Afegir escenari"
 
-#: ../src/commands.c:6333
+#: ../src/commands.c:6341
 msgid "Scenario Show"
 msgstr "Mostrar l'escenari"
 
-#: ../src/commands.c:6391
+#: ../src/commands.c:6399
 msgid "Shuffle Data"
 msgstr "Mesclar les dades"
 
 #. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6495
+#: ../src/commands.c:6503
 #, c-format
 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
 msgstr "text (%s) a les columnes (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6654
+#: ../src/commands.c:6662
 #, c-format
 msgid "Goal Seek (%s)"
 msgstr "Cercar d'objectius (%s)"
 
-#: ../src/commands.c:6820
+#: ../src/commands.c:6828
 #, c-format
 msgid "Tabulating Dependencies"
 msgstr "Dependències de tabulació"
 
-#: ../src/commands.c:6894
+#: ../src/commands.c:6902
 msgid "Reconfigure Graph"
 msgstr "Reconfigurar el gràfic"
 
-#: ../src/commands.c:6938
+#: ../src/commands.c:6946
 msgid "Left to Right"
 msgstr "Esquerra a dreta"
 
-#: ../src/commands.c:6938
+#: ../src/commands.c:6946
 msgid "Right to Left"
 msgstr "Dreta a esquerra"
 
-#: ../src/commands.c:7100
+#: ../src/commands.c:7108
 msgid "Changing Hyperlink"
 msgstr "Modificació de l'enllaç"
 
-#: ../src/commands.c:7241
+#: ../src/commands.c:7249
 #, c-format
 msgid "Changing hyperlink of %s"
 msgstr "Modificació de l'enllaç de %s"
 
-#: ../src/commands.c:7326
+#: ../src/commands.c:7334
 #, fuzzy
 msgid "Configure List"
 msgstr "Configura"
 
-#: ../src/commands.c:7397
+#: ../src/commands.c:7405
 #, fuzzy
 msgid "Set Frame Label"
 msgstr "Crea una etiqueta"
 
-#: ../src/commands.c:7468
+#: ../src/commands.c:7476
 #, fuzzy
 msgid "Configure Button"
 msgstr "Crea un botó giratori"
 
-#: ../src/commands.c:7549
+#: ../src/commands.c:7557
 #, fuzzy
 msgid "Configure Radio Button"
 msgstr "Crea un botó giratori"
 
-#: ../src/commands.c:7625
+#: ../src/commands.c:7633
 #, fuzzy
 msgid "Configure Checkbox"
 msgstr "Configura"
 
-#: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
+#: ../src/commands.c:7740 ../src/sheet-object-widget.c:1637
 #, fuzzy
 msgid "Configure Adjustment"
 msgstr "Configura"
 
-#: ../src/commands.c:7763
+#: ../src/commands.c:7771
 msgid "Add Filter"
 msgstr "Afegeix un filtre"
 
-#: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
+#: ../src/commands.c:7787 ../src/wbc-gtk.c:1641
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Auto Filter blocked by %s"
 msgstr "_Afegeix filtre automàtic"
 
-#: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
+#: ../src/commands.c:7792 ../src/commands.c:7819 ../src/commands.c:7828
 msgid "AutoFilter"
 msgstr "Filtra automàticament"
 
-#: ../src/commands.c:7812
+#: ../src/commands.c:7820
 msgid "Requires more than 1 row"
 msgstr "Requereix més d'una fila"
 
-#: ../src/commands.c:7821
+#: ../src/commands.c:7829
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create Autofilter"
 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'html."
 
-#: ../src/commands.c:7844
+#: ../src/commands.c:7852
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Add Autofilter to %s"
 msgstr "_Afegeix filtre automàtic"
 
-#: ../src/commands.c:7845
+#: ../src/commands.c:7853
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extend Autofilter to %s"
 msgstr "_Afegeix filtre automàtic"
 
-#: ../src/commands.c:7858
+#: ../src/commands.c:7866
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Remove Autofilter from %s"
 msgstr "Elimin_a el filtre automàtic"
 
-#: ../src/commands.c:7888
+#: ../src/commands.c:7896
 #, c-format
 msgid "Change filter condition for %s"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+#: ../src/commands.c:7965 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
 msgid "Clear All Page Breaks"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
+#: ../src/commands.c:7992 ../src/wbc-gtk.c:1576
 msgid "Remove Column Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
+#: ../src/commands.c:7992 ../src/wbc-gtk.c:1586
 msgid "Remove Row Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/commands.c:7995 ../src/wbc-gtk.c:1579
 msgid "Add Column Page Break"
 msgstr ""
 
-#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
+#: ../src/commands.c:7995 ../src/wbc-gtk.c:1589
 msgid "Add Row Page Break"
 msgstr ""
 
@@ -4600,7 +5008,7 @@ msgstr "No s'han trobat els registres demanats."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3651 ../src/tools/filter.c:252
 #, c-format
 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
 msgstr "S'ha produït un error inesperat: %d."
@@ -4626,8 +5034,8 @@ msgstr "Filtra _en el lloc"
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3477
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3691
 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
 msgid "The input range is invalid."
 msgstr "El rang d'entrada no és vàlid."
@@ -4640,8 +5048,8 @@ msgstr "El rang d'entrada no és vàlid."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3488
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3702
 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
 msgstr "El valor alfa ha de ser un nombre entre 0 i 1."
 
@@ -4659,8 +5067,8 @@ msgstr "El valor alfa ha de ser un nombre entre 0 i 1."
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3497
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
 msgid "The output specification is invalid."
 msgstr "L'especificació de sortida no és vàlida."
@@ -4719,20 +5127,20 @@ msgstr "Les columnes de grups i de temps haurien de tenir la mateixa alçada."
 msgid "Group %d"
 msgstr "Grup %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:525
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
 msgid "Group"
 msgstr "Agrupa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:539
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:551
 msgid "To"
 msgstr "Fins a"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:622
 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina de Kaplan Meier."
 
@@ -5000,15 +5408,15 @@ msgstr "El rang de tall no és vàlid."
 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
 msgstr "El nombre de talls a calcular no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3360
 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'eina de l'histograma."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3537
 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'Eina ANOVA (factor únic)."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3617
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data and the labels."
@@ -5016,7 +5424,7 @@ msgstr ""
 "El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues columnes i dues "
 "files de dades i les etiquetes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3620
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
 "data."
@@ -5024,7 +5432,7 @@ msgstr ""
 "El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues columnes i dues "
 "files de dades."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3626
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
 "labels."
@@ -5032,13 +5440,13 @@ msgstr ""
 "El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues columnes de "
 "dades i les etiquetes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3629
 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
 msgstr ""
 "El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues columnes de "
 "dades."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3635
 msgid ""
 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
 "labels."
@@ -5046,22 +5454,22 @@ msgstr ""
 "El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues files de dades i "
 "les etiquetes."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
 msgstr ""
 "El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues files de dades."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3645
 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
 msgstr ""
 "El nombre de files de dades ha de ser un múltiple del nombre de la "
 "replicació."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3714
 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
 msgstr "El nombre de files per mostra hauria de ser un enter positiu."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3767
 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'eina ANOVA (dos factors)."
 
@@ -5204,19 +5612,19 @@ msgstr "Aplica els _patrons"
 msgid "Apply _Alignment"
 msgstr "Aplica l'_alineació"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerra"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
 msgid "_Right"
 msgstr "_Dreta"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
 msgid "_Top"
 msgstr "_Superior"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Inferior"
 
@@ -5247,8 +5655,7 @@ msgstr "Comentari de la cel·la"
 msgid "New Cell Comment (%s)"
 msgstr "Comentari de la cel·la"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
@@ -5272,174 +5679,174 @@ msgstr "Simple"
 msgid "Double Low"
 msgstr "Doble"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:488 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1366 ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
 msgid "Number"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
 msgid "Source"
 msgstr "Origen"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1665
 msgid "Criteria"
 msgstr "Criteri"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
 msgid "Min:"
 msgstr "Mínim:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1693 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
 msgid "Max:"
 msgstr "Màxim:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
 msgid "Value:"
 msgstr "Valor:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1776
 msgid "None          (silently accept invalid input)"
 msgstr "Cap           (l'entrada invàlida s'accepta silenciosament)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1784
 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
 msgstr "Atura           (no es permet l'entrada invàlida)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1793
 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
 msgstr "Atenció     (s'accepta/descarta l'entrada invàlida)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1802
 msgid "Information (allow invalid input)"
 msgstr "Informació    (es permeten entrades invàlides)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2003
 msgid ""
 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2010
 msgid ""
 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2017
 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2024
 msgid ""
 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2031
 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2038
 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2045
 msgid "If the cell content is â?§ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2053
 msgid "If the cell content is â?¦ this value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2061
 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2067
 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2074
 msgid ""
 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2088
 msgid ""
 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2095
 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2102
 msgid ""
 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2109
 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2115
 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2121
 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2127
 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2133
 msgid "This is an unknown condition type."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2243
 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2297
 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
 msgstr ""
 "No es poden fer servir els criteris de validació. Voleu inhabilitar la "
 "validació?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2482 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
 msgid "Format Cells"
 msgstr "Formata les cel·les"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2543 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
 msgid "Border"
 msgstr "Contorn"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2547 ../src/wbc-gtk.c:3234
 #: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
 #: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
 msgid "Foreground"
 msgstr "Primer pla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:3431
 msgid "Clear Background"
 msgstr "Neteja el fons"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2551 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
 #: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
 msgid "Background"
 msgstr "Fons"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2555
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patró"
 
@@ -5508,7 +5915,7 @@ msgstr "La regió d'origen %s se solapa amb la de destinació"
 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
 msgstr "El rang de sortida se solapa amb els rangs d'entrada."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:551
 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de consolidació."
 
@@ -5568,7 +5975,7 @@ msgstr "Am_unt"
 msgid "_Down"
 msgstr "_Avall"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
 msgid "_Remove"
 msgstr "Suprimei_x"
 
@@ -5616,24 +6023,24 @@ msgstr "Perquè voleu definir un nom com a #NOM?"
 msgid "This name is already in use!"
 msgstr "Ja s'utilitza el nom de l'escenari"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1163
 #, fuzzy
 msgid "content"
 msgstr "continguts"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1235
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1250
 #, fuzzy
 msgid "Erase the search entry."
 msgstr "L'ordre de cerca és per fila?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1272
 #, fuzzy
 msgid "Paste Defined Names"
 msgstr "Defineix noms"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1306
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1336
 msgid "Could not create the Name Guru."
 msgstr "No s'ha pogut crear l'expert en noms."
 
@@ -5647,39 +6054,39 @@ msgstr "Suprimeix"
 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'esborrar cel·les."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:359
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1301
 msgid "Linked To"
 msgstr "Enllaçat a"
 
 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
 msgid "File"
 msgstr "Fitxer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1224
 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1602
 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
 msgid "Calculation"
 msgstr "Càlcul"
 
 # FIXME: no sé si List Property s'hauria de traduir (dpm)
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
 #, fuzzy
 msgid "Could not create the Properties dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de la propietat de llista."
@@ -5701,72 +6108,72 @@ msgstr "Funció/argument"
 msgid "Could not create the formula guru."
 msgstr "No s'ha pogut crear l'expert en fórmules."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:504
 #, fuzzy
 msgid "All Functions"
 msgstr "Funció"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:510
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Usades recentment"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:516
 #, fuzzy
 msgid "In Use"
 msgstr "Interior"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:663
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s evaluates to %s."
 msgstr "%s versió %s"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:722
 msgid "Arguments:"
 msgstr "Arguments:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:742
 msgid "Note: "
 msgstr "Nota: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:754
 msgid "Examples:"
 msgstr "Exemples:"
 
 #. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:770
 msgid "See also: "
 msgstr "Vegeu també: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:817
 #, fuzzy
 msgid "Further information: "
 msgstr "Informació del sistema"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:819
 #, fuzzy
 msgid "online descriptions"
 msgstr "Descripció"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
 msgid "Microsoft Excel: "
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Excel: "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:838
 msgid "ODF (OpenFormula): "
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1337
 #, fuzzy
 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
 msgstr "Opcions del Gnumeric"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1341
 msgid "Paste Function Name dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diàleg d'enganxar el nom de la funció"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
@@ -5831,6 +6238,8 @@ msgid ""
 "Left click once to follow this link.\n"
 "Middle click once to select this cell"
 msgstr ""
+"Feu clic amb el botó primari per seguir aquest enllaç.\n"
+"Feu clic amb el botó central per seleccionar la cel·la."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
 msgid "Not a range or name"
@@ -5881,7 +6290,7 @@ msgstr "Edita l'enllaç"
 msgid "Remove Hyperlink"
 msgstr "Suprimeix l'enllaç"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:609
 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de l'enllaç."
 
