[release-notes/gnome-3-0] Updated Spanish translation



commit 1851500fc961227af508fde494a8dbd76e70cb1b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sat Apr 2 13:17:52 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 1873 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 1199 insertions(+), 674 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 22725e4..d70c2e3 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.help.gnome-2-32\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-04 05:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-20 18:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 13:49+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,132 +19,69 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
-msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
-msgstr "Mirando al futuro con GNOME 3.0"
+#| msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
+msgstr "Mirando al futuro con GNOME 3.2"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:12(para)
 msgid ""
-"Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-"3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
-msgstr ""
-"El desarrollo no se detiene con GNOME 2.32. El trabajo ya ha comenzado para "
-"GNOME 3.0, ya que se publicará exactamente seis meses después de la versión "
-"2.32."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
-msgid ""
-"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
-"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME "
-"3.0 also will include new features in accessibility, new user help and "
-"documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For "
-"developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
-msgstr ""
-"GNOME 3.0 continuará proporcionando la plataforma del escritorio y las "
-"aplicaciones de siempre, y también potenciará una nueva interfaz de usuario "
-"con GNOME Shell y el Diario de actividad de GNOME, que le ayuda a buscar y "
-"encontrar archivos fácilmente en su equipo. GNOME 3.0 también incluirá "
-"nuevas características de accesibilidad, nueva ayuda y documentación de "
-"usuario, el primer servicio web de GNOME con Tomboy en línea y mucho más. "
-"Para los desarrolladores, GNOME 2.32 deja obsoletas cierto número de "
-"bibliotecas antiguas."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:26(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
-"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
-"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</ulink> was "
-"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/";
-"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>La hoja de ruta de GNOME</"
-"ulink> detalla los planes de los desarrolladores para el siguiente ciclo de "
-"publicación, el <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/";
-"\">calendario de publicación de GNOME 3.0</ulink> se publicó a principios de "
-"este año y está <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable";
-"\">disponible en el wiki de GNOME</ulink>."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
-msgid ""
-"GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
-"screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
-"more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for more "
-"information soon."
-msgstr ""
-"GNOME3.org se lanzará en un futuro pÅ?oximo y proporcionará vídeos, capturas "
-"de pantalla e información acerca de las nuevas características de GNOME 3.0, "
-"aplicaciones y mucho más. Para obtener más información vea <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink>."
+"The next release in the GNOME 3.x series is scheduled for September/October "
+"2011. Many new features and enhancements to 3.0 are planned, including the "
+"addition of a documents interface to the Activities Overview, expansion of "
+"the application menus in the top bar, and integrated settings for document "
+"sharing and web accounts."
+msgstr ""
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
-msgid "Installing GNOME"
-msgstr "Instalar GNOME"
+#| msgid "Installing GNOME"
+msgid "Getting GNOME 3.0"
+msgstr "Obtener GNOME 3.0"
 
 #: C/rninstallation.xml:11(para)
 msgid ""
-"To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you install "
-"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
-"will make GNOME 2.32 available very soon, and some already have development "
-"versions with GNOME 2.32 available. You can get a list of distributions that "
-"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
-"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> "
-"page."
-msgstr ""
-"Para instalar o actualizar su equipo a GNOME 2.32, le recomendamos instalar "
-"los paquetes oficiales de su fabricante o distribución. Las distribuciones "
-"populares tendrán disponible muy pronto GNOME 2.32 y algunas ya tienen "
-"versiones de desarrollo con GNOME 2.32 incluido. Puede obtener una lista de "
-"las distribuciones que ofrecen GNOME y de la última versión que incorporan "
-"en nuestra página <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.";
-"shtml\">obtenga el Footware</ulink>."
-
-#: C/rninstallation.xml:21(para)
-msgid ""
-"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
-"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
-"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-"You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-2.32</"
-"filename> moduleset."
+"The source code for GNOME 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+"\">freely available for download and redistribution</ulink>. (Users are "
+"recommended to wait until GNOME 3.0 is available through a distribution or "
+"vendor, however.) Information on how to get GNOME 3.0 can be found on the "
+"<ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 website</ulink>. This site also "
+"provides 3.0 live images that you can use to try it out."
 msgstr ""
-"Si es paciente y valiente, y quiere construir GNOME desde el código fuente, "
-"le recomendamos usar <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
-"\">JHBuild</ulink> que está diseñado para construir el último GNOME desde el "
-"Git. Puede usar JHBuild para construir GNOME 2.32.x usando el repositorio "
-"<filename>gnome-2-32</filename>."
 
-#: C/rninstallation.xml:29(para)
+#: C/rninstallation.xml:21(para)
 msgid ""
-"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
-"strongly recommend the use of JHBuild."
+"In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop requires "
+"hardware accelerated graphics capabilities. If this is not available, the "
+"GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience and incorporates "
+"many of the improvements contained in the release."
 msgstr ""
-"Si bien es factible llegar a construir GNOME directamente desde los paquetes "
-"de fuentes, se recomienda utilizar JHBuild."
 
-#: C/rni18n.xml:8(title)
+#: C/rni18n.xml:9(title)
 msgid "Internationalization"
 msgstr "Internacionalización"
 
 #. Translators: number of languages might change before final date
-#: C/rni18n.xml:11(para)
+#: C/rni18n.xml:12(para)
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.";
+#| "org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers "
+#| "support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated, including the user and administration manuals for many "
+#| "languages."
 msgid ""
-"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers support "
-"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
-"including the user and administration manuals for many languages."
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers "
+"support for more than 50 languages, often including user and administration "
+"manuals."
 msgstr ""
-"Gracias a los miembros del <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/";
-"gtp/\">Proyecto de traducción de GNOME</ulink> mundial, GNOME 2.32 ofrece "
-"soporte para más de 50 idiomas con al menos el 80 por ciento de sus cadenas "
-"traducidas, incluyendo los manuales de administración y de usuario en muchos "
-"idiomas."
+"Gracias a los miembros del <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">Proyecto de traducción de GNOME</ulink> mundial, GNOME "
+"3.0 ofrece soporte para más de 50 idiomas, incluyendo los manuales de "
+"administración y de usuario."
 
-#: C/rni18n.xml:26(para)
+#: C/rni18n.xml:27(para)
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ã?rabe"
 
-#: C/rni18n.xml:27(para)
-msgid "Assamese"
-msgstr "Asamés"
-
 #: C/rni18n.xml:28(para)
 msgid "Asturian"
 msgstr "Asturiano"
@@ -157,50 +94,50 @@ msgstr "Vasco"
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengalí"
 
-#: C/rni18n.xml:31(para)
-msgid "Bengali (India)"
-msgstr "Bengalí (India)"
-
 #: C/rni18n.xml:32(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugués de Brasil"
 
 #: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "British English"
+msgstr "IngleÌ?s britaÌ?nico"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Búlgaro"
 
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalán"
 
 #: C/rni18n.xml:36(para)
-msgid "Chinese (China)"
-msgstr "Chino (China)"
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "CatalaÌ?n (valenciano)"
 
 #: C/rni18n.xml:37(para)
-msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Chino (Hong Kong)"
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chino (China)"
 
 #: C/rni18n.xml:38(para)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Chino (Taiwán)"
 
 #: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chino (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "Checo"
 
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "Danés"
 
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "Holandés"
 
-#: C/rni18n.xml:42(para)
-msgid "English (US, British)"
-msgstr "Inglés (EUA, británico)"
-
 #: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estonio"
@@ -233,10 +170,6 @@ msgstr "Gujarati"
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: C/rni18n.xml:51(para)
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
 #: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Húngaro"
@@ -269,10 +202,6 @@ msgstr "Letón"
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: C/rni18n.xml:60(para)
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
-
 #: C/rni18n.xml:61(para)
 msgid "Marathi"
 msgstr "Maratí"
@@ -282,33 +211,34 @@ msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Noruego Bokmål"
 
 #: C/rni18n.xml:64(para)
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "Polaco"
 
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portugués"
 
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:66(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Panyabí"
 
-#: C/rni18n.xml:68(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumano"
 
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:68(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "Ruso"
 
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbio"
 
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+#| msgid "Serbian"
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Serbio latino"
+
 #: C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Esloveno"
@@ -325,10 +255,6 @@ msgstr "Sueco"
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: C/rni18n.xml:75(para)
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugú"
-
 #: C/rni18n.xml:76(para)
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés"
@@ -345,27 +271,41 @@ msgstr "Ucraniano"
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: C/rni18n.xml:18(para)
-msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
 msgstr "Idiomas soportados: <placeholder-1/>"
 
 #: C/rni18n.xml:83(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink "
+#| "url=\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
 msgid ""
-"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
-"strings translated."
+"Many other languages are partially supported. Detailed information on the "
+"extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://";
+"l10n.gnome.org/\">GNOME translation status site.</ulink>"
 msgstr ""
-"Muchos otros idiomas están soportados parcialmente, con más de la mitad de "
-"sus frases traducidas."
+"Hay más información y estadísticas detalladas en la página <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>estado de las traducciones</ulink> de GNOME."
 
