[gnumeric] [l10n]Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnumeric] [l10n]Updated Catalan translation
- Date: Sat, 2 Apr 2011 11:52:28 +0000 (UTC)
commit e788e3db6af3551f4e192c525e8ace7738ea1eca
Author: Pau Iranzo <paugnu gmail com>
Date: Sat Apr 2 13:50:53 2011 +0200
[l10n]Updated Catalan translation
po/ca.po | 3191 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 1862 insertions(+), 1329 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 195d487..ea9ca62 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,6 +8,7 @@
# Maria Soler <maria soler epsem upc edu>, 2006
# Jordi Mas i Hernà ndez <jmas softcatala org>, 2006
# David Planella Molas <david planella gmail com>, 2007, 2008, 2009.
+# Pau Iranzo <paugnu gmail com>, 2010.
#
# Notes per a la traducció:
#
@@ -21,14 +22,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-22 17:14+0200\n"
-"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-02 13:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-09 07:29+0200\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <paugnu gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gnumeric.desktop.in.h:1
msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
@@ -95,7 +97,7 @@ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr "Proporciona una interfÃcie d'ordres per a CORBA"
#: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8691 ../src/xml-sax-read.c:3193
msgid "Reading file..."
msgstr "S'està llegint el fitxer..."
@@ -159,7 +161,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer DIF."
msgid "Cannot get default sheet."
msgstr "No es pot aconseguir el full per defecte."
-#: ../plugins/dif/dif.c:366
+#: ../plugins/dif/dif.c:363
msgid "Error while saving DIF file."
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer DIF."
@@ -190,13 +192,13 @@ msgstr "S'està preparant per desar..."
msgid "Saving file..."
msgstr "S'està desant el fitxer..."
-#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
+#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:435
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "Atribut inesperat %s::%s == «%s»."
#: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8789 ../src/xml-sax-read.c:3210
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "El document XML està mal format"
@@ -353,133 +355,144 @@ msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP i 5.0/95"
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid number '%s' for node %s"
+msgstr "El nombre «%s» no és và lid per a l'atribut %s"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1060
+#, c-format
+msgid "Unknown color '%s'"
+msgstr "Es desconeix el color «%s»"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1802
+msgid "Dropping missing object"
+msgstr "S'ignorarà l'objecte que manca"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1820
+#, c-format
+msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
+msgstr "S'ignorarà l'objecte amb à ncora incompleta %2x"
+
#: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
#, c-format
msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
msgstr ""
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:279
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt!"
msgstr "«%s» està malmès"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:372
#, c-format
msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
msgstr "No es reconeix el valor enumerable «%s» per a l'atribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:415 ../plugins/excel/xlsx-read.c:444
#, c-format
msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
msgstr "L'enter «%s» està fora del rang per a l'atribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:419 ../plugins/excel/xlsx-read.c:448
#, c-format
msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
msgstr "L'enter «%s» no és và lid per a l'atribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:474
#, c-format
msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
msgstr "El color RRGGBB «%s» no és và lid per a l'atribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:505
#, c-format
msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
msgstr "El nombre «%s» no és và lid per a l'atribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
#, c-format
msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
msgstr "La posició de cel·la «%s» no és và lida per a l'atribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:553
#, c-format
msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
msgstr "El rang «%s» no és và lid per a l'atribut %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:745
#, c-format
msgid "Unknown theme color %d"
msgstr "Es desconeix el tema de color %d"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:891
#, c-format
msgid "Undefined number format id '%s'"
msgstr "L'id del format de nombre «%s» no està definit"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
-#, c-format
-msgid "Unknown color '%s'"
-msgstr "Es desconeix el color «%s»"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
-msgid "Dropping missing object"
-msgstr "S'ignorarà l'objecte que manca"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
-#, c-format
-msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
-msgstr "S'ignorarà l'objecte amb à ncora incompleta %2x"
-
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1072 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3056
#, c-format
msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
msgstr "El color «%s» no és và lid per a l'atribut rgb"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1100 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1109
#, c-format
msgid "Undefined style record '%d'"
msgstr "L'estil de registre «%d» no està definit"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1118
#, c-format
msgid "Undefined partial style record '%d'"
msgstr "L'estil parcial de registre «%d» no està definit"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1147
#, c-format
msgid "Invalid sst ref '%s'"
msgstr "Referència «%s» sst no và lida"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1274
#, c-format
msgid "Invalid cell %s"
msgstr "La cel·la %s no és và lida"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1387
msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
msgstr ""
"S'ignorarà la informació de la columna que no especifica primera o última."
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1697
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1517
#, c-format
msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
msgstr "S'ignorarà la validació de les dades no và lides perquè: %s"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2111
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2154
#, c-format
msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
msgstr "S'ignorarà el format condicional no gestionat del tipus «%s»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2535
msgid "Unknown type of hyperlink"
msgstr "El tipus d'enllaç és desconegut"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2793
msgid "Ignoring a sheet without a name"
msgstr "S'ignorarà una fulla sense nom"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to define name: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en processar el nom «%s»"
+
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3228
#, c-format
msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
msgstr "Falta el part-id del full «%s»"
-#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
+#: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4180
msgid "No workbook stream found."
msgstr "No s'ha trobat cap flux de llibre de treball."
@@ -494,7 +507,7 @@ msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
msgstr "Tipus de carregador \"%s\" no permès."
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s (%s)"
@@ -516,8 +529,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
"provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
-"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
-"s."
+"[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file "
+"%s."
msgstr ""
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
@@ -548,11 +561,11 @@ msgstr ""
#. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
#: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "S'han carregat %lu funcions des de XLL/DLL/SO %s ."
+msgstr[1] "S'han carregat %lu funcions des de XLL/DLL/SO %s ."
#. *************************************************************************
#: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
@@ -760,9 +773,9 @@ msgid "%s version %s"
msgstr "%s versió %s"
#: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2543
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2547
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2555 ../src/wbc-gtk.c:3380
msgid "Automatic"
msgstr "Automà tic"
@@ -861,9 +874,9 @@ msgstr ""
"Funcions estadÃstiques amb un nom i convencions de crida segons el Projecte R"
#: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
msgid "Statistics"
msgstr "EstadÃstiques"
@@ -886,7 +899,7 @@ msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr "Funcions per a tractar cadenes"
#: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
-#: ../src/func.c:1335
+#: ../src/func.c:1368
msgid "String"
msgstr "Cadena"
@@ -908,7 +921,7 @@ msgstr "S'han retornat massa dades"
#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
msgid "Can't obtain data"
-msgstr ""
+msgstr "No es poden obtenir dades"
#: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
msgid "Database Connection"
@@ -935,8 +948,8 @@ msgstr "Format: readDBTable(dsn,usuari,contrasenya,taula)"
#, c-format
msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
msgstr ""
-"No s'ha pogut executar l'eina de configuració de bases de dades del GNOME («%"
-"s»)"
+"No s'ha pogut executar l'eina de configuració de bases de dades del GNOME "
+"(«%s»)"
#: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
#, fuzzy
@@ -954,7 +967,7 @@ msgstr ""
msgid "Target cell did not evaluate to a number."
msgstr ""
-#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
+#: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
#, fuzzy
msgid "Writing glpk file..."
msgstr "S'està desant el fitxer..."
@@ -978,7 +991,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
msgid "GLPK"
-msgstr ""
+msgstr "GLPK"
#: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
msgid "GLPK Linear Program Solver"
@@ -1092,7 +1105,7 @@ msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
msgid "The LPSolve exporter is not available."
msgstr "El desador de fitxers per defecte no està disponible."
-#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
+#: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
msgid "Writing lpsolve file..."
msgstr ""
@@ -1173,7 +1186,7 @@ msgid "Constraint"
msgstr "Restricció"
#: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1295
#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -1187,7 +1200,7 @@ msgstr "Tipus"
msgid "Limit"
msgstr "LÃmit"
-#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
+#: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
@@ -1243,318 +1256,335 @@ msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
msgid "Imports GNU Oleo documents"
msgstr "Importa documents GNU Oleo"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:449
#, fuzzy
msgid "General ODF error"
msgstr "Error de tipus intern"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
msgstr "L'enter «%s» no és và lid per a l'atribut %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
msgstr "No s'ha pogut trobar la part «%s» per a «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:562
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:585
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:606
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la lÃnia %d. S'ignorarà ."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:785
msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la lÃnia %d. S'ignorarà ."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:806
msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la lÃnia %d. S'ignorarà ."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:824
#, c-format
msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open '%s'."
msgstr "No es pot obrir «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:865
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5349
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load the file '%s'."
msgstr "No es pot obrir el fitxer «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:873
msgid "Image fill without image name encountered!"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:949
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
msgstr "L'enter «%s» no és và lid per a l'atribut %s"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:954
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1005
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1049
#, c-format
msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1311
#, c-format
msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1316
#, c-format
msgid ""
-"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
-"s\"."
+"This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
+"\"%s\"."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1329
msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
msgstr ""
#. We are missing the table name. This is bad!
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1337
#, c-format
msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Undefined validation style encountered: %s"
+msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la lÃnia %d. S'ignorarà ."
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1526
+#, c-format
+msgid ""
+"Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1890
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2224
#, fuzzy, c-format
msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
msgstr ""
"El contingut sobrepassa el nombre mà xim de files que permet aquest muntatge "
"(%u). Recompileu amb uns lÃmits més grans."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2027
msgid "Missing expression"
msgstr "Manca l'expressió"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2038
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "L'expressió «%s» no comença amb un carà cter reconegut"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2197
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr ""
"L'expressió de vector no és và lida i no especifica el nombre de columnes."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2200
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "L'expressió de vector no és và lida i no especifica el nombre de files."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2216
#, fuzzy, c-format
msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
msgstr ""
"El contingut sobrepassa el nombre mà xim de files que permet aquest muntatge "
"(%u). Recompileu amb uns lÃmits més grans."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2430
msgid "Unnamed dash style encountered."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2448
msgid "Unnamed image fill style encountered."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2450
#, c-format
msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2487
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2493
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse gradient color: %s"
msgstr "No es pot enganxar dins de la selecció"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2513
msgid "Unnamed gradient style encountered."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2534
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse hatch color: %s"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'html."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2608
msgid "Unnamed hatch encountered!"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2688
msgid "Duplicate default column style encountered."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2704
msgid "Duplicate default row style encountered."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3105
msgid "Unnamed date style ignored."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3400
msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3433
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3460
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3488
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3525
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3551
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3579
msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
msgstr ""
# FIXME: break es refereix a final de lÃnia en aquest cas? (dpm)
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3895
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
msgstr "El tipus de final de lÃnia «%s» és desconegut. S'establirà a manual."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3963
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse tab color '%s'"
msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3975
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
msgstr "No s'ha pogut processar «%s» perquè «%s»"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la lÃnia %d. S'ignorarà ."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4482
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
msgstr "Tipus de valor desconegut «%s» a la lÃnia %d. S'ignorarà ."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4746
#, c-format
msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
msgstr "l'expressió «%s» a «%s» no és una referència de cel·la"
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4763
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
+msgstr "l'expressió «%s» a «%s» no és una referència de cel·la"
+
# FIXME DB = base de dades? (dpm)
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4810
#, c-format
msgid "Invalid DB range '%s'"
msgstr "El rang de DB «%s» no és và lid"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5046
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5085
#, c-format
msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5051
#, c-format
msgid ""
"Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
"range' element."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5639
#, c-format
msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6179
msgid ""
"Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
"automatic equation instead."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6321
msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6391
msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6862
#, c-format
msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8577
msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
msgstr "Tipus mime desconegut per a un fitxer de l'OpenOffice."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8585
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "No s'ha trobat cap flux de dades anomenat content.xml."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8593
msgid "No stream named styles.xml found."
msgstr "No s'ha trobat cap flux de dades anomenat styles.xml."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8701
#, c-format
msgid "Invalid metadata '%s'"
msgstr "Metadades «%s» no và lides"
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8762
msgid "settings.xml stream is malformed!"
msgstr ""
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6628
#, fuzzy
msgid "Writing Sheets..."
msgstr "_Gestiona els fulls..."
-#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
+#: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6657
msgid "Writing Sheet Objects..."
msgstr ""
@@ -1663,19 +1693,24 @@ msgstr "Assigna memòria per a les dades del registre."
msgid "Could not allocate memory for record data."
msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades del registre."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:532
-#, c-format
-msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
-msgstr ""
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
+msgid_plural ""
+"Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
+msgstr[0] ""
+"Pot ser que s'hagi tallat el camp %d de la lÃnia %d. Les dades contenen %d "
+"carà cters."
+msgstr[1] ""
"Pot ser que s'hagi tallat el camp %d de la lÃnia %d. Les dades contenen %d "
"carà cters."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:541
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:550
#, c-format
msgid "Field %d in row %d could not be written."
msgstr "No s'ha pogut escriure el camp %d de la fila %d."
-#: ../plugins/paradox/paradox.c:578
+#: ../plugins/paradox/paradox.c:587
#, c-format
msgid "Could not write record number %d."
msgstr "No s'ha pogut escriure el registre número %d."
@@ -2099,7 +2134,7 @@ msgstr "XBase"
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
msgstr "Format de fitxer Xbase (*.dbf)"
-#: ../plugins/xbase/xbase.c:149
+#: ../plugins/xbase/xbase.c:190
msgid "Failed to read DBF header."
msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera DBF."
@@ -2123,15 +2158,18 @@ msgstr ""
"dià leg de configuració de la impressió per a editar aquest valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activate New Plugins"
msgstr "Activa els connectors nous"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1046
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
msgstr "Permet seleccions de rang sense focus"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Apply print-setup to all sheets"
msgstr "Aplica la configuració de la impressora a tots els fulls."
@@ -2140,122 +2178,152 @@ msgid "Autocorrect first letter"
msgstr "Corregeix automà ticament la primera lletra"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Autocorrect initial caps"
msgstr "Corregeix automà ticament les majúscules inicials"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Autocorrect names of days"
msgstr "Corregeix automà ticament els noms dels dies"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Autocorrect replace"
msgstr "Corregeix automà ticament reemplaça"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default Black and White Printing"
msgstr "Imprimeix en blanc i negre per defecte"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Default Bottom Margin"
msgstr "Marge inferior predeterminat"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default Bottom Outside Margin"
msgstr "Marge inferior extern predeterminat"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Default Grid Line Printing"
msgstr "Imprimeix lÃnies de graella per defecte"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Default Header/Footer Font Size"
msgstr "Mida predeterminada del tipus de lletra de la capçalera/peu"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Default Horizontal Centering"
msgstr "Centrat horitzontal predeterminat"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Default Left Margin"
msgstr "Marge esquerre predeterminat"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Default Print Cells with Only Styles"
msgstr "Imprimeix cel·les només amb estil"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default Print Direction"
msgstr "Direcció d'impressió predeterminada"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Default Repeated Left Region"
msgstr "Regió esquerra repetida predeterminada"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Default Repeated Top Region"
msgstr "Regió superior repetida predeterminada"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Default Scale Percentage"
msgstr "Percentatge d'escala predeterminat"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default Scale Type"
msgstr "Tipus d'escala predeterminat"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default Scaling Height"
msgstr "Alçada d'escala predeterminada"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default Scaling Width"
msgstr "Amplada d'escala predeterminada"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default Title Printing"
msgstr "Impressió del tÃtol predeterminada"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Default Top Margin"
msgstr "Marge superior predeterminat"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Default Top Outside Margin"
msgstr "Marge superior extern predeterminat"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Default Vertical Centering"
msgstr "Centrat vertical predeterminat"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Default header/footer font name"
msgstr "Nom del tipus de lletra predeterminada de la capçalera/peu"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "GTKPrintSetting"
msgstr "GTKPrintSetting"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
msgstr "Format de capçalera/peu (porció esquerra)"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
msgstr "Format de capçalera/peu (porció central)"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
msgstr "Format de capçalera/peu (porció dreta)"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "List of Active Plugins."
msgstr "Llista dels connectors actius."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "List of Extra Autoformat Directories."
msgstr "Llista de directoris d'autoformat extres."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "List of Extra Plugin Directories."
msgstr "Llista de directoris de connectors extres."
@@ -2264,50 +2332,61 @@ msgid "List of First Letter Exceptions"
msgstr "Llista de les excepcions de lletra inicial"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "List of Init Caps Exceptions"
msgstr "Llista d'excepcions per a majúscula inicial"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "List of Known Plugins."
msgstr "Llista de connectors coneguts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "List of Plugin File States."
msgstr "Llista dels fitxers d'estat dels connectors."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "List of recently used functions."
msgstr "Llista de funcions usades recentment."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1051
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr "Longitud mà xima de la llista de funcions usades recentment"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Page Footer"
msgstr "Peu de pà gina"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Page Header"
msgstr "Capçalera de pà gina"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
msgstr ""
"Feu servir el dià leg de configuració d'impressió per a editar aquest valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
msgstr ""
"Feu servir el dià leg de configuració d'impressió per a editar aquest valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Preferred Display Unit"
msgstr "Unitat de visualització preferida"
@@ -2425,16 +2504,19 @@ msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Search searches in results"
msgstr "Cerca resultats d'expressions"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Search searches in results as default"
msgstr "Cerca resultats d'expressions"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
msgid ""
"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
@@ -2446,23 +2528,28 @@ msgstr ""
"de teclat."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "System Directory for Autoformats"
msgstr "Directori del sistema per als formats automatics"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Text Export Field Separator"
msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Text Export Record Terminator"
msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Text Export String Indicator"
msgstr "Indicador de text"
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
"list."
@@ -2471,6 +2558,7 @@ msgstr ""
"d'aquesta llista."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
"list."
@@ -2479,26 +2567,32 @@ msgstr ""
"de la llista."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
msgstr "La configuració del GTKPrintSetting. No editeu aquesta variable."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "The default font name for headers and footers."
msgstr "El nom del tipus de lletra per defecte per a capçaleres i peus."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "The default font size for headers and footers."
msgstr "La mida per defecte del tipus de lletra per a capçaleres i peus."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "The default header/footer font is bold."
msgstr "El tipus de lletra predeterminat per a capçaleres/peus és negreta."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "The default header/footer font is italic."
msgstr "El tipus de lletra predeterminat per a capçaleres/peus és cursiva."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
msgid ""
"The default page footer for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
@@ -2507,6 +2601,7 @@ msgstr ""
"el dià leg de configuració de la pà gina."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
msgid ""
"The default page header for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
@@ -2515,6 +2610,7 @@ msgstr ""
"usant el dià leg de configuració de la pà gina."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
"list."