@@ -6005,97 +6414,106 @@ msgstr "ID"
 msgid "Directory"
 msgstr "Directori"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:748
 msgid "Length of Undo Descriptors"
 msgstr "Longitud dels descriptors de desfer"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:796
 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
 msgstr "En ordenar, distingir entre majúscules i minúscules"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
 #, fuzzy
 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
 msgstr "Nombre de fulls per defecte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
 #, fuzzy
 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
 msgstr "Nombre de fulls per defecte"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:948
 #, fuzzy
 msgid "Default autosave frequency in seconds"
 msgstr "Temps per al desat automàtic en segons"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
 msgid "Enter _Moves Selection"
 msgstr "La tecla de retorn _mou la selecció"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1075
 #, fuzzy
 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
 msgstr "Prefereix PORTA-RETALLS abans que la selecció PRIM�RIA"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1098
 msgid "Capitalize _names of days"
 msgstr "Escriu en majúscules els _noms dels dies"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1121
 #, fuzzy
 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
 msgstr "MAjúscules INicials"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "Do _not correct:"
+msgstr "_No corregeixis:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1148
 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
 msgstr "Escriu en majúscules la primera lletra de la _frase"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1152
+msgid "Do _not capitalize after:"
+msgstr "_No escriguis en majúscules després de:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Copia i enganxa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
 msgid "Auto Correct"
 msgstr "Corregeix automàticament"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
 #: ../src/wbc-gtk.c:3484
 msgid "Font"
 msgstr "Tipus de lletra"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
 msgid "Files"
 msgstr "Fitxers"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
 msgid "Tools"
 msgstr "Eines"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfés"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestres"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
 msgid "Header/Footer"
 msgstr "Capçalera i peu de pàgina"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1184
 msgid "INitial CApitals"
 msgstr "MAjúscules INicials"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1185
 msgid "First Letter"
 msgstr "Primera lletra"
 
@@ -6111,68 +6529,77 @@ msgstr "polzades"
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1575
 msgid "Default date format"
 msgstr "Format de data predeterminat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1581
 msgid "Custom date format"
 msgstr "Format de data personalitzat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1613
 msgid "Default time format"
 msgstr "Format d'hora predeterminat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1619
 msgid "Custom time format"
 msgstr "Format d'hora personalitzat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1651
+#, fuzzy
+msgid "A1 (first cell of the page area)"
+msgstr "$A$1 (primera cel·la d'aquest full de treball)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1658
 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
 msgstr "$A$1 (primera cel·la d'aquest full de treball)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1665
+msgid "First Printed Cell Of The Page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1727
 msgid "Custom header configuration"
 msgstr "Configuració de la capçalera personalitzada"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
 msgid "Custom footer configuration"
 msgstr "Configuració del peu de pàgina personalitzat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1883
 msgid "Date format selection"
 msgstr "Selecció del format de data"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1885
 msgid "Time format selection"
 msgstr "Selecció del format d'hora"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2304
 #, c-format
 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
 msgstr "%.0f píxels d'amplada per %.0f píxels d'alçada"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2307
 #, c-format
 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
 msgstr "%.0f punts d'amplada per %.0f punts d'alçada"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2310
 #, c-format
 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
 msgstr "%.1f polzades d'amplada per %.1f polzades d'alçada"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2313
 #, c-format
 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
 msgstr "%.0f mm d'amplada per %.0f mm d'alçada"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2316
 #, c-format
 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
 msgstr "%.1f d'amplada per %.1f d'alçada"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>\n"
@@ -6181,65 +6608,65 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>\n"
 "<small>Ubicació: %s</small>"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:219
 msgid "Some Documents have not Been Saved"
 msgstr "No s'han desat alguns documents"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:224
 #, fuzzy
 msgid "_Discard All"
 msgstr "Descarta-ho tot"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:227
 #, fuzzy
 msgid "Discard changes in all files"
 msgstr "Descarta els canvis"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
 msgid "Don't Quit"
 msgstr "No surtis"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:239
 msgid "Resume editing"
 msgstr "Reprèn l'edició"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:243
 msgid "_Save Selected"
 msgstr "Desa els se_leccionats"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:247
 msgid "Save selected documents and then quit"
 msgstr "Desa els documents seleccionats i surt"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:255
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:258
 msgid "Save document"
 msgstr "Desa el document"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:274 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:277
 msgid "Select all documents for saving"
 msgstr "Selecciona tots els documents per a desar-los"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:286
 msgid "_Clear Selection"
 msgstr "Nete_ja la selecció"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:289
 msgid "Unselect all documents for saving"
 msgstr "No seleccionis cap document per a desar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:315
 msgid "Save?"
 msgstr "Voleu desar?"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:327
 msgid "Document"
 msgstr "Document"
 
@@ -6284,7 +6711,7 @@ msgstr "Enter uniforme"
 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
@@ -6492,7 +6919,7 @@ msgstr "Valor nu:"
 msgid "Weibull"
 msgstr "Weibull"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:850
 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg d'eina per a nombres aleatoris."
 
@@ -6558,11 +6985,11 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg per afegir escenaris."
 msgid "Created on "
 msgstr "Creat el "
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:712
 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
 msgstr "L'entrada de resultats no contenia noms de cel·la vàlids."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:778
 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg dels escenaris."
 
@@ -6647,7 +7074,7 @@ msgid "Another view is already managing sheets"
 msgstr "Ja hi ha una altra visualització gestionant els fulls"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1519
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
@@ -6710,25 +7137,25 @@ msgstr "Temps d'execució"
 msgid "Run on"
 msgstr "Executa"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4786
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/wbc-gtk.c:4787
 msgid "Min"
 msgstr "Mínim"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4789
 msgid "Average"
 msgstr "Mitjana"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4787
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
+#: ../src/wbc-gtk.c:4788
 msgid "Max"
 msgstr "Màxim"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
 msgid "Invalid variable range was given"
 msgstr "S'ha proporcionat un rang de variable invàlid"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
 msgid ""
 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
 "round."
@@ -6736,7 +7163,7 @@ msgstr ""
 "El número de la primera ronda ha de ser més gran o igual que el número de "
 "l'última ronda."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
 msgid "Could not create the Simulation dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de la simulació."
 
@@ -6745,7 +7172,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de la simulació."
 msgid "Could not create the List Property dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg de la propietat de llista."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:353
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
@@ -6754,126 +7181,126 @@ msgstr ""
 "Esteu buscant un tema per a la vostra tesi? Potser us agradaria escriure un "
 "resoledor QP per al Gnumeric."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
 #, fuzzy
 msgid "Changing solver parameters"
 msgstr "S'estan canviant les propietats del full"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
 #, fuzzy
 msgid "Ready"
 msgstr "Vermell"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
 #, fuzzy
 msgid "Preparing"
 msgstr "Reemplaçar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
 #, fuzzy
 msgid "Prepared"
 msgstr "_Separat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
 #, fuzzy
 msgid "Running"
 msgstr "Anell"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
 #, fuzzy
 msgid "Done"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
 #, fuzzy
 msgid "Error"
 msgstr "Barres d'error"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
 #, fuzzy
 msgid "Cancelled"
 msgstr "C_ancel·la"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:573
 #, fuzzy
 msgid "Feasible"
 msgstr "Factible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:577
 #, fuzzy
 msgid "Optimal"
 msgstr "p,proves"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:581
 #, fuzzy
 msgid "Infeasible"
 msgstr "Factible"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:585
 #, fuzzy
 msgid "Unbounded"
 msgstr "Hi ha un problema il·limitat"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:640
 #, fuzzy
 msgid "The chosen solver is not functional."
 msgstr "El nivell de confiança no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:652
 #, fuzzy
 msgid "Running Solver"
 msgstr "Resoledor"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:657
 #, fuzzy
 msgid "Stop"
 msgstr "Pas"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:662
 msgid "Stop the running solver"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:669
 msgid "OK"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
 #, fuzzy
 msgid "Solver Status:"
 msgstr "Separadors"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
 msgid "Problem Status:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
 #, fuzzy
 msgid "Objective Value:"
 msgstr "Valor objectiu"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
 #, fuzzy
 msgid "Elapsed Time:"
 msgstr "Màx. temps:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:782
 msgid "Running solver"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:819
 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
 msgstr "Solució òptima creada pel resoledor.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:823
 #, fuzzy
 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
 msgstr "Solució òptima creada pel resoledor.\n"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1087
 msgid "Subject to the Constraints:"
 msgstr "Subjecte a les restriccions:"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1237
 msgid "Could not create the Solver dialog."
 msgstr "No s'ha pogut crear el diàleg del resoledor."
 
@@ -6986,36 +7413,36 @@ msgstr ""
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:316
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3776
 #, c-format
 msgid "Column %d"
 msgstr "Columna %d"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:162
 #, c-format
 msgid "%d of %d line to import"
 msgid_plural "%d of %d lines to import"
 msgstr[0] "%d de %d línia per importar"
 msgstr[1] "%d de %d línies per importar"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:185
 #, c-format
 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
 msgstr ""
 "Les dades no són vàlides en la codificació %s. Seleccioneu una altra "
 "codificació."
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:387 ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
 msgid "Line"
 msgstr "Línia"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:399
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1579
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:412
 #, c-format
 msgid "Data (from %s)"
 msgstr "Dades (de %s)"
@@ -7085,7 +7512,7 @@ msgid "Widgets"
 msgstr "_Vores"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
 msgid "Protection"
 msgstr "Protecció"
 
@@ -7154,7 +7581,7 @@ msgstr "ANOVA - factor únic"
 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
@@ -7183,23 +7610,25 @@ msgstr "_Alfa:"
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
 msgid "_Areas"
 msgstr "_Ã?rees"
 
+#. Translators: Delete "Columns"
+#. Translators: Insert "Columns"
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
 msgid "_Columns"
 msgstr "_Columnes"
 
@@ -7218,7 +7647,7 @@ msgstr "Ran_g d'entrada:"
 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
@@ -7230,18 +7659,20 @@ msgid "_Labels"
 msgstr "_Etiquetes"
 
 #. Edit -> Delete
+#. Translators: Delete "Rows"
+#. Translators: Insert "Rows"
 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
 msgid "_Rows"
 msgstr "_Files"
 
@@ -7255,7 +7686,7 @@ msgid "ANOVA - Two-Factor"
 msgstr "ANOVA - Dos factors"
 
 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
 msgid "Input _range:"
 msgstr "_Rang d'entrada:"
 
@@ -7352,7 +7783,7 @@ msgstr "Inferior"
 msgid "Items"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
 msgid "Percentage"
 msgstr "Percentatge"
 
@@ -7360,7 +7791,7 @@ msgstr "Percentatge"
 msgid "Show:"
 msgstr "Mostra:"
 
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
@@ -7570,7 +8001,7 @@ msgid "D_istributed"
 msgstr "D_istribuït"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -7647,198 +8078,213 @@ msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
-msgid "Locking cells or hiding formulas only affects protected worksheets."
+#, fuzzy
+msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
 msgstr ""
 "El bloqueig de cel·les o l'ocultació de fórmules només afecta els fulls de "
 "treball protegits."
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
 #, fuzzy
 msgid "Numbers"
 msgstr "Nombre"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
 msgid "Outline"
 msgstr "Contorn"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
 msgid "Reverse Diagonal"
 msgstr "Diagonal inversa"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Línia diagonal invertida"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64 ../src/sheet-control-gui.c:2093
 #: ../src/wbc-gtk.c:3123
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
 msgid "Semi Circles"
 msgstr "Semicercles"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
 msgid "Shrin_k to fit"
 msgstr "_Encongeix fins encaixar"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
 msgid "Small Circles"
 msgstr "Cercles petits"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
 msgid "Solid"
 msgstr "Sòlid"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
 msgid "Stri_kethrough"
 msgstr "_Ratllat"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
 msgid "Style:"
 msgstr "Estil:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
 msgid "Su_bscript"
 msgstr "Su_bíndex"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
 msgid "Sup_erscript"
 msgstr "Sup_eríndex"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
 msgid "Text length"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
 msgid "Thatch"
 msgstr "Palla"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Línies gruixudes creuades en diagonal"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
 msgstr "Línies creuades en diagonal primes"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
 msgid "Thin Diagonal Stripe"
 msgstr "Línia diagonal prima"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
 msgstr "Línies primes creuades en horitzontal"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
 msgid "Thin Horizontal Stripe"
 msgstr "Línia horitzontal prima"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
 msgstr "Línia diagonal invertida prima"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
 msgid "Thin Vertical Stripe"
 msgstr "Línia vertical prima"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
 msgid "Titl_e:"
 msgstr "Títo_l:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
 msgid "Validation"
 msgstr "Validació"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
 msgid "Vertical Stripe"
 msgstr "Línia vertical"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
 #, fuzzy
 msgid "Whole numbers"
 msgstr "No és un nombre Guile"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
 msgid "_Distributed"
 msgstr "_Distribuït"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
 msgid "_Fill"
 msgstr "Om_ple"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
 msgid "_General"
 msgstr "_General"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
 msgid "_Indent:"
 msgstr "_Sagna:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
 msgid "_Justify"
 msgstr "_Justifica"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
 msgid "_Lock"
 msgstr "B_locat"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
 msgid "_Message:"
 msgstr "_Missatge:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
 msgid "_Protect worksheet"
 msgstr "_Protegeix el full de treball"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
 msgid "_Show input message when cell is selected"
 msgstr "Mo_stra el missatge d'entrada quan es seleccioni la cel·la"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
 msgid "_Underline:"
 msgstr "S_ubratllat:"
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
 msgid "_Wrap text"
 msgstr "A_justa el text"
 
+#. Cell border
 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
+#, fuzzy
+msgctxt "border"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#. Cell border line
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+#, fuzzy
+msgctxt "line"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
 msgid "min <= val <= max         (between)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
 msgid "val  <  bound                  (less than)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:113
 msgid "val == bound                  (equal to)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:114
 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
 msgstr ""
 
@@ -8064,7 +8510,7 @@ msgid "Correlation"
 msgstr "Correlació"
 
 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
 msgid "Covariance"
 msgstr "Covariància"
 
@@ -8086,8 +8532,8 @@ msgstr "Neteja e_l rang de sortida"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
 #, fuzzy
-msgid "Formulas"
-msgstr "_Formats"
+msgid "Formulæ"
+msgstr "_Fórmules"
 
 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
 msgid "New _sheet"
@@ -8208,7 +8654,7 @@ msgstr "_Usa ssmedian"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
 msgid "Auto"
@@ -8217,17 +8663,14 @@ msgstr "Automàtic"
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
 #, fuzzy
 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
-msgstr ""
-"Automàtic (posa cometes on sigui necessari)\n"
-"Sempre\n"
-"Mai"
+msgstr "Automàtic (posa cometes on sigui necessari)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
 #, fuzzy
 msgid "Bang (!)"
 msgstr "E_xclamació (!)"
 