-#: C/rni18n.xml:86(para)
+#: C/rni18n.xml:89(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
+#| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
+#| "this release, we would like to give a special mention to the Indonesian "
+#| "team who reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and "
+#| "the Esperanto team, raising the completeness of their translation by more "
+#| "than 10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention "
+#| "for a special effort in this release are Kazakh and Uighur."
 msgid ""
-"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
-"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release, we would like to give a special mention to the Indonesian team who "
-"reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and the "
-"Esperanto team, raising the completeness of their translation by more than "
-"10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention for a "
-"special effort in this release are Kazakh and Uighur."
+"Translating a software package as large as GNOME into a different language "
+"can be a difficult task for even the most dedicated translation team. For "
+"this release a stellar effort has been done by the Uighur team, increasing "
+"the completeness of their translation by more than 37 points. The Esperanto "
+"team also increased its coverage by 21 percent."
 msgstr ""
 "Traducir un paquete de software tan grande como GNOME a un idioma nuevo "
 "puede ser una tarea muy dura, incluso para el equipo de traducción más "
@@ -376,13 +316,13 @@ msgstr ""
 "equipos que se merecen una mención por sus especiales esfuerzos para esta "
 "publicación son el kazajo y el uigur."
 
-#: C/rni18n.xml:96(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rndevelopers.xml:123(None)
 msgid ""
-"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
-"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgstr ""
-"Hay más información y estadísticas detalladas en la página <ulink url="
-"\"http://l10n.gnome.org/\";>estado de las traducciones</ulink> de GNOME."
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 
 #: C/rndevelopers.xml:11(title)
 msgid "What's New for Developers"
@@ -390,554 +330,535 @@ msgstr "Novedades para los desarrolladores"
 