@@ -2523,6 +2619,7 @@ msgstr ""
"Aquesta és la llista."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
"maximum length of that list."
@@ -2531,10 +2628,12 @@ msgstr ""
"Aquesta és la seva longitud mà xima."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
msgstr "El directori principal per a les plantilles d'autoformat d'usuari."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
msgstr "Aquest directori conté les plantilles d'autoformat preinstal·lades."
@@ -2545,6 +2644,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
msgid ""
"This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
"edit this value."
@@ -2553,6 +2653,7 @@ msgstr ""
"la impressió per a editar aquest valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
msgid ""
"This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
"to edit this value."
@@ -2567,6 +2668,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
msgid ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr ""
@@ -2574,24 +2676,29 @@ msgstr ""
"d'autoformat."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
msgstr "Aquesta llista conté tots els directoris que contenen connectors."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
msgid "This list contains all known plugins."
msgstr "Aquesta llista conté tots els connectors coneguts."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
msgid "This list contains all plugin file states."
msgstr "Aquesta llista conté tots els estats de fitxer dels connectors."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
msgid ""
"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
"activated."
msgstr "Aquesta llista conté tots els connectors que s'activen automà ticament."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the left of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2601,6 +2708,7 @@ msgstr ""
"aquest valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
msgid ""
"This string gives the default region to be repeated at the top of each "
"printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2610,12 +2718,14 @@ msgstr ""
"editar aquest valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
msgstr ""
"Aquesta cadena estableix la unitat per defecte a utilitzar en el dià leg de "
"configuració de la pà gina."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2626,6 +2736,7 @@ msgstr ""
"per a editar aquest valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2636,6 +2747,7 @@ msgstr ""
"impressió per editar aquest valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2646,6 +2758,7 @@ msgstr ""
"aquest valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
@@ -2656,6 +2769,7 @@ msgstr ""
"impressió per editar aquest valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
msgid ""
"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
"to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
@@ -2672,6 +2786,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
#, fuzzy
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
@@ -2684,6 +2799,7 @@ msgstr ""
"aquest valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
#, fuzzy
msgid ""
"This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
@@ -2696,6 +2812,7 @@ msgstr ""
"aquest valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
msgid ""
"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
"all sheets simultaneously."
@@ -2704,6 +2821,7 @@ msgstr ""
"configuració de la impressió s'aplica a tots els fulls simultà niament."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"bold."
@@ -2712,6 +2830,7 @@ msgstr ""
"i peus és negreta."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"italic."
@@ -2720,6 +2839,7 @@ msgstr ""
"treball està en cursiva."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
#, fuzzy
msgid ""
"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
@@ -2730,6 +2850,7 @@ msgstr ""
"impressió per editar aquest valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2739,6 +2860,7 @@ msgstr ""
"editar aquest valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
msgid ""
"This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
"the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2748,6 +2870,7 @@ msgstr ""
"impressió per a editar aquest valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
msgid ""
"This value gives the default number of points from the left of a page to the "
"left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2757,6 +2880,7 @@ msgstr ""
"impressió per a editar aquest valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
msgid ""
"This value gives the default number of points from the right of a page to "
"the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2766,6 +2890,7 @@ msgstr ""
"impressió per editar aquest valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2775,6 +2900,7 @@ msgstr ""
"impressió per editar aquest valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
msgid ""
"This value gives the default number of points from the top of a page to the "
"top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2784,6 +2910,7 @@ msgstr ""
"la impressió per editar aquest valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
msgid ""
"This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
"use the Print Setup dialog to edit this value."
@@ -2792,30 +2919,36 @@ msgstr ""
"de dià leg de configuració de la impressió per editar aquest valor."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
msgid ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
msgstr ""
"Aquesta variable determina si s'ha d'activar cada nou connector trobat."
#: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
msgid "User Directory for Autoformats"
msgstr "Directori d'usuari per a autoformats"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr "Temps mort entre el recà lcul automà tic d'expressions"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1031
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompleta"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Autosave frequency"
msgstr "Pregunta sobre el desat automà tic"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
@@ -2826,68 +2959,82 @@ msgstr ""
"el botó per defecte."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:942
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr "Nivell de compressió per defecte dels fitxers Gnumeric"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default Font Size"
msgstr "Mida del tipus de lletra per defecte"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:830
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr "Mida horitzontal per defecte de la finestra"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
msgid "Default Number of Sheets"
msgstr "Nombre de fulls per defecte"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Default Number of columns in a sheet"
msgstr "Nombre de fulls per defecte"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Default Number of rows in a sheet"
msgstr "Nombre de fulls per defecte"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:953
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr "Sobreescriu fitxers per defecte"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:825
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr "Mida predeterminada de la finestra vertical"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:835
msgid "Default Zoom Factor"
msgstr "Factor d'ampliació predeterminat"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Default font name"
msgstr "Nom del tipus de lletra predeterminat"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Format toolbar position"
msgstr "Barra d'eines de format visible"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Format toolbar visible"
msgstr "Barra d'eines de format visible"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:992
msgid "Horizontal DPI"
msgstr "PPP horitzontal"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
"every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
@@ -2906,65 +3053,79 @@ msgstr ""
"mil·lisegons indicats."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Length of the Undo Descriptors"
msgstr "Longitud dels descriptors de desfer"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "List of file savers with disabled extension check."
msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
msgid "Live Scrolling"
msgstr "Desplaçament en temps real"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Long format toolbar position"
msgstr "Posició de la barra d'eines està ndard"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Long format toolbar visible"
msgstr "Barra d'eines de format visible"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:753
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr "Mida mà xima de desfer"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:786
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr "Nombre de clà usules automà tiques"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:758
msgid "Number of Undo Items"
msgstr "Nombre d'elements de desfer"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Object toolbar position"
msgstr "Barra d'eines d'objectes visible"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Object toolbar visible"
msgstr "Barra d'eines d'objectes visible"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr "Prefereix PORTA-RETALLS abans que la selecció PRIM�RIA"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr "Resolució de pantalla en la direcció horitzontal"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Screen resolution in the vertical direction."
msgstr "Resolució de pantalla en la direcció vertical"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
@@ -2976,6 +3137,7 @@ msgstr ""
"minúscules en el dià leg d'ordenació."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
@@ -2987,23 +3149,27 @@ msgstr ""
"d'ordenació."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1041
#, fuzzy
msgid "Show Function Argument Tooltips"
msgstr "Funció/argument"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1036
#, fuzzy
msgid "Show Function Name Tooltips"
msgstr "Funció inexistent"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:763
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr "Ensenya el nom del full en la llista de desfer"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
@@ -3014,71 +3180,86 @@ msgstr ""
"llibre de treball de fulls múltiples."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:801 ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Ordena de manera ascendent"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Sort is Case-Sensitive"
msgstr "L'ordenació diferencia majúscules i minúscules"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:791
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr "L'ordenació preserva els formats"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Standard toolbar position"
msgstr "Posició de la barra d'eines està ndard"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Standard toolbar visible"
msgstr "Barra d'eines està ndard visible"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "The default font is bold."
msgstr "El tipus de lletra per defecte és negreta."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "The default font is italic."
msgstr "El tipus de lletra per defecte és cursiva."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "The default font name for new workbooks."
msgstr ""
"El nom del tipus de lletra per defecte per als llibres de treball nous."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "The default font size for new workbooks."
msgstr ""
"La mida per defecte del tipus de lletra per als llibres de treball nous."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr "Factor d'ampliació inicial per als nous llibres de treball."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
msgid ""
"The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
msgid ""
"The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
"gnumeric session."
msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
#, fuzzy
msgid "The number of seconds between autosaves."
msgstr "Segons abans del desat automà tic"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
msgstr "El nombre de fulls creats en un llibre de treball nou."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
@@ -3089,12 +3270,14 @@ msgstr ""
"significa compressió mÃnima i 9 és compressió mà xima."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
msgid ""
"This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
"is disabled."
msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
@@ -3103,6 +3286,7 @@ msgstr ""
"la pantalla coberta per la finestra predeterminada."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
"screen size covered by the default window."
@@ -3111,6 +3295,7 @@ msgstr ""
"pantalla coberta per la finestra predeterminada."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
@@ -3119,6 +3304,7 @@ msgstr ""
"dià leg d'ordenació."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
msgid ""
"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
@@ -3131,6 +3317,7 @@ msgstr ""
"retalla quan la mida total excedeixi aquest valor configurable."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""
@@ -3138,6 +3325,7 @@ msgstr ""
"tornar a fer."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
msgstr ""
@@ -3145,6 +3333,7 @@ msgstr ""
"treball nou és negreta."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
msgstr ""
@@ -3152,6 +3341,7 @@ msgstr ""
"treball nou és cursiva."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
msgid ""
"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
"lists."
@@ -3160,6 +3350,7 @@ msgstr ""
"llistes de desfer i refer."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
msgid ""
"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
"the undo and redo chains."
@@ -3168,6 +3359,7 @@ msgstr ""
"cadenes de desfer i refer."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
msgid ""
"This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3176,6 +3368,7 @@ msgstr ""
"és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
#, fuzzy
msgid ""
"This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
@@ -3185,6 +3378,7 @@ msgstr ""
"és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
msgid ""
"This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3193,6 +3387,7 @@ msgstr ""
"és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
"This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
"left, 1 is right, 2 is top."
@@ -3201,10 +3396,12 @@ msgstr ""
"és esquerra, 1 és dreta, 2 és dalt"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr "Aquesta variable determina si l'autocompleció està activa."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
msgid ""
"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
"performed."
@@ -3212,6 +3409,7 @@ msgstr ""
"Aquesta variable determina si el desplaçament és en temps real o retardat."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
msgid ""
"This variable determines whether the format toolbar should be visible "
"initially."
@@ -3220,6 +3418,7 @@ msgstr ""
"inicialment."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
#, fuzzy
msgid ""
"This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
@@ -3229,6 +3428,7 @@ msgstr ""
"inicialment."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
msgid ""
"This variable determines whether the object toolbar should be visible "
"initially."
@@ -3237,6 +3437,7 @@ msgstr ""
"inicialment."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
msgid ""
"This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
"initially."
@@ -3245,18 +3446,21 @@ msgstr ""
"inicialment."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
#, fuzzy
msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
msgstr ""
"Aquesta variable determina si les tecles de transició estan habilitades."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
#, fuzzy
msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
msgstr ""
"Aquesta variable determina si les tecles de transició estan habilitades."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
msgid ""
"This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
"are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
@@ -3268,6 +3472,7 @@ msgstr ""
"pà gina en lloc de saltar cap a l'inici o el final de la sèrie."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estil de la barra d'eines"
@@ -3278,21 +3483,24 @@ msgstr ""
"text"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
msgid "Transition Keys"
msgstr "Tecles de transició"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:997
msgid "Vertical DPI"
msgstr "PPP verticals"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:958
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr "Avisa quan s'exporti a un format de només un full"
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
@@ -3304,6 +3512,7 @@ msgstr ""
"servir seleccions primà ries."
#: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
@@ -3315,26 +3524,31 @@ msgstr ""
"nombre mà xim de clà usules a afegir automà ticament."
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Full path of glpsol program to use"
msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Full path of lp_solve program to use"
msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
"use."
msgstr ""
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
@@ -3345,10 +3559,196 @@ msgstr ""
"instal·lat el paquet ucs LaTeX."
#: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:964
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr "Usa UTF-8 en exportar a LaTeX"
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "List of First Letter Exception"
+msgstr "Llista de les excepcions de lletra inicial"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Paper orientation"
+msgstr "Orientació"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Changes Comments"
+msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Changes Expressions"
+msgstr "Expressions de cerca"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Changes Other Values"
+msgstr "Cerca altres valors"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Changes Strings"
+msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Column Major"
+msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Error Behavior"
+msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Ignores Case"
+msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
+msgstr "L'arrossegament ha de mantenir les cadenes com a cadenes?"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Poses Query"
+msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Preserves Case"
+msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Scope"
+msgstr "Cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Search Type"
+msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace Whole Words Only"
+msgstr "Consulta per cercar i reemplaçar"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
+msgstr "Expressions de cerca"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace changes comments as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace ignores case as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid ""
+"Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
+"as default"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace preserves case as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
+msgstr "Cerca i reemplaça només al full actual"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid ""
+"This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
+"integer from 0 to 4."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid ""
+"This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
+"current sheet; 2: range"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
+"print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
+msgstr ""
+">Aquest valor determina el valor per defecte a la configuració d'impressió "
+"referit a si s'han d'imprimir les lÃnies de la graella. Utilitzeu el quadre "
+"de dià leg de configuració de la impressió per a editar aquest valor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid ""
+"This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
+"regular expression; 2: number"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
+"is to center pages vertically."
+msgstr ""
+">Aquest valor determina la valor de configuració per defecte, referit a si "
+"s'han d'imprimir les pà gines centrades verticalment. Utilitzeu el quadre de "
+"dià leg de configuració de la impressió per a editar aquest valor."
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid ">Transition Keys"
+msgstr "Tecles de transició"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Enter Direction"
+msgstr "Direcció"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
+msgstr ""
+"Estil de la barra d'eines. Els valors và lids són both, both_horiz, icon, and "
+"text"
+
+#: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
+msgstr ""
+
#: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
msgid "FormatToolbar"
msgstr "Barra d'eines de format"
@@ -3406,8 +3806,8 @@ msgid ""
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""
-"la destinació no conté un múltiple parell de les files d'origen (%d contra %"
-"d)\n"
+"la destinació no conté un múltiple parell de les files d'origen (%d contra "
+"%d)\n"
"\n"
"Proveu de seleccionar una única cel·la o una à rea de la mateixa forma i mida."
@@ -3577,7 +3977,7 @@ msgstr "Suprimir files %s"
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Suprimir fila %s"
-#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
+#: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4259
msgid "Clear"
msgstr "Buida"
@@ -3627,174 +4027,182 @@ msgid "Autofitting row %s"
msgstr "Ajustar automà ticament fila %s"
#: ../src/commands.c:2013
-#, c-format
-msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
-msgstr "Especificar amplada de columna %s a %d pÃxels"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Especificar amplada de columna %s a %d pÃxels"
+msgstr[1] "Especificar amplada de columna %s a %d pÃxels"
-#: ../src/commands.c:2015
-#, c-format
-msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
-msgstr "Especificar alçada de fila %s a %d pÃxels"
+#: ../src/commands.c:2017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Especificar alçada de fila %s a %d pÃxels"
+msgstr[1] "Especificar alçada de fila %s a %d pÃxels"
-#: ../src/commands.c:2018
+#: ../src/commands.c:2022
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr "Especificar amplada de columna %s per defecte"
-#: ../src/commands.c:2021
+#: ../src/commands.c:2025
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr "Especificar alçada de fila %s per defecte"
-#: ../src/commands.c:2025
+#: ../src/commands.c:2029
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr "Ajustar automà ticament columnes %s"
-#: ../src/commands.c:2026
+#: ../src/commands.c:2030
#, c-format
msgid "Autofitting rows %s"
msgstr "Ajustar automà ticament files %s"
-#: ../src/commands.c:2029
-#, c-format
-msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
-msgstr "Especificar amplada de columnes %s a %d pÃxels"
+#: ../src/commands.c:2033
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Especificar amplada de columnes %s a %d pÃxels"
+msgstr[1] "Especificar amplada de columnes %s a %d pÃxels"
-#: ../src/commands.c:2031
-#, c-format
-msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
-msgstr "Especificar alçada de files %s a %d pÃxels"
+#: ../src/commands.c:2037
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
+msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
+msgstr[0] "Especificar alçada de files %s a %d pÃxels"
+msgstr[1] "Especificar alçada de files %s a %d pÃxels"
-#: ../src/commands.c:2035
+#: ../src/commands.c:2043
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr "Especificar amplada de columnes %s al valor predeterminat"
-#: ../src/commands.c:2037
+#: ../src/commands.c:2045
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr "Especificar alçada de files %s al valor predeterminat"
-#: ../src/commands.c:2064
+#: ../src/commands.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "Autofitting width of %s"
msgstr "Ajustar automà ticament fila %s"
-#: ../src/commands.c:2064
+#: ../src/commands.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "Autofitting height of %s"
msgstr "Ajustar automà ticament fila %s"
-#: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
+#: ../src/commands.c:2146 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenació"
-#: ../src/commands.c:2161
+#: ../src/commands.c:2169
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr "Ordenació de %s"
-#: ../src/commands.c:2319
+#: ../src/commands.c:2327
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
"them with the 'Formatâ??Columnâ??Unhide' menu item."
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:2323
+#: ../src/commands.c:2331
msgid ""
"Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
"them with the 'Formatâ??Rowâ??Unhide' menu item."