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:252
 msgid "Character _encoding:"
 msgstr "Codificació de caràct_ers:"
 
@@ -8376,7 +8819,7 @@ msgstr "Mode de transliteració"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
 msgid "Unix (linefeed)"
-msgstr ""
+msgstr "Unix (linefeed)"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
 #, fuzzy
@@ -8424,7 +8867,7 @@ msgstr "Intenta reconèixer les columnes al text automàticament."
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
 msgid "Both sides"
-msgstr ""
+msgstr "Ambdues parts"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
 msgid "CSV"
@@ -8510,11 +8953,11 @@ msgstr "Nombre de línies per importar"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
 msgid "On left side only"
-msgstr ""
+msgstr "Només a la part esquerra"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
 msgid "On right side only"
-msgstr ""
+msgstr "Només a la part dreta"
 
 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
 msgid "Original data type:"
@@ -8775,51 +9218,56 @@ msgstr "Comentaris:"
 msgid "Company:"
 msgstr "Empresa:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Document Properties"
+msgstr "P_ropietats..."
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Paraules clau:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
 msgid "Link:"
 msgstr "Enllaç:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
 msgid "Manager:"
 msgstr "Gestor:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
 msgid "Maximum c_hange:"
 msgstr "Can_vi màxim:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
 msgid "Maximum it_erations:"
 msgstr "Nombre màxim d'it_eracions:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
 msgid "Name: "
 msgstr "Nom: "
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
 msgid "Recalculation:"
 msgstr "Recàlcul:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
 msgid "Subject:"
 msgstr "Tema:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
 msgid "Title:"
 msgstr "Títol:"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
 msgid "Value: "
 msgstr "Valor: "
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
 msgid "_Iteration"
 msgstr "_Iteració"
 
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
 msgid "_Manual"
 msgstr "_Manual"
 
@@ -8848,7 +9296,7 @@ msgstr "Suavitzat exponencial"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
 #, fuzzy
-msgid "Growth damping factor (&#x3B3;):"
+msgid "Growth damping factor (γ):"
 msgstr "Factor d'esmorteïment del creixement (γ):"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
@@ -8865,7 +9313,7 @@ msgstr "Suavitzat exponencial de Holt-Winters multiplicatiu"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
 #, fuzzy
-msgid "Seasonal damping factor (&#x3B4;):"
+msgid "Seasonal damping factor (δ):"
 msgstr "Factor d'esmorteïment estacional (δ):"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
@@ -8882,7 +9330,7 @@ msgstr "Suavitzat exponencial simple (Roberts, 1959)"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
 #, fuzzy
-msgid "_Damping factor (&#x3B1;):"
+msgid "_Damping factor (α):"
 msgstr "Factor _d'esmorteïment (α):"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
@@ -8895,15 +9343,15 @@ msgstr "n"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
 msgid "n&#x2212;1"
-msgstr ""
+msgstr "n&#x2212;1"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
 msgid "n&#x2212;2"
-msgstr ""
+msgstr "n&#x2212;2"
 
 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
 msgid "n&#x2212;3"
-msgstr ""
+msgstr "n&#x2212;3"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
 msgid "D_ay"
@@ -8938,7 +9386,7 @@ msgstr "Val_or d'aturada:"
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipus:"
 
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
 msgid "_Column"
 msgstr "_Columna"
 
@@ -8959,7 +9407,7 @@ msgid "_Month"
 msgstr "_Mes"
 
 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
 msgid "_Row"
 msgstr "Fi_la"
 
@@ -9000,7 +9448,7 @@ msgstr "Fórmules per a experts"
 msgid "Quote unknown names"
 msgstr "Nom desconegut"
 
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
 msgid "Fourier Analysis"
 msgstr "Anàlisi de Fourier"
 
@@ -9036,19 +9484,19 @@ msgstr "Diagrama de columnes"
 msgid "Frequency Tables"
 msgstr "Taules de fre_qüències"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
 msgid "No chart"
 msgstr "Sense diagrama"
 
 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
 msgid "Use e_xact comparisons"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza comparacions e_xactes"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
 msgid "_Graphs & Options"
 msgstr "_Diagrames i opcions"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
@@ -9060,14 +9508,14 @@ msgstr "_Entrada"
 msgid "_Maximum number of categories:"
 msgstr "El nombre de categories no és vàlid."
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
 msgid "_Output"
 msgstr "S_ortida"
 
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
 msgid "_Percentages"
 msgstr "_Percentatges"
 
@@ -9205,40 +9653,28 @@ msgid "<b>Select a date format:</b>"
 msgstr "<b>Seleccioneu un format de data:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
-msgid ""
-"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
-"&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
-msgstr ""
+msgid "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
+msgstr "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
-msgid ""
-"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
-"[&#x2219;,&#x2219;)"
-msgstr ""
+msgid "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+msgstr "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
-msgid ""
-"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
-"&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
-msgstr ""
+msgid "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
+msgstr "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
-msgid ""
-"(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
-"(&#x2219;,&#x2219;]"
-msgstr ""
+msgid "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+msgstr "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
-msgid ""
-"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
-"(&#x2219;,&#x2219;]"
-msgstr ""
+msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
-msgid ""
-"(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
-"(&#x2219;,&#x221E;)"
-msgstr ""
+msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
+msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
 msgid "C_alculated cutoffs"
@@ -9253,47 +9689,47 @@ msgid "C_utoffs"
 msgstr "Ta_lls"
 
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
+msgid "Count numbers only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
 msgid "Cutoff _range:"
 msgstr "_Rang de tall:"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:462 ../src/tools/analysis-histogram.c:465
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histograma"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
 msgid "Histogram chart"
 msgstr "Histograma"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
 msgid "M_inimum cutoff:"
 msgstr "Tall _mínim:"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
 msgid "Ma_ximum cutoff:"
 msgstr "Tall mà_xim:"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
-msgid ""
-"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
-"[&#x2219;,&#x2219;)"
-msgstr ""
-
 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
-msgid ""
-"[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
-"[&#x2219;,&#x221E;)"
-msgstr ""
+msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
+msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
 msgid "_Bins"
 msgstr "_Binaris"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
 msgid "_Number of cutoffs:"
 msgstr "_Nombre de talls:"
 
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
 msgid "_Predetermined cutoffs"
 msgstr "Talls _predeterminats"
 
@@ -9370,7 +9806,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
 msgid "Define _multiple groups"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix _múltiples grups"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
 #, fuzzy
@@ -9397,15 +9833,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
 msgid "Permit censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Permet la censura"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
 msgid "Show graph "
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el gràfic"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
 msgid "Show median survival times"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el temps mitjà de supervivència"
 
 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
 #, fuzzy
@@ -9422,7 +9858,7 @@ msgstr "Agrupa"
 msgid "_Time column:"
 msgstr "Amagar columnes"
 
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1404
 msgid "to:"
 msgstr "a:"
 
@@ -9525,8 +9961,8 @@ msgstr "Mitjana mòbil central"
 msgid "Cumulative moving average"
 msgstr "Mitjana mòbil cumulativa"
 
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4022
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4025
 msgid "Moving Average"
 msgstr "Mitjana mòbil"
 
@@ -9572,11 +10008,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
 msgid "Normality Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Proves de normalitat"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
 msgid "Shapiro-Francia Test"
-msgstr ""
+msgstr "Prova Shapiro-Francia"
 
 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
@@ -9619,8 +10055,9 @@ msgid "D_ivide"
 msgstr "D_ivideix"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
-msgid "D_o not change formul&#xE6;"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "D_o not change formulæ"
+msgstr "N_o canviïs la fórmul&#xE6;"
 
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
 #, fuzzy
@@ -9657,7 +10094,7 @@ msgstr "Igno_ra els espais"
 #. *	Otherwise input methods would steal them
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109 ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
 msgid "_All"
 msgstr "_Tot"
 
@@ -9728,9 +10165,9 @@ msgstr "Preferències del Gnumeric"
 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
 msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Anàlisi dels components principals"
 
 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
 #, no-c-format
@@ -9940,7 +10377,7 @@ msgstr "pàgines"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "_Descomposició Cholesky de la matriu de covariància"
 
 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
 #, fuzzy
@@ -10010,11 +10447,11 @@ msgstr "Nivell de confiança:"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
-msgstr ""
+msgstr "Regressions de 2-_variables múltiples"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
 msgid "Multiple dependent (y) variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variables de dependència (y) múltiple"
 
 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
@@ -10291,7 +10728,8 @@ msgid "Search line by line"
 msgstr "Cerca línia per línia"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
-msgid "Skip cells that that would result in errors"
+#, fuzzy
+msgid "Skip cells that would result in errors"
 msgstr "Omet les cel·les que puguin resultar en error"
 
 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
@@ -10495,14 +10933,24 @@ msgid "A_ppend"
 msgstr "A_fegeix"
 
 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Apply _Name Changes"
+msgstr "Aplica el format dels _números"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "Du_plica"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
 msgid "Manage Sheets"
 msgstr "Gestiona els fulls"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insereix"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
 msgid "_Show advanced sheet properties"
 msgstr "_Mostra les propietats avançades del full"
 
@@ -10521,14 +10969,6 @@ msgstr "No hauríeu d'esborrar tots els fulls del llibre de treball"
 msgid "Resize Sheet"
 msgstr "Redimensiona l'objecte"
 
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
-msgid "xxxxx"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
-msgid "yyyyy"
-msgstr ""
-
 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
 #, fuzzy
 msgid "Do not print"
@@ -11064,11 +11504,11 @@ msgstr "«%s» ja està definit al full"
 msgid "'%s' is already defined in workbook"
 msgstr "«%s» ja està definit al llibre de treball"
 
-#: ../src/expr.c:844
+#: ../src/expr.c:846
 msgid "Internal type error"
 msgstr "Error de tipus intern"
 
-#: ../src/expr.c:1558
+#: ../src/expr.c:1560
 msgid "Unknown evaluation error"
 msgstr "Error d'avaluació desconegut"
 
@@ -11083,23 +11523,45 @@ msgid "Error while opening autoformat template"
 msgstr "S'ha produït un error en intentar carregar la plantilla d'autoformat"
 
 #: ../src/format-template.c:696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d row"
+msgid_plural "%d rows"
+msgstr[0] "Ocultar files"
+msgstr[1] "Ocultar files"
+
+#: ../src/format-template.c:697
 #, c-format
-msgid ""
-"The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
+msgid "%d col"
+msgid_plural "%d cols"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/format-template.c:699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
 msgstr ""
 "La regió objectiu és massa petita, ha de tenir almenys %d files per %d "
 "columnes"
 
-#: ../src/format-template.c:700
-#, c-format
-msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
-msgstr ""
+#: ../src/format-template.c:705
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
+msgstr[0] ""
+"La regió destí és massa petita, ha de tenir almenys %d columnes d'amplada"
+msgstr[1] ""
 "La regió destí és massa petita, ha de tenir almenys %d columnes d'amplada"
 
-#: ../src/format-template.c:704
-#, c-format
-msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
-msgstr "La regió destí és massa petita, ha de tenir almenys %d files d'alçada"
+#: ../src/format-template.c:711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
+msgstr[0] ""
+"La regió destí és massa petita, ha de tenir almenys %d files d'alçada"
+msgstr[1] ""
+"La regió destí és massa petita, ha de tenir almenys %d files d'alçada"
 
 #. xgettext : see po-functions/README.translators
 #: ../src/func-builtin.c:44
@@ -11138,7 +11600,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/func-builtin.c:73
 msgid ""
-"Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
+"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
 "argument list."
 msgstr ""
 
@@ -11189,41 +11651,41 @@ msgstr ""
 "avaluarà i retornarà el segon argument. En cas contrari, avaluarà i "
 "retornarà el darrer argument."
 
-#: ../src/func.c:237
+#: ../src/func.c:239
 #, c-format
 msgid "Cannot create file %s\n"
 msgstr "No es pot crear el fitxer %s\n"
 
-#: ../src/func.c:860
+#: ../src/func.c:862
 msgid "Function implementation not available."
 msgstr "No està disponible la implementació de la funció."
 