 #: C/rndevelopers.xml:13(para)
 msgid ""
-"The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
-"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
-"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+"GNOME's developer technologies have been enhanced for 3.0. A substantial "
+"amount of consolidation work has enabled a large number of modules to be "
+"deprecated. Many components have been simplified and modernized, and several "
+"technologies have been replaced with superior facilities."
 msgstr ""
-"Los siguientes cambios son importantes para los desarrolladores que usen la "
-"plataforma de desarrollo GNOME 2.32. Si no está interesado en los cambios "
-"para los desarrolladores, puede saltar a la <xref linkend=\"rni18\"/>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+#: C/rndevelopers.xml:22(title)
+msgid "Modern Graphics"
+msgstr "Gráficos modernos"
+
+#: C/rndevelopers.xml:24(para)
 msgid ""
-"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the GNOME "
-"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
-"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
-"applications."
+"GTK+, the GNOME graphical toolkit, has made a clean break from antiquated "
+"drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern graphics "
+"facilities, making it faster and more portable."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:33(title)
+msgid "Advanced Input Device Handling"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:35(para)
+msgid ""
+"GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a number "
+"of significant advantages, such as support for input device hot-plugging and "
+"support for complex input devices such as tablets. Integration with XInput2 "
+"also enables handling of multiple pointers and means that GNOME is ready for "
+"the arrival of multitouch in X11."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:46(title)
+msgid "Improved Theming Capabilities"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:48(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 introduces a new visual theming system. Themes are more human-"
+"readable thanks to the use of CSS syntax, and theme authors now have access "
+"to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha colors. "
+"The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:59(title)
+msgid "Multiple Platform Support"
+msgstr "Soporte multiplataforma"
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(para)
+msgid ""
+"GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms (these "
+"can be built against simultaneously and selected at run time). This will "
+"make make the transition to new platforms, such as Wayland, much easier."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:71(title)
+msgid "Easy Application Creation"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:73(para)
+msgid ""
+"The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes care "
+"of many application integration talks, including keeping track of open "
+"windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that creating a "
+"GNOME application is more convenient and requires less code. This facility "
+"will be further expanded during the 3.x cycle."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:84(title)
+msgid "First Class Bindings"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:86(para)
+msgid ""
+"GNOME has traditionally supported a range of high-level languages. The "
+"introduction of GObject Introspection in GNOME 3.0 means that these language "
+"bindings are dynamically updated, ensuring reliability and giving developers "
+"access to the full range of functionality contained in our core technologies."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:97(title)
+msgid "Fast and Simple Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(para)
+msgid ""
+"GNOME's previous settings facilities have been replaced with two new "
+"components for 3.0. Both have major advantages over their predecessors. "
+"GSettings provides a simple and effective settings API and allows class "
+"properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new "
+"blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:110(title)
+msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
+msgid ""
+"The GNOME interface toolkit has gained enhanced layout abilities which makes "
+"for more flexible and efficient space allocation for both interface controls "
+"and content display. 3.0 also introduces several new interface widgets, such "
+"as a switch and application chooser dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:121(title)
+msgid "The new application chooser dialog"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(title)
+msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:132(para)
+msgid ""
+"<application>Anjuta</application>, the GNOME integrated development "
+"environment, includes a number of enhancements in 3.0, including the "
+"automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/pgk-"
+"config support, and a new Git integration system."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:142(title)
+#| msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
+msgid "Upgrading to GNOME 3"
+msgstr "Actualizar a GNOME 3"
+
+#: C/rndevelopers.xml:144(para)
+msgid ""
+"Our <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> "
+"porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME "
+"software to our new developer technologies."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:74(None)
+msgid "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:105(None)
+msgid "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:191(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgstr ""
-"Además del Escritorio GNOME, GNOME 2.32 es la última publicación de la "
-"Plataforma de desarrollo de GNOME, un conjunto de bibliotecas API y ABI "
-"disponibles bajo la licencia GNU LGPL que se pueden usar para desarrollar "
-"aplicaciones multiplataforma."
-
-#: C/rndevelopers.xml:28(title)
-msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
-msgstr "Arreglo del uso de bibliotecas obsoletas"
-
-#: C/rndevelopers.xml:30(para)
-msgid ""
-"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
-"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
-"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
-"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
-"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
-"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
-"deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
-msgstr ""
-"Desde GNOME 3.0 se eliminarán diversas partes obsoletas de GNOME. Estos "
-"componentes obsoletos incluyen bibliotecas tales como libart_lgpl, "
-"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
-"libgnomeprintui, libgnomeui y libgnomevfs. Para las aplicaciones que se "
-"incluyen como parte del Escritorio GNOME se han llevado a cabo cierto número "
-"de <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>tareas de limpieza</"
-"ulink> para asegurar que no se use ningún código obsoleto. Esto asegurará "
-"una transición limpia y suave a GNOME 3.0."
-
-#: C/rndevelopers.xml:42(para)
-msgid ""
-"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
-"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
-"who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals";
-"\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
-"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
-"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
-msgstr ""
-"Se urge a los desarrolladores para que sigan este ejemplo en sus propias "
-"aplicaciones. Aún más, para cualquier desarrollador (o potencial "
-"desarrollador) que quiera ayudar, la página wiki <ulink url=\"http://live.";
-"gnome.org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> lista las diversas tareas que aún "
-"faltan por completar. <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html";
-"\">Aquí</ulink> se puede encontrar una vista general del trabajo pendiente, "
-"creada y actualizada automáticamente, para los módulos que están soportados "
-"por la herramienta de construcción JHBuild."
-
-#: C/rndevelopers.xml:56(title)
-msgid "Glib 2.26"
-msgstr "Glib 2.26"
-
-#: C/rndevelopers.xml:58(para)
-msgid ""
-"Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
-"replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
-"and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
-"includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
-"property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
-"improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
-"types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and lastly, a "
-"new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster "
-"than <classname>g_object_notify</classname>."
-msgstr ""
-"Glib 2.26 incluye soporte para <classname>GSettings</classname>, el "
-"reemplazo de <classname>GConf</classname>, así como para GDBus. Está "
-"disponible una nueva API para la fecha y hora en <classname>GDateTime</"
-"classname>. Glib también incluye nuevo soporte para dtrace y los marcadores "
-"estáticos systemtap; vínculos de propiedades de GObject, tales como libexo; "
-"y soporte de proxy para GSocket. Otras mejoras incluyen marcos de "
-"conveniencia para implementar «boxe» y tipos de puntero en "
-"<classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> y, por último, una "
-"nueva función <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> que es más "
-"rápida que <classname>g_object_notify</classname>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:74(title)
-msgid "Anjuta"
-msgstr "Anjuta"
-
-#: C/rndevelopers.xml:76(para)
-msgid ""
-"Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose features "
-"include project management, an interactive debugger, a source editor, a "
-"version control GUI designer and more, has been updated with new "
-"functionality."
-msgstr ""
-"Se ha actualizado, con nuevas funcionalidades, Anjuta, el estudio de "
-"desarrollo de software y también EID, cuyas características incluyen gestión "
-"de proyectos, depurador interactivo, un editor de fuentes, un diseñador IGU "
-"para control de versiones."
-
-#: C/rndevelopers.xml:83(para)
-msgid ""
-"Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
-"auto-completion (\"IntelliSense\")."
-msgstr ""
-"Ahora Python y Vala están completamente soportados en Anjuta, incluyendo "
-"sugerencias de llamadas y autocompletado («IntelliSense»)."
-
-#: C/rndevelopers.xml:88(para)
-msgid ""
-"Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
-"objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
-"Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
-"improvement."
-msgstr ""
-"Ahora el depurador de Anjuta soporta «pretty-printing». Al depurar, se "
-"mostrarán de forma amigable los objetos conocidos, tales como GObjects o "
-"clases C++. Por último, se ha realizado una importante mejora de rendimiento "
-"en la base de datos de símbolos."
-
-#: C/rndevelopers.xml:98(title)
-msgid "Miscellaneous Developer Updates"
-msgstr "Actualizaciones misceláneas para desarrolladores"
-
-#: C/rndevelopers.xml:100(para)
-msgid ""
-"Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition of "
-"<classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's metacontact "
-"functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now possible to "
-"disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap";
-"\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 has added support for "
-"the latest accessor functions needed for developers to prepare their "
-"applications for GTK+ 3.0."
-msgstr ""
-"Otras actualizaciones en la plataforma de desarrollo de GNOME 2.32 incluyen "
-"la adición de <classname>libfolks</classname>, una biblioteca para soportar "
-"la funcionalidad de metacontactos de Empathy. Ahora, en <classname>Devhelp</"
-"classname> es posible desactivar libros específicos. Se ha actualizado la "
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap\";>hoja de ruta de GTK+</"
-"ulink> y GTK+ 2.22 ha añadido soporte para las últimas funciones de acceso "
-"necesarias para que los desarrolladores preparen sus aplicaciones para GTK+ "
-"3.0."
-
-#: C/rna11y.xml:9(title)
-msgid "What's New in Accessibility"
-msgstr "Novedades en accesibilidad"
-
-#: C/rna11y.xml:11(para)
-msgid ""
-"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
-"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
-"computers. In order to make it easier for those with disabilities to use "
-"their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
-"accessibility framework that is now a standard in free software."
-msgstr ""
-"GNOME tiene pasión por hacer que el software esté disponible para todo el "
-"mundo, incluyendo usuarios y desarrolladores con deficiencias que pueden "
-"hacer difícil usar sus equipo. Para ayudarles, GNOME ha creado el Proyecto "
-"de accesibilidad de GNOME y un entorno de trabajo de accesibilidad que ahora "
-"es un estándar en escritorios libres."
-
-#: C/rna11y.xml:19(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities with "
-"several improvements."
-msgstr ""
-"GNOME 2.32 continua construyéndose en base a sus credenciales de "
-"accesibilidad anteriores con diversas mejoras."
-
-#: C/rna11y.xml:25(title)
-msgid "Mousetweaks"
-msgstr "Ajustes finos del ratón"
-
-#: C/rna11y.xml:27(para)
-msgid ""
-"<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
-"those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use the "
-"left mouse button to do both left and right mouse clicks. For example, you "
-"open a menu by pressing and holding the left mouse button. Mousetweaks also "
-"helps make it easier to left click, double click, drag and right click for "
-"users who cannot manipulate buttons well."
-msgstr ""
-"Los <application>ajustes finos del ratón</application> hacen fácil usar el "
-"ratón a aquellos usuarios que puedan tener una movilidad limitada. Usando "
-"los ajustes finos del ratón puede usar el botón izquierdo del ratón para "
-"realizar tanto la pulsación izquierda como la pulsación derecha. Por "
-"ejemplo, puede abrir un menú pulsando y manteniendo pulsado el botón "
-"izquierdo del ratón, los ajustes finos del ratón también facilitan la "
-"pulsación del botón izquierdo, la doble pulsación, la pulsación de arrastre "
-"y la pulsación del botón derecho para usuarios que no pueden manipular "
-"botones con facilidad."
-
-#: C/rna11y.xml:35(para)
-msgid ""
-"Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
-"pages so users can now see all the options they have and look up how things "
-"are supposed to work."
-msgstr ""
-"Se ha actualizado la documentaciójn de los ajustes finos del ratón así como "
-"las páginas de «man» para que los usuarios puedan ver todas las opciones que "
-"tienen y puedan ver cómo se supone que funcionan las cosas."
-
-#: C/rna11y.xml:41(para)
-msgid ""
-"For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
-"classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon and "
-"dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. Mousetweaks "
-"no longer uses the gconf keys and can now be compiled with <classname>-"
-"DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
-msgstr ""
-"Para los desarrolladores, los ajustes finos del ratón ya no dependen del "
-"entorno de trabajo <classname>AT-SPI</classname> o <classname>dbus-glib</"
-"classname> y el demonio de pulsación al posarse se ha migrado a "
-"<classname>GDBus</classname>. Los ajustes finos del ratón ya no usan las "
-"claves de gconf y ahora se pueden compilar con <classname>-DGSEAL_ENABLED</"
-"classname> que requiere GTK 2.18 o superior."
-
-#: C/rnusers.xml:9(title)
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+
+#: C/rnusers.xml:12(title)
 msgid "What's New for Users"
 msgstr "Novedades para los usuarios"
 