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2351
msgid "Unhide columns"
msgstr "Mostrar columnes"
-#: ../src/commands.c:2343
+#: ../src/commands.c:2351
msgid "Hide columns"
msgstr "Ocultar columnes"
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2352
msgid "Unhide rows"
msgstr "Mostrar files"
-#: ../src/commands.c:2344
+#: ../src/commands.c:2352
msgid "Hide rows"
msgstr "Ocultar files"
-#: ../src/commands.c:2424
+#: ../src/commands.c:2432
msgid "Expand columns"
msgstr "Expandir columnes"
-#: ../src/commands.c:2424
+#: ../src/commands.c:2432
msgid "Collapse columns"
msgstr "Reduir columnes"
-#: ../src/commands.c:2425
+#: ../src/commands.c:2433
msgid "Expand rows"
msgstr "Expandir files"
-#: ../src/commands.c:2425
+#: ../src/commands.c:2433
msgid "Collapse rows"
msgstr "Contraure files"
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2457
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr "Ensenyar contorn de columna %d"
-#: ../src/commands.c:2449
+#: ../src/commands.c:2457
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr "Ensenya el contorn de fila %d"
-#: ../src/commands.c:2518
+#: ../src/commands.c:2526
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "Aquestes columnes ja estan agrupades"
-#: ../src/commands.c:2519
+#: ../src/commands.c:2527
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "Aquestes files ja estan agrupades"
-#: ../src/commands.c:2542
+#: ../src/commands.c:2550
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Aquestes columnes no estan agrupades, no les podeu desagrupar"
-#: ../src/commands.c:2543
+#: ../src/commands.c:2551
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Aquestes files no estan agrupades, no les podeu desagrupar"
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2564
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "Agrupar les columnes %s"
-#: ../src/commands.c:2556
+#: ../src/commands.c:2564
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr "Desagrupar les columnes %s"
-#: ../src/commands.c:2558
+#: ../src/commands.c:2566
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr "Agrupar les files %d:%d"
-#: ../src/commands.c:2558
+#: ../src/commands.c:2566
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr "Desagrupar les files %d:%d"
-#: ../src/commands.c:2793
+#: ../src/commands.c:2801
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Moure %s"
-#: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
+#: ../src/commands.c:2811 ../src/commands.c:3208
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr "està fora dels lÃmits del full"
-#: ../src/commands.c:2861
+#: ../src/commands.c:2869
#, c-format
msgid ""
"Copying between files with different date conventions.\n"
@@ -3805,330 +4213,330 @@ msgstr ""
"�s possible que algunes dates es copiïn de manera\n"
"incorrecta."
-#: ../src/commands.c:2895
+#: ../src/commands.c:2903
msgid "Paste Copy"
msgstr "Enganxar còpia"
-#: ../src/commands.c:3092
+#: ../src/commands.c:3100
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "Enganxar a %s"
-#: ../src/commands.c:3186
+#: ../src/commands.c:3194
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you really want to paste %s copies?"
msgstr "Voleu desar el llibre de treball %s?"
#. Check arrays or merged regions in src or target regions
-#: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
+#: ../src/commands.c:3251 ../src/commands.c:3407 ../src/commands.c:3408
#: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
msgid "Autofill"
msgstr "Emplenar automà ticament"
#. Changed in initial redo.
-#: ../src/commands.c:3422
+#: ../src/commands.c:3430
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "Emplenar automà ticament %s"
-#: ../src/commands.c:3722
+#: ../src/commands.c:3730
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "Autoformatar %s"
-#: ../src/commands.c:3839
+#: ../src/commands.c:3847
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "Desfer fusió de %s"
-#: ../src/commands.c:4005
+#: ../src/commands.c:4013
#, c-format
msgid "Merge and Center %s"
msgstr "Fusionar i centrar %s"
-#: ../src/commands.c:4005
+#: ../src/commands.c:4013
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "Fusionar %s"
#. Corrected below.
-#: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
+#: ../src/commands.c:4382 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
msgid "Search and Replace"
msgstr "Cercar i reemplaçar"
-#: ../src/commands.c:4467
+#: ../src/commands.c:4475
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "Especificar l'amplada per defecte de columnes a %.2fpts"
-#: ../src/commands.c:4468
+#: ../src/commands.c:4476
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "Especificar l'alçada per defecte de files a %.2fpts"
-#: ../src/commands.c:4572
+#: ../src/commands.c:4580
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "Ampliar %s a %.0f%%"
-#: ../src/commands.c:4667
+#: ../src/commands.c:4675
msgid "Delete Object"
msgstr "Suprimir l'objecte"
-#: ../src/commands.c:4787
+#: ../src/commands.c:4795
msgid "Format Object"
msgstr "Formatar l'objecte"
-#: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
+#: ../src/commands.c:4903 ../src/commands.c:5931
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1289
#: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1219
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194
#: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/commands.c:4895
+#: ../src/commands.c:4903
msgid "Sheet names must be non-empty."
msgstr "Els noms dels fulls no poden ser buits."
-#: ../src/commands.c:4902
+#: ../src/commands.c:4910
#, c-format
msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
msgstr "Un llibre de treball no pot tenir dos fulls amb el mateix nom."
-#: ../src/commands.c:4991
+#: ../src/commands.c:4999
#, fuzzy
msgid "Resizing sheet"
msgstr "S'està canviant el nom al full"
-#: ../src/commands.c:5139
+#: ../src/commands.c:5147
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "Netejar comentari de %s"
-#: ../src/commands.c:5140
+#: ../src/commands.c:5148
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "Establir comentari de %s"
-#: ../src/commands.c:5556
+#: ../src/commands.c:5564
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "Fusionar dades a %s"
-#: ../src/commands.c:5646
+#: ../src/commands.c:5654
#, c-format
msgid "Changing workbook properties"
msgstr "S'estan canviant les propietats del llibre de treball"
-#: ../src/commands.c:5720
+#: ../src/commands.c:5728
msgid "Pull Object to the Front"
msgstr "Moure objecte al davant de tot"
-#: ../src/commands.c:5723
+#: ../src/commands.c:5731
msgid "Pull Object Forward"
msgstr "Moure objecte cap a endavant"
-#: ../src/commands.c:5726
+#: ../src/commands.c:5734
msgid "Push Object Backward"
msgstr "Moure objecte cap a endarrere"
-#: ../src/commands.c:5729
+#: ../src/commands.c:5737
msgid "Push Object to the Back"
msgstr "Moure objecte al fons de tot"
-#: ../src/commands.c:5859
+#: ../src/commands.c:5867
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "Configurar pà gina per a %s"
-#: ../src/commands.c:5861
+#: ../src/commands.c:5869
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Configurar pà gina per a tots els fulls"
-#: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
+#: ../src/commands.c:5993 ../src/commands.c:6004
#, fuzzy
msgid "Defined Name"
msgstr "Defineix el nom"
-#: ../src/commands.c:5986
+#: ../src/commands.c:5994
#, fuzzy
msgid "An empty string is not allowed as defined name."
msgstr "no es permet com a nom definit"
-#: ../src/commands.c:5994
+#: ../src/commands.c:6002
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not allowed as defined name."
msgstr "no es permet com a nom definit"
-#: ../src/commands.c:6004
+#: ../src/commands.c:6012
msgid "has a circular reference"
msgstr "té una referència circular"
-#: ../src/commands.c:6038
+#: ../src/commands.c:6046
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Definir el nom %s"
-#: ../src/commands.c:6041
+#: ../src/commands.c:6049
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Actualitzar el nom %s"
-#: ../src/commands.c:6134
+#: ../src/commands.c:6142
#, c-format
msgid "Remove Name %s"
msgstr "Suprimeix el nom %s"
-#: ../src/commands.c:6163
+#: ../src/commands.c:6171
msgid "Change Scope of Name"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:6211
+#: ../src/commands.c:6219
#, fuzzy, c-format
msgid "Change Scope of Name %s"
msgstr "Netejar comentari de %s"
-#: ../src/commands.c:6269
+#: ../src/commands.c:6277
msgid "Add scenario"
msgstr "Afegir escenari"
-#: ../src/commands.c:6333
+#: ../src/commands.c:6341
msgid "Scenario Show"
msgstr "Mostrar l'escenari"
-#: ../src/commands.c:6391
+#: ../src/commands.c:6399
msgid "Shuffle Data"
msgstr "Mesclar les dades"
#. FIXME?
-#: ../src/commands.c:6495
+#: ../src/commands.c:6503
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "text (%s) a les columnes (%s)"
-#: ../src/commands.c:6654
+#: ../src/commands.c:6662
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "Cercar d'objectius (%s)"
-#: ../src/commands.c:6820
+#: ../src/commands.c:6828
#, c-format
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "Dependències de tabulació"
-#: ../src/commands.c:6894
+#: ../src/commands.c:6902
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Reconfigurar el grà fic"
-#: ../src/commands.c:6938
+#: ../src/commands.c:6946
msgid "Left to Right"
msgstr "Esquerra a dreta"
-#: ../src/commands.c:6938
+#: ../src/commands.c:6946
msgid "Right to Left"
msgstr "Dreta a esquerra"
-#: ../src/commands.c:7100
+#: ../src/commands.c:7108
msgid "Changing Hyperlink"
msgstr "Modificació de l'enllaç"
-#: ../src/commands.c:7241
+#: ../src/commands.c:7249
#, c-format
msgid "Changing hyperlink of %s"
msgstr "Modificació de l'enllaç de %s"
-#: ../src/commands.c:7326
+#: ../src/commands.c:7334
#, fuzzy
msgid "Configure List"
msgstr "Configura"
-#: ../src/commands.c:7397
+#: ../src/commands.c:7405
#, fuzzy
msgid "Set Frame Label"
msgstr "Crea una etiqueta"
-#: ../src/commands.c:7468
+#: ../src/commands.c:7476
#, fuzzy
msgid "Configure Button"
msgstr "Crea un botó giratori"
-#: ../src/commands.c:7549
+#: ../src/commands.c:7557
#, fuzzy
msgid "Configure Radio Button"
msgstr "Crea un botó giratori"
-#: ../src/commands.c:7625
+#: ../src/commands.c:7633
#, fuzzy
msgid "Configure Checkbox"
msgstr "Configura"
-#: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
+#: ../src/commands.c:7740 ../src/sheet-object-widget.c:1637
#, fuzzy
msgid "Configure Adjustment"
msgstr "Configura"
-#: ../src/commands.c:7763
+#: ../src/commands.c:7771
msgid "Add Filter"
msgstr "Afegeix un filtre"
-#: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
+#: ../src/commands.c:7787 ../src/wbc-gtk.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto Filter blocked by %s"
msgstr "_Afegeix filtre automà tic"
-#: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
+#: ../src/commands.c:7792 ../src/commands.c:7819 ../src/commands.c:7828
msgid "AutoFilter"
msgstr "Filtra automà ticament"
-#: ../src/commands.c:7812
+#: ../src/commands.c:7820
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "Requereix més d'una fila"
-#: ../src/commands.c:7821
+#: ../src/commands.c:7829
#, fuzzy
msgid "Unable to create Autofilter"
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'html."
-#: ../src/commands.c:7844
+#: ../src/commands.c:7852
#, fuzzy, c-format
msgid "Add Autofilter to %s"
msgstr "_Afegeix filtre automà tic"
-#: ../src/commands.c:7845
+#: ../src/commands.c:7853
#, fuzzy, c-format
msgid "Extend Autofilter to %s"
msgstr "_Afegeix filtre automà tic"
-#: ../src/commands.c:7858
+#: ../src/commands.c:7866
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove Autofilter from %s"
msgstr "Elimin_a el filtre automà tic"
-#: ../src/commands.c:7888
+#: ../src/commands.c:7896
#, c-format
msgid "Change filter condition for %s"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
+#: ../src/commands.c:7965 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
msgid "Clear All Page Breaks"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
+#: ../src/commands.c:7992 ../src/wbc-gtk.c:1576
msgid "Remove Column Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
+#: ../src/commands.c:7992 ../src/wbc-gtk.c:1586
msgid "Remove Row Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
+#: ../src/commands.c:7995 ../src/wbc-gtk.c:1579
msgid "Add Column Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
+#: ../src/commands.c:7995 ../src/wbc-gtk.c:1589
msgid "Add Row Page Break"
msgstr ""
@@ -4600,7 +5008,7 @@ msgstr "No s'han trobat els registres demanats."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3651 ../src/tools/filter.c:252
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr "S'ha produït un error inesperat: %d."
@@ -4626,8 +5034,8 @@ msgstr "Filtra _en el lloc"
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3477
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3691
#: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
msgid "The input range is invalid."
msgstr "El rang d'entrada no és và lid."
@@ -4640,8 +5048,8 @@ msgstr "El rang d'entrada no és và lid."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3488
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3702
msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
msgstr "El valor alfa ha de ser un nombre entre 0 i 1."
@@ -4659,8 +5067,8 @@ msgstr "El valor alfa ha de ser un nombre entre 0 i 1."
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3497
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
msgid "The output specification is invalid."
msgstr "L'especificació de sortida no és và lida."
@@ -4719,20 +5127,20 @@ msgstr "Les columnes de grups i de temps haurien de tenir la mateixa alçada."
msgid "Group %d"
msgstr "Grup %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:525
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
msgid "Group"
msgstr "Agrupa"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:539
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:551
msgid "To"
msgstr "Fins a"
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:622
msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el dià leg de l'eina de Kaplan Meier."
@@ -5000,15 +5408,15 @@ msgstr "El rang de tall no és và lid."
msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
msgstr "El nombre de talls a calcular no és và lid."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3360
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el dià leg d'eina de l'histograma."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3537
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el dià leg de l'Eina ANOVA (factor únic)."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3617
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
@@ -5016,7 +5424,7 @@ msgstr ""
"El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues columnes i dues "
"files de dades i les etiquetes."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3620
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
@@ -5024,7 +5432,7 @@ msgstr ""
"El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues columnes i dues "
"files de dades."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3626
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
@@ -5032,13 +5440,13 @@ msgstr ""
"El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues columnes de "
"dades i les etiquetes."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3629
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr ""
"El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues columnes de "
"dades."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3635
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
@@ -5046,22 +5454,22 @@ msgstr ""
"El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues files de dades i "
"les etiquetes."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr ""
"El rang d'entrada introduït hauria de contenir almenys dues files de dades."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3645
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr ""
"El nombre de files de dades ha de ser un múltiple del nombre de la "
"replicació."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3714
msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
msgstr "El nombre de files per mostra hauria de ser un enter positiu."
-#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
+#: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3767
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el dià leg de l'eina ANOVA (dos factors)."
@@ -5204,19 +5612,19 @@ msgstr "Aplica els _patrons"
msgid "Apply _Alignment"
msgstr "Aplica l'_alineació"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerra"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
msgid "_Right"
msgstr "_Dreta"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"
-#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
+#: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
msgid "_Bottom"
msgstr "_Inferior"
@@ -5247,8 +5655,7 @@ msgstr "Comentari de la cel·la"
msgid "New Cell Comment (%s)"
msgstr "Comentari de la cel·la"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
-#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -5272,174 +5679,174 @@ msgstr "Simple"
msgid "Double Low"
msgstr "Doble"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
-#: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:488 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
+#: ../src/func.c:1366 ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
msgid "Source"
msgstr "Origen"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1665
msgid "Criteria"
msgstr "Criteri"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
msgid "Min:"
msgstr "MÃnim:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1693 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
msgid "Max:"
msgstr "MÃ xim:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685
#: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1776
msgid "None (silently accept invalid input)"
msgstr "Cap (l'entrada invà lida s'accepta silenciosament)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1784
msgid "Stop (never allow invalid input)"
msgstr "Atura (no es permet l'entrada invà lida)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1793
msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
msgstr "Atenció (s'accepta/descarta l'entrada invà lida)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1802
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr "Informació (es permeten entrades invà lides)"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2003
msgid ""
"If the cell content is between these two values, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2010
msgid ""
"If the cell content is not between these two values, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2017
msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2024
msgid ""
"If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2031
msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2038
msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2045
msgid "If the cell content is â?§ this value, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2053
msgid "If the cell content is â?¦ this value, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2061
msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2067
msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2074
msgid ""
"If the cell content does not contain this string, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2088
msgid ""
"If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2095
msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2102
msgid ""
"If the cell content does not end with this string, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2109
msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2115
msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2121
msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2127
msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2133
msgid "This is an unknown condition type."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2243
msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2297
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr ""
"No es poden fer servir els criteris de validació. Voleu inhabilitar la "
"validació?"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2482 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
msgid "Format Cells"
msgstr "Formata les cel·les"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2543 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
msgid "Border"
msgstr "Contorn"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2547 ../src/wbc-gtk.c:3234
#: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
#: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2551 ../src/wbc-gtk.c:3431
msgid "Clear Background"
msgstr "Neteja el fons"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2551 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
#: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
+#: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2555
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
@@ -5508,7 +5915,7 @@ msgstr "La regió d'origen %s se solapa amb la de destinació"
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
msgstr "El rang de sortida se solapa amb els rangs d'entrada."
-#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
+#: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:551
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el dià leg de consolidació."
@@ -5568,7 +5975,7 @@ msgstr "Am_unt"
msgid "_Down"
msgstr "_Avall"
-#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
+#: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
msgid "_Remove"
msgstr "Suprimei_x"
@@ -5616,24 +6023,24 @@ msgstr "Perquè voleu definir un nom com a #NOM?"
msgid "This name is already in use!"
msgstr "Ja s'utilitza el nom de l'escenari"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1163
#, fuzzy
msgid "content"
msgstr "continguts"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1235
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1250
#, fuzzy
msgid "Erase the search entry."
msgstr "L'ordre de cerca és per fila?"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1272
#, fuzzy
msgid "Paste Defined Names"
msgstr "Defineix noms"
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
-#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1306
+#: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1336
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr "No s'ha pogut crear l'expert en noms."
@@ -5647,39 +6054,39 @@ msgstr "Suprimeix"
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el dià leg d'esborrar cel·les."
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:359
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1301
msgid "Linked To"
msgstr "Enllaçat a"
#. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1224
#: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1602
#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
msgid "Calculation"
msgstr "CÃ lcul"
# FIXME: no sé si List Property s'hauria de traduir (dpm)
-#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
+#: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
#, fuzzy
msgid "Could not create the Properties dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el dià leg de la propietat de llista."
@@ -5701,72 +6108,72 @@ msgstr "Funció/argument"
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr "No s'ha pogut crear l'expert en fórmules."
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:504
#, fuzzy
msgid "All Functions"
msgstr "Funció"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:510
msgid "Recently Used"
msgstr "Usades recentment"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:516
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "Interior"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "%s evaluates to %s."
msgstr "%s versió %s"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:722
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments:"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:742
msgid "Note: "
msgstr "Nota: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:754
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples:"
#. Not translated
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:770
msgid "See also: "
msgstr "Vegeu també: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:817
#, fuzzy
msgid "Further information: "
msgstr "Informació del sistema"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:819
#, fuzzy
msgid "online descriptions"
msgstr "Descripció"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
msgid "Microsoft Excel: "
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Excel: "
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:838
msgid "ODF (OpenFormula): "
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1337
#, fuzzy
msgid "Gnumeric Function Help Browser"
msgstr "Opcions del Gnumeric"
-#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
+#: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1341
msgid "Paste Function Name dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Dià leg d'enganxar el nom de la funció"
#: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
@@ -5831,6 +6238,8 @@ msgid ""
"Left click once to follow this link.\n"
"Middle click once to select this cell"
msgstr ""
+"Feu clic amb el botó primari per seguir aquest enllaç.\n"
+"Feu clic amb el botó central per seleccionar la cel·la."