-#: ../src/func.c:1127
+#: ../src/func.c:1132
 msgid "Unknown Function"
 msgstr "Funció desconeguda"
 
-#: ../src/func.c:1337
+#: ../src/func.c:1370
 msgid "Boolean"
 msgstr "Booleà"
 
-#: ../src/func.c:1339
+#: ../src/func.c:1372
 msgid "Cell Range"
 msgstr "Rang de la cel·la"
 
-#: ../src/func.c:1341
+#: ../src/func.c:1374
 msgid "Area"
 msgstr "Ã?rea"
 
-#: ../src/func.c:1343
+#: ../src/func.c:1376
 msgid "Scalar, Blank, or Error"
 msgstr "Escalar, en blanc o error"
 
-#: ../src/func.c:1345
+#: ../src/func.c:1378
 msgid "Scalar"
 msgstr "Escalar"
 
 #. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1348
+#: ../src/func.c:1381
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsevol"
 
@@ -11350,45 +11812,45 @@ msgstr "Propietats de fletxa/línia"
 msgid "Polygon Properties"
 msgstr "Propietats del polígon"
 
-#: ../src/gui-clipboard.c:165
+#: ../src/gui-clipboard.c:168
 msgid "clipboard"
 msgstr "porta-retalls"
 
-#: ../src/gui-file.c:76
+#: ../src/gui-file.c:77
 msgid "Automatically detected"
 msgstr "Detecta automàticament"
 
 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
 #. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
+#: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:274
 msgid "Advanc_ed"
 msgstr "A_vançat"
 
-#: ../src/gui-file.c:212
+#: ../src/gui-file.c:213
 msgid "Simpl_e"
 msgstr "Sen_zill"
 
-#: ../src/gui-file.c:243
+#: ../src/gui-file.c:244
 msgid "Load file"
 msgstr "Carrega un fitxer"
 
-#: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
+#: ../src/gui-file.c:270 ../src/gui-file.c:443
 msgid "Select a file"
 msgstr "Selecciona un fitxer"
 
-#: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
+#: ../src/gui-file.c:301 ../src/gui-file.c:459
 msgid "All Files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
+#: ../src/gui-file.c:306 ../src/gui-file.c:464
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Fulls de càlcul"
 
-#: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
+#: ../src/gui-file.c:319 ../src/gui-file.c:488
 msgid "File _type:"
 msgstr "_Tipus de fitxer:"
 
-#: ../src/gui-file.c:387
+#: ../src/gui-file.c:389
 msgid ""
 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -11401,7 +11863,7 @@ msgstr ""
 "un format de fitxer diferent.\n"
 "Voleu desar només el full actual?"
 
-#: ../src/gui-file.c:544
+#: ../src/gui-file.c:546
 msgid ""
 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
 "use this name anyway?"
@@ -11442,14 +11904,18 @@ msgid "Unable to open '%s'"
 msgstr "No es pot obrir «%s»"
 
 #: ../src/item-bar.c:786
-#, c-format
-msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "Amplada: %.2f pts (%d píxels)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
+msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
+msgstr[0] "Amplada: %.2f pts (%d píxels)"
+msgstr[1] "Amplada: %.2f pts (%d píxels)"
 
-#: ../src/item-bar.c:789
-#, c-format
-msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "Alçada: %.2f pts (%d píxels)"
+#: ../src/item-bar.c:791
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
+msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
+msgstr[0] "Alçada: %.2f pts (%d píxels)"
+msgstr[1] "Alçada: %.2f pts (%d píxels)"
 
 #: ../src/item-cursor.c:776
 msgid "_Move"
@@ -11575,7 +12041,12 @@ msgstr "Genera una ajuda nova i fitxers po"
 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
 msgstr "Sortir immediatament després de carregar els llibres seleccionats"
 
-#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
+#: ../src/main-application.c:175
+#, fuzzy
+msgid "[FILE ...]"
+msgstr "FITXER-ENTRADA..."
+
+#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:709 ../src/ssgrep.c:434
 #: ../src/ssindex.c:255
 #, c-format
 msgid ""
@@ -11646,72 +12117,72 @@ msgstr ""
 msgid "Unknown sheet '%s'"
 msgstr "Full desconegut «%s»"
 
-#: ../src/parser.y:663
+#: ../src/parser.y:664
 #, c-format
 msgid "() is an invalid expression"
 msgstr "() no és una expressió vàlida"
 
-#: ../src/parser.y:695
+#: ../src/parser.y:696
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
 msgstr "El nom «%s» no existeix en el full «%s»"
 
-#: ../src/parser.y:717
+#: ../src/parser.y:718
 #, c-format
 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
 msgstr "El nom «%s» no existeix al llibre de treball"
 
-#: ../src/parser.y:772
+#: ../src/parser.y:775
 #, c-format
 msgid "Unknown workbook '%s'"
 msgstr "Llibre de treball desconegut «%s»"
 
-#: ../src/parser.y:789
+#: ../src/parser.y:792
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown workbook"
 msgstr "Llibre de treball desconegut «%s»"
 
-#: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
+#: ../src/parser.y:1096 ../src/parser.y:1367
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing quote"
 msgstr "No s'ha pogut trobar les cometes de tancament corresponents"
 
-#: ../src/parser.y:1225
+#: ../src/parser.y:1228
 #, c-format
 msgid "Sheet name is required"
 msgstr "Es requereix el nom del full"
 
-#: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
+#: ../src/parser.y:1281 ../src/parser.y:1290 ../src/parser.y:1315
 #, c-format
 msgid "The number is out of range"
 msgstr "El nombre està fora del rang"
 
-#: ../src/parser.y:1346
+#: ../src/parser.y:1349
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted error token"
 msgstr "Símbol d'error incorrectament formatat"
 
-#: ../src/parser.y:1556
+#: ../src/parser.y:1605
 #, c-format
 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
 msgstr "Les expressions múltiples no se suporten en aquest context"
 
-#: ../src/parser.y:1579
+#: ../src/parser.y:1628
 #, c-format
 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el parèntesi d'obertura corresponent"
 
-#: ../src/parser.y:1583
+#: ../src/parser.y:1632
 #, c-format
 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el parèntesi de tancament corresponent"
 
-#: ../src/parser.y:1587
+#: ../src/parser.y:1636
 #, c-format
 msgid "Invalid expression"
 msgstr "Expressió no vàlida"
 
-#: ../src/parser.y:1591
+#: ../src/parser.y:1640
 #, c-format
 msgid "Unexpected token %c"
 msgstr "S'ha trobat un símbol %c inesperat"
@@ -11793,44 +12264,53 @@ msgstr "Opció no vàlida per a l'exportador a PDF"
 msgid "PDF export"
 msgstr "Exportació a PDF"
 
-#: ../src/print.c:616
+#: ../src/print.c:622
 msgid "Even one cell is too large for this page."
 msgstr ""
 
-#: ../src/print.c:953
+#: ../src/print.c:959
 msgid "Print Selection"
 msgstr "Imprimeix la selecció"
 
-#: ../src/print.c:1361
+#: ../src/print.c:1367
 msgid "_All workbook sheets"
 msgstr "_Tots els fulls del llibre de treball"
 
 # FIXME: No sé ben bé a què es refereix (dpm)
-#: ../src/print.c:1366
+#: ../src/print.c:1372
 msgid "Also print _hidden sheets"
 msgstr "Imprimeix també els fulls o_cults"
 
-#: ../src/print.c:1371
+#: ../src/print.c:1377
 msgid "A_ctive workbook sheet"
 msgstr "Full act_iu del llibre de treball"
 
-#: ../src/print.c:1376
+#: ../src/print.c:1382
 msgid "_Workbook sheets:"
 msgstr "_Fulls del llibre de treball:"
 
-#: ../src/print.c:1381
+#: ../src/print.c:1387
 msgid "Current _selection only"
 msgstr "Només la _selecció actual"
 
-#: ../src/print.c:1386
+#: ../src/print.c:1392
 msgid "_Ignore defined print area"
 msgstr "_Ignora l'àrea d'impressió definida"
 
-#: ../src/print.c:1390
+#: ../src/print.c:1396
 msgid "from:"
 msgstr "de:"
 
-#: ../src/print.c:1628
+#: ../src/print.c:1417
+msgid "Ignore all _manual page breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/print.c:1644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
+msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar."
+
+#: ../src/print.c:1662
 msgid "Gnumeric Print Range"
 msgstr "Interval d'impressió del Gnumeric"
 
@@ -12108,34 +12588,34 @@ msgstr "_Formata les cel·les..."
 msgid "_Unmerge"
 msgstr "Fusio_na"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
 #, fuzzy
 msgid "Auto Fit _Width"
 msgstr "Ajusta l'amplada"
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
 #, fuzzy
 msgid "Auto Fit _Height"
 msgstr "Ajusta l'alçada"
 
 #. start sub menu
 #. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
 msgid "_Width..."
 msgstr "Amp_lada..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
 #, fuzzy
 msgid "_Auto Fit Width"
 msgstr "Ajusta l'amplada"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317 ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Oculta"
 
 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320 ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
 msgid "_Unhide"
 msgstr "_Mostra"
 
@@ -12145,7 +12625,7 @@ msgstr "_Mostra"
 msgid "Hei_ght..."
 msgstr "A_lçada..."
 
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
 #, fuzzy
 msgid "_Auto Fit Height"
 msgstr "Ajusta l'alçada"
@@ -12230,7 +12710,7 @@ msgstr[0] "_Formata les cel·les..."
 msgstr[1] "_Formata les cel·les..."
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2741
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2739
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Duplicate %d Object"
 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -12238,7 +12718,7 @@ msgstr[0] "Duplica l'objecte"
 msgstr[1] "Duplica l'objecte"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2744
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2742
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Insert %d Object"
 msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -12246,7 +12726,7 @@ msgstr[0] "Insereix un objecte"
 msgstr[1] "Insereix un objecte"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2748
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2746
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Move %d Object"
 msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -12254,7 +12734,7 @@ msgstr[0] "Mou l'objecte"
 msgstr[1] "Mou l'objecte"
 
 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2751
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2749
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Resize %d Object"
 msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -12262,7 +12742,7 @@ msgstr[0] "Redimensiona l'objecte"
 msgstr[1] "Redimensiona l'objecte"
 
 #. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
 msgid "Merge"
 msgstr "Fusiona"
 
@@ -12311,11 +12791,11 @@ msgid "_Save as image"
 msgstr "De_sa com a imatge"
 
 #. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
 msgid "Frame"
 msgstr "Marc"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
+#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
 msgid "Button"
 msgstr "Botó"
@@ -12375,7 +12855,7 @@ msgstr "Quadre de verificació %d"
 msgid "Clicking checkbox"
 msgstr "S'està fent clic en el quadre de verificació"
 
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
 msgid "RadioButton"
 msgstr "Botó d'opció"
 
@@ -12482,11 +12962,13 @@ msgid "How visible the sheet is."
 msgstr "Com és el full de visible."
 
 #: ../src/sheet.c:857
-msgid "Display Formulas"
+#, fuzzy
+msgid "Display Formulæ"
 msgstr "Mostra les fórmules"
 
 #: ../src/sheet.c:858
-msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
+#, fuzzy
+msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
 msgstr "Controla si es mostren les fórmules en comptes dels valors."
 
 #: ../src/sheet.c:863
@@ -12730,31 +13212,31 @@ msgstr "El nom del full."
 msgid "Rows number in the sheet"
 msgstr "El nom del full."
 
-#: ../src/sheet.c:3312
+#: ../src/sheet.c:3314
 msgid "Target region contains merged cells"
 msgstr "La regió de destí conté cel·les fusionades"
 
-#: ../src/sheet.c:3373
+#: ../src/sheet.c:3375
 msgid "cannot operate on merged cells"
 msgstr "no es pot treballar en cel·les fusionades"
 
-#: ../src/sheet.c:3383
+#: ../src/sheet.c:3385
 msgid "cannot operate on array formulae"
 msgstr "no es pot treballar en fórmules de vector"
 
-#: ../src/sheet.c:4630
+#: ../src/sheet.c:4638
 msgid "Insert Columns"
 msgstr "Insereix columnes"
 
-#: ../src/sheet.c:4721
+#: ../src/sheet.c:4729
 msgid "Delete Columns"
 msgstr "Suprimir columnes"
 
-#: ../src/sheet.c:4802
+#: ../src/sheet.c:4810
 msgid "Insert Rows"
 msgstr "Insereix files"
 
-#: ../src/sheet.c:4893
+#: ../src/sheet.c:4901
 msgid "Delete Rows"
 msgstr "Suprimir files"
 
@@ -12838,22 +13320,22 @@ msgstr "El desador de fitxers no accepta opcions"
 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssconvert.c:458
+#: ../src/ssconvert.c:494
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create solver"
 msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera DBF."
 
-#: ../src/ssconvert.c:471
+#: ../src/ssconvert.c:507
 #, c-format
 msgid "Solver ran, but failed"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ssconvert.c:481
+#: ../src/ssconvert.c:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Solver: %s\n"
 msgstr "Resoledor"
 
-#: ../src/ssconvert.c:501
+#: ../src/ssconvert.c:540
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -12862,7 +13344,7 @@ msgstr ""
 "L'exportador «%s» és desconegut.\n"
 "Proveu --list-exporters per a veure un llistat de possibilitats.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:520
+#: ../src/ssconvert.c:559
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -12871,7 +13353,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha trobat un exportador per a «%s».\n"
 "Proveu --list-exporters per a veure un llistat de possibilitats.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:531
+#: ../src/ssconvert.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -12880,7 +13362,7 @@ msgstr ""
 "Es requereix un nom de fitxer de sortida o un tipus explícit d'exportador.\n"
 "Proveu --list-exporters per a veure un llistat de possibilitats.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:541
+#: ../src/ssconvert.c:580
 #, c-format
 msgid ""
 "Unknown importer '%s'.\n"
@@ -12889,21 +13371,22 @@ msgstr ""
 "L'importador «%s» és desconegut.\n"
 "Proveu --list-importers per a veure un llistat de possibilitats.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:621
-#, c-format
+#: ../src/ssconvert.c:673
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
-"Only the current sheet will be saved.\n"
+"Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
+"S.\n"
 msgstr ""
 "L'exportador (%s) seleccionat no implementa el desat de múltiples fulls en "
 "un únic fitxer.\n"
 "Només es desarà el full actual.\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
+#: ../src/ssconvert.c:702 ../src/ssconvert.c:747
 msgid "INFILE [OUTFILE]"
 msgstr "FITXER-ENTRADA [FITXER-SORTIDA]"
 
-#: ../src/ssconvert.c:665
+#: ../src/ssconvert.c:716
 #, c-format
 msgid ""
 "ssconvert version '%s'\n"
@@ -12914,7 +13397,7 @@ msgstr ""
 "datadir := «%s»\n"
 "libdir := «%s»\n"
 
-#: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:745 ../src/ssindex.c:266
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCI�...] %s\n"
@@ -13097,7 +13580,7 @@ msgid "Text (configurable)"
 msgstr "Text (configurable)"
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1277
+#: ../src/stf-parse.c:1278
 #, fuzzy
 msgid ""
 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
@@ -13107,7 +13590,7 @@ msgstr ""
 "s'ignoren."
 