-#: C/rnusers.xml:11(para)
-msgid ""
-"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
-"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
-"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
-"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
-"exciting, user-oriented features in this release."
-msgstr ""
-"El Proyecto GNOME se centra en los usuarios y la usabilidad continua "
-"mejorando en GNOME 2.32 con cientos de errores solucionados y mejoras "
-"implementadas que habían sido solicitadas por los usuarios. El gran número "
-"de mejoras hace imposible listar cada cambio y mejora realizada, pero estas "
-"notas intentan resaltar algunas de las características más interesantes "
-"orientadas al usuario."
-
-#: C/rnusers.xml:19(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
-"only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
-"features a limited set of new features in some applications as GNOME "
-"developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
-"April, 2011."
-msgstr ""
-"GNOME 2.32 es la última gran publicación programada dentro de las series "
-"GNOME 2.x, habiendo programadas sólo publicaciones de mantenimiento para "
-"GNOME 2.x. Las características de GNOME 2.32 están limitadas a un conjunto "
-"nuevo de características en algunas aplicaciones, ya que los desarrolladores "
-"de GNOME continúan enfocándose en la siguiente versión GNOME 3.0, programada "
-"para abril de 2011."
-
-#: C/rnusers.xml:28(title)
-msgid "Organize Your Contacts"
-msgstr "Organice sus contactos"
-
-#: C/rnusers.xml:30(para)
-msgid ""
-"GNOME's instant messaging and communication application, "
-"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
-"framework, has gained a number of new and important features to help users "
-"communicate and manage their contacts."
-msgstr ""
-"La aplicación de mensajería instantánea y comunicación de GNOME, "
-"<application>Empathy</application>, construida sobre el entorno de trabajo "
-"de comunicaciones Telepathy, consigue cierto número de características "
-"nuevas e importantes para ayudar a los usuarios a comunicarse y gestionar "
-"sus contactos."
-
-#: C/rnusers.xml:37(para)
-msgid ""
-"Empathy allows you to group a contact's information together using "
-"metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
-"services, for example, you can now link the different services together "
-"under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
-"easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the "
-"contact list to quickly find a contact."
-msgstr ""
-"Empathy le permite agrupar la información de un contacto de forma conjunta "
-"usando metacontactos. Si, por ejemplo, uno de sus contactos usa múltiples "
-"servicios de mensajería instantánea, puede enlazar los diferentes servicios "
-"de forma conjunta bajo un sólo nombre del contacto. Empathy también ha "
-"añadido la capacidad de buscar sus contactos fácilmente añadiendo una "
-"búsqueda de contactos en vivo. Puede escribir el nombre del contacto en la "
-"lista para buscar rápidamente uno."
-
-#: C/rnusers.xml:46(para)
-msgid ""
-"Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop up "
-"incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to configure "
-"IRC accounts using the account assistant; allowing you to manually accept "
-"server certificates; using status icons from your current theme; improved "
-"connection error messages; and the ability to accept or decline incoming "
-"events using buttons in the notification bubbles. You can also view "
-"technical information about your current call in the details pane of the "
-"audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo in the "
-"conversation window."
-msgstr ""
-"Empathy ha añadido opciones para desactivar el registro así como las charlas "
-"emergentes automáticas. Otras actualizaciones de Empathy incluyen la "
-"capacidad de configurar cuentas de IRC usando el asistente; permitir aceptar "
-"certificados de servidor manualmente; usar iconos de estado del tema actual; "
-"mensajes de error de conexión mejorados y la capacidad de aceptar o rechazar "
-"eventos entrantes usando botones en los mensajes de notificación. También "
-"puede ver información técnica acerca de su llamada actual en el panel de "
-"detalles del diálogo sonido/voz, así como reabrir una pestaña cerrada usando "
-"el botón de deshacer en la ventana de conversación."
-
-#: C/rnusers.xml:61(title)
-msgid "Improved PDF Support"
-msgstr "Soporte para PDF mejorado"
-
-#: C/rnusers.xml:63(para)
-msgid ""
-"The <application>Evince</application> document viewer has improved "
-"accessibility support through the use of the AtkText interface, which allows "
-"<application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read documents "
-"in Evince. The maximum zoom level has also been increased when viewing a "
-"document."
-msgstr ""
-"El visor de documentos <application>Evince</application> obtiene un soporte "
-"de accesibilidad mejorado a través del uso de la interfaz AtkText, que "
-"permite a <application>Orca</application>, el lector de pantalla de GNOME, "
-"leer documentos en Evince. También se ha aumentado el nivel máximo de "
-"ampliación al ver un documento."
-
-#: C/rnusers.xml:71(para)
-msgid ""
-"Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
-"the side panel, change the default properties including author, color, "
-"transparency and more."
-msgstr ""
-"Se ha mejorado el soporte para anocación y ahora puede añadir notas desde el "
-"panel lateral, cambiar las propiedades predeterminadas, incluyendo el autor, "
-"color, transparencia y más."
-
-#: C/rnusers.xml:77(para)
-msgid ""
-"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
-"synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
-"output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for "
-"<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
-"Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
-msgstr ""
-"Se ha añadido soporte SyncTeX en Evince. SyncTeX es un método que permite "
-"sincronización entre un archivo de fuentes TeX y el PDF (o DVI) resultante. "
-"Se ha creado un nuevo complemento de soporte SyncTeX para "
-"<application>gedit</application>. Tanto la búsqueda hacia atrás, desde "
-"Evince hacia gedit, y búsqueda hacia adelante, desde gedit hacia Evince, "
-"están soportadas."
-
-#: C/rnusers.xml:89(title)
-msgid "View More Files"
-msgstr "Ver más archivos"
-
-#: C/rnusers.xml:90(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
-"GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle conflicts "
-"when performing copy or move operations. When cutting files to paste them in "
-"another directory, Nautilus will now display the cut files with transparent "
-"icons."
-msgstr ""
-"GNOME 2.32 incluye actualizaciones de <application>Nautilus</application>, "
-"el Gestor de archivos de GNOME. Nautilus ha añadido un diálogo para ayudarle "
-"a manejar conflictos al realizar operaciones de copiar o mover. Ahora "
-"Nautilus muestra los archivos cortados con iconos transparentes al cortar "
-"archivos para pegarlos en otro directorio."
-
-#: C/rnusers.xml:99(para)
-msgid ""
-"Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
-"improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
-"information bar that allows you to restore selected files. The Trash folder "
-"also shows the original location of the deleted file and the date it was "
-"deleted."
-msgstr ""
-"La gestión los archivos que quiere eliminar que se han movido a la Papelera "
-"también obtiene mejoras. Al ver la carpeta de la Papelera, existe un nuevo "
-"botón en la barra de información que le permite restaurar los archivos "
-"seleccionados. La carpeta de la Papelera también muestra la ubicación "
-"original del archivo eliminado y la fecha en la que se borró."
-
-#: C/rnusers.xml:110(title)
-msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
-msgstr "Pero espere, aún hay más..."
+#: C/rnusers.xml:15(title)
+msgid "A New Desktop"
+msgstr "Un Escritorio nuevo"
 
-#: C/rnusers.xml:112(para)
+#: C/rnusers.xml:17(para)
 msgid ""
-"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
-"that happen in every GNOME release."
+"3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been "
+"designed to enable people to get things done with ease, comfort and control. "
+"The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus on "
+"providing an easy to use desktop environment that can be used by everybody. "
+"It includes a host of major new features."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:26(title)
+msgid "An overview at a glance"
+msgstr "Visión general a primera vista"
+
+#: C/rnusers.xml:33(title)
+msgid "The Activities Overview"
 msgstr ""
-"Además de grandes cambios, también existen pequeñas adiciones, como en todas "
-"las publicaciones de GNOME."
 
-#: C/rnusers.xml:118(para)
+#: C/rnusers.xml:35(para)
 msgid ""
-"<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you "
-"to select a manual background color to enhance image contrast."
+"The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. Accessible "
+"through the Activities button, top-left hot corner or windows key, it is the "
+"portal to all your computing activities. The overview allows you to see all "
+"of your windows at once and can be used to switch between tasks and launch "
+"applications."
 msgstr ""
-"<application>Eye of GNOME</application>, el visor de imágenes de GNOME, le "
-"permite seleccionar un color de fondo manualmente para mejorar el contraste "
-"de la imagen."
 
-#: C/rnusers.xml:122(para)
+#: C/rnusers.xml:46(title)
+msgid "Notifications That Work for You"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:48(para)
 msgid ""
-"<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now automatically "
-"deinterlaces a movie or stream that was recorded interlaced, improving the "
-"image quality. Totem has improved playlist support and will appear faster "
-"and more responsive when loading playlists."
+"GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to let "
+"you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and will wait "
+"for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to them. "
+"Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will switch to "
+"the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:60(title)
+msgid "Integrated Messaging"
+msgstr "Mensajería integrada"
+
+#: C/rnusers.xml:62(para)
+msgid ""
+"Messaging are directly integrated into the GNOME 3 desktop. With GNOME 3.0, "
+"you can reply to a message directly from its notification, and you can pick "
+"up previous conversations through the Messaging Tray at the bottom of the "
+"screen. This means that you can communicate with your contacts without the "
+"need to switch to a different window."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:72(title)
+msgid "Inline chat"
+msgstr "Chat en línea"
+
+#: C/rnusers.xml:81(title)
+msgid "Group Your Windows"
+msgstr "Agrupar sus ventanas"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid ""
+"GNOME 3's new workspaces interface makes it easy to group your windows and "
+"provides a simple way to organize your work. Windows can be easily added to "
+"workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the workspace switcher "
+"can be used to move between spaces."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:93(title) C/rnusers.xml:103(title)
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "BuÌ?squedas de Escritorio"
+
+#: C/rnusers.xml:95(para)
+msgid ""
+"The GNOME 3 desktop includes an integrated search facility which can be used "
+"to launch applications, switch windows, and open recent documents and "
+"settings. The GNOME project will be extending this desktop search facility "
+"in future releases."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:112(title)
+msgid "Redesigned Settings Framework"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:114(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes a new settings browser which allows you to explore your "
+"system settings from the same window as well as to search for settings "
+"panels. GNOME's systems settings have also been reorganized for 3.0, making "
+"it straightforward to find the setting you want, and many settings panels "
+"have also been redesigned to make them easier to use."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:126(title)
+msgid "Topic-Oriented Help"
 msgstr ""
-"Ahora <application>Totem</application>, el reproductor de películas de "
-"GNOME, desentrelaza una película o flujo que se ha grabado entrelazado, "
-"mejorando la calidad de la imagen. Se ha mejorado el soporte para listas de "
-"reproducción en Totem y este será más rápido y receptivo al cargar listas de "
-"reproducción."
 