#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
msgid "Not a range or name"
@@ -5881,7 +6290,7 @@ msgstr "Edita l'enllaç"
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "Suprimeix l'enllaç"
-#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
+#: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:609
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el dià leg de l'enllaç."
@@ -6005,97 +6414,106 @@ msgstr "ID"
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:748
msgid "Length of Undo Descriptors"
msgstr "Longitud dels descriptors de desfer"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:796
msgid "Sorting is Case-Sensitive"
msgstr "En ordenar, distingir entre majúscules i minúscules"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
#, fuzzy
msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
msgstr "Nombre de fulls per defecte"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
#, fuzzy
msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
msgstr "Nombre de fulls per defecte"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:948
#, fuzzy
msgid "Default autosave frequency in seconds"
msgstr "Temps per al desat automà tic en segons"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
msgid "Enter _Moves Selection"
msgstr "La tecla de retorn _mou la selecció"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1075
#, fuzzy
msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
msgstr "Prefereix PORTA-RETALLS abans que la selecció PRIM�RIA"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1098
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr "Escriu en majúscules els _noms dels dies"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1121
#, fuzzy
msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
msgstr "MAjúscules INicials"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "Do _not correct:"
+msgstr "_No corregeixis:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1148
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr "Escriu en majúscules la primera lletra de la _frase"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1152
+msgid "Do _not capitalize after:"
+msgstr "_No escriguis en majúscules després de:"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174
msgid "Copy and Paste"
msgstr "Copia i enganxa"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
msgid "Auto Correct"
msgstr "Corregeix automà ticament"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
#: ../src/wbc-gtk.c:3484
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
msgid "Header/Footer"
msgstr "Capçalera i peu de pà gina"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1184
msgid "INitial CApitals"
msgstr "MAjúscules INicials"
-#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
+#: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1185
msgid "First Letter"
msgstr "Primera lletra"
@@ -6111,68 +6529,77 @@ msgstr "polzades"
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1575
msgid "Default date format"
msgstr "Format de data predeterminat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1581
msgid "Custom date format"
msgstr "Format de data personalitzat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1613
msgid "Default time format"
msgstr "Format d'hora predeterminat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1619
msgid "Custom time format"
msgstr "Format d'hora personalitzat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1651
+#, fuzzy
+msgid "A1 (first cell of the page area)"
+msgstr "$A$1 (primera cel·la d'aquest full de treball)"
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1658
msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
msgstr "$A$1 (primera cel·la d'aquest full de treball)"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1665
+msgid "First Printed Cell Of The Page"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1727
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Configuració de la capçalera personalitzada"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
msgid "Custom footer configuration"
msgstr "Configuració del peu de pà gina personalitzat"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1883
msgid "Date format selection"
msgstr "Selecció del format de data"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1885
msgid "Time format selection"
msgstr "Selecció del format d'hora"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2304
#, c-format
msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
msgstr "%.0f pÃxels d'amplada per %.0f pÃxels d'alçada"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2307
#, c-format
msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
msgstr "%.0f punts d'amplada per %.0f punts d'alçada"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2310
#, c-format
msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
msgstr "%.1f polzades d'amplada per %.1f polzades d'alçada"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2313
#, c-format
msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
msgstr "%.0f mm d'amplada per %.0f mm d'alçada"
-#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
+#: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2316
#, c-format
msgid "%.1f wide by %.1f tall"
msgstr "%.1f d'amplada per %.1f d'alçada"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:84
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -6181,65 +6608,65 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>Ubicació: %s</small>"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:219
msgid "Some Documents have not Been Saved"
msgstr "No s'han desat alguns documents"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:224
#, fuzzy
msgid "_Discard All"
msgstr "Descarta-ho tot"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:227
#, fuzzy
msgid "Discard changes in all files"
msgstr "Descarta els canvis"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
msgid "Don't Quit"
msgstr "No surtis"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:239
msgid "Resume editing"
msgstr "Reprèn l'edició"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:243
msgid "_Save Selected"
msgstr "Desa els se_leccionats"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:247
msgid "Save selected documents and then quit"
msgstr "Desa els documents seleccionats i surt"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:255
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:258
msgid "Save document"
msgstr "Desa el document"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:274 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:277
msgid "Select all documents for saving"
msgstr "Selecciona tots els documents per a desar-los"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:286
msgid "_Clear Selection"
msgstr "Nete_ja la selecció"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:289
msgid "Unselect all documents for saving"
msgstr "No seleccionis cap document per a desar"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:315
msgid "Save?"
msgstr "Voleu desar?"
-#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
+#: ../src/dialogs/dialog-quit.c:327
msgid "Document"
msgstr "Document"
@@ -6284,7 +6711,7 @@ msgstr "Enter uniforme"
#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
#: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -6492,7 +6919,7 @@ msgstr "Valor nu:"
msgid "Weibull"
msgstr "Weibull"
-#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
+#: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:850
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el dià leg d'eina per a nombres aleatoris."
@@ -6558,11 +6985,11 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el dià leg per afegir escenaris."
msgid "Created on "
msgstr "Creat el "
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:712
msgid "Results entry did not contain valid cell names."
msgstr "L'entrada de resultats no contenia noms de cel·la và lids."
-#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
+#: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:778
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el dià leg dels escenaris."
@@ -6647,7 +7074,7 @@ msgid "Another view is already managing sheets"
msgstr "Ja hi ha una altra visualització gestionant els fulls"
#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
-#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
+#: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1519
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
@@ -6710,25 +7137,25 @@ msgstr "Temps d'execució"
msgid "Run on"
msgstr "Executa"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
-#: ../src/wbc-gtk.c:4786
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
+#: ../src/wbc-gtk.c:4787
msgid "Min"
msgstr "MÃnim"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4789
msgid "Average"
msgstr "Mitjana"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
-#: ../src/wbc-gtk.c:4787
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
+#: ../src/wbc-gtk.c:4788
msgid "Max"
msgstr "MÃ xim"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
msgid "Invalid variable range was given"
msgstr "S'ha proporcionat un rang de variable invà lid"
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
msgid ""
"First round number should be less than or equal to the number of the last "
"round."
@@ -6736,7 +7163,7 @@ msgstr ""
"El número de la primera ronda ha de ser més gran o igual que el número de "
"l'última ronda."
-#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
+#: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
msgid "Could not create the Simulation dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el dià leg de la simulació."
@@ -6745,7 +7172,7 @@ msgstr "No s'ha pogut crear el dià leg de la simulació."
msgid "Could not create the List Property dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el dià leg de la propietat de llista."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:353
#, fuzzy
msgid ""
"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
@@ -6754,126 +7181,126 @@ msgstr ""
"Esteu buscant un tema per a la vostra tesi? Potser us agradaria escriure un "
"resoledor QP per al Gnumeric."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
#, fuzzy
msgid "Changing solver parameters"
msgstr "S'estan canviant les propietats del full"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Vermell"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
#, fuzzy
msgid "Preparing"
msgstr "Reemplaçar"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
#, fuzzy
msgid "Prepared"
msgstr "_Separat"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr "Anell"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Cap"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Barres d'error"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "C_ancel·la"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:573
#, fuzzy
msgid "Feasible"
msgstr "Factible"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:577
#, fuzzy
msgid "Optimal"
msgstr "p,proves"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:581
#, fuzzy
msgid "Infeasible"
msgstr "Factible"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:585
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "Hi ha un problema il·limitat"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:640
#, fuzzy
msgid "The chosen solver is not functional."
msgstr "El nivell de confiança no és và lid."
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:652
#, fuzzy
msgid "Running Solver"
msgstr "Resoledor"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:657
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Pas"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:662
msgid "Stop the running solver"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:669
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
#, fuzzy
msgid "Solver Status:"
msgstr "Separadors"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
msgid "Problem Status:"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
#, fuzzy
msgid "Objective Value:"
msgstr "Valor objectiu"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
#, fuzzy
msgid "Elapsed Time:"
msgstr "MÃ x. temps:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:782
msgid "Running solver"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:819
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr "Solució òptima creada pel resoledor.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:823
#, fuzzy
msgid "Feasible solution created by solver.\n"
msgstr "Solució òptima creada pel resoledor.\n"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1087
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr "Subjecte a les restriccions:"
-#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
+#: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1237
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr "No s'ha pogut crear el dià leg del resoledor."
@@ -6986,36 +7413,36 @@ msgstr ""
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:316
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3776
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "Columna %d"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:162
#, c-format
msgid "%d of %d line to import"
msgid_plural "%d of %d lines to import"
msgstr[0] "%d de %d lÃnia per importar"
msgstr[1] "%d de %d lÃnies per importar"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:185
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr ""
"Les dades no són và lides en la codificació %s. Seleccioneu una altra "
"codificació."
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:387 ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
msgid "Line"
msgstr "LÃnia"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:399
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1579
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:412
#, c-format
msgid "Data (from %s)"
msgstr "Dades (de %s)"
@@ -7085,7 +7512,7 @@ msgid "Widgets"
msgstr "_Vores"
#: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
msgid "Protection"
msgstr "Protecció"
@@ -7154,7 +7581,7 @@ msgstr "ANOVA - factor únic"
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
@@ -7183,23 +7610,25 @@ msgstr "_Alfa:"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
#: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
#: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
msgid "_Areas"
msgstr "_Ã?rees"
+#. Translators: Delete "Columns"
+#. Translators: Insert "Columns"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
msgid "_Columns"
msgstr "_Columnes"
@@ -7218,7 +7647,7 @@ msgstr "Ran_g d'entrada:"
#: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
#: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
@@ -7230,18 +7659,20 @@ msgid "_Labels"
msgstr "_Etiquetes"
#. Edit -> Delete
+#. Translators: Delete "Rows"
+#. Translators: Insert "Rows"
#: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
#: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
#: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
#: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
-#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
+#: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
msgid "_Rows"
msgstr "_Files"
@@ -7255,7 +7686,7 @@ msgid "ANOVA - Two-Factor"
msgstr "ANOVA - Dos factors"
#: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
msgid "Input _range:"
msgstr "_Rang d'entrada:"
@@ -7352,7 +7783,7 @@ msgstr "Inferior"
msgid "Items"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
msgid "Percentage"
msgstr "Percentatge"
@@ -7360,7 +7791,7 @@ msgstr "Percentatge"
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
-#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
+#: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
msgid "Top"
msgstr "Superior"
@@ -7570,7 +8001,7 @@ msgid "D_istributed"
msgstr "D_istribuït"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -7647,198 +8078,213 @@ msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
-msgid "Locking cells or hiding formulas only affects protected worksheets."
+#, fuzzy
+msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
msgstr ""
"El bloqueig de cel·les o l'ocultació de fórmules només afecta els fulls de "
"treball protegits."
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
msgid "Outline"
msgstr "Contorn"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
msgid "Reverse Diagonal"
msgstr "Diagonal inversa"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "LÃnia diagonal invertida"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64 ../src/sheet-control-gui.c:2093
#: ../src/wbc-gtk.c:3123
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
msgid "Semi Circles"
msgstr "Semicercles"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
msgid "Shrin_k to fit"
msgstr "_Encongeix fins encaixar"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
msgid "Small Circles"
msgstr "Cercles petits"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
msgid "Solid"
msgstr "Sòlid"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
msgid "Stri_kethrough"
msgstr "_Ratllat"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
msgid "Style:"
msgstr "Estil:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
msgid "Su_bscript"
msgstr "Su_bÃndex"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
msgid "Sup_erscript"
msgstr "Sup_erÃndex"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
msgid "Text length"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
msgid "Thatch"
msgstr "Palla"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
msgstr "LÃnies gruixudes creuades en diagonal"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
msgstr "LÃnies creuades en diagonal primes"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
msgid "Thin Diagonal Stripe"
msgstr "LÃnia diagonal prima"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
msgstr "LÃnies primes creuades en horitzontal"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
msgid "Thin Horizontal Stripe"
msgstr "LÃnia horitzontal prima"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "LÃnia diagonal invertida prima"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
msgid "Thin Vertical Stripe"
msgstr "LÃnia vertical prima"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
msgid "Titl_e:"
msgstr "TÃto_l:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
msgid "Validation"
msgstr "Validació"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
msgid "Vertical Stripe"
msgstr "LÃnia vertical"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
#, fuzzy
msgid "Whole numbers"
msgstr "No és un nombre Guile"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
msgid "_Distributed"
msgstr "_Distribuït"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
msgid "_Fill"
msgstr "Om_ple"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
msgid "_General"
msgstr "_General"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
msgid "_Indent:"
msgstr "_Sagna:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
msgid "_Justify"
msgstr "_Justifica"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
msgid "_Lock"
msgstr "B_locat"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
msgid "_Message:"
msgstr "_Missatge:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
msgid "_Protect worksheet"
msgstr "_Protegeix el full de treball"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
msgid "_Show input message when cell is selected"
msgstr "Mo_stra el missatge d'entrada quan es seleccioni la cel·la"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
msgid "_Underline:"
msgstr "S_ubratllat:"
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
msgid "_Wrap text"
msgstr "A_justa el text"
+#. Cell border
#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
+#, fuzzy
+msgctxt "border"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#. Cell border line
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+#, fuzzy
+msgctxt "line"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
msgid "min <= val <= max (between)"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
msgid "val < bound (less than)"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
msgid "val > bound (greater than)"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
msgid "val <= bound (less than or equal)"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
msgid "val <= min || max <= val (not between)"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
msgid "val <> bound (not equal to)"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:113
msgid "val == bound (equal to)"
msgstr ""
-#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
+#: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:114
msgid "val >= bound (greater than or equal)"
msgstr ""
@@ -8064,7 +8510,7 @@ msgid "Correlation"
msgstr "Correlació"
#: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
msgid "Covariance"
msgstr "Covarià ncia"
@@ -8086,8 +8532,8 @@ msgstr "Neteja e_l rang de sortida"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
#, fuzzy
-msgid "Formulas"
-msgstr "_Formats"
+msgid "Formulæ"
+msgstr "_Fórmules"
#: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
msgid "New _sheet"
@@ -8208,7 +8654,7 @@ msgstr "_Usa ssmedian"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
msgid "Auto"
@@ -8217,17 +8663,14 @@ msgstr "Automà tic"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
-msgstr ""
-"Automà tic (posa cometes on sigui necessari)\n"
-"Sempre\n"
-"Mai"
+msgstr "Automà tic (posa cometes on sigui necessari)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Bang (!)"
msgstr "E_xclamació (!)"
-#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
+#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:252
msgid "Character _encoding:"
msgstr "Codificació de carà ct_ers:"
@@ -8376,7 +8819,7 @@ msgstr "Mode de transliteració"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
msgid "Unix (linefeed)"
-msgstr ""
+msgstr "Unix (linefeed)"
#: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
#, fuzzy
@@ -8424,7 +8867,7 @@ msgstr "Intenta reconèixer les columnes al text automà ticament."
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
msgid "Both sides"
-msgstr ""
+msgstr "Ambdues parts"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
msgid "CSV"
@@ -8510,11 +8953,11 @@ msgstr "Nombre de lÃnies per importar"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
msgid "On left side only"
-msgstr ""
+msgstr "Només a la part esquerra"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
msgid "On right side only"
-msgstr ""
+msgstr "Només a la part dreta"
#: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
msgid "Original data type:"
@@ -8775,51 +9218,56 @@ msgstr "Comentaris:"
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Document Properties"
+msgstr "P_ropietats..."
+
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
msgid "Link:"
msgstr "Enllaç:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
msgid "Manager:"
msgstr "Gestor:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
msgid "Maximum c_hange:"
msgstr "Can_vi mà xim:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
msgid "Maximum it_erations:"
msgstr "Nombre mà xim d'it_eracions:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
msgid "Name: "
msgstr "Nom: "
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
msgid "Recalculation:"
msgstr "Recà lcul:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
msgid "Title:"
msgstr "TÃtol:"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
msgid "Value: "
msgstr "Valor: "
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
msgid "_Iteration"
msgstr "_Iteració"
-#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
+#: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
msgid "_Manual"
msgstr "_Manual"
@@ -8848,7 +9296,7 @@ msgstr "Suavitzat exponencial"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
#, fuzzy
-msgid "Growth damping factor (γ):"
+msgid "Growth damping factor (γ):"
msgstr "Factor d'esmorteïment del creixement (γ):"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
@@ -8865,7 +9313,7 @@ msgstr "Suavitzat exponencial de Holt-Winters multiplicatiu"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
#, fuzzy
-msgid "Seasonal damping factor (δ):"
+msgid "Seasonal damping factor (δ):"
msgstr "Factor d'esmorteïment estacional (δ):"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
@@ -8882,7 +9330,7 @@ msgstr "Suavitzat exponencial simple (Roberts, 1959)"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
#, fuzzy
-msgid "_Damping factor (α):"
+msgid "_Damping factor (α):"
msgstr "Factor _d'esmorteïment (α):"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
@@ -8895,15 +9343,15 @@ msgstr "n"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
msgid "n−1"
-msgstr ""
+msgstr "n−1"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
msgid "n−2"
-msgstr ""
+msgstr "n−2"
#: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
msgid "n−3"
-msgstr ""
+msgstr "n−3"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
msgid "D_ay"
@@ -8938,7 +9386,7 @@ msgstr "Val_or d'aturada:"
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
+#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
msgid "_Column"
msgstr "_Columna"
@@ -8959,7 +9407,7 @@ msgid "_Month"
msgstr "_Mes"
#: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
msgid "_Row"
msgstr "Fi_la"
@@ -9000,7 +9448,7 @@ msgstr "Fórmules per a experts"
msgid "Quote unknown names"
msgstr "Nom desconegut"
-#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
+#: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
msgid "Fourier Analysis"
msgstr "Anà lisi de Fourier"
@@ -9036,19 +9484,19 @@ msgstr "Diagrama de columnes"
msgid "Frequency Tables"
msgstr "Taules de fre_qüències"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
msgid "No chart"
msgstr "Sense diagrama"
#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
msgid "Use e_xact comparisons"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza comparacions e_xactes"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
msgid "_Graphs & Options"
msgstr "_Diagrames i opcions"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
@@ -9060,14 +9508,14 @@ msgstr "_Entrada"
msgid "_Maximum number of categories:"
msgstr "El nombre de categories no és và lid."