 #. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1299
+#: ../src/stf-parse.c:1300
 msgid ""
 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
 "columns will be ignored."
@@ -13119,48 +13602,48 @@ msgstr ""
 msgid "Error while trying to read file"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
 
-#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
+#: ../src/stf.c:290 ../src/stf.c:325
 msgid "Text to Columns"
 msgstr "De text a columnes"
 
-#: ../src/stf.c:291
+#: ../src/stf.c:295
 #, c-format
 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
 msgstr "Només es pot processar una columna de dades d'entrada a la vegada"
 
-#: ../src/stf.c:316
+#: ../src/stf.c:320
 msgid "There is no data to convert"
 msgstr "No hi ha cap dada per convertir"
 
-#: ../src/stf.c:336
+#: ../src/stf.c:340
 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "S'ha produït un error en processar les dades cap al full"
 
-#: ../src/stf.c:385
+#: ../src/stf.c:389
 msgid "That file is not in the given encoding."
 msgstr "La codificació d'aquest fitxer no és la donada."
 
-#: ../src/stf.c:427
+#: ../src/stf.c:431
 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
 msgstr ""
 
-#: ../src/stf.c:450
+#: ../src/stf.c:454
 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
 msgstr "S'ha produït un error mentre es processaven les dades al full"
 
-#: ../src/stf.c:484
+#: ../src/stf.c:488
 msgid "Error while trying to write CSV file"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer CSV"
 
-#: ../src/stf.c:583
+#: ../src/stf.c:587
 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
 msgstr "Valors separats per coma o tabulació (CSV/TSV)"
 
-#: ../src/stf.c:591
+#: ../src/stf.c:595
 msgid "Text import (configurable)"
 msgstr "Importació de text (personalitzable)"
 
-#: ../src/stf.c:603
+#: ../src/stf.c:607
 msgid "Comma separated values (CSV)"
 msgstr "Valors separats per coma (CSV)"
 
@@ -13194,7 +13677,7 @@ msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
 msgstr "/ANOVA/Font de variació/Files/Columnes/Error/Total"
 
 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4295
 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
 msgstr "/SS/df/MS/F/Valor P/F crítica"
 
@@ -13309,8 +13792,8 @@ msgstr "«α =» * 0.000"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:313
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3773
 #, c-format
 msgid "Row %d"
 msgstr "Fila %d"
@@ -13320,7 +13803,7 @@ msgstr "Fila %d"
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3948
 msgid "Standard Error"
 msgstr "Error estàndard"
 
@@ -13385,7 +13868,7 @@ msgstr "Suavitzat exponencial (%s)"
 msgid "/Frequency Table/Category"
 msgstr "/Taula de freqüència/categoria"
 
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:319
 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
 #, c-format
 msgid "Area %d"
@@ -13402,33 +13885,33 @@ msgstr "Taula de freqüències"
 
 #. translator note: do not translate the "General"
 #. part of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:180
 msgid "\"to below\" * General"
 msgstr "«fins per sota» * General"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:180
 msgid "\"up to\" * General"
 msgstr "«fins a» * General"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:265
 msgid "\"to\" * \"â??\""
 msgstr "«fins» * «â??»"
 
 #. translator note: do not translate the "General" part
 #. of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:277
 msgid "\"from\" * General"
 msgstr "«des de» * General"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:277
 msgid "\"above\" * General"
 msgstr "«per sobre» * General"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:281
 msgid "\"from\" * \"â??â??\";\"from\" * \"â??â??\""
 msgstr "«des de» * «â??â??»;«des de» * «â??â??»"
 
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:437
 #, c-format
 msgid "Histogram (%s)"
 msgstr "Histograma (%s)"
@@ -13503,7 +13986,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
-msgstr ""
+msgstr "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
 
 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
 #, fuzzy
@@ -13558,6 +14041,8 @@ msgid ""
 "/Sign Test/Median:/Predicted Median:/Test Statistic:/N:/α:/P(T�t) one-"
 "tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
 msgstr ""
+"/Sign Test/Median:/Predicted Median:/Test Statistic:/N:/α:/P(T�t) one-"
+"tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
 
 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
 msgid ""
@@ -13841,87 +14326,87 @@ msgstr ""
 msgid "Regression (%s)"
 msgstr "Regressió (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4009
 #, c-format
 msgid "Moving Average (%s)"
 msgstr "Mitjanes mòbils (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4067
 #, fuzzy
 msgid "Ranks & Percentiles"
 msgstr "Rang i percentil"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
 msgid "Point"
 msgstr "Punt"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
 msgid "Rank"
 msgstr "Rang"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4079
 #, fuzzy
 msgid "Percentile Rank"
 msgstr "Percentil"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4171
 #, c-format
 msgid "Ranks (%s)"
 msgstr "Rangs (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4183 ../src/tools/analysis-tools.c:4186
 msgid "Ranks"
 msgstr "Rangs"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4217
 msgid "Anova: Single Factor"
 msgstr "Anova: d'un factor"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4218 ../src/tools/simulation.c:336
 msgid "SUMMARY"
 msgstr "Resum"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4221
 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
 msgstr "/Grups/Compta/Suma/Mitjana/Variància"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4289
 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
 msgstr "/ANOVA/Font de variació/Entre grups/Dins de grups/Total"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4508
 #, c-format
 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
 msgstr "Factor Ã?nic ANOVA (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4519
 msgid "Anova"
 msgstr "Anova"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4522
 msgid "Single Factor ANOVA"
 msgstr "ANOVA d'un factor"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
 msgid "Inverse Fourier Transform"
 msgstr ""
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4555
 #, fuzzy
 msgid "Fourier Transform"
 msgstr "Sèries de Fourier"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4563
 #, fuzzy
 msgid "/Real/Imaginary"
 msgstr "Imaginari"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4611
 #, c-format
 msgid "Fourier Series (%s)"
 msgstr "Sèries de Fourier (%s)"
 
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4623 ../src/tools/analysis-tools.c:4626
 msgid "Fourier Series"
 msgstr "Sèries de Fourier"
 
@@ -14037,7 +14522,7 @@ msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar."
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
 #, c-format
 msgid "Failed to save linear program"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut desar el programa lineal"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
 #, fuzzy
@@ -14046,7 +14531,7 @@ msgstr "Estat"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
 msgid "The solver's current status"
-msgstr ""
+msgstr "L'estat actual del resoledor"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
 #, fuzzy
@@ -14055,7 +14540,7 @@ msgstr "Separadors"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
 msgid "Current best feasible result"
-msgstr ""
+msgstr "Millor resultat possible actualment"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
 #, fuzzy
@@ -14064,7 +14549,7 @@ msgstr "Tema de gràfic"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
 msgid "Time the solver was started"
-msgstr ""
+msgstr "Hora en què es va iniciar el resoledor"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
 #, fuzzy
@@ -14073,11 +14558,11 @@ msgstr "Hora"
 
 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
 msgid "Time the solver finished"
-msgstr ""
+msgstr "Hora en què el resoledor va acabar"
 
 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Descomposició Cholesky de la matriu de covariància"
 
 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
 msgid "Uncorrelated Random Variables"
@@ -14179,7 +14664,7 @@ msgstr "Curtosi"
 msgid "Range"
 msgstr "Rang"
 
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4790
 msgid "Count"
 msgstr "Compta"
 
@@ -14218,7 +14703,7 @@ msgstr "S'ha excedit el temps màxim: simulació interrompuda."
 msgid "Tabulation"
 msgstr "Tabulació"
 
-#: ../src/undo.c:231
+#: ../src/undo.c:237
 #, c-format
 msgid "%d row of %d match"
 msgid_plural "%d rows of %d match"
@@ -14535,10 +15020,6 @@ msgstr "_Finestres"
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra d'eines"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insereix"
-
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
 msgid "S_pecial"
 msgstr "E_special"
@@ -14562,7 +15043,7 @@ msgid "C_olumn"
 msgstr "C_olumna"
 
 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
 msgid "_Sheet"
 msgstr "F_ull"
 
@@ -14575,14 +15056,12 @@ msgid "Sce_narios"
 msgstr "Esce_naris"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
-#, fuzzy
 msgid "_Statistics"
-msgstr "Estadístiques"
+msgstr "Estadí_stiques"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
-#, fuzzy
 msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "Estadístiques descriptives"
+msgstr "Estadístiques _descriptives"
 
 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
 msgid "Fre_quency Tables"
@@ -14743,7 +15222,7 @@ msgstr "Copia la selecció"
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Enganxa el porta-retalls"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1738
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfés"
 
@@ -14751,7 +15230,7 @@ msgstr "_Desfés"
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Desfés l'última acció"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1737
 msgid "_Redo"
 msgstr "Torna a _fer"
 
@@ -14932,537 +15411,537 @@ msgstr ""
 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
 msgstr "Suprimeix els continguts de les cel·les seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
 msgstr "Esborra les files que contenen les cel·les seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
 msgstr "Esborra les columnes que contenen les cel·les seleccionades"
 
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
 #. Insert
 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091 ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
 msgid "C_ells..."
 msgstr "C_el·les..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092 ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
 msgstr "Suprimeix les cel·les seleccionades i desplaça les altres al seu lloc"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
 #, fuzzy
 msgid "_Hyperlinks"
 msgstr "_Enllaç"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
 #, fuzzy
 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
 msgstr "Suprimeix els comentaris de les cel·les seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
 msgstr "Selecciona totes les cel·les del full de càlcul"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
 msgid "Select an entire column"
 msgstr "Selecciona una columna completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
 msgid "Select an entire row"
 msgstr "Selecciona una fila completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
 #, fuzzy
 msgid "Arra_y"
 msgstr "llista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
 msgid "Select an array of cells"
 msgstr "Selecciona una matriu de cel·les"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
 #, fuzzy
 msgid "_Depends"
 msgstr "Selecciona _dependències"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
 msgstr ""
 "Selecciona totes les cel·les que depenen de la cel·la que s'està editant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
 #, fuzzy
 msgid "_Inputs"
 msgstr "_Entrada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
 msgstr ""
 "Selecciona totes les cel·les que depenen de la cel·la que s'està editant"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
 #, fuzzy
 msgid "Next _Object"
 msgstr "Talla l'objecte"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
 #, fuzzy
 msgid "Select the next sheet object"
 msgstr "Selecciona per exportar tots els fulls que no estiguin buits."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137 ../src/wbc-gtk.c:2706
 msgid "Go to Top"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138
 msgid "Go to the top of the data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140 ../src/wbc-gtk.c:2707
 #, fuzzy
 msgid "Go to Bottom"
 msgstr "Part superior i part inferior"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
 msgid "Go to the bottom of the data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
 msgid "Go to the First"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
 #, fuzzy
 msgid "Go to the first data cell"
 msgstr "Suma a la cel·la actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
 msgid "Go to the Last"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
 msgid "Go to the last data cell"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
 msgid "_Goto cell..."
 msgstr "_Vés a la cel·la..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
 msgid "Jump to a specified cell"
 msgstr "Salta a una cel·la específica"
 
 #. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
 msgid "_Manage Sheets..."
 msgstr "_Gestiona els fulls..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
 msgid "Manage the sheets in this workbook"
 msgstr "Gestiona els fulls en aquest llibre de treball"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158 ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
 msgid "Insert a new sheet"
 msgstr "Insereix un full nou"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
 msgid "_Append"
 msgstr "_Afegeix"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
 msgid "Append a new sheet"
 msgstr "Insereix un full nou"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Duplica"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
 msgid "Make a copy of the current sheet"
 msgstr "Fes una còpia del full actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
 msgstr "Suprimeix un full sencer irrevocablement"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
 msgid "Re_name"
 msgstr "Torna a a_nomenar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
 msgid "Rename the current sheet"
 msgstr "Torna a anomenar el full actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176 ../src/wbc-gtk.c:518
 #, fuzzy
 msgid "Resize..."
 msgstr "_Sèries..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
 #, fuzzy
 msgid "Change the size of the current sheet"
 msgstr "Insereix el nom del full actual"
 
 #. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
 msgid "Repeat"
 msgstr "Repeteix"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
 msgid "Repeat the previous action"
 msgstr "Repeteix l'acció prèvia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
 msgid "P_aste special..."
 msgstr "Eng_anxa de forma especial..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
 msgid "Paste with optional filters and transformations"
 msgstr "Enganxa amb filtres i transformacions opcionals"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188 ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
 msgid "Co_mment..."
 msgstr "Co_mentari..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
 msgid "Edit the selected cell's comment"
 msgstr "Edita el comentari de les cel·les seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191 ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
 msgid "Hyper_link..."
 msgstr "En_llaç..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
 #, fuzzy
 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
 msgstr "Edita el comentari de les cel·les seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
 msgid "_Auto generate names..."
 msgstr "Gener_a els noms automàticament..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
 msgid "Use the current selection to create names"
 msgstr "Utilitza la selecció actual per crear els noms"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
 #, fuzzy
 msgid "S_earch..."
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
 msgid "Search for something"
 msgstr "Cerca alguna cosa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
 #, fuzzy
 msgid "Search _& Replace..."
 msgstr "Cercar i reemplaçar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
 msgid "Search for something and replace it with something else"
 msgstr "Cerca alguna cosa i reemplaça-la amb una altra cosa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
 msgid "Recalculate"
 msgstr "Recalcula"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
 msgid "Recalculate the spreadsheet"
 msgstr "Recalcula el full de càlcul"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
 #, fuzzy
 msgid "Preferences..."
 msgstr "Pre_ferències..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
 msgid "Change Gnumeric Preferences"
 msgstr "Canvia les preferències del Gnumeric"
 