 #: C/rnusers.xml:128(para)
 msgid ""
-"<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
-"owner of the file if they are moving it into their home directory and it's "
-"already present."
+"GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to enable "
+"you to find the answers you need without sifting through lengthy manuals. "
+"Huge performance improvements and faster searches in the GNOME help browser "
+"mean that you will spend less time looking for the advice you are looking "
+"for."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:139(title)
+msgid "And That's Not Allâ?¦"
+msgstr "Y esto no es todo..."
+
+#: C/rnusers.xml:141(para)
+msgid ""
+"The GNOME 3 desktop contains many other features. Here are just some of them:"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:147(para)
+msgid ""
+"A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:151(para)
+msgid ""
+"Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:155(para)
+msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:158(para)
+msgid ""
+"A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called "
+"<application>Cantarell</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:138(sect3)
+msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:167(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "MaÌ?s informacioÌ?n"
+
+#: C/rnusers.xml:169(para)
+msgid ""
+"More information about the GNOME 3 desktop, including video demonstrations, "
+"can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>GNOME 3 website</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:180(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: C/rnusers.xml:182(para)
+msgid ""
+"GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, "
+"and it is impossible to describe all of them. Here are some of the biggest "
+"changes that are included in the release."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:189(title)
+msgid "The Nautilus File Browser"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:196(title)
+msgid "Redesigned File Browser"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:198(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been given "
+"a fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, and the "
+"new places sidebar makes it easy to jump to important folders. The "
+"<application>Connect to Server</application> dialog has also been redesigned "
+"in order to make it more efficient."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:209(title)
+msgid "Modernized Web Browsing"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:211(para)
+msgid ""
+"The <application>Epiphany</application> web browser has received a number of "
+"improvements for 3.0. Navigation is faster and more responsive, and the new "
+"release introduces geolocation support. Epiphany also includes a new "
+"downloads interface and status bar, which give it a more focused user "
+"interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a "
+"polished, modern browsing experience."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:223(title)
+msgid "Smarter Text Editing"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:225(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes updates to the <application>gedit </application> text "
+"editor, including intelligent spell checking, full support for compressed "
+"files, and the ability to handle documents which contain invalid characters. "
+"gedit 3.0 also includes a new search interface which does not interfere with "
+"viewing a document and tab groups which make it possible to view several "
+"documents at once."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:237(title)
+msgid "Better Messaging"
+msgstr "Mensajería mejorada"
+
+#: C/rnusers.xml:239(para)
+msgid ""
+"The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging "
+"application contains a number of changes, including improved call handling, "
+"spelling assistance, password and certificate handling. It is now possible "
+"to block incoming messages from unwanted contacts and to search for contacts "
+"on remote servers."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:250(title)
+msgid "Improvements Under the Hood"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:252(para)
+msgid ""
+"Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications "
+"will be faster, and our new theming system will give them a more "
+"sophisticated visual appearance. Many of GNOME's stock interfaces, such as "
+"About dialogs, have also been enhanced."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:262(title)
+#| msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
+msgid "But Wait, There's More!"
+msgstr "Pero espere, aún hay más..."
+
+#: C/rnusers.xml:264(para)
+msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:266(para)
+msgid ""
+"The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new effects "
+"and user-configurable effects."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:270(para)
+msgid ""
+"<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in the "
+"documents that you are viewing."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:274(para)
+msgid ""
+"The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, has "
+"received a speed boost and a new plugin system."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:278(para)
+msgid ""
+"<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for "
+"video and audio."
 msgstr ""
-"Ahora las <application>Herramientas del sistema de GNOME</application> "
-"permiten a los usuarios cambiar el propietario del archivo si lo están "
-"moviendo en su carpeta personal y ya está presente."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/release-notes.xml:69(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+#: C/release-notes.xml:70(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 
 #: C/release-notes.xml:11(title)
-msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
+msgid "GNOME 3.0 Release Notes"
 msgstr "Notas de publicación de GNOME 2.32"
 
 #: C/release-notes.xml:14(year)
-msgid "2010"
-msgstr "2010"
+#| msgid "2010"
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
 
 #: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
 msgid "GNOME Foundation"
 msgstr "Fundación GNOME"
 
 #: C/release-notes.xml:21(pubdate)
-msgid "2010-09-30"
-msgstr "2010-09-30"
+#| msgid "2010-09-30"
+msgid "2011-04-06"
+msgstr "06-04-2011"
 
 #: C/release-notes.xml:22(edition)
-msgid "2.32"
-msgstr "2.32"
+msgid "3.0"
+msgstr "3.0"
 
-#: C/release-notes.xml:24(para)
+#: C/release-notes.xml:24(para) C/release-notes.xml:74(para)
 msgid ""
-"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
-"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+"GNOME 3.0 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME release, version 2.32. It is the culmination of "
+"three years' planning and development and is the project's first major "
+"release in nine years."
 msgstr ""
-"GNOME tiene un ciclo de publicación programado. Esto significa que hay una "
-"nueva publicación de GNOME con sus correspondientes notas de publicación "
-"cada seis meses."
 
-#: C/release-notes.xml:30(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
+#: C/release-notes.xml:32(firstname)
+msgid "Allan"
+msgstr "Allan"
 
-#: C/release-notes.xml:31(surname)
-msgid "Cutler"
-msgstr "Cutler"
+#: C/release-notes.xml:33(surname)
+msgid "Day"
+msgstr "Day"
 
-#: C/release-notes.xml:33(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
+#: C/release-notes.xml:35(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: change your affiliation if required
-#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+#: C/release-notes.xml:46(orgname)
 msgid "GNOME Translation Project"
 msgstr "Proyecto de traducción de GNOME"
 
-#: C/release-notes.xml:52(title)
+#: C/release-notes.xml:54(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/release-notes.xml:54(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
-"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
-"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
-"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
-"common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
-"as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
-"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
-"developers, both on the desktop and in mobile applications."
-msgstr ""
-"GNOME 2.32 es la última versión de GNOME, un entorno de escritorio para su "
-"equipo. GNOME se centra en la facilidad de uso, estabilidad, e "
-"internacionalización y accesibilidad de primera clase. GNOME es Software "
-"Libre y cuenta con todas las herramientas usuales que se esperan encontrar "
-"en un equipo moderno como correo electrónico, trabajo en grupos, navegación "
-"web, administración de archivos, multimedia, juegos. Así como también una "
-"flexible y potente plataforma para desarrolladores de software, tanto para "
-"el escritorio como para dispositivos móviles."
-
-#: C/release-notes.xml:67(title)
-msgid "GNOME 2.32"
-msgstr "GNOME 2.32"
-
-#: C/release-notes.xml:73(para)
-msgid ""
-"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
-"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
-"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
-"it from other computer desktop environments (such as usability, "
-"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
-"\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
-msgstr ""
-"El Escritorio GNOME se lanza cada seis meses con muchas características "
-"nuevas, mejoras, solución de errores y traducciones. GNOME 2.32 sigue esta "
-"tradición. Para saber más sobre GNOME y las cualidades que lo distinguen de "
-"otros entornos de escritorio (como su usabilidad, accesibilidad, "
-"internacionalización y libertad) visite la página <ulink url=\"http://www.";
-"gnome.org/about\">Acerca de GNOME</ulink> en nuestro sitio web."
-
-#: C/release-notes.xml:83(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
-"what a difference you can make."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Ã?nase a nosotros hoy mismo</"
-"ulink> y vea la diferencia que puede marcar."
-
-#: C/release-notes.xml:86(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
-"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>release notes</ulink>."
-msgstr ""
-"GNOME 2.32 incluye todas la mejoras realizadas en GNOME 2.30 y en las "
-"versiones anteriores. Puede aprender más sobre los cambios realizados en "
-"GNOME 2.30 en sus <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>notas de "
-"publicación</ulink>."
-
-#: C/release-notes.xml:118(title)
+#: C/release-notes.xml:56(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 is a major milestone in the history of the GNOME Project. The "
+"release introduces an exciting new desktop which has been designed for "
+"today's users and which is suited to a range of modern computing devices. "
+"GNOME's developer technologies have been substantially improved for 3.0. "
+"Modernized and streamlined, they will enable developers to provide better "
+"user experiences with less time and effort. And GNOME 3.0 comes with the "
+"same GNOME applications that users know and trust, many of which have "
+"received significant enhancements."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:68(title)
+#| msgid "GNOME 2.32"
+msgid "GNOME 3.0"
+msgstr "GNOME 3.0"
+
+#: C/release-notes.xml:81(para)
+msgid ""
+"3.0 is the beginning of a new journey for GNOME. The 3.x release series will "
+"continue with the project's predictable six-month development cycles, but "
+"will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering significant "
+"enhancements to the GNOME user and developer experiences."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:89(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project is an international community which works to make great "
+"software available to all. All our work is free to use, modify and "
+"redistribute, and everyone is welcome to participate in its creation. If you "
+"would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/JoinGnome\"> you can join us.</ulink>"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:121(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
@@ -948,26 +869,26 @@ msgstr "Créditos"
 #. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
 #. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
 #. 				 Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:126(para)
+#: C/release-notes.xml:129(para)
 msgid ""
-"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-"the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
-"screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
-"developers and contributors who made this GNOME release possible."
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone who "
+"made it a reality."
 msgstr ""
-"Paul Cutler recopiló estas notas de publicación con gran ayuda por parte de "
-"la comunidad GNOME. En nombre de la comunidad, damos nuestros más sinceros "
-"agradecimientos a los desarrolladores y contribuidores que han hecho posible "
-"ésta publicación de GNOME. Jorge González ha traducido estas notas de "
-"publicación."
 