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
#: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
msgid "_Output"
msgstr "S_ortida"
-#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
+#: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
msgid "_Percentages"
msgstr "_Percentatges"
@@ -9205,40 +9653,28 @@ msgid "<b>Select a date format:</b>"
msgstr "<b>Seleccioneu un format de data:</b>"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
-msgid ""
-"(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,"
-"∙), [∙,∞)"
-msgstr ""
+msgid "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
+msgstr "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
-msgid ""
-"(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
-"[∙,∙)"
-msgstr ""
+msgid "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+msgstr "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
-msgid ""
-"(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,"
-"∙], (∙,∞)"
-msgstr ""
+msgid "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
+msgstr "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
-msgid ""
-"(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
-"(∙,∙]"
-msgstr ""
+msgid "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+msgstr "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
-msgid ""
-"(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
-"(∙,∙]"
-msgstr ""
+msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
+msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
-msgid ""
-"(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
-"(∙,∞)"
-msgstr ""
+msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
+msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
msgid "C_alculated cutoffs"
@@ -9253,47 +9689,47 @@ msgid "C_utoffs"
msgstr "Ta_lls"
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
+msgid "Count numbers only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
msgid "Cutoff _range:"
msgstr "_Rang de tall:"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:462 ../src/tools/analysis-histogram.c:465
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
msgid "Histogram chart"
msgstr "Histograma"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
msgid "M_inimum cutoff:"
msgstr "Tall _mÃnim:"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
msgid "Ma_ximum cutoff:"
msgstr "Tall mà _xim:"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
-msgid ""
-"[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
-"[∙,∙)"
-msgstr ""
-
#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
-msgid ""
-"[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
-"[∙,∞)"
-msgstr ""
+msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
+msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
+
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
msgid "_Bins"
msgstr "_Binaris"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
msgid "_Number of cutoffs:"
msgstr "_Nombre de talls:"
-#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
+#: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
msgid "_Predetermined cutoffs"
msgstr "Talls _predeterminats"
@@ -9370,7 +9806,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
msgid "Define _multiple groups"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix _múltiples grups"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
#, fuzzy
@@ -9397,15 +9833,15 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
msgid "Permit censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Permet la censura"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
msgid "Show graph "
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el grà fic"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
msgid "Show median survival times"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el temps mitjà de supervivència"
#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
#, fuzzy
@@ -9422,7 +9858,7 @@ msgstr "Agrupa"
msgid "_Time column:"
msgstr "Amagar columnes"
-#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
+#: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1404
msgid "to:"
msgstr "a:"
@@ -9525,8 +9961,8 @@ msgstr "Mitjana mòbil central"
msgid "Cumulative moving average"
msgstr "Mitjana mòbil cumulativa"
-#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
+#: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4022
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4025
msgid "Moving Average"
msgstr "Mitjana mòbil"
@@ -9572,11 +10008,11 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
msgid "Normality Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Proves de normalitat"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
msgid "Shapiro-Francia Test"
-msgstr ""
+msgstr "Prova Shapiro-Francia"
#: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
#: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
@@ -9619,8 +10055,9 @@ msgid "D_ivide"
msgstr "D_ivideix"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
-msgid "D_o not change formulæ"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "D_o not change formulæ"
+msgstr "N_o canviïs la fórmulæ"
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
#, fuzzy
@@ -9657,7 +10094,7 @@ msgstr "Igno_ra els espais"
#. * Otherwise input methods would steal them
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109 ../src/wbc-gtk-actions.c:2113
msgid "_All"
msgstr "_Tot"
@@ -9728,9 +10165,9 @@ msgstr "Preferències del Gnumeric"
#: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
#: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
msgid "Principal Components Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Anà lisi dels components principals"
#: ../src/dialogs/print.ui.h:2
#, no-c-format
@@ -9940,7 +10377,7 @@ msgstr "pà gines"
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "_Descomposició Cholesky de la matriu de covarià ncia"
#: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
#, fuzzy
@@ -10010,11 +10447,11 @@ msgstr "Nivell de confiança:"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
msgid "Multiple 2-_variable regressions"
-msgstr ""
+msgstr "Regressions de 2-_variables múltiples"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
msgid "Multiple dependent (y) variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variables de dependència (y) múltiple"
#: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
#: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
@@ -10291,7 +10728,8 @@ msgid "Search line by line"
msgstr "Cerca lÃnia per lÃnia"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
-msgid "Skip cells that that would result in errors"
+#, fuzzy
+msgid "Skip cells that would result in errors"
msgstr "Omet les cel·les que puguin resultar en error"
#: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
@@ -10495,14 +10933,24 @@ msgid "A_ppend"
msgstr "A_fegeix"
#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Apply _Name Changes"
+msgstr "Aplica el format dels _números"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
msgid "Du_plicate"
msgstr "Du_plica"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
msgid "Manage Sheets"
msgstr "Gestiona els fulls"
-#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1905
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insereix"
+
+#: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
msgid "_Show advanced sheet properties"
msgstr "_Mostra les propietats avançades del full"
@@ -10521,14 +10969,6 @@ msgstr "No haurÃeu d'esborrar tots els fulls del llibre de treball"
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Redimensiona l'objecte"
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
-msgid "xxxxx"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
-msgid "yyyyy"
-msgstr ""
-
#: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Do not print"
@@ -11064,11 +11504,11 @@ msgstr "«%s» ja està definit al full"
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr "«%s» ja està definit al llibre de treball"
-#: ../src/expr.c:844
+#: ../src/expr.c:846
msgid "Internal type error"
msgstr "Error de tipus intern"
-#: ../src/expr.c:1558
+#: ../src/expr.c:1560
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr "Error d'avaluació desconegut"
@@ -11083,23 +11523,45 @@ msgid "Error while opening autoformat template"
msgstr "S'ha produït un error en intentar carregar la plantilla d'autoformat"
#: ../src/format-template.c:696
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d row"
+msgid_plural "%d rows"
+msgstr[0] "Ocultar files"
+msgstr[1] "Ocultar files"
+
+#: ../src/format-template.c:697
#, c-format
-msgid ""
-"The target region is too small. It should be at least %d rows by %d columns"
+msgid "%d col"
+msgid_plural "%d cols"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/format-template.c:699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The target region is too small. It should be at least %s by %s"
msgstr ""
"La regió objectiu és massa petita, ha de tenir almenys %d files per %d "
"columnes"
-#: ../src/format-template.c:700
-#, c-format
-msgid "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
-msgstr ""
+#: ../src/format-template.c:705
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The target region is too small. It should be at least %d column wide"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
+msgstr[0] ""
+"La regió destà és massa petita, ha de tenir almenys %d columnes d'amplada"
+msgstr[1] ""
"La regió destà és massa petita, ha de tenir almenys %d columnes d'amplada"
-#: ../src/format-template.c:704
-#, c-format
-msgid "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
-msgstr "La regió destà és massa petita, ha de tenir almenys %d files d'alçada"
+#: ../src/format-template.c:711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The target region is too small. It should be at least %d row high"
+msgid_plural ""
+"The target region is too small. It should be at least %d rows high"
+msgstr[0] ""
+"La regió destà és massa petita, ha de tenir almenys %d files d'alçada"
+msgstr[1] ""
+"La regió destà és massa petita, ha de tenir almenys %d files d'alçada"
#. xgettext : see po-functions/README.translators
#: ../src/func-builtin.c:44
@@ -11138,7 +11600,7 @@ msgstr ""
#: ../src/func-builtin.c:73
msgid ""
-"Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
+"PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
"argument list."
msgstr ""
@@ -11189,41 +11651,41 @@ msgstr ""
"avaluarà i retornarà el segon argument. En cas contrari, avaluarà i "
"retornarà el darrer argument."
-#: ../src/func.c:237
+#: ../src/func.c:239
#, c-format
msgid "Cannot create file %s\n"
msgstr "No es pot crear el fitxer %s\n"
-#: ../src/func.c:860
+#: ../src/func.c:862
msgid "Function implementation not available."
msgstr "No està disponible la implementació de la funció."
-#: ../src/func.c:1127
+#: ../src/func.c:1132
msgid "Unknown Function"
msgstr "Funció desconeguda"
-#: ../src/func.c:1337
+#: ../src/func.c:1370
msgid "Boolean"
msgstr "Booleà "
-#: ../src/func.c:1339
+#: ../src/func.c:1372
msgid "Cell Range"
msgstr "Rang de la cel·la"
-#: ../src/func.c:1341
+#: ../src/func.c:1374
msgid "Area"
msgstr "Ã?rea"
-#: ../src/func.c:1343
+#: ../src/func.c:1376
msgid "Scalar, Blank, or Error"
msgstr "Escalar, en blanc o error"
-#: ../src/func.c:1345
+#: ../src/func.c:1378
msgid "Scalar"
msgstr "Escalar"
#. Missing values will be NULL.
-#: ../src/func.c:1348
+#: ../src/func.c:1381
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
@@ -11350,45 +11812,45 @@ msgstr "Propietats de fletxa/lÃnia"
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Propietats del polÃgon"
-#: ../src/gui-clipboard.c:165
+#: ../src/gui-clipboard.c:168
msgid "clipboard"
msgstr "porta-retalls"
-#: ../src/gui-file.c:76
+#: ../src/gui-file.c:77
msgid "Automatically detected"
msgstr "Detecta automà ticament"
#. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
#. * Advanced and Simple
-#: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
+#: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:274
msgid "Advanc_ed"
msgstr "A_vançat"
-#: ../src/gui-file.c:212
+#: ../src/gui-file.c:213
msgid "Simpl_e"
msgstr "Sen_zill"
-#: ../src/gui-file.c:243
+#: ../src/gui-file.c:244
msgid "Load file"
msgstr "Carrega un fitxer"
-#: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
+#: ../src/gui-file.c:270 ../src/gui-file.c:443
msgid "Select a file"
msgstr "Selecciona un fitxer"
-#: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
+#: ../src/gui-file.c:301 ../src/gui-file.c:459
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
+#: ../src/gui-file.c:306 ../src/gui-file.c:464
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Fulls de cà lcul"
-#: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
+#: ../src/gui-file.c:319 ../src/gui-file.c:488
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipus de fitxer:"
-#: ../src/gui-file.c:387
+#: ../src/gui-file.c:389
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
@@ -11401,7 +11863,7 @@ msgstr ""
"un format de fitxer diferent.\n"
"Voleu desar només el full actual?"
-#: ../src/gui-file.c:544
+#: ../src/gui-file.c:546
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyway?"
@@ -11442,14 +11904,18 @@ msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "No es pot obrir «%s»"
#: ../src/item-bar.c:786
-#, c-format
-msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "Amplada: %.2f pts (%d pÃxels)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
+msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
+msgstr[0] "Amplada: %.2f pts (%d pÃxels)"
+msgstr[1] "Amplada: %.2f pts (%d pÃxels)"
-#: ../src/item-bar.c:789
-#, c-format
-msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
-msgstr "Alçada: %.2f pts (%d pÃxels)"
+#: ../src/item-bar.c:791
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
+msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
+msgstr[0] "Alçada: %.2f pts (%d pÃxels)"
+msgstr[1] "Alçada: %.2f pts (%d pÃxels)"
#: ../src/item-cursor.c:776
msgid "_Move"
@@ -11575,7 +12041,12 @@ msgstr "Genera una ajuda nova i fitxers po"
msgid "Exit immediately after loading the selected books"
msgstr "Sortir immediatament després de carregar els llibres seleccionats"
-#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
+#: ../src/main-application.c:175
+#, fuzzy
+msgid "[FILE ...]"
+msgstr "FITXER-ENTRADA..."
+
+#: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:709 ../src/ssgrep.c:434
#: ../src/ssindex.c:255
#, c-format
msgid ""
@@ -11646,72 +12117,72 @@ msgstr ""
msgid "Unknown sheet '%s'"
msgstr "Full desconegut «%s»"
-#: ../src/parser.y:663
+#: ../src/parser.y:664
#, c-format
msgid "() is an invalid expression"
msgstr "() no és una expressió và lida"
-#: ../src/parser.y:695
+#: ../src/parser.y:696
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
msgstr "El nom «%s» no existeix en el full «%s»"
-#: ../src/parser.y:717
+#: ../src/parser.y:718
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
msgstr "El nom «%s» no existeix al llibre de treball"
-#: ../src/parser.y:772
+#: ../src/parser.y:775
#, c-format
msgid "Unknown workbook '%s'"
msgstr "Llibre de treball desconegut «%s»"
-#: ../src/parser.y:789
+#: ../src/parser.y:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown workbook"
msgstr "Llibre de treball desconegut «%s»"
-#: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
+#: ../src/parser.y:1096 ../src/parser.y:1367
#, c-format
msgid "Could not find matching closing quote"
msgstr "No s'ha pogut trobar les cometes de tancament corresponents"
-#: ../src/parser.y:1225
+#: ../src/parser.y:1228
#, c-format
msgid "Sheet name is required"
msgstr "Es requereix el nom del full"
-#: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
+#: ../src/parser.y:1281 ../src/parser.y:1290 ../src/parser.y:1315
#, c-format
msgid "The number is out of range"
msgstr "El nombre està fora del rang"
-#: ../src/parser.y:1346
+#: ../src/parser.y:1349
#, c-format
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr "SÃmbol d'error incorrectament formatat"
-#: ../src/parser.y:1556
+#: ../src/parser.y:1605
#, c-format
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr "Les expressions múltiples no se suporten en aquest context"
-#: ../src/parser.y:1579
+#: ../src/parser.y:1628
#, c-format
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr "No s'ha pogut trobar el parèntesi d'obertura corresponent"
-#: ../src/parser.y:1583
+#: ../src/parser.y:1632
#, c-format
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr "No s'ha pogut trobar el parèntesi de tancament corresponent"
-#: ../src/parser.y:1587
+#: ../src/parser.y:1636
#, c-format
msgid "Invalid expression"
msgstr "Expressió no và lida"
-#: ../src/parser.y:1591
+#: ../src/parser.y:1640
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr "S'ha trobat un sÃmbol %c inesperat"
@@ -11793,44 +12264,53 @@ msgstr "Opció no và lida per a l'exportador a PDF"
msgid "PDF export"
msgstr "Exportació a PDF"
-#: ../src/print.c:616
+#: ../src/print.c:622
msgid "Even one cell is too large for this page."
msgstr ""
-#: ../src/print.c:953
+#: ../src/print.c:959
msgid "Print Selection"
msgstr "Imprimeix la selecció"
-#: ../src/print.c:1361
+#: ../src/print.c:1367
msgid "_All workbook sheets"
msgstr "_Tots els fulls del llibre de treball"
# FIXME: No sé ben bé a què es refereix (dpm)
-#: ../src/print.c:1366
+#: ../src/print.c:1372
msgid "Also print _hidden sheets"
msgstr "Imprimeix també els fulls o_cults"
-#: ../src/print.c:1371
+#: ../src/print.c:1377
msgid "A_ctive workbook sheet"
msgstr "Full act_iu del llibre de treball"
-#: ../src/print.c:1376
+#: ../src/print.c:1382
msgid "_Workbook sheets:"
msgstr "_Fulls del llibre de treball:"
-#: ../src/print.c:1381
+#: ../src/print.c:1387
msgid "Current _selection only"
msgstr "Només la _selecció actual"
-#: ../src/print.c:1386
+#: ../src/print.c:1392
msgid "_Ignore defined print area"
msgstr "_Ignora l'à rea d'impressió definida"
-#: ../src/print.c:1390
+#: ../src/print.c:1396
msgid "from:"
msgstr "de:"
-#: ../src/print.c:1628
+#: ../src/print.c:1417
+msgid "Ignore all _manual page breaks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/print.c:1644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
+msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar."
+
+#: ../src/print.c:1662
msgid "Gnumeric Print Range"
msgstr "Interval d'impressió del Gnumeric"
@@ -12108,34 +12588,34 @@ msgstr "_Formata les cel·les..."
msgid "_Unmerge"
msgstr "Fusio_na"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
#, fuzzy
msgid "Auto Fit _Width"
msgstr "Ajusta l'amplada"
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
#, fuzzy
msgid "Auto Fit _Height"
msgstr "Ajusta l'alçada"
#. start sub menu
#. Format -> Col
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
msgid "_Width..."
msgstr "Amp_lada..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
#, fuzzy
msgid "_Auto Fit Width"
msgstr "Ajusta l'amplada"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317 ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
msgid "_Hide"
msgstr "_Oculta"
#: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320 ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
msgid "_Unhide"
msgstr "_Mostra"
@@ -12145,7 +12625,7 @@ msgstr "_Mostra"
msgid "Hei_ght..."
msgstr "A_lçada..."
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
#, fuzzy
msgid "_Auto Fit Height"
msgstr "Ajusta l'alçada"
@@ -12230,7 +12710,7 @@ msgstr[0] "_Formata les cel·les..."
msgstr[1] "_Formata les cel·les..."
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2741
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2739
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate %d Object"
msgid_plural "Duplicate %d Objects"
@@ -12238,7 +12718,7 @@ msgstr[0] "Duplica l'objecte"
msgstr[1] "Duplica l'objecte"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2744
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2742
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert %d Object"
msgid_plural "Insert %d Objects"
@@ -12246,7 +12726,7 @@ msgstr[0] "Insereix un objecte"
msgstr[1] "Insereix un objecte"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2748
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2746
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %d Object"
msgid_plural "Move %d Objects"
@@ -12254,7 +12734,7 @@ msgstr[0] "Mou l'objecte"
msgstr[1] "Mou l'objecte"
#. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
-#: ../src/sheet-control-gui.c:2751
+#: ../src/sheet-control-gui.c:2749
#, fuzzy, c-format
msgid "Resize %d Object"
msgid_plural "Resize %d Objects"
@@ -12262,7 +12742,7 @@ msgstr[0] "Redimensiona l'objecte"
msgstr[1] "Redimensiona l'objecte"
#. Format toolbar
-#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
+#: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
msgid "Merge"
msgstr "Fusiona"
@@ -12311,11 +12791,11 @@ msgid "_Save as image"
msgstr "De_sa com a imatge"
#. Object Toolbar
-#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
+#: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
+#: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
msgid "Button"
msgstr "Botó"
@@ -12375,7 +12855,7 @@ msgstr "Quadre de verificació %d"
msgid "Clicking checkbox"
msgstr "S'està fent clic en el quadre de verificació"
-#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
+#: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
msgid "RadioButton"
msgstr "Botó d'opció"
@@ -12482,11 +12962,13 @@ msgid "How visible the sheet is."
msgstr "Com és el full de visible."