 #. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
 msgid "_New View..."
 msgstr "_Nova vista..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
 msgid "Create a new view of the workbook"
 msgstr "Crea una vista nova del llibre de treball"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219 ../src/wbc-gtk.c:1611
 msgid "_Freeze Panes"
 msgstr "_Congela les subfinestres"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk.c:1614
 msgid "Freeze the top left of the sheet"
 msgstr "Congela la part superior esquerra del full"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
 msgid "_Zoom..."
 msgstr "A_mpliació..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
 msgstr "Augmenta o redueix el full de càlcul"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Au_gmenta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
 msgid "Increase the zoom to make things larger"
 msgstr "Augmenta la visualització per augmentar de mida"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Redueix"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
 msgstr "Redueix la visualització per disminuir la mida"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234 ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
 msgid "Insert new cells"
 msgstr "Insereix noves cel·les"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
 msgid "Insert new columns"
 msgstr "Insereix noves columnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
 msgid "Insert new rows"
 msgstr "Insereix noves files"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
 msgid "C_hart..."
 msgstr "_Gràfic..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
 msgid "Insert a Chart"
 msgstr "Insereix un gràfic"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
 msgid "_Image..."
 msgstr "_Imatge..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
 msgid "Insert an image"
 msgstr "Insereix una imatge"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
 #, fuzzy
 msgid "Insert a comment"
 msgstr "Insereix columnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
 msgid "Insert a Hyperlink"
 msgstr "Insereix un hiperenllaç"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
 #, fuzzy
 msgid "Sort (_Descending)"
 msgstr "Ordena de forma descendent"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
 msgid "Wrap with SORT (descending)"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
 #, fuzzy
 msgid "Sort (_Ascending)"
 msgstr "Ordena de manera ascendent"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
 msgstr ""
 
 #. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
 msgid "Current _date"
 msgstr "_Dades actuals"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
 msgstr "Insereix les dades actuals a les cel·les seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
 msgid "Current _time"
 msgstr "Hora ac_tual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
 msgstr "Insereix l'hora actual a les cel·les seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
 msgid "Current d_ate and time"
 msgstr "D_ata i hora actuals"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
 msgstr "Insereix l'hora i la data actuals a les cel·les seleccionades"
 
 #. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
 #, fuzzy
 msgid "_Names..."
 msgstr "_Noms"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
 msgid "Edit defined names for expressions"
 msgstr ""
 
 #. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
 #, fuzzy
 msgid "View _Properties..."
 msgstr "P_ropietats..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
 #, fuzzy
 msgid "Modify the view properties"
 msgstr "Modifica els atributs d'un llibre de treball"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
 msgid "_Autoformat..."
 msgstr "_Autoformatatge..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
 msgstr "Formata una regió de cel·les seguint una plantilla predefinida"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
 msgid "Direction"
 msgstr "Direcció"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
 msgstr "Commuta la direcció del full, d'esquerra a dreta o a l'inrevés"
 
 #. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
 #, fuzzy
 msgid "_Format..."
 msgstr "_Format"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
 msgstr "Modifica el format de les cel·les seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
 #, fuzzy
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
 msgstr "Fes les files prou altes per visualitzar el contingut"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
 #, fuzzy
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
 msgstr "Fes les columnes prou amples per visualitzar el contingut"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
 msgid "Change width of the selected columns"
 msgstr "Canvia l'amplada de les columnes seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
 #, fuzzy
 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
 msgstr "Fes les columnes prou amples per visualitzar el contingut"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
 msgid "Hide the selected columns"
 msgstr "Oculta les columnes seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
 msgstr "Fes visible qualsevol columna ocultada dins la selecció"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
 msgid "_Standard Width"
 msgstr "Amplada e_stàndard"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
 msgid "Change the default column width"
 msgstr "Canvia l'amplada per defecte de la columna"
 
 #. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
 msgid "H_eight..."
 msgstr "A_lçada..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
 msgid "Change height of the selected rows"
 msgstr "Canvia l'alçada de les files seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
 #, fuzzy
 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
 msgstr "Fes les files prou altes per visualitzar el contingut"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
 msgid "Hide the selected rows"
 msgstr "Oculta les files seleccionades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
 msgstr "Fes visible a la selecció qualsevol fila ocultada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
 msgid "_Standard Height"
 msgstr "Alçada e_stàndard"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
 msgid "Change the default row height"
 msgstr "Canvia l'alçada de la fila per defecte"
 
 #. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
 msgid "_Plug-ins..."
 msgstr "Connec_tors..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
 msgid "Manage available plugin modules"
 msgstr "Gestiona els mòduls de connectors disponibles"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
 msgid "Auto _Correct..."
 msgstr "_Corregeix automàticament..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
 msgid "Automatically perform simple spell checking"
 msgstr "Realitza una correcció ortogràfica simple automàticament"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
 msgid "_Auto Save..."
 msgstr "Desa _automàticament..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
 msgstr "Desa el document actual a intervals regulars"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
 msgid "_Goal Seek..."
 msgstr "Ob_jectiu de cerca..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
 msgstr "Recalcula iterativament per trobar un valor de destinació"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
 msgid "_Solver..."
 msgstr "_Resoledor..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
 msgstr ""
 "Recalcula iterativament les restriccions per acostar-se a un valor destí"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
 msgid "Si_mulation..."
 msgstr "Si_mulació..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
 msgid ""
 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
 "probable outputs and risks related to them"
@@ -15471,170 +15950,170 @@ msgstr ""
 "trobar probables sortides i riscos associats"
 
 #. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
 msgid "_View..."
 msgstr "_Visualitza..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
 msgid "View, delete and report different scenarios"
 msgstr "Visualitza, suprimeix i informa de diferents escenaris"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Afegeix..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
 msgid "Add a new scenario"
 msgstr "Afegeix un nou escenari"
 
 #. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
 msgid "_Sampling..."
 msgstr "Mo_streig..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
 msgid "Periodic and random samples"
 msgstr "Mostres aleatòries i periòdiques"
 
 #. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
 msgid "_Correlation..."
 msgstr "_Correlació..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
 msgid "Pearson Correlation"
 msgstr "Correlació de Pearson"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
 msgid "Co_variance..."
 msgstr "Co_variància..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
 msgid "_Descriptive Statistics..."
 msgstr "Estadístiques _descriptives..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
 msgid "Various summary statistics"
 msgstr "Diferents estadístiques de resum"
 
 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
 msgid "Fre_quency Tables..."
 msgstr "Taules de fre_qüències..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
 msgstr "Taules de freqüències per a dades no numèriques"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
 msgid "_Histogram..."
 msgstr "_Histograma..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
 msgid "Various frequency tables for numeric data"
 msgstr "Diverses taules de freqüències per a dades numèriques"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
 msgid "Ranks And _Percentiles..."
 msgstr "Rangs i _percentils..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
 msgid "Ranks, placements and percentiles"
 msgstr "Rangs, situacions i percentils"
 
 #. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
 msgid "_Fourier Analysis..."
 msgstr "Anàlisi de _Fourier..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
 msgid "Principal Components Analysis..."
 msgstr ""
 
 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
 msgid "_Exponential Smoothing..."
 msgstr "Suavitzat _exponencial..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
 msgid "Exponential smoothing..."
 msgstr "Suavitzat exponencial..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
 msgid "_Moving Average..."
 msgstr "_Mitjana mòbil..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
 msgid "Moving average..."
 msgstr "Mitjana mòbil..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
 msgid "_Regression..."
 msgstr "_Regressió..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
 msgid "Regression Analysis"
 msgstr "Anàlisi de regressió"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
 msgstr "Estimacions _Kaplan-Meier..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
 msgstr "Creació de corbes de supervivència Kaplan-Meier"
 
 #. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
 #, fuzzy
 msgid "_Normality Tests..."
 msgstr "_Formata les cel·les..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
 msgid "Testing a sample for normality"
 msgstr ""
 
 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
 #, fuzzy
 msgid "_Sign Test..."
 msgstr "Alinea a l'esquerra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436 ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
 #, fuzzy
 msgid "Testing the value of a median"
 msgstr "Provar la diferència de 2 mitjanes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438 ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
 msgstr ""
 
 #. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
 msgid "_Two Variances: FTest..."
 msgstr "Dues variància: F_Test..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
 msgid "Comparing two population variances"
 msgstr "Comparar dues variàncies de població"
 
 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
 msgstr "Mostres A_parellades: T-Test..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
 msgstr ""
 "S'està comparant dues mitjanes de població amb dues mostres aparellades: t-"
 "test..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
 msgstr "Mostres d_esaparellades, variància igual: t-Test..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with equal variances: t-test..."
@@ -15642,11 +16121,11 @@ msgstr ""
 "S'està comparant dues mitjanes de població per a dues mostres desaparellades "
 "de poblacions amb igual variància: t-test..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
 msgstr "Mostres desaparellades, diferent _variància: T-Test..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
 msgid ""
 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
 "with unequal variances: t-test..."
@@ -15654,11 +16133,11 @@ msgstr ""
 "S'està comparant dues mitjanes de població amb dues mostres desaparellades "
 "de poblacions amb desiguals variància: t-test..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
 msgstr "Variances descone_gudes: Z-Test..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
 msgid ""
 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
 "test..."
@@ -15666,293 +16145,293 @@ msgstr ""
 "S'està comparant dues mitjanes de població des de poblacions amb variància "
 "conegudes: z-test..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469 ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
 msgid "_Wilcoxon-Mann-Whitney Test..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
 msgstr ""
 
 #. Statistics -> MultipleSamples
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
 msgid "_One Factor..."
 msgstr "Un fact_or..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Anàlisi de variància d'un factor..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
 msgid "_Two Factor..."
 msgstr "Dos fac_tors..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
 msgstr "Anàlisi de variància de dos factors..."
 
 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
 msgid "Test of _Homogeneity..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
 msgid "Test of _Independence..."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
 msgstr ""
 
 #. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
 msgid "_Sort..."
 msgstr "_Ordena..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
 msgid "Sort the selected region"
 msgstr "Ordena la regió seleccionada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
 msgid "Sh_uffle..."
 msgstr "Me_scla..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
 msgstr "Mescla cel·les, files o columnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
 msgid "_Validate..."
 msgstr "_Valida..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
 msgid "Validate input with preset criteria"
 msgstr "Valida l'entrada amb els criteris donats"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
 msgid "T_ext to Columns..."
 msgstr "De _text a columnes..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
 msgid "Parse the text in the selection into data"
 msgstr "Analitza el text de la selecció i genera dades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
 msgid "_Consolidate..."
 msgstr "_Consolida..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
 msgid "Consolidate regions using a function"
 msgstr "Consolida les regions usant una funció"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Taula..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
 msgstr ""
 "Crea una taula de dades per a avaluar una funció amb diferents entrades"
 
 #. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
 msgid "Auto_fill"
 msgstr "Omple _automàticament"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
 msgid "Automatically fill the current selection"
 msgstr "Omple la selecció actual automàticament"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
 msgid "_Merge..."
 msgstr "_Fusiona..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
 msgid ""
 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
 msgstr ""
 "Fusiona les dades columnars en un full creant fulls duplicats per a cada "
 "fila."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
 msgid "_Tabulate Dependency..."
 msgstr "_Tabula la dependència..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
 msgstr ""
 "Fes una taula amb els valors d'una cel·la com a una funció d'altres cel·les"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
 msgid "_Series..."
 msgstr "_Sèries..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
 msgstr "Omple d'acord amb una sèrie lineal o exponencial"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
 #, fuzzy
 msgid "_Uncorrelated..."
 msgstr "_Correlació..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
 msgstr "Genera nombres aleatoris d'una selecció de distribucions"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
 #, fuzzy
 msgid "_Correlated..."
 msgstr "_Correlació..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
 msgid "Fill downwards"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
 #, fuzzy
 msgid "Fill to right"
 msgstr "Ajusta l'alçada"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
 msgstr ""
 
 #. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
 msgid "_Hide Detail"
 msgstr "_Oculta els detalls"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
 msgid "Collapse an outline group"
 msgstr "Redueix un grup de contorn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
 msgid "_Show Detail"
 msgstr "_Mostra els detalls"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
 msgid "Uncollapse an outline group"
 msgstr "Amplia el grup de contorn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
 msgid "_Group..."
 msgstr "A_grupa..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
 msgid "Add an outline group"
 msgstr "Afegeix un grup de contorn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
 msgid "_Ungroup..."
 msgstr "Desagr_upa..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
 msgid "Remove an outline group"
 msgstr "Suprimeix el grup de contorn"
 
 #. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558 ../src/wbc-gtk.c:1653
 msgid "Add _Auto Filter"
 msgstr "_Afegeix filtre automàtic"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
 msgid "Add or remove a filter"
 msgstr "Afegeix o elimina un filtre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
 #, fuzzy
 msgid "_Clear Advanced Filter"
 msgstr "Filtre avançat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
 msgid "Advanced _Filter..."
 msgstr "_Filtre avançat..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
 msgid "Filter data with given criteria"
 msgstr "Filtra les dades a partir dels criteris donats"
 