-#: C/release-notes.xml:134(para)
+#: C/release-notes.xml:135(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
+#| "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+#| "live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>. "
+#| "The GNOME release notes are released under a <ulink url=\"http://";
+#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 "
+#| "license</ulink>."
 msgid ""
-"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
-"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.";
-"gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>. The GNOME "
-"release notes are released under a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
 msgstr ""
 "Este trabajo puede ser traducido a cualquier idioma libremente. Si desea "
 "traducirlo a su idioma, por favor, contacte con el <ulink url=\"http://";
@@ -976,7 +897,611 @@ msgstr ""
 "url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative Commons "
 "CompartirIgual 3.0</ulink>."
 
+#: C/release-notes.xml:142(para)
+msgid ""
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright © The GNOME Project"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:148(para)
+msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
+msgstr ""
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
+#~ "3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
+#~ msgstr ""
+#~ "El desarrollo no se detiene con GNOME 2.32. El trabajo ya ha comenzado "
+#~ "para GNOME 3.0, ya que se publicará exactamente seis meses después de la "
+#~ "versión 2.32."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
+#~ "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. "
+#~ "GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, new user help "
+#~ "and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. "
+#~ "For developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.0 continuará proporcionando la plataforma del escritorio y las "
+#~ "aplicaciones de siempre, y también potenciará una nueva interfaz de "
+#~ "usuario con GNOME Shell y el Diario de actividad de GNOME, que le ayuda a "
+#~ "buscar y encontrar archivos fácilmente en su equipo. GNOME 3.0 también "
+#~ "incluirá nuevas características de accesibilidad, nueva ayuda y "
+#~ "documentación de usuario, el primer servicio web de GNOME con Tomboy en "
+#~ "línea y mucho más. Para los desarrolladores, GNOME 2.32 deja obsoletas "
+#~ "cierto número de bibliotecas antiguas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> "
+#~ "details the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url="
+#~ "\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>GNOME 3.0 release schedule</"
+#~ "ulink> was released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.";
+#~ "gnome.org/start/unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>La hoja de ruta de GNOME</"
+#~ "ulink> detalla los planes de los desarrolladores para el siguiente ciclo "
+#~ "de publicación, el <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/";
+#~ "\">calendario de publicación de GNOME 3.0</ulink> se publicó a principios "
+#~ "de este año y está <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable";
+#~ "\">disponible en el wiki de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
+#~ "screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications "
+#~ "and more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for "
+#~ "more information soon."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME3.org se lanzará en un futuro pÅ?oximo y proporcionará vídeos, "
+#~ "capturas de pantalla e información acerca de las nuevas características "
+#~ "de GNOME 3.0, aplicaciones y mucho más. Para obtener más información vea "
+#~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you "
+#~ "install official packages from your vendor or distribution. Popular "
+#~ "distributions will make GNOME 2.32 available very soon, and some already "
+#~ "have development versions with GNOME 2.32 available. You can get a list "
+#~ "of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they "
+#~ "ship on our <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml";
+#~ "\">Get Footware</ulink> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para instalar o actualizar su equipo a GNOME 2.32, le recomendamos "
+#~ "instalar los paquetes oficiales de su fabricante o distribución. Las "
+#~ "distribuciones populares tendrán disponible muy pronto GNOME 2.32 y "
+#~ "algunas ya tienen versiones de desarrollo con GNOME 2.32 incluido. Puede "
+#~ "obtener una lista de las distribuciones que ofrecen GNOME y de la última "
+#~ "versión que incorporan en nuestra página <ulink url=\"http://people.gnome.";
+#~ "org/~daniellem/footware.shtml\">obtenga el Footware</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
+#~ "we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+#~ "\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+#~ "You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-"
+#~ "2.32</filename> moduleset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es paciente y valiente, y quiere construir GNOME desde el código "
+#~ "fuente, le recomendamos usar <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
+#~ "jhbuild/\">JHBuild</ulink> que está diseñado para construir el último "
+#~ "GNOME desde el Git. Puede usar JHBuild para construir GNOME 2.32.x usando "
+#~ "el repositorio <filename>gnome-2-32</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, "
+#~ "we strongly recommend the use of JHBuild."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si bien es factible llegar a construir GNOME directamente desde los "
+#~ "paquetes de fuentes, se recomienda utilizar JHBuild."
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "Asamés"
+
+#~ msgid "Bengali (India)"
+#~ msgstr "Bengalí (India)"
+
+#~ msgid "English (US, British)"
+#~ msgstr "Inglés (EUA, británico)"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Hindi"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Telugú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many other languages are partially supported, with more than half of "
+#~ "their strings translated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos otros idiomas están soportados parcialmente, con más de la mitad "
+#~ "de sus frases traducidas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
+#~ "developer platform. If you're not interested in changes for developers, "
+#~ "you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los siguientes cambios son importantes para los desarrolladores que usen "
+#~ "la plataforma de desarrollo GNOME 2.32. Si no está interesado en los "
+#~ "cambios para los desarrolladores, puede saltar a la <xref linkend=\"rni18"
+#~ "\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the "
+#~ "GNOME Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries "
+#~ "available under the GNU LGPL which can be used for the development of "
+#~ "cross-platform applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Además del Escritorio GNOME, GNOME 2.32 es la última publicación de la "
+#~ "Plataforma de desarrollo de GNOME, un conjunto de bibliotecas API y ABI "
+#~ "disponibles bajo la licencia GNU LGPL que se pueden usar para desarrollar "
+#~ "aplicaciones multiplataforma."
+
+#~ msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
+#~ msgstr "Arreglo del uso de bibliotecas obsoletas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be "
+#~ "removed. These deprecated components include libraries such as "
+#~ "libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, "
+#~ "libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For "
+#~ "applications that ship as part of the GNOME Desktop, a number of <ulink "
+#~ "url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>cleanup tasks</ulink> have been "
+#~ "carried out to ensure no deprecated code is used. This will ensure a "
+#~ "smooth transition to GNOME 3.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde GNOME 3.0 se eliminarán diversas partes obsoletas de GNOME. Estos "
+#~ "componentes obsoletos incluyen bibliotecas tales como libart_lgpl, "
+#~ "libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, "
+#~ "libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui y libgnomevfs. Para las "
+#~ "aplicaciones que se incluyen como parte del Escritorio GNOME se han "
+#~ "llevado a cabo cierto número de <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+#~ "GnomeGoals\">tareas de limpieza</ulink> para asegurar que no se use "
+#~ "ningún código obsoleto. Esto asegurará una transición limpia y suave a "
+#~ "GNOME 3.0."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Developers are strongly urged to follow this example in their own "
+#~ "applications too. Furthermore, for any developers (or potential "
+#~ "developers) who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.";
+#~ "org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks "
+#~ "that are yet to be completed. An automatically created and updated status "
+#~ "overview of remaining work for modules that are supported by the jhbuild "
+#~ "build tool can be found <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.";
+#~ "html\">here</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se urge a los desarrolladores para que sigan este ejemplo en sus propias "
+#~ "aplicaciones. Aún más, para cualquier desarrollador (o potencial "
+#~ "desarrollador) que quiera ayudar, la página wiki <ulink url=\"http://live.";
+#~ "gnome.org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> lista las diversas tareas que "
+#~ "aún faltan por completar. <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.";
+#~ "html\">Aquí</ulink> se puede encontrar una vista general del trabajo "
+#~ "pendiente, creada y actualizada automáticamente, para los módulos que "
+#~ "están soportados por la herramienta de construcción JHBuild."
+
+#~ msgid "Glib 2.26"
+#~ msgstr "Glib 2.26"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
+#~ "replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
+#~ "and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