#: ../src/sheet.c:857
-msgid "Display Formulas"
+#, fuzzy
+msgid "Display Formulæ"
msgstr "Mostra les fórmules"
#: ../src/sheet.c:858
-msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
+#, fuzzy
+msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
msgstr "Controla si es mostren les fórmules en comptes dels valors."
#: ../src/sheet.c:863
@@ -12730,31 +13212,31 @@ msgstr "El nom del full."
msgid "Rows number in the sheet"
msgstr "El nom del full."
-#: ../src/sheet.c:3312
+#: ../src/sheet.c:3314
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr "La regió de destà conté cel·les fusionades"
-#: ../src/sheet.c:3373
+#: ../src/sheet.c:3375
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr "no es pot treballar en cel·les fusionades"
-#: ../src/sheet.c:3383
+#: ../src/sheet.c:3385
msgid "cannot operate on array formulae"
msgstr "no es pot treballar en fórmules de vector"
-#: ../src/sheet.c:4630
+#: ../src/sheet.c:4638
msgid "Insert Columns"
msgstr "Insereix columnes"
-#: ../src/sheet.c:4721
+#: ../src/sheet.c:4729
msgid "Delete Columns"
msgstr "Suprimir columnes"
-#: ../src/sheet.c:4802
+#: ../src/sheet.c:4810
msgid "Insert Rows"
msgstr "Insereix files"
-#: ../src/sheet.c:4893
+#: ../src/sheet.c:4901
msgid "Delete Rows"
msgstr "Suprimir files"
@@ -12838,22 +13320,22 @@ msgstr "El desador de fitxers no accepta opcions"
msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
msgstr ""
-#: ../src/ssconvert.c:458
+#: ../src/ssconvert.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create solver"
msgstr "No s'ha pogut llegir la capçalera DBF."
-#: ../src/ssconvert.c:471
+#: ../src/ssconvert.c:507
#, c-format
msgid "Solver ran, but failed"
msgstr ""
-#: ../src/ssconvert.c:481
+#: ../src/ssconvert.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Solver: %s\n"
msgstr "Resoledor"
-#: ../src/ssconvert.c:501
+#: ../src/ssconvert.c:540
#, c-format
msgid ""
"Unknown exporter '%s'.\n"
@@ -12862,7 +13344,7 @@ msgstr ""
"L'exportador «%s» és desconegut.\n"
"Proveu --list-exporters per a veure un llistat de possibilitats.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:520
+#: ../src/ssconvert.c:559
#, c-format
msgid ""
"Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
@@ -12871,7 +13353,7 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat un exportador per a «%s».\n"
"Proveu --list-exporters per a veure un llistat de possibilitats.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:531
+#: ../src/ssconvert.c:570
#, c-format
msgid ""
"An output file name or an explicit export type is required.\n"
@@ -12880,7 +13362,7 @@ msgstr ""
"Es requereix un nom de fitxer de sortida o un tipus explÃcit d'exportador.\n"
"Proveu --list-exporters per a veure un llistat de possibilitats.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:541
+#: ../src/ssconvert.c:580
#, c-format
msgid ""
"Unknown importer '%s'.\n"
@@ -12889,21 +13371,22 @@ msgstr ""
"L'importador «%s» és desconegut.\n"
"Proveu --list-importers per a veure un llistat de possibilitats.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:621
-#, c-format
+#: ../src/ssconvert.c:673
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
-"Only the current sheet will be saved.\n"
+"Only the current sheet will be saved. To get around this limitation, use -"
+"S.\n"
msgstr ""
"L'exportador (%s) seleccionat no implementa el desat de múltiples fulls en "
"un únic fitxer.\n"
"Només es desarà el full actual.\n"
-#: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
+#: ../src/ssconvert.c:702 ../src/ssconvert.c:747
msgid "INFILE [OUTFILE]"
msgstr "FITXER-ENTRADA [FITXER-SORTIDA]"
-#: ../src/ssconvert.c:665
+#: ../src/ssconvert.c:716
#, c-format
msgid ""
"ssconvert version '%s'\n"
@@ -12914,7 +13397,7 @@ msgstr ""
"datadir := «%s»\n"
"libdir := «%s»\n"
-#: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
+#: ../src/ssconvert.c:745 ../src/ssindex.c:266
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCI�...] %s\n"
@@ -13097,7 +13580,7 @@ msgid "Text (configurable)"
msgstr "Text (configurable)"
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1277
+#: ../src/stf-parse.c:1278
#, fuzzy
msgid ""
"There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
@@ -13107,7 +13590,7 @@ msgstr ""
"s'ignoren."
#. FIXME: What locale?
-#: ../src/stf-parse.c:1299
+#: ../src/stf-parse.c:1300
msgid ""
"There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
"columns will be ignored."
@@ -13119,48 +13602,48 @@ msgstr ""
msgid "Error while trying to read file"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
-#: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
+#: ../src/stf.c:290 ../src/stf.c:325
msgid "Text to Columns"
msgstr "De text a columnes"
-#: ../src/stf.c:291
+#: ../src/stf.c:295
#, c-format
msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
msgstr "Només es pot processar una columna de dades d'entrada a la vegada"
-#: ../src/stf.c:316
+#: ../src/stf.c:320
msgid "There is no data to convert"
msgstr "No hi ha cap dada per convertir"
-#: ../src/stf.c:336
+#: ../src/stf.c:340
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
msgstr "S'ha produït un error en processar les dades cap al full"
-#: ../src/stf.c:385
+#: ../src/stf.c:389
msgid "That file is not in the given encoding."
msgstr "La codificació d'aquest fitxer no és la donada."
-#: ../src/stf.c:427
+#: ../src/stf.c:431
msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
msgstr ""
-#: ../src/stf.c:450
+#: ../src/stf.c:454
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
msgstr "S'ha produït un error mentre es processaven les dades al full"
-#: ../src/stf.c:484
+#: ../src/stf.c:488
msgid "Error while trying to write CSV file"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer CSV"
-#: ../src/stf.c:583
+#: ../src/stf.c:587
msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
msgstr "Valors separats per coma o tabulació (CSV/TSV)"
-#: ../src/stf.c:591
+#: ../src/stf.c:595
msgid "Text import (configurable)"
msgstr "Importació de text (personalitzable)"
-#: ../src/stf.c:603
+#: ../src/stf.c:607
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "Valors separats per coma (CSV)"
@@ -13194,7 +13677,7 @@ msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr "/ANOVA/Font de variació/Files/Columnes/Error/Total"
#: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4295
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr "/SS/df/MS/F/Valor P/F crÃtica"
@@ -13309,8 +13792,8 @@ msgstr "«α =» * 0.000"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:313
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3773
#, c-format
msgid "Row %d"
msgstr "Fila %d"
@@ -13320,7 +13803,7 @@ msgstr "Fila %d"
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
#: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
-#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
+#: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3948
msgid "Standard Error"
msgstr "Error està ndard"
@@ -13385,7 +13868,7 @@ msgstr "Suavitzat exponencial (%s)"
msgid "/Frequency Table/Category"
msgstr "/Taula de freqüència/categoria"
-#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
+#: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:319
#: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
#, c-format
msgid "Area %d"
@@ -13402,33 +13885,33 @@ msgstr "Taula de freqüències"
#. translator note: do not translate the "General"
#. part of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:180
msgid "\"to below\" * General"
msgstr "«fins per sota» * General"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:180
msgid "\"up to\" * General"
msgstr "«fins a» * General"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:265
msgid "\"to\" * \"â??\""
msgstr "«fins» * «â??»"
#. translator note: do not translate the "General" part
#. of the following strings.
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:277
msgid "\"from\" * General"
msgstr "«des de» * General"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:277
msgid "\"above\" * General"
msgstr "«per sobre» * General"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:281
msgid "\"from\" * \"â??â??\";\"from\" * \"â??â??\""
msgstr "«des de» * «â??â??»;«des de» * «â??â??»"
-#: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
+#: ../src/tools/analysis-histogram.c:437
#, c-format
msgid "Histogram (%s)"
msgstr "Histograma (%s)"
@@ -13503,7 +13986,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/tools/analysis-normality.c:127
msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
-msgstr ""
+msgstr "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
#: ../src/tools/analysis-normality.c:167
#, fuzzy
@@ -13558,6 +14041,8 @@ msgid ""
"/Sign Test/Median:/Predicted Median:/Test Statistic:/N:/α:/P(T�t) one-"
"tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
msgstr ""
+"/Sign Test/Median:/Predicted Median:/Test Statistic:/N:/α:/P(T�t) one-"
+"tailed:/P(Tâ?¤t) two-tailed:"
#: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
msgid ""
@@ -13841,87 +14326,87 @@ msgstr ""
msgid "Regression (%s)"
msgstr "Regressió (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4009
#, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr "Mitjanes mòbils (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4067
#, fuzzy
msgid "Ranks & Percentiles"
msgstr "Rang i percentil"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
msgid "Point"
msgstr "Punt"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4079
#, fuzzy
msgid "Percentile Rank"
msgstr "Percentil"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4171
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr "Rangs (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4183 ../src/tools/analysis-tools.c:4186
msgid "Ranks"
msgstr "Rangs"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4217
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr "Anova: d'un factor"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4218 ../src/tools/simulation.c:336
msgid "SUMMARY"
msgstr "Resum"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4221
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Grups/Compta/Suma/Mitjana/Varià ncia"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4289
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr "/ANOVA/Font de variació/Entre grups/Dins de grups/Total"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4508
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr "Factor Ã?nic ANOVA (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4519
msgid "Anova"
msgstr "Anova"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4522
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr "ANOVA d'un factor"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
msgid "Inverse Fourier Transform"
msgstr ""
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4555
#, fuzzy
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Sèries de Fourier"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4563
#, fuzzy
msgid "/Real/Imaginary"
msgstr "Imaginari"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4611
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr "Sèries de Fourier (%s)"
-#: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
+#: ../src/tools/analysis-tools.c:4623 ../src/tools/analysis-tools.c:4626
msgid "Fourier Series"
msgstr "Sèries de Fourier"
@@ -14037,7 +14522,7 @@ msgstr "No es pot crear un fitxer temporal per enviar."
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to save linear program"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut desar el programa lineal"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
#, fuzzy
@@ -14046,7 +14531,7 @@ msgstr "Estat"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
msgid "The solver's current status"
-msgstr ""
+msgstr "L'estat actual del resoledor"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
#, fuzzy
@@ -14055,7 +14540,7 @@ msgstr "Separadors"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
msgid "Current best feasible result"
-msgstr ""
+msgstr "Millor resultat possible actualment"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
#, fuzzy
@@ -14064,7 +14549,7 @@ msgstr "Tema de grà fic"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
msgid "Time the solver was started"
-msgstr ""
+msgstr "Hora en què es va iniciar el resoledor"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
#, fuzzy
@@ -14073,11 +14558,11 @@ msgstr "Hora"
#: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
msgid "Time the solver finished"
-msgstr ""
+msgstr "Hora en què el resoledor va acabar"
#: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Descomposició Cholesky de la matriu de covarià ncia"
#: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
msgid "Uncorrelated Random Variables"
@@ -14179,7 +14664,7 @@ msgstr "Curtosi"
msgid "Range"
msgstr "Rang"
-#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
+#: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4790
msgid "Count"
msgstr "Compta"
@@ -14218,7 +14703,7 @@ msgstr "S'ha excedit el temps mà xim: simulació interrompuda."
msgid "Tabulation"
msgstr "Tabulació"
-#: ../src/undo.c:231
+#: ../src/undo.c:237
#, c-format
msgid "%d row of %d match"
msgid_plural "%d rows of %d match"
@@ -14535,10 +15020,6 @@ msgstr "_Finestres"
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra d'eines"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insereix"
-
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
msgid "S_pecial"
msgstr "E_special"
@@ -14562,7 +15043,7 @@ msgid "C_olumn"
msgstr "C_olumna"
#. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
msgid "_Sheet"
msgstr "F_ull"
@@ -14575,14 +15056,12 @@ msgid "Sce_narios"
msgstr "Esce_naris"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
-#, fuzzy
msgid "_Statistics"
-msgstr "EstadÃstiques"
+msgstr "EstadÃ_stiques"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
-#, fuzzy
msgid "_Descriptive Statistics"
-msgstr "EstadÃstiques descriptives"
+msgstr "EstadÃstiques _descriptives"
#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
msgid "Fre_quency Tables"
@@ -14743,7 +15222,7 @@ msgstr "Copia la selecció"
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Enganxa el porta-retalls"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1738
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
@@ -14751,7 +15230,7 @@ msgstr "_Desfés"
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfés l'última acció"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1737
msgid "_Redo"
msgstr "Torna a _fer"
@@ -14932,537 +15411,537 @@ msgstr ""
msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
msgstr "Suprimeix els continguts de les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
msgstr "Esborra les files que contenen les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
msgstr "Esborra les columnes que contenen les cel·les seleccionades"
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
#. Insert
#. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091 ../src/wbc-gtk-actions.c:2098
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
msgid "C_ells..."
msgstr "C_el·les..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092 ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
msgstr "Suprimeix les cel·les seleccionades i desplaça les altres al seu lloc"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2094
#, fuzzy
msgid "_Hyperlinks"
msgstr "_Enllaç"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2095
#, fuzzy
msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
msgstr "Suprimeix els comentaris de les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr "Selecciona totes les cel·les del full de cà lcul"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
msgid "Select an entire column"
msgstr "Selecciona una columna completa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
msgid "Select an entire row"
msgstr "Selecciona una fila completa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
#, fuzzy
msgid "Arra_y"
msgstr "llista"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
msgid "Select an array of cells"
msgstr "Selecciona una matriu de cel·les"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
#, fuzzy
msgid "_Depends"
msgstr "Selecciona _dependències"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr ""
"Selecciona totes les cel·les que depenen de la cel·la que s'està editant"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
#, fuzzy
msgid "_Inputs"
msgstr "_Entrada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr ""
"Selecciona totes les cel·les que depenen de la cel·la que s'està editant"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133
#, fuzzy
msgid "Next _Object"
msgstr "Talla l'objecte"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2134
#, fuzzy
msgid "Select the next sheet object"
msgstr "Selecciona per exportar tots els fulls que no estiguin buits."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137 ../src/wbc-gtk.c:2706
msgid "Go to Top"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138
msgid "Go to the top of the data"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140 ../src/wbc-gtk.c:2707
#, fuzzy
msgid "Go to Bottom"
msgstr "Part superior i part inferior"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
msgid "Go to the bottom of the data"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2143
msgid "Go to the First"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
#, fuzzy
msgid "Go to the first data cell"
msgstr "Suma a la cel·la actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
msgid "Go to the Last"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
msgid "Go to the last data cell"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
msgid "_Goto cell..."
msgstr "_Vés a la cel·la..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2150
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "Salta a una cel·la especÃfica"
#. Edit -> Sheet
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2154
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "_Gestiona els fulls..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "Gestiona els fulls en aquest llibre de treball"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158 ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "Insereix un full nou"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
msgid "_Append"
msgstr "_Afegeix"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
msgid "Append a new sheet"
msgstr "Insereix un full nou"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr "Fes una còpia del full actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr "Suprimeix un full sencer irrevocablement"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
msgid "Re_name"
msgstr "Torna a a_nomenar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "Torna a anomenar el full actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2176 ../src/wbc-gtk.c:518
#, fuzzy
msgid "Resize..."
msgstr "_Sèries..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
#, fuzzy
msgid "Change the size of the current sheet"
msgstr "Insereix el nom del full actual"
#. Edit
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
msgid "Repeat the previous action"
msgstr "Repeteix l'acció prèvia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
msgid "P_aste special..."
msgstr "Eng_anxa de forma especial..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr "Enganxa amb filtres i transformacions opcionals"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188 ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
msgid "Co_mment..."
msgstr "Co_mentari..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "Edita el comentari de les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191 ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
msgid "Hyper_link..."
msgstr "En_llaç..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
#, fuzzy
msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
msgstr "Edita el comentari de les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
msgid "_Auto generate names..."
msgstr "Gener_a els noms automà ticament..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr "Utilitza la selecció actual per crear els noms"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2200
#, fuzzy
msgid "S_earch..."
msgstr "Cerca"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
msgid "Search for something"
msgstr "Cerca alguna cosa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203
#, fuzzy
msgid "Search _& Replace..."
msgstr "Cercar i reemplaçar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
msgid "Search for something and replace it with something else"
msgstr "Cerca alguna cosa i reemplaça-la amb una altra cosa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207
msgid "Recalculate"
msgstr "Recalcula"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "Recalcula el full de cà lcul"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Pre_ferències..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Canvia les preferències del Gnumeric"
#. View
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2216
msgid "_New View..."
msgstr "_Nova vista..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "Crea una vista nova del llibre de treball"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2219 ../src/wbc-gtk.c:1611
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "_Congela les subfinestres"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220 ../src/wbc-gtk.c:1614
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "Congela la part superior esquerra del full"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2222
msgid "_Zoom..."
msgstr "A_mpliació..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "Augmenta o redueix el full de cà lcul"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
msgid "Zoom _In"
msgstr "Au_gmenta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
msgid "Increase the zoom to make things larger"
msgstr "Augmenta la visualització per augmentar de mida"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
msgstr "Redueix la visualització per disminuir la mida"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2234 ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
msgid "Insert new cells"
msgstr "Insereix noves cel·les"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
msgid "Insert new columns"
msgstr "Insereix noves columnes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
msgid "Insert new rows"
msgstr "Insereix noves files"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
msgid "C_hart..."