 #. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
 msgid "Import _Text File..."
 msgstr "Importa un fitxer de _text..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
 msgid "Import the text from a file"
 msgstr "Importa un text des d'un fitxer"
 
 #. Data -> Data Slicer
 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
 #, fuzzy
 msgid "Add _Data Slicer"
 msgstr "Tall de _Dades..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
 #, fuzzy
 msgid "Create a data slicer"
 msgstr "Crea un tall de dades"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
 msgid "_Refresh"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
 #, fuzzy
 msgid "_Edit Data Slicer..."
 msgstr "Tall de _Dades..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
 #, fuzzy
 msgid "Adjust a data slicer"
 msgstr "Ajusta el directori arrel de les dades"
 
 #. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585 ../src/wbc-gtk.c:4786
 #: ../src/workbook-view.c:1016
 msgid "Sum"
 msgstr "Suma"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
 msgid "Sum into the current cell"
 msgstr "Suma a la cel·la actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
 #, fuzzy
 msgid "_Function"
 msgstr "_Funció:"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
 msgid "Edit a function in the current cell"
 msgstr "Edita una funció a la cel·la actual"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
 msgid ""
 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
 "selected"
@@ -15960,11 +16439,11 @@ msgstr ""
 "Ordena la regió seleccionada en ordre ascendent basant-se en la primera "
 "columna seleccionada."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
 msgid "Sort Descending"
 msgstr "Ordena de forma descendent"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
 msgid ""
 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
 "selected"
@@ -15972,468 +16451,469 @@ msgstr ""
 "Ordena la regió seleccionada en ordre descendent basant-se en la primera "
 "columna seleccionada."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
 msgid "Create a frame"
 msgstr "Crea un marc"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
 msgid "Checkbox"
 msgstr "Quadre de verificació"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
 msgid "Create a checkbox"
 msgstr "Crea un quadre de verificació"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
 msgid "Scrollbar"
 msgstr "Barra de desplaçament"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
 msgid "Create a scrollbar"
 msgstr "Crea una barra de desplaçament"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
 msgid "Slider"
 msgstr "Lliscador"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
 msgid "Create a slider"
 msgstr "Crea un lliscador"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
 msgid "SpinButton"
 msgstr "Botó giratori"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
 msgid "Create a spin button"
 msgstr "Crea un botó giratori"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
 msgid "List"
 msgstr "Llista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
 msgid "Create a list"
 msgstr "Crea una llista"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
 msgid "Combo Box"
 msgstr "Quadre combinat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
 msgid "Create a combo box"
 msgstr "Crea un quadre combinat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
 msgid "Create a line object"
 msgstr "Crea un objecte de línia"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
 msgid "Arrow"
 msgstr "Fletxa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
 msgid "Create an arrow object"
 msgstr "Crea un objecte de fletxa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Rectangle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
 msgid "Create a rectangle object"
 msgstr "Crea un objecte de rectangle"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
 msgid "Ellipse"
 msgstr "El·lipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
 msgid "Create an ellipse object"
 msgstr "Crea un objecte d'el·lipse"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
 msgid "Create a button"
 msgstr "Crea un botó"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
 msgid "Create a radio button"
 msgstr "Crea un botó de ràdio"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
 msgid "Merge a range of cells"
 msgstr "Fusiona un rang de cel·les"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
 #, fuzzy
 msgid "Unmerge"
 msgstr "Fusiona"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
 msgid "Split merged ranges of cells"
 msgstr "Divideix els rangs fusionats de les cel·les"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
 msgid "Format the selection as General"
 msgstr "Dóna a la selecció el format general"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
 msgid "Format the selection as numbers"
 msgstr "Dóna a la selecció el format de nombre"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
 msgid "Currency"
 msgstr "Moneda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
 msgid "Format the selection as currency"
 msgstr "Dóna a la selecció el format de moneda"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
 msgid "Accounting"
 msgstr "Financer"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
 msgid "Format the selection as accounting"
 msgstr "Dóna a la selecció el format de comptabilitat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
 msgid "Format the selection as percentage"
 msgstr "Dóna a la selecció el format de percentatge"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
 msgid "Scientific"
 msgstr "Científic"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
 msgid "Format the selection as scientific"
 msgstr "Format la selecció com a científic"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
 msgid "Format the selection as date"
 msgstr "Dóna a la selecció un format de data"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
 msgid "Format the selection as time"
 msgstr "Dóna a la selecció un format d'hora"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
 msgid "AddBorders"
 msgstr "Afegeix vores"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
 msgid "Add a border around the selection"
 msgstr "Afegeix una vora a la selecció"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
 msgid "ClearBorders"
 msgstr "Suprimeix les vores"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
 msgid "Clear the border around the selection"
 msgstr "Neteja les vores al voltant de la selecció"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
 msgid "Thousands Separator"
 msgstr "Separador de milers"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
 msgstr ""
 "Defineix el format de les cel·les seleccionades per incloure separadors de "
 "milers"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
 msgid "Increase Precision"
 msgstr "Incrementa la precisió"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
 msgid "Increase the number of decimals displayed"
 msgstr "Augmenta el nombre de decimals a visualitzar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
 msgid "Decrease Precision"
 msgstr "Redueix la precisió"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
 msgstr "Disminueix el nombre de decimals a visualitzar"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Redueix el sagnat, i alinea els continguts a l'esquerra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
 msgstr "Incrementa el sagnat, i alinea els continguts a l'esquerra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
 msgid "Display _Outlines"
 msgstr "Mostra els c_ontorns"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
 msgstr "Commuta la visualització dels grups de contorn"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
 msgid "Outlines _Below"
 msgstr "Contorns a _sota"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
 msgstr ""
 "Commuta la visualització dels contorns de les files a dalt o a baix de tot"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
 msgid "Outlines _Right"
 msgstr "Contorns a la d_reta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
 msgstr ""
 "Commuta la visualització dels contorns de les columnes a l'esquerra o la "
 "dreta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
-msgid "Display _Formulas"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#, fuzzy
+msgid "Display _Formulæ"
 msgstr "Mostra les _fórmules"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
 msgstr "Visualitza el valor d'una fórmula o la mateixa fórmula"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
 #, fuzzy
 msgid "_Hide Zeros"
 msgstr "Oculta els _zeros"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
 msgstr "Commuta la visualització dels zeros com a buits"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
 msgid "Hide _Gridlines"
 msgstr "Oculta les línies de _quadrícula"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
 msgstr "Commuta la visualització les línies de la graella"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
 msgid "Hide _Column Headers"
 msgstr "Oculta _capçaleres de columnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
 msgstr "Commuta la visualització de les capçaleres de les columnes"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
 msgid "Hide _Row Headers"
 msgstr "Oculta capçale_res de files"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
 msgstr "Commuta la visualització de les capçaleres de les files"
 
 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
 msgid "Use R1C1 N_otation "
 msgstr "Usa la n_otació R1C1 "
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
 msgstr "Mostra les adreces com a R1C1 o A1"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
 msgid "_Left Align"
 msgstr "A_linea a l'esquerra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756 ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
 msgid "Align left"
 msgstr "Alinea a l'esquerra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
 msgid "Center horizontally"
 msgstr "Centra horitzontalment"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
 msgid "_Right Align"
 msgstr "Alinea a la d_reta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762 ../src/wbc-gtk-actions.c:2831
 msgid "Align right"
 msgstr "Alinea a la dreta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
 msgid "_Center Across Selection"
 msgstr "_Centra per selecció"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765 ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
 msgid "Center horizontally across the selection"
 msgstr "Centra horitzontalment a través de la selecció"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
 msgid "_Merge and Center"
 msgstr "_Fusiona i centra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
 msgstr "Fusiona la selecció a la cel·la 1, i centra horitzontalment."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
 msgid "Align _Top"
 msgstr "Alinea amun_t"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777 ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
 msgid "Align Top"
 msgstr "Alinea amunt"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
 msgid "_Vertically Center"
 msgstr "Centra _verticalment"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
 msgid "Vertically Center"
 msgstr "Centra verticalment"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
 msgid "Align _Bottom"
 msgstr "Alinea a_baix"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783 ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
 msgid "Align Bottom"
 msgstr "Alinea abaix"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
 msgid "View _Statusbar"
 msgstr "Vi_sualitza la barra d'estat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
 msgid "Toggle visibility of statusbar"
 msgstr "Commuta la visibilitat de la barra d'estat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
 msgid "F_ull Screen"
 msgstr "_Pantalla sencera..."
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2792
 msgid "Switch to or from full screen mode"
 msgstr "Commuta a o de pantalla completa"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
 msgid "_Bold"
 msgstr "Ne_greta"
 
 #. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
 msgid "Bold"
 msgstr "Negreta"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
 msgid "_Italic"
 msgstr "Curs_iva"
 
 #. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2802 ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
 msgid "Italic"
 msgstr "Cursiva"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
 msgid "_Underline"
 msgstr "S_ubratlla"
 
 #. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
 msgid "Underline"
 msgstr "Subratlla"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
 msgid "_Double Underline"
 msgstr "Subratllat _doble"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
 msgid "Double Underline"
 msgstr "Subratllat doble"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
 #, fuzzy
 msgid "_Single Low Underline"
 msgstr "Subratllat _doble"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811
 #, fuzzy
 msgid "Single Low Underline"
 msgstr "Subratllat doble"
 
 #. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
 #, fuzzy
 msgid "_Double Low Underline"
 msgstr "Subratllat _doble"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814
 #, fuzzy
 msgid "Double Low Underline"
 msgstr "Subratllat doble"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
 msgid "_Strike Through"
 msgstr "_Ratllat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2817
 msgid "Strike Through"
 msgstr "Ratllat"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
 msgid "Su_perscript"
 msgstr "Sup_eríndex"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2820
 msgid "Superscript"
 msgstr "Sup_eríndex"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
 msgid "Subscrip_t"
 msgstr "Su_bíndex"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2823
 msgid "Subscript"
 msgstr "Su_bíndex"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
 msgid "Fill Horizontally"
 msgstr "Emplena horitzontalment"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
 msgid "Justify Horizontally"
 msgstr "Justifica horitzontalment"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
 msgid "Align numbers right, and text left"
 msgstr "Alinea els nombres a la dreta i el text a l'esquerra"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
 msgid "Center Vertically"
 msgstr "Centra verticalment"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Alineació horitzontal"
 
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881 ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Alineació vertical"
 