+#~ "includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
+#~ "property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
+#~ "improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
+#~ "types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and "
+#~ "lastly, a new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> "
+#~ "which is faster than <classname>g_object_notify</classname>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Glib 2.26 incluye soporte para <classname>GSettings</classname>, el "
+#~ "reemplazo de <classname>GConf</classname>, así como para GDBus. Está "
+#~ "disponible una nueva API para la fecha y hora en <classname>GDateTime</"
+#~ "classname>. Glib también incluye nuevo soporte para dtrace y los "
+#~ "marcadores estáticos systemtap; vínculos de propiedades de GObject, tales "
+#~ "como libexo; y soporte de proxy para GSocket. Otras mejoras incluyen "
+#~ "marcos de conveniencia para implementar «boxe» y tipos de puntero en "
+#~ "<classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> y, por último, una "
+#~ "nueva función <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> que es más "
+#~ "rápida que <classname>g_object_notify</classname>."
+
+#~ msgid "Anjuta"
+#~ msgstr "Anjuta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose "
+#~ "features include project management, an interactive debugger, a source "
+#~ "editor, a version control GUI designer and more, has been updated with "
+#~ "new functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha actualizado, con nuevas funcionalidades, Anjuta, el estudio de "
+#~ "desarrollo de software y también EID, cuyas características incluyen "
+#~ "gestión de proyectos, depurador interactivo, un editor de fuentes, un "
+#~ "diseñador IGU para control de versiones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
+#~ "auto-completion (\"IntelliSense\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora Python y Vala están completamente soportados en Anjuta, incluyendo "
+#~ "sugerencias de llamadas y autocompletado («IntelliSense»)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
+#~ "objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
+#~ "Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
+#~ "improvement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora el depurador de Anjuta soporta «pretty-printing». Al depurar, se "
+#~ "mostrarán de forma amigable los objetos conocidos, tales como GObjects o "
+#~ "clases C++. Por último, se ha realizado una importante mejora de "
+#~ "rendimiento en la base de datos de símbolos."
+
+#~ msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+#~ msgstr "Actualizaciones misceláneas para desarrolladores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition "
+#~ "of <classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's "
+#~ "metacontact functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now "
+#~ "possible to disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.";
+#~ "org/GTK%2B/Roadmap\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 "
+#~ "has added support for the latest accessor functions needed for developers "
+#~ "to prepare their applications for GTK+ 3.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otras actualizaciones en la plataforma de desarrollo de GNOME 2.32 "
+#~ "incluyen la adición de <classname>libfolks</classname>, una biblioteca "
+#~ "para soportar la funcionalidad de metacontactos de Empathy. Ahora, en "
+#~ "<classname>Devhelp</classname> es posible desactivar libros específicos. "
+#~ "Se ha actualizado la <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap";
+#~ "\">hoja de ruta de GTK+</ulink> y GTK+ 2.22 ha añadido soporte para las "
+#~ "últimas funciones de acceso necesarias para que los desarrolladores "
+#~ "preparen sus aplicaciones para GTK+ 3.0."
+
+#~ msgid "What's New in Accessibility"
+#~ msgstr "Novedades en accesibilidad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
+#~ "users and developers with impairments that can make it harder to use "
+#~ "their computers. In order to make it easier for those with disabilities "
+#~ "to use their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and "
+#~ "an accessibility framework that is now a standard in free software."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME tiene pasión por hacer que el software esté disponible para todo el "
+#~ "mundo, incluyendo usuarios y desarrolladores con deficiencias que pueden "
+#~ "hacer difícil usar sus equipo. Para ayudarles, GNOME ha creado el "
+#~ "Proyecto de accesibilidad de GNOME y un entorno de trabajo de "
+#~ "accesibilidad que ahora es un estándar en escritorios libres."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities "
+#~ "with several improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.32 continua construyéndose en base a sus credenciales de "
+#~ "accesibilidad anteriores con diversas mejoras."
+
+#~ msgid "Mousetweaks"
+#~ msgstr "Ajustes finos del ratón"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
+#~ "those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use "
+#~ "the left mouse button to do both left and right mouse clicks. For "
+#~ "example, you open a menu by pressing and holding the left mouse button. "
+#~ "Mousetweaks also helps make it easier to left click, double click, drag "
+#~ "and right click for users who cannot manipulate buttons well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los <application>ajustes finos del ratón</application> hacen fácil usar "
+#~ "el ratón a aquellos usuarios que puedan tener una movilidad limitada. "
+#~ "Usando los ajustes finos del ratón puede usar el botón izquierdo del "
+#~ "ratón para realizar tanto la pulsación izquierda como la pulsación "
+#~ "derecha. Por ejemplo, puede abrir un menú pulsando y manteniendo pulsado "
+#~ "el botón izquierdo del ratón, los ajustes finos del ratón también "
+#~ "facilitan la pulsación del botón izquierdo, la doble pulsación, la "
+#~ "pulsación de arrastre y la pulsación del botón derecho para usuarios que "
+#~ "no pueden manipular botones con facilidad."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
+#~ "pages so users can now see all the options they have and look up how "
+#~ "things are supposed to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha actualizado la documentaciójn de los ajustes finos del ratón así "
+#~ "como las páginas de «man» para que los usuarios puedan ver todas las "
+#~ "opciones que tienen y puedan ver cómo se supone que funcionan las cosas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
+#~ "classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon "
+#~ "and dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. "
+#~ "Mousetweaks no longer uses the gconf keys and can now be compiled with "
+#~ "<classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para los desarrolladores, los ajustes finos del ratón ya no dependen del "
+#~ "entorno de trabajo <classname>AT-SPI</classname> o <classname>dbus-glib</"
+#~ "classname> y el demonio de pulsación al posarse se ha migrado a "
+#~ "<classname>GDBus</classname>. Los ajustes finos del ratón ya no usan las "
+#~ "claves de gconf y ahora se pueden compilar con <classname>-"
+#~ "DGSEAL_ENABLED</classname> que requiere GTK 2.18 o superior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
+#~ "with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
+#~ "number of enhancements makes it impossible to list every change and "
+#~ "improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
+#~ "exciting, user-oriented features in this release."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Proyecto GNOME se centra en los usuarios y la usabilidad continua "
+#~ "mejorando en GNOME 2.32 con cientos de errores solucionados y mejoras "
+#~ "implementadas que habían sido solicitadas por los usuarios. El gran "
+#~ "número de mejoras hace imposible listar cada cambio y mejora realizada, "
+#~ "pero estas notas intentan resaltar algunas de las características más "
+#~ "interesantes orientadas al usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, "
+#~ "with only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME "
+#~ "2.32 features a limited set of new features in some applications as GNOME "
+#~ "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled "
+#~ "for April, 2011."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.32 es la última gran publicación programada dentro de las series "
+#~ "GNOME 2.x, habiendo programadas sólo publicaciones de mantenimiento para "
+#~ "GNOME 2.x. Las características de GNOME 2.32 están limitadas a un "
+#~ "conjunto nuevo de características en algunas aplicaciones, ya que los "
+#~ "desarrolladores de GNOME continúan enfocándose en la siguiente versión "
+#~ "GNOME 3.0, programada para abril de 2011."
+
+#~ msgid "Organize Your Contacts"
+#~ msgstr "Organice sus contactos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME's instant messaging and communication application, "
+#~ "<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
+#~ "framework, has gained a number of new and important features to help "
+#~ "users communicate and manage their contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación de mensajería instantánea y comunicación de GNOME, "
+#~ "<application>Empathy</application>, construida sobre el entorno de "
+#~ "trabajo de comunicaciones Telepathy, consigue cierto número de "
+#~ "características nuevas e importantes para ayudar a los usuarios a "
+#~ "comunicarse y gestionar sus contactos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy allows you to group a contact's information together using "
+#~ "metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
+#~ "services, for example, you can now link the different services together "
+#~ "under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
+#~ "easily find your contacts by adding live contact search. You can type in "
+#~ "the contact list to quickly find a contact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy le permite agrupar la información de un contacto de forma "