msgstr "_Grà fic..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
msgid "Insert a Chart"
msgstr "Insereix un grà fic"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
msgid "_Image..."
msgstr "_Imatge..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
msgid "Insert an image"
msgstr "Insereix una imatge"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
#, fuzzy
msgid "Insert a comment"
msgstr "Insereix columnes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Insereix un hiperenllaç"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
#, fuzzy
msgid "Sort (_Descending)"
msgstr "Ordena de forma descendent"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
msgid "Wrap with SORT (descending)"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
#, fuzzy
msgid "Sort (_Ascending)"
msgstr "Ordena de manera ascendent"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
msgid "Wrap with SORT (ascending)"
msgstr ""
#. Insert -> Special
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
msgid "Current _date"
msgstr "_Dades actuals"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Insereix les dades actuals a les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
msgid "Current _time"
msgstr "Hora ac_tual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Insereix l'hora actual a les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
msgid "Current d_ate and time"
msgstr "D_ata i hora actuals"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
msgstr "Insereix l'hora i la data actuals a les cel·les seleccionades"
#. Insert -> Name
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
#, fuzzy
msgid "_Names..."
msgstr "_Noms"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
msgid "Edit defined names for expressions"
msgstr ""
#. Format
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
#, fuzzy
msgid "View _Properties..."
msgstr "P_ropietats..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
#, fuzzy
msgid "Modify the view properties"
msgstr "Modifica els atributs d'un llibre de treball"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
msgid "_Autoformat..."
msgstr "_Autoformatatge..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr "Formata una regió de cel·les seguint una plantilla predefinida"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
msgstr "Commuta la direcció del full, d'esquerra a dreta o a l'inrevés"
#. Format -> Cells
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
#, fuzzy
msgid "_Format..."
msgstr "_Format"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr "Modifica el format de les cel·les seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
#, fuzzy
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
msgstr "Fes les files prou altes per visualitzar el contingut"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
#, fuzzy
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
msgstr "Fes les columnes prou amples per visualitzar el contingut"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "Canvia l'amplada de les columnes seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
#, fuzzy
msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
msgstr "Fes les columnes prou amples per visualitzar el contingut"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "Oculta les columnes seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2321
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr "Fes visible qualsevol columna ocultada dins la selecció"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323
msgid "_Standard Width"
msgstr "Amplada e_stà ndard"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
msgid "Change the default column width"
msgstr "Canvia l'amplada per defecte de la columna"
#. Format -> Row
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
msgid "H_eight..."
msgstr "A_lçada..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "Canvia l'alçada de les files seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
#, fuzzy
msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
msgstr "Fes les files prou altes per visualitzar el contingut"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "Oculta les files seleccionades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr "Fes visible a la selecció qualsevol fila ocultada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
msgid "_Standard Height"
msgstr "Alçada e_stà ndard"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
msgid "Change the default row height"
msgstr "Canvia l'alçada de la fila per defecte"
#. Tools
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "Connec_tors..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "Gestiona els mòduls de connectors disponibles"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
msgid "Auto _Correct..."
msgstr "_Corregeix automà ticament..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr "Realitza una correcció ortogrà fica simple automà ticament"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
msgid "_Auto Save..."
msgstr "Desa _automà ticament..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr "Desa el document actual a intervals regulars"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
msgid "_Goal Seek..."
msgstr "Ob_jectiu de cerca..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr "Recalcula iterativament per trobar un valor de destinació"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
msgid "_Solver..."
msgstr "_Resoledor..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr ""
"Recalcula iterativament les restriccions per acostar-se a un valor destÃ"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
msgid "Si_mulation..."
msgstr "Si_mulació..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
@@ -15471,170 +15950,170 @@ msgstr ""
"trobar probables sortides i riscos associats"
#. Tools -> Scenarios
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
msgid "_View..."
msgstr "_Visualitza..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr "Visualitza, suprimeix i informa de diferents escenaris"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
msgid "_Add..."
msgstr "_Afegeix..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
msgid "Add a new scenario"
msgstr "Afegeix un nou escenari"
#. Statistics
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
msgid "_Sampling..."
msgstr "Mo_streig..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
msgid "Periodic and random samples"
msgstr "Mostres aleatòries i periòdiques"
#. Statistics -> Descriptive
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
msgid "_Correlation..."
msgstr "_Correlació..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2382
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Correlació de Pearson"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
msgid "Co_variance..."
msgstr "Co_varià ncia..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr "EstadÃstiques _descriptives..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
msgid "Various summary statistics"
msgstr "Diferents estadÃstiques de resum"
#. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
msgid "Fre_quency Tables..."
msgstr "Taules de fre_qüències..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
msgid "Frequency tables for non-numeric data"
msgstr "Taules de freqüències per a dades no numèriques"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
msgid "_Histogram..."
msgstr "_Histograma..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
msgid "Various frequency tables for numeric data"
msgstr "Diverses taules de freqüències per a dades numèriques"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr "Rangs i _percentils..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr "Rangs, situacions i percentils"
#. Statistics -> DependentObservations
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr "Anà lisi de _Fourier..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
msgid "Principal Components Analysis..."
msgstr ""
#. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr "Suavitzat _exponencial..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr "Suavitzat exponencial..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
msgid "_Moving Average..."
msgstr "_Mitjana mòbil..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
msgid "Moving average..."
msgstr "Mitjana mòbil..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
msgid "_Regression..."
msgstr "_Regressió..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
msgid "Regression Analysis"
msgstr "Anà lisi de regressió"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
msgstr "Estimacions _Kaplan-Meier..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
msgstr "Creació de corbes de supervivència Kaplan-Meier"
#. Statistics -> OneSample
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
#, fuzzy
msgid "_Normality Tests..."
msgstr "_Formata les cel·les..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
msgid "Testing a sample for normality"
msgstr ""
#. Statistics -> OneSample -> OneMedian
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
#, fuzzy
msgid "_Sign Test..."
msgstr "Alinea a l'esquerra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436 ../src/wbc-gtk-actions.c:2439
#, fuzzy
msgid "Testing the value of a median"
msgstr "Provar la diferència de 2 mitjanes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438 ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
msgstr ""
#. Statistics -> TwoSamples
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
msgid "_Two Variances: FTest..."
msgstr "Dues varià ncia: F_Test..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
msgid "Comparing two population variances"
msgstr "Comparar dues varià ncies de població"
#. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
msgid "_Paired Samples: T-Test..."
msgstr "Mostres A_parellades: T-Test..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
msgstr ""
"S'està comparant dues mitjanes de població amb dues mostres aparellades: t-"
"test..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
msgstr "Mostres d_esaparellades, varià ncia igual: t-Test..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances: t-test..."
@@ -15642,11 +16121,11 @@ msgstr ""
"S'està comparant dues mitjanes de població per a dues mostres desaparellades "
"de poblacions amb igual varià ncia: t-test..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
msgstr "Mostres desaparellades, diferent _varià ncia: T-Test..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances: t-test..."
@@ -15654,11 +16133,11 @@ msgstr ""
"S'està comparant dues mitjanes de població amb dues mostres desaparellades "
"de poblacions amb desiguals varià ncia: t-test..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
msgid "_Known Variances: Z-Test..."
msgstr "Variances descone_gudes: Z-Test..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
msgid ""
"Comparing two population means from populations with known variances: z-"
"test..."
@@ -15666,293 +16145,293 @@ msgstr ""
"S'està comparant dues mitjanes de població des de poblacions amb varià ncia "
"conegudes: z-test..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2469 ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2474
msgid "_Wilcoxon-Mann-Whitney Test..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2475
msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
msgstr ""
#. Statistics -> MultipleSamples
#. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
msgid "_One Factor..."
msgstr "Un fact_or..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Anà lisi de varià ncia d'un factor..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
msgid "_Two Factor..."
msgstr "Dos fac_tors..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2486
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Anà lisi de varià ncia de dos factors..."
#. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
msgid "Test of _Homogeneity..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
msgid "Test of _Independence..."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
msgid "Chi Squared Test of Independence..."
msgstr ""
#. Data
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
msgid "_Sort..."
msgstr "_Ordena..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
msgid "Sort the selected region"
msgstr "Ordena la regió seleccionada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
msgid "Sh_uffle..."
msgstr "Me_scla..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr "Mescla cel·les, files o columnes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
msgid "_Validate..."
msgstr "_Valida..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr "Valida l'entrada amb els criteris donats"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
msgid "T_ext to Columns..."
msgstr "De _text a columnes..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr "Analitza el text de la selecció i genera dades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
msgid "_Consolidate..."
msgstr "_Consolida..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr "Consolida les regions usant una funció"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
msgid "_Table..."
msgstr "_Taula..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
msgstr ""
"Crea una taula de dades per a avaluar una funció amb diferents entrades"
#. Data -> Fill
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
msgid "Auto_fill"
msgstr "Omple _automà ticament"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr "Omple la selecció actual automà ticament"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
msgid "_Merge..."
msgstr "_Fusiona..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
msgid ""
"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""
"Fusiona les dades columnars en un full creant fulls duplicats per a cada "
"fila."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr "_Tabula la dependència..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr ""
"Fes una taula amb els valors d'una cel·la com a una funció d'altres cel·les"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
msgid "_Series..."
msgstr "_Sèries..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr "Omple d'acord amb una sèrie lineal o exponencial"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
#, fuzzy
msgid "_Uncorrelated..."
msgstr "_Correlació..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr "Genera nombres aleatoris d'una selecció de distribucions"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
#, fuzzy
msgid "_Correlated..."
msgstr "_Correlació..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
msgid "Fill downwards"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538
msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
#, fuzzy
msgid "Fill to right"
msgstr "Ajusta l'alçada"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
msgstr ""
#. Data -> Outline
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
msgid "_Hide Detail"
msgstr "_Oculta els detalls"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
msgid "Collapse an outline group"
msgstr "Redueix un grup de contorn"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
msgid "_Show Detail"
msgstr "_Mostra els detalls"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr "Amplia el grup de contorn"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
msgid "_Group..."
msgstr "A_grupa..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
msgid "Add an outline group"
msgstr "Afegeix un grup de contorn"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
msgid "_Ungroup..."
msgstr "Desagr_upa..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
msgid "Remove an outline group"
msgstr "Suprimeix el grup de contorn"
#. Data -> Filter
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558 ../src/wbc-gtk.c:1653
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "_Afegeix filtre automà tic"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
msgid "Add or remove a filter"
msgstr "Afegeix o elimina un filtre"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
#, fuzzy
msgid "_Clear Advanced Filter"
msgstr "Filtre avançat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "_Filtre avançat..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr "Filtra les dades a partir dels criteris donats"
#. Data -> External
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
msgid "Import _Text File..."
msgstr "Importa un fitxer de _text..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
msgid "Import the text from a file"
msgstr "Importa un text des d'un fitxer"
#. Data -> Data Slicer
#. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
#, fuzzy
msgid "Add _Data Slicer"
msgstr "Tall de _Dades..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
#, fuzzy
msgid "Create a data slicer"
msgstr "Crea un tall de dades"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
msgid "_Refresh"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
#, fuzzy
msgid "_Edit Data Slicer..."
msgstr "Tall de _Dades..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
#, fuzzy
msgid "Adjust a data slicer"
msgstr "Ajusta el directori arrel de les dades"
#. Standard Toolbar
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585 ../src/wbc-gtk.c:4786
#: ../src/workbook-view.c:1016
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
msgid "Sum into the current cell"
msgstr "Suma a la cel·la actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
#, fuzzy
msgid "_Function"
msgstr "_Funció:"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr "Edita una funció a la cel·la actual"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
"selected"
@@ -15960,11 +16439,11 @@ msgstr ""
"Ordena la regió seleccionada en ordre ascendent basant-se en la primera "
"columna seleccionada."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
msgid "Sort Descending"
msgstr "Ordena de forma descendent"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
@@ -15972,468 +16451,469 @@ msgstr ""
"Ordena la regió seleccionada en ordre descendent basant-se en la primera "
"columna seleccionada."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
msgid "Create a frame"
msgstr "Crea un marc"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
msgid "Checkbox"
msgstr "Quadre de verificació"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
msgid "Create a checkbox"
msgstr "Crea un quadre de verificació"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desplaçament"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "Crea una barra de desplaçament"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
msgid "Slider"
msgstr "Lliscador"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
msgid "Create a slider"
msgstr "Crea un lliscador"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
msgid "SpinButton"
msgstr "Botó giratori"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
msgid "Create a spin button"
msgstr "Crea un botó giratori"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
#: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
msgid "List"
msgstr "Llista"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
msgid "Create a list"
msgstr "Crea una llista"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
msgid "Combo Box"
msgstr "Quadre combinat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
msgid "Create a combo box"
msgstr "Crea un quadre combinat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
msgid "Create a line object"
msgstr "Crea un objecte de lÃnia"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
msgid "Arrow"
msgstr "Fletxa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
msgid "Create an arrow object"
msgstr "Crea un objecte de fletxa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "Crea un objecte de rectangle"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
msgid "Ellipse"
msgstr "El·lipse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "Crea un objecte d'el·lipse"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
msgid "Create a button"
msgstr "Crea un botó"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
msgid "Create a radio button"
msgstr "Crea un botó de rà dio"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "Fusiona un rang de cel·les"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
#, fuzzy
msgid "Unmerge"
msgstr "Fusiona"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr "Divideix els rangs fusionats de les cel·les"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
msgid "Format the selection as General"
msgstr "Dóna a la selecció el format general"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
msgid "Format the selection as numbers"
msgstr "Dóna a la selecció el format de nombre"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
msgid "Format the selection as currency"
msgstr "Dóna a la selecció el format de moneda"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
msgid "Accounting"
msgstr "Financer"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
msgid "Format the selection as accounting"
msgstr "Dóna a la selecció el format de comptabilitat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
msgid "Format the selection as percentage"
msgstr "Dóna a la selecció el format de percentatge"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
msgid "Scientific"
msgstr "CientÃfic"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
msgid "Format the selection as scientific"
msgstr "Format la selecció com a cientÃfic"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
msgid "Format the selection as date"
msgstr "Dóna a la selecció un format de data"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
msgid "Format the selection as time"
msgstr "Dóna a la selecció un format d'hora"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
msgid "AddBorders"
msgstr "Afegeix vores"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
msgid "Add a border around the selection"
msgstr "Afegeix una vora a la selecció"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
msgid "ClearBorders"
msgstr "Suprimeix les vores"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
msgid "Clear the border around the selection"
msgstr "Neteja les vores al voltant de la selecció"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separador de milers"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr ""
"Defineix el format de les cel·les seleccionades per incloure separadors de "
"milers"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
msgid "Increase Precision"
msgstr "Incrementa la precisió"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr "Augmenta el nombre de decimals a visualitzar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Redueix la precisió"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr "Disminueix el nombre de decimals a visualitzar"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Redueix el sagnat, i alinea els continguts a l'esquerra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
msgstr "Incrementa el sagnat, i alinea els continguts a l'esquerra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
msgid "Display _Outlines"
msgstr "Mostra els c_ontorns"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr "Commuta la visualització dels grups de contorn"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
msgid "Outlines _Below"
msgstr "Contorns a _sota"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr ""
"Commuta la visualització dels contorns de les files a dalt o a baix de tot"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
msgid "Outlines _Right"
msgstr "Contorns a la d_reta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr ""
"Commuta la visualització dels contorns de les columnes a l'esquerra o la "
"dreta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
-msgid "Display _Formulas"
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#, fuzzy
+msgid "Display _Formulæ"
msgstr "Mostra les _fórmules"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr "Visualitza el valor d'una fórmula o la mateixa fórmula"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
#, fuzzy
msgid "_Hide Zeros"
msgstr "Oculta els _zeros"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr "Commuta la visualització dels zeros com a buits"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr "Oculta les lÃnies de _quadrÃcula"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr "Commuta la visualització les lÃnies de la graella"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr "Oculta _capçaleres de columnes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr "Commuta la visualització de les capçaleres de les columnes"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr "Oculta capçale_res de files"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr "Commuta la visualització de les capçaleres de les files"
#. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
msgid "Use R1C1 N_otation "
msgstr "Usa la n_otació R1C1 "
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
msgstr "Mostra les adreces com a R1C1 o A1"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
msgid "_Left Align"
msgstr "A_linea a l'esquerra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756 ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
msgid "Align left"
msgstr "Alinea a l'esquerra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
msgid "_Center"
msgstr "_Centra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
msgid "Center horizontally"
msgstr "Centra horitzontalment"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
msgid "_Right Align"
msgstr "Alinea a la d_reta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762 ../src/wbc-gtk-actions.c:2831
msgid "Align right"
msgstr "Alinea a la dreta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
msgid "_Center Across Selection"
msgstr "_Centra per selecció"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765 ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
msgid "Center horizontally across the selection"
msgstr "Centra horitzontalment a través de la selecció"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
msgid "_Merge and Center"
msgstr "_Fusiona i centra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
msgstr "Fusiona la selecció a la cel·la 1, i centra horitzontalment."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
msgid "Align _Top"
msgstr "Alinea amun_t"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777 ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
msgid "Align Top"
msgstr "Alinea amunt"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
msgid "_Vertically Center"
msgstr "Centra _verticalment"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
msgid "Vertically Center"
msgstr "Centra verticalment"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
msgid "Align _Bottom"
msgstr "Alinea a_baix"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783 ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
msgid "Align Bottom"
msgstr "Alinea abaix"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
msgid "View _Statusbar"
msgstr "Vi_sualitza la barra d'estat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
msgid "Toggle visibility of statusbar"
msgstr "Commuta la visibilitat de la barra d'estat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
msgid "F_ull Screen"
msgstr "_Pantalla sencera..."