@@ -16500,132 +16980,133 @@ msgstr "_Selecciona"
 msgid "Select (sorted)"
 msgstr "Pareto (_ordenat)"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1438
+#: ../src/wbc-gtk.c:1440
 #, fuzzy
 msgid " - Gnumeric"
 msgstr " : Gnumeric"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1575
+#: ../src/wbc-gtk.c:1577
 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1578
+#: ../src/wbc-gtk.c:1580
 msgid "Add a page break to the left of the current column"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1585
+#: ../src/wbc-gtk.c:1587
 msgid "Remove the page break above the current row"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1588
+#: ../src/wbc-gtk.c:1590
 msgid "Add a page break above current row"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1608
+#: ../src/wbc-gtk.c:1610
 msgid "Un_freeze Panes"
 msgstr "Des_bloca les subfinestres"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1611
+#: ../src/wbc-gtk.c:1613
 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
 msgstr "Desbloca la part superior esquerra del full"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1629
+#: ../src/wbc-gtk.c:1631
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
 msgstr "_Afegeix filtre automàtic"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1631
+#: ../src/wbc-gtk.c:1633
 msgid "Extend the existing filter."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1641
+#: ../src/wbc-gtk.c:1643
 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1650
+#: ../src/wbc-gtk.c:1652
 msgid "Remove _Auto Filter"
 msgstr "Elimin_a el filtre automàtic"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1653
+#: ../src/wbc-gtk.c:1655
 msgid "Remove a filter"
 msgstr "Elimina un filtre"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1654
+#: ../src/wbc-gtk.c:1656
 msgid "Add a filter"
 msgstr "Afegeix un filtre"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1718
+#: ../src/wbc-gtk.c:1720
 #, fuzzy
 msgid "Remove _Data Slicer"
 msgstr "Elimina un filtre"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1719
+#: ../src/wbc-gtk.c:1721
 #, fuzzy
 msgid "Create _Data Slicer"
 msgstr "Crea un tall de dades"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1721
+#: ../src/wbc-gtk.c:1723
 #, fuzzy
 msgid "Remove a Data Slicer"
 msgstr "Crea un tall de dades"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1722
+#: ../src/wbc-gtk.c:1724
 #, fuzzy
 msgid "Create a Data Slicer"
 msgstr "Crea un tall de dades"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk.c:1767
 #, c-format
 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
 msgstr "Voleu desar els canvis al llibre de treball «%s» abans de tancar?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1770
+#: ../src/wbc-gtk.c:1772
 msgid "Save changes to workbook before closing?"
 msgstr "Voleu desar els canvis al llibre de treball abans de tancar?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1777
+#: ../src/wbc-gtk.c:1779
 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
 msgstr "Si tanqueu sense desar, els canvis es perdran."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1783
+#: ../src/wbc-gtk.c:1785
 msgid "Discard all"
 msgstr "Descarta-ho tot"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
+#: ../src/wbc-gtk.c:1787 ../src/wbc-gtk.c:1794 ../src/wbc-gtk.c:1800
 msgid "Discard"
 msgstr "Descarta"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1787
+#: ../src/wbc-gtk.c:1789
 msgid "Save all"
 msgstr "Desa-ho Tot"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
+#: ../src/wbc-gtk.c:1791 ../src/wbc-gtk.c:1796
 msgid "Don't quit"
 msgstr "No surtis"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:1800
+#: ../src/wbc-gtk.c:1802
 msgid "Don't close"
 msgstr "No tanquis"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk.c:2102
 #, fuzzy
 msgid "Enter in current cell"
 msgstr "Introdu_eix a les cel·les:"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2102
+#: ../src/wbc-gtk.c:2104
+#, fuzzy
 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
-msgstr ""
+msgstr "Introdu_eix a les cel·les:"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2109
+#: ../src/wbc-gtk.c:2111
 msgid "Enter in current range merged"
 msgstr ""
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2112
+#: ../src/wbc-gtk.c:2114
 #, fuzzy
 msgid "Enter in selected ranges"
 msgstr "Cerca només al rang especificat"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:2114
+#: ../src/wbc-gtk.c:2116
 #, fuzzy
 msgid "Enter in selected ranges as array"
 msgstr "Cerca només al rang especificat"
@@ -16757,83 +17238,83 @@ msgstr "Mida del tipus de lletra"
 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
 msgstr "En el menú «%s», la tecla «%s» s'usa tant per a «%s» com per a «%s»."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4075
+#: ../src/wbc-gtk.c:4076
 msgid "Display above sheets"
 msgstr "Mostra els fulls de sobre"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4076
+#: ../src/wbc-gtk.c:4077
 msgid "Display to the left of sheets"
 msgstr "Mostra cap a l'esquerra dels fulls"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4077
+#: ../src/wbc-gtk.c:4078
 msgid "Display to the right of sheets"
 msgstr "Mostra cap a la dreta dels fulls"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4088
+#: ../src/wbc-gtk.c:4089
 msgid "Reattach to main window"
 msgstr "Readjunta a la finestra principal"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4122
+#: ../src/wbc-gtk.c:4123
 msgid "Hide"
 msgstr "Oculta"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4186
+#: ../src/wbc-gtk.c:4187
 #, fuzzy
 msgid "Standard Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines estàndard"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4187
+#: ../src/wbc-gtk.c:4188
 #, fuzzy
 msgid "Format Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines de format"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4188
+#: ../src/wbc-gtk.c:4189
 #, fuzzy
 msgid "Long Format Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines de format"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4189
+#: ../src/wbc-gtk.c:4190
 #, fuzzy
 msgid "Object Toolbar"
 msgstr "Barra d'eines d'objectes"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4203
+#: ../src/wbc-gtk.c:4204
 #, c-format
 msgid "Show/Hide toolbar %s"
 msgstr "Mostra/oculta la barra d'eines %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4841
+#: ../src/wbc-gtk.c:4842
 msgid "Use maximum precision"
 msgstr "Usa la màxima precisió"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4853
+#: ../src/wbc-gtk.c:4854
 #, fuzzy
 msgid "Insert formula below."
 msgstr "Introduïu una fórmula..."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4859
+#: ../src/wbc-gtk.c:4860
 #, fuzzy
 msgid "Insert formula to side."
 msgstr "Introduïu una fórmula..."
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:4975
+#: ../src/wbc-gtk.c:4976
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Obre %s"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5681
+#: ../src/wbc-gtk.c:5700
 msgid "Autosave prompt"
 msgstr "Pregunta sobre el desat automàtic"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5682
+#: ../src/wbc-gtk.c:5701
 msgid "Ask about autosave?"
 msgstr "Voleu que se us pregunti sobre el desat automàtic?"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5688
+#: ../src/wbc-gtk.c:5707
 msgid "Autosave time in seconds"
 msgstr "Temps per al desat automàtic en segons"
 
-#: ../src/wbc-gtk.c:5689
+#: ../src/wbc-gtk.c:5708
 msgid "Seconds before autosave"
 msgstr "Segons abans del desat automàtic"
 
@@ -16862,32 +17343,40 @@ msgstr "(No buits...)"
 msgid "<Blank>"
 msgstr "Negre"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s takes no arguments"
 msgstr "%s no és cert."
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:786
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for %s"
 msgstr ""
 
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:797
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
+msgstr "Autocompleta"
+
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:825
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s : \t%s\n"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #. xgettext: the first %s is a function name and
 #. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:830
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s : \t%s]\n"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:843
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -16895,61 +17384,61 @@ msgid ""
 msgstr "Autocompleta"
 
 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:846
 msgid ""
 "\n"
 "<i>â?§F4 to select</i>"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1563
 #, fuzzy
 msgid "Update policy"
 msgstr "Act_ualitza"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1564
 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1571
 msgid "With icon"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1572
 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1580
 #, fuzzy
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "El nom del full."
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1593
 msgid "SheetControlGUI"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1594
 msgid "The GUI container associated with the entry."
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1601
 msgid "WBCGtk"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1602
 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1609
 #, fuzzy
 msgid "Constant Format"
 msgstr "Canviar format"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1610
 #, fuzzy
 msgid "Format for constants"
 msgstr "Formata com a finança"
 
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2510
 #, c-format
 msgid "Expecting a single range"
 msgstr "Ha de ser un sol rang"
@@ -16991,10 +17480,17 @@ msgstr "blau marí"
 msgid "Ultraheavy"
 msgstr ""
 
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
 msgid "Bold italic"
 msgstr "Negreta cursiva"
 
+#. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
+#. You can change it to any text suitable for your language.
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:402
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:480
+msgid "AaBbCcDdEe12345"
+msgstr "AaBbCcDdEe12345"
+
 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Increment del sagnat"
@@ -17201,91 +17697,91 @@ msgstr "Llibre%d.%s"
 msgid "Graph"
 msgstr "Gràfic"
 
-#: ../src/workbook.c:1408
+#: ../src/workbook.c:1407
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Renaming sheet"
-msgstr "S'està canviant el nom al full"
+msgid_plural "Renaming %d sheets"
+msgstr[0] "S'està canviant el nom al full"
+msgstr[1] "S'està canviant el nom al full"
 
 #: ../src/workbook.c:1409
-#, c-format
-msgid "Renaming %d sheets"
-msgstr "S'està canviant el nom a %d fulls"
-
-#: ../src/workbook.c:1412
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Adding sheet"
-msgstr "S'està afegint un full"
+msgid_plural "Adding %d sheets"
+msgstr[0] "S'està afegint un full"
+msgstr[1] "S'està afegint un full"
 
-#: ../src/workbook.c:1413
-#, c-format
-msgid "Adding %d sheets"
-msgstr "S'estan afegint %i fulls"
-
-#: ../src/workbook.c:1420
+#.
+#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
+#. * might be a compound operation.  Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1415
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Inserting sheet"
-msgstr "S'està inserint un full"
+msgid_plural "Inserting %d sheets"
+msgstr[0] "S'està inserint un full"
+msgstr[1] "S'està inserint un full"
 
-#: ../src/workbook.c:1421
-#, c-format
-msgid "Inserting %d sheets"
-msgstr "S'estan inserint %d files"
-
-#: ../src/workbook.c:1423
+#: ../src/workbook.c:1417
 msgid "Changing sheet tab colors"
 msgstr "S'estan canviant els colors de pestanyes"
 
-#: ../src/workbook.c:1425
+#: ../src/workbook.c:1419
 msgid "Changing sheet properties"
 msgstr "S'estan canviant les propietats del full"
 
-#: ../src/workbook.c:1433
+#.
+#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
+#. * might be a compound operation.  Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1426
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Deleting sheet"
-msgstr "S'està suprimint un full"
-
-#: ../src/workbook.c:1434
-#, c-format
-msgid "Deleting %d sheets"
-msgstr "S'estan suprimint %d fulls"
+msgid_plural "Deleting %d sheets"
+msgstr[0] "S'està suprimint un full"
+msgstr[1] "S'està suprimint un full"
 
-#: ../src/workbook.c:1436
+#: ../src/workbook.c:1428
 msgid "Changing sheet order"
 msgstr "S'està canviant l'ordre dels fulls"
 
-#: ../src/workbook.c:1438
+#: ../src/workbook.c:1430
 msgid "Reorganizing Sheets"
 msgstr "Reorganització dels fulls"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:470
+#: ../src/xml-sax-read.c:471
 #, c-format
 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
 msgstr "Múltiples especificacions de versions. S'assumeix %d"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:783
+#: ../src/xml-sax-read.c:784
 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
 msgstr "El fitxer té inconsistències en l'element SheetNameIndex."
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2152
+#: ../src/xml-sax-read.c:2153
 #, c-format
 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
 msgstr "Operador de filtre desconegut «%s»"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2192
+#: ../src/xml-sax-read.c:2193
 msgid "Missing filter type"
 msgstr "Manca el tipus de filtre"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2214
+#: ../src/xml-sax-read.c:2215
 #, c-format
 msgid "Unknown filter type \"%s\""
 msgstr "Tipus de filtre desconegut: «%s»"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2235
+#: ../src/xml-sax-read.c:2236
 msgid "Invalid filter, missing Area"
 msgstr "Filtre invàlid, manca l'àrea"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:2295
+#: ../src/xml-sax-read.c:2296
 #, c-format
 msgid "Unsupported object type '%s'"
 msgstr "El tipus d'objecte «%s» no està implementat"
 
-#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
+#: ../src/xml-sax-read.c:3468 ../src/xml-sax-write.c:1541
 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
 msgstr "XML Gnumeric (*.gnumeric)"
 
@@ -17478,6 +17974,74 @@ msgstr "Plantilla de llista lila"
 msgid "A simple list template"
 msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
 
+#~ msgid ""
+#~ "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
+#~ "&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
+#~ "&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,"
+#~ "&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,"
+#~ "&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
+#~ "&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
+#~ "&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,"
+#~ "&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;]"
+#~ msgstr ""
+#~ "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,"
+#~ "&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
+#~ "(&#x2219;,&#x2219;]"
+#~ msgstr ""
+#~ "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
+#~ "(&#x2219;,&#x2219;]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
+#~ "(&#x2219;,&#x221E;)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
+#~ "(&#x2219;,&#x221E;)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
+#~ "[&#x2219;,&#x2219;)"
+#~ msgstr ""
+#~ "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
+#~ "[&#x2219;,&#x2219;)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
+#~ "[&#x2219;,&#x221E;)"
+#~ msgstr ""
+#~ "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
+#~ "[&#x2219;,&#x221E;)"
+
+#~ msgid "Renaming %d sheets"
+#~ msgstr "S'està canviant el nom a %d fulls"
+
+#~ msgid "Adding %d sheets"
+#~ msgstr "S'estan afegint %i fulls"
+
+#~ msgid "Inserting %d sheets"
+#~ msgstr "S'estan inserint %d files"
+
+#~ msgid "Deleting %d sheets"
+#~ msgstr "S'estan suprimint %d fulls"
+
 #~ msgid "Array version not implemented!"
 #~ msgstr "La versió de la matriu no està implementada"
 
@@ -17721,30 +18285,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
 #~ msgid "Category"
 #~ msgstr "Categoria"
 
-#~ msgid "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
-#~ msgstr "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
-
-#~ msgid "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-#~ msgstr "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-
-#~ msgid "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
-#~ msgstr "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
-
-#~ msgid "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
-#~ msgstr "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
-
-#~ msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
-#~ msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
-
-#~ msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
-#~ msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
-
-#~ msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-#~ msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-
-#~ msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-#~ msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-
 #~ msgid "Paste Name Definitions"
 #~ msgstr "Enganxa definicions de nom"
 
@@ -17835,9 +18375,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
 #~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals                           "
 #~ msgstr "Corregeix _DUes MAjúscules INicials"
 
-#~ msgid "Do _not capitalize after:"
-#~ msgstr "_No escriguis en majúscules després de:"
-
 #~ msgid "Re_place:"
 #~ msgstr "Reem_plaça:"
 
@@ -19286,12 +19823,14 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
 #~ msgstr "MS Excel (tm) 12"
 
 #~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
-#~ msgstr "No es pot analitzar la posició de l'expressió «%s» @ «%s» perquè «%s«"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot analitzar la posició de l'expressió «%s» @ «%s» perquè «%s«"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
 #~ msgstr ""
-#~ "No es pot analitzar la posició de l'expressió «%s» amb valor «%s» perquè «%s»"
+#~ "No es pot analitzar la posició de l'expressió «%s» amb valor «%s» perquè "
+#~ "«%s»"
 
 #~ msgid "Not SYLK file"
 #~ msgstr "No és un fitxer SYLK"
@@ -19587,9 +20126,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
 #~ msgid "XY Splines"
 #~ msgstr "Corbes XY"
 
-#~ msgid "AaBbCcDdEe12345"
-#~ msgstr "AaBbCcDdEe12345"
-
 #~ msgid "Belarus, Rubles"
 #~ msgstr "Bealorús, Rubles"
 
@@ -19685,8 +20221,8 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
 
 #~ msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s."
 #~ msgstr ""
-#~ "El fitxer conté informació dels connectors amb un identificador invàlid (%"
-#~ "s). S'esperava %s."
+#~ "El fitxer conté informació dels connectors amb un identificador invàlid "
+#~ "(%s). S'esperava %s."
 
 #~ msgid "Couldn't read plugin info from file."
 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la informació dels connectors del fitxer."
@@ -20691,9 +21227,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
 #~ msgid "Shadow type"
 #~ msgstr "Tipus d'ombra"
 
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientació"
-
 #~ msgid "Dock the toolbar"
 #~ msgstr "Enganxa la barra d'eines"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]