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2792
msgid "Switch to or from full screen mode"
msgstr "Commuta a o de pantalla completa"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
msgid "_Bold"
msgstr "Ne_greta"
#. ALSO "<control>2"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
msgid "_Italic"
msgstr "Curs_iva"
#. ALSO "<control>3"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2802 ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
msgid "_Underline"
msgstr "S_ubratlla"
#. ALSO "<control>4"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
msgid "Underline"
msgstr "Subratlla"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
msgid "_Double Underline"
msgstr "Subratllat _doble"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
msgid "Double Underline"
msgstr "Subratllat doble"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
#, fuzzy
msgid "_Single Low Underline"
msgstr "Subratllat _doble"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2811
#, fuzzy
msgid "Single Low Underline"
msgstr "Subratllat doble"
#. from icon theme
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
#, fuzzy
msgid "_Double Low Underline"
msgstr "Subratllat _doble"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2814
#, fuzzy
msgid "Double Low Underline"
msgstr "Subratllat doble"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
msgid "_Strike Through"
msgstr "_Ratllat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2817
msgid "Strike Through"
msgstr "Ratllat"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
msgid "Su_perscript"
msgstr "Sup_erÃndex"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2820
msgid "Superscript"
msgstr "Sup_erÃndex"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2822
msgid "Subscrip_t"
msgstr "Su_bÃndex"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2823
msgid "Subscript"
msgstr "Su_bÃndex"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
msgid "Fill Horizontally"
msgstr "Emplena horitzontalment"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
msgid "Justify Horizontally"
msgstr "Justifica horitzontalment"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
msgid "Align numbers right, and text left"
msgstr "Alinea els nombres a la dreta i el text a l'esquerra"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
msgid "Center Vertically"
msgstr "Centra verticalment"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2867
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineació horitzontal"
-#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
+#: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881 ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineació vertical"
@@ -16500,132 +16980,133 @@ msgstr "_Selecciona"
msgid "Select (sorted)"
msgstr "Pareto (_ordenat)"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1438
+#: ../src/wbc-gtk.c:1440
#, fuzzy
msgid " - Gnumeric"
msgstr " : Gnumeric"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1575
+#: ../src/wbc-gtk.c:1577
msgid "Remove the page break to the left of the current column"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:1578
+#: ../src/wbc-gtk.c:1580
msgid "Add a page break to the left of the current column"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:1585
+#: ../src/wbc-gtk.c:1587
msgid "Remove the page break above the current row"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:1588
+#: ../src/wbc-gtk.c:1590
msgid "Add a page break above current row"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:1608
+#: ../src/wbc-gtk.c:1610
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "Des_bloca les subfinestres"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1611
+#: ../src/wbc-gtk.c:1613
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "Desbloca la part superior esquerra del full"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1629
+#: ../src/wbc-gtk.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "Extend _Auto Filter to %s"
msgstr "_Afegeix filtre automà tic"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1631
+#: ../src/wbc-gtk.c:1633
msgid "Extend the existing filter."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:1641
+#: ../src/wbc-gtk.c:1643
msgid "The selection intersects an existing auto filter."
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:1650
+#: ../src/wbc-gtk.c:1652
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "Elimin_a el filtre automà tic"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1653
+#: ../src/wbc-gtk.c:1655
msgid "Remove a filter"
msgstr "Elimina un filtre"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1654
+#: ../src/wbc-gtk.c:1656
msgid "Add a filter"
msgstr "Afegeix un filtre"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1718
+#: ../src/wbc-gtk.c:1720
#, fuzzy
msgid "Remove _Data Slicer"
msgstr "Elimina un filtre"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1719
+#: ../src/wbc-gtk.c:1721
#, fuzzy
msgid "Create _Data Slicer"
msgstr "Crea un tall de dades"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1721
+#: ../src/wbc-gtk.c:1723
#, fuzzy
msgid "Remove a Data Slicer"
msgstr "Crea un tall de dades"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1722
+#: ../src/wbc-gtk.c:1724
#, fuzzy
msgid "Create a Data Slicer"
msgstr "Crea un tall de dades"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1765
+#: ../src/wbc-gtk.c:1767
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis al llibre de treball «%s» abans de tancar?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1770
+#: ../src/wbc-gtk.c:1772
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis al llibre de treball abans de tancar?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1777
+#: ../src/wbc-gtk.c:1779
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "Si tanqueu sense desar, els canvis es perdran."
-#: ../src/wbc-gtk.c:1783
+#: ../src/wbc-gtk.c:1785
msgid "Discard all"
msgstr "Descarta-ho tot"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
+#: ../src/wbc-gtk.c:1787 ../src/wbc-gtk.c:1794 ../src/wbc-gtk.c:1800
msgid "Discard"
msgstr "Descarta"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1787
+#: ../src/wbc-gtk.c:1789
msgid "Save all"
msgstr "Desa-ho Tot"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
+#: ../src/wbc-gtk.c:1791 ../src/wbc-gtk.c:1796
msgid "Don't quit"
msgstr "No surtis"
-#: ../src/wbc-gtk.c:1800
+#: ../src/wbc-gtk.c:1802
msgid "Don't close"
msgstr "No tanquis"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2100
+#: ../src/wbc-gtk.c:2102
#, fuzzy
msgid "Enter in current cell"
msgstr "Introdu_eix a les cel·les:"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2102
+#: ../src/wbc-gtk.c:2104
+#, fuzzy
msgid "Enter in current cell without autocorrection"
-msgstr ""
+msgstr "Introdu_eix a les cel·les:"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2109
+#: ../src/wbc-gtk.c:2111
msgid "Enter in current range merged"
msgstr ""
-#: ../src/wbc-gtk.c:2112
+#: ../src/wbc-gtk.c:2114
#, fuzzy
msgid "Enter in selected ranges"
msgstr "Cerca només al rang especificat"
-#: ../src/wbc-gtk.c:2114
+#: ../src/wbc-gtk.c:2116
#, fuzzy
msgid "Enter in selected ranges as array"
msgstr "Cerca només al rang especificat"
@@ -16757,83 +17238,83 @@ msgstr "Mida del tipus de lletra"
msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
msgstr "En el menú «%s», la tecla «%s» s'usa tant per a «%s» com per a «%s»."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4075
+#: ../src/wbc-gtk.c:4076
msgid "Display above sheets"
msgstr "Mostra els fulls de sobre"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4076
+#: ../src/wbc-gtk.c:4077
msgid "Display to the left of sheets"
msgstr "Mostra cap a l'esquerra dels fulls"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4077
+#: ../src/wbc-gtk.c:4078
msgid "Display to the right of sheets"
msgstr "Mostra cap a la dreta dels fulls"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4088
+#: ../src/wbc-gtk.c:4089
msgid "Reattach to main window"
msgstr "Readjunta a la finestra principal"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4122
+#: ../src/wbc-gtk.c:4123
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4186
+#: ../src/wbc-gtk.c:4187
#, fuzzy
msgid "Standard Toolbar"
msgstr "Barra d'eines està ndard"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4187
+#: ../src/wbc-gtk.c:4188
#, fuzzy
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de format"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4188
+#: ../src/wbc-gtk.c:4189
#, fuzzy
msgid "Long Format Toolbar"
msgstr "Barra d'eines de format"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4189
+#: ../src/wbc-gtk.c:4190
#, fuzzy
msgid "Object Toolbar"
msgstr "Barra d'eines d'objectes"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4203
+#: ../src/wbc-gtk.c:4204
#, c-format
msgid "Show/Hide toolbar %s"
msgstr "Mostra/oculta la barra d'eines %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4841
+#: ../src/wbc-gtk.c:4842
msgid "Use maximum precision"
msgstr "Usa la mà xima precisió"
-#: ../src/wbc-gtk.c:4853
+#: ../src/wbc-gtk.c:4854
#, fuzzy
msgid "Insert formula below."
msgstr "Introduïu una fórmula..."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4859
+#: ../src/wbc-gtk.c:4860
#, fuzzy
msgid "Insert formula to side."
msgstr "Introduïu una fórmula..."
-#: ../src/wbc-gtk.c:4975
+#: ../src/wbc-gtk.c:4976
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Obre %s"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5681
+#: ../src/wbc-gtk.c:5700
msgid "Autosave prompt"
msgstr "Pregunta sobre el desat automà tic"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5682
+#: ../src/wbc-gtk.c:5701
msgid "Ask about autosave?"
msgstr "Voleu que se us pregunti sobre el desat automà tic?"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5688
+#: ../src/wbc-gtk.c:5707
msgid "Autosave time in seconds"
msgstr "Temps per al desat automà tic en segons"
-#: ../src/wbc-gtk.c:5689
+#: ../src/wbc-gtk.c:5708
msgid "Seconds before autosave"
msgstr "Segons abans del desat automà tic"
@@ -16862,32 +17343,40 @@ msgstr "(No buits...)"
msgid "<Blank>"
msgstr "Negre"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr "%s no és cert."
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:786
#, c-format
msgid "Too many arguments for %s"
msgstr ""
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:797
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
+msgstr "Autocompleta"
+
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "%s : \t%s\n"
msgstr "%s (%s)"
#. xgettext: the first %s is a function name and
#. the second %s the function description
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s : \t%s]\n"
msgstr "%s (%s)"
#. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:843
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -16895,61 +17384,61 @@ msgid ""
msgstr "Autocompleta"
#. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:846
msgid ""
"\n"
"<i>â?§F4 to select</i>"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1563
#, fuzzy
msgid "Update policy"
msgstr "Act_ualitza"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1564
msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1571
msgid "With icon"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1572
msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1580
#, fuzzy
msgid "The contents of the entry"
msgstr "El nom del full."
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1593
msgid "SheetControlGUI"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1594
msgid "The GUI container associated with the entry."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1601
msgid "WBCGtk"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1602
msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
msgstr ""
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1609
#, fuzzy
msgid "Constant Format"
msgstr "Canviar format"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1610
#, fuzzy
msgid "Format for constants"
msgstr "Formata com a finança"
-#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
+#: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2510
#, c-format
msgid "Expecting a single range"
msgstr "Ha de ser un sol rang"
@@ -16991,10 +17480,17 @@ msgstr "blau marÃ"
msgid "Ultraheavy"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
msgid "Bold italic"
msgstr "Negreta cursiva"
+#. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
+#. You can change it to any text suitable for your language.
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:402
+#: ../src/widgets/widget-font-selector.c:480
+msgid "AaBbCcDdEe12345"
+msgstr "AaBbCcDdEe12345"
+
#: ../src/workbook-cmd-format.c:97
msgid "Increase Indent"
msgstr "Increment del sagnat"
@@ -17201,91 +17697,91 @@ msgstr "Llibre%d.%s"
msgid "Graph"
msgstr "Grà fic"
-#: ../src/workbook.c:1408
+#: ../src/workbook.c:1407
+#, fuzzy, c-format
msgid "Renaming sheet"
-msgstr "S'està canviant el nom al full"
+msgid_plural "Renaming %d sheets"
+msgstr[0] "S'està canviant el nom al full"
+msgstr[1] "S'està canviant el nom al full"
#: ../src/workbook.c:1409
-#, c-format
-msgid "Renaming %d sheets"
-msgstr "S'està canviant el nom a %d fulls"
-
-#: ../src/workbook.c:1412
+#, fuzzy, c-format
msgid "Adding sheet"
-msgstr "S'està afegint un full"
+msgid_plural "Adding %d sheets"
+msgstr[0] "S'està afegint un full"
+msgstr[1] "S'està afegint un full"
-#: ../src/workbook.c:1413
-#, c-format
-msgid "Adding %d sheets"
-msgstr "S'estan afegint %i fulls"
-
-#: ../src/workbook.c:1420
+#.
+#. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
+#. * might be a compound operation. Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1415
+#, fuzzy, c-format
msgid "Inserting sheet"
-msgstr "S'està inserint un full"
+msgid_plural "Inserting %d sheets"
+msgstr[0] "S'està inserint un full"
+msgstr[1] "S'està inserint un full"
-#: ../src/workbook.c:1421
-#, c-format
-msgid "Inserting %d sheets"
-msgstr "S'estan inserint %d files"
-
-#: ../src/workbook.c:1423
+#: ../src/workbook.c:1417
msgid "Changing sheet tab colors"
msgstr "S'estan canviant els colors de pestanyes"
-#: ../src/workbook.c:1425
+#: ../src/workbook.c:1419
msgid "Changing sheet properties"
msgstr "S'estan canviant les propietats del full"
-#: ../src/workbook.c:1433
+#.
+#. * This is most likely just a sheet delete, but it just
+#. * might be a compound operation. Lie.
+#.
+#: ../src/workbook.c:1426
+#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting sheet"
-msgstr "S'està suprimint un full"
-
-#: ../src/workbook.c:1434
-#, c-format
-msgid "Deleting %d sheets"
-msgstr "S'estan suprimint %d fulls"
+msgid_plural "Deleting %d sheets"
+msgstr[0] "S'està suprimint un full"
+msgstr[1] "S'està suprimint un full"
-#: ../src/workbook.c:1436
+#: ../src/workbook.c:1428
msgid "Changing sheet order"
msgstr "S'està canviant l'ordre dels fulls"
-#: ../src/workbook.c:1438
+#: ../src/workbook.c:1430
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr "Reorganització dels fulls"
-#: ../src/xml-sax-read.c:470
+#: ../src/xml-sax-read.c:471
#, c-format
msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
msgstr "Múltiples especificacions de versions. S'assumeix %d"
-#: ../src/xml-sax-read.c:783
+#: ../src/xml-sax-read.c:784
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr "El fitxer té inconsistències en l'element SheetNameIndex."
-#: ../src/xml-sax-read.c:2152
+#: ../src/xml-sax-read.c:2153
#, c-format
msgid "Unknown filter operator \"%s\""
msgstr "Operador de filtre desconegut «%s»"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2192
+#: ../src/xml-sax-read.c:2193
msgid "Missing filter type"
msgstr "Manca el tipus de filtre"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2214
+#: ../src/xml-sax-read.c:2215
#, c-format
msgid "Unknown filter type \"%s\""
msgstr "Tipus de filtre desconegut: «%s»"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2235
+#: ../src/xml-sax-read.c:2236
msgid "Invalid filter, missing Area"
msgstr "Filtre invà lid, manca l'à rea"
-#: ../src/xml-sax-read.c:2295
+#: ../src/xml-sax-read.c:2296
#, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "El tipus d'objecte «%s» no està implementat"
-#: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
+#: ../src/xml-sax-read.c:3468 ../src/xml-sax-write.c:1541
msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
msgstr "XML Gnumeric (*.gnumeric)"
@@ -17478,6 +17974,74 @@ msgstr "Plantilla de llista lila"
msgid "A simple list template"
msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
+#~ msgid ""
+#~ "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,"
+#~ "∙), [∙,∞)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,"
+#~ "∙), [∙,∞)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,"
+#~ "∙),[∙,∙)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,"
+#~ "∙),[∙,∙)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,"
+#~ "∙], (∙,∞)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,"
+#~ "∙], (∙,∞)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,"
+#~ "∙],(∙,∙]"
+#~ msgstr ""
+#~ "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,"
+#~ "∙],(∙,∙]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
+#~ "(∙,∙]"
+#~ msgstr ""
+#~ "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
+#~ "(∙,∙]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
+#~ "(∙,∞)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
+#~ "(∙,∞)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
+#~ "[∙,∙)"
+#~ msgstr ""
+#~ "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
+#~ "[∙,∙)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
+#~ "[∙,∞)"
+#~ msgstr ""
+#~ "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
+#~ "[∙,∞)"
+
+#~ msgid "Renaming %d sheets"
+#~ msgstr "S'està canviant el nom a %d fulls"
+
+#~ msgid "Adding %d sheets"
+#~ msgstr "S'estan afegint %i fulls"
+
+#~ msgid "Inserting %d sheets"
+#~ msgstr "S'estan inserint %d files"
+
+#~ msgid "Deleting %d sheets"
+#~ msgstr "S'estan suprimint %d fulls"
+
#~ msgid "Array version not implemented!"
#~ msgstr "La versió de la matriu no està implementada"
@@ -17721,30 +18285,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoria"
-#~ msgid "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
-#~ msgstr "(â??â??,â??), [â??,â??), â?¯, [â??,â??), [â??,â??)"
-
-#~ msgid "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-#~ msgstr "(â??â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-
-#~ msgid "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
-#~ msgstr "(â??â??,â??], (â??,â??], â?¯, (â??,â??], (â??,â??)"
-
-#~ msgid "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
-#~ msgstr "(â??â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
-
-#~ msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
-#~ msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??]"
-
-#~ msgid "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
-#~ msgstr "(â??,â??],(â??,â??],â?¯,(â??,â??],(â??,â??)"
-
-#~ msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-#~ msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-
-#~ msgid "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-#~ msgstr "[â??,â??),[â??,â??),â?¯,[â??,â??),[â??,â??)"
-
#~ msgid "Paste Name Definitions"
#~ msgstr "Enganxa definicions de nom"
@@ -17835,9 +18375,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals "
#~ msgstr "Corregeix _DUes MAjúscules INicials"
-#~ msgid "Do _not capitalize after:"
-#~ msgstr "_No escriguis en majúscules després de:"
-
#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "Reem_plaça:"
@@ -19286,12 +19823,14 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgstr "MS Excel (tm) 12"
#~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
-#~ msgstr "No es pot analitzar la posició de l'expressió «%s» @ «%s» perquè «%s«"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot analitzar la posició de l'expressió «%s» @ «%s» perquè «%s«"
#~ msgid ""
#~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
#~ msgstr ""
-#~ "No es pot analitzar la posició de l'expressió «%s» amb valor «%s» perquè «%s»"
+#~ "No es pot analitzar la posició de l'expressió «%s» amb valor «%s» perquè "
+#~ "«%s»"
#~ msgid "Not SYLK file"
#~ msgstr "No és un fitxer SYLK"
@@ -19587,9 +20126,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgid "XY Splines"
#~ msgstr "Corbes XY"
-#~ msgid "AaBbCcDdEe12345"
-#~ msgstr "AaBbCcDdEe12345"
-
#~ msgid "Belarus, Rubles"
#~ msgstr "Bealorús, Rubles"
@@ -19685,8 +20221,8 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s."
#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer conté informació dels connectors amb un identificador invà lid (%"
-#~ "s). S'esperava %s."
+#~ "El fitxer conté informació dels connectors amb un identificador invà lid "
+#~ "(%s). S'esperava %s."
#~ msgid "Couldn't read plugin info from file."
#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la informació dels connectors del fitxer."
@@ -20691,9 +21227,6 @@ msgstr "Una plantilla de llista senzilla"
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "Tipus d'ombra"
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientació"
-
#~ msgid "Dock the toolbar"
#~ msgstr "Enganxa la barra d'eines"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]