+#~ "conjunta usando metacontactos. Si, por ejemplo, uno de sus contactos usa "
+#~ "múltiples servicios de mensajería instantánea, puede enlazar los "
+#~ "diferentes servicios de forma conjunta bajo un sólo nombre del contacto. "
+#~ "Empathy también ha añadido la capacidad de buscar sus contactos "
+#~ "fácilmente añadiendo una búsqueda de contactos en vivo. Puede escribir el "
+#~ "nombre del contacto en la lista para buscar rápidamente uno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop "
+#~ "up incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to "
+#~ "configure IRC accounts using the account assistant; allowing you to "
+#~ "manually accept server certificates; using status icons from your current "
+#~ "theme; improved connection error messages; and the ability to accept or "
+#~ "decline incoming events using buttons in the notification bubbles. You "
+#~ "can also view technical information about your current call in the "
+#~ "details pane of the audio / video dialog and also re-open a closed tab "
+#~ "using undo in the conversation window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy ha añadido opciones para desactivar el registro así como las "
+#~ "charlas emergentes automáticas. Otras actualizaciones de Empathy incluyen "
+#~ "la capacidad de configurar cuentas de IRC usando el asistente; permitir "
+#~ "aceptar certificados de servidor manualmente; usar iconos de estado del "
+#~ "tema actual; mensajes de error de conexión mejorados y la capacidad de "
+#~ "aceptar o rechazar eventos entrantes usando botones en los mensajes de "
+#~ "notificación. También puede ver información técnica acerca de su llamada "
+#~ "actual en el panel de detalles del diálogo sonido/voz, así como reabrir "
+#~ "una pestaña cerrada usando el botón de deshacer en la ventana de "
+#~ "conversación."
+
+#~ msgid "Improved PDF Support"
+#~ msgstr "Soporte para PDF mejorado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince</application> document viewer has improved "
+#~ "accessibility support through the use of the AtkText interface, which "
+#~ "allows <application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read "
+#~ "documents in Evince. The maximum zoom level has also been increased when "
+#~ "viewing a document."
+#~ msgstr ""
+#~ "El visor de documentos <application>Evince</application> obtiene un "
+#~ "soporte de accesibilidad mejorado a través del uso de la interfaz "
+#~ "AtkText, que permite a <application>Orca</application>, el lector de "
+#~ "pantalla de GNOME, leer documentos en Evince. También se ha aumentado el "
+#~ "nivel máximo de ampliación al ver un documento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
+#~ "the side panel, change the default properties including author, color, "
+#~ "transparency and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha mejorado el soporte para anocación y ahora puede añadir notas desde "
+#~ "el panel lateral, cambiar las propiedades predeterminadas, incluyendo el "
+#~ "autor, color, transparencia y más."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that "
+#~ "enables synchronization between a TeX source file and the resulting PDF "
+#~ "(or DVI) output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-"
+#~ "in for <application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to "
+#~ "gedit, and Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha añadido soporte SyncTeX en Evince. SyncTeX es un método que permite "
+#~ "sincronización entre un archivo de fuentes TeX y el PDF (o DVI) "
+#~ "resultante. Se ha creado un nuevo complemento de soporte SyncTeX para "
+#~ "<application>gedit</application>. Tanto la búsqueda hacia atrás, desde "
+#~ "Evince hacia gedit, y búsqueda hacia adelante, desde gedit hacia Evince, "
+#~ "están soportadas."
+
+#~ msgid "View More Files"
+#~ msgstr "Ver más archivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
+#~ "GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle "
+#~ "conflicts when performing copy or move operations. When cutting files to "
+#~ "paste them in another directory, Nautilus will now display the cut files "
+#~ "with transparent icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.32 incluye actualizaciones de <application>Nautilus</"
+#~ "application>, el Gestor de archivos de GNOME. Nautilus ha añadido un "
+#~ "diálogo para ayudarle a manejar conflictos al realizar operaciones de "
+#~ "copiar o mover. Ahora Nautilus muestra los archivos cortados con iconos "
+#~ "transparentes al cortar archivos para pegarlos en otro directorio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
+#~ "improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
+#~ "information bar that allows you to restore selected files. The Trash "
+#~ "folder also shows the original location of the deleted file and the date "
+#~ "it was deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "La gestión los archivos que quiere eliminar que se han movido a la "
+#~ "Papelera también obtiene mejoras. Al ver la carpeta de la Papelera, "
+#~ "existe un nuevo botón en la barra de información que le permite restaurar "
+#~ "los archivos seleccionados. La carpeta de la Papelera también muestra la "
+#~ "ubicación original del archivo eliminado y la fecha en la que se borró."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+#~ "that happen in every GNOME release."
+#~ msgstr ""
+#~ "Además de grandes cambios, también existen pequeñas adiciones, como en "
+#~ "todas las publicaciones de GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows "
+#~ "you to select a manual background color to enhance image contrast."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Eye of GNOME</application>, el visor de imágenes de GNOME, "
+#~ "le permite seleccionar un color de fondo manualmente para mejorar el "
+#~ "contraste de la imagen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now "
+#~ "automatically deinterlaces a movie or stream that was recorded "
+#~ "interlaced, improving the image quality. Totem has improved playlist "
+#~ "support and will appear faster and more responsive when loading playlists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora <application>Totem</application>, el reproductor de películas de "
+#~ "GNOME, desentrelaza una película o flujo que se ha grabado entrelazado, "
+#~ "mejorando la calidad de la imagen. Se ha mejorado el soporte para listas "
+#~ "de reproducción en Totem y este será más rápido y receptivo al cargar "
+#~ "listas de reproducción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change "
+#~ "the owner of the file if they are moving it into their home directory and "
+#~ "it's already present."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora las <application>Herramientas del sistema de GNOME</application> "
+#~ "permiten a los usuarios cambiar el propietario del archivo si lo están "
+#~ "moviendo en su carpeta personal y ya está presente."
+
+#~ msgid "2.32"
+#~ msgstr "2.32"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+#~ "GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME tiene un ciclo de publicación programado. Esto significa que hay "
+#~ "una nueva publicación de GNOME con sus correspondientes notas de "
+#~ "publicación cada seis meses."
+
+#~ msgid "Paul"
+#~ msgstr "Paul"
+
+#~ msgid "Cutler"
+#~ msgstr "Cutler"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+#~ "platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
+#~ "use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
+#~ "support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
+#~ "common tools computer users expect of a modern computing environment, "
+#~ "such as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and "
+#~ "games. Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for "
+#~ "software developers, both on the desktop and in mobile applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.32 es la última versión de GNOME, un entorno de escritorio para "
+#~ "su equipo. GNOME se centra en la facilidad de uso, estabilidad, e "
+#~ "internacionalización y accesibilidad de primera clase. GNOME es Software "
+#~ "Libre y cuenta con todas las herramientas usuales que se esperan "
+#~ "encontrar en un equipo moderno como correo electrónico, trabajo en "
+#~ "grupos, navegación web, administración de archivos, multimedia, juegos. "
+#~ "Así como también una flexible y potente plataforma para desarrolladores "
+#~ "de software, tanto para el escritorio como para dispositivos móviles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
+#~ "features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
+#~ "this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that "
+#~ "distinguish it from other computer desktop environments (such as "
+#~ "usability, accessibility, internationalization, and freedom) visit the "
+#~ "<ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our "
+#~ "website."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Escritorio GNOME se lanza cada seis meses con muchas características "
+#~ "nuevas, mejoras, solución de errores y traducciones. GNOME 2.32 sigue "
+#~ "esta tradición. Para saber más sobre GNOME y las cualidades que lo "
+#~ "distinguen de otros entornos de escritorio (como su usabilidad, "
+#~ "accesibilidad, internacionalización y libertad) visite la página <ulink "
+#~ "url=\"http://www.gnome.org/about\";>Acerca de GNOME</ulink> en nuestro "
+#~ "sitio web."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and "
+#~ "see what a difference you can make."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Ã?nase a nosotros hoy "
+#~ "mismo</ulink> y vea la diferencia que puede marcar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and "
+#~ "earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 "
+#~ "from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>release notes</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 2.32 incluye todas la mejoras realizadas en GNOME 2.30 y en las "
+#~ "versiones anteriores. Puede aprender más sobre los cambios realizados en "
+#~ "GNOME 2.30 en sus <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>notas "
+#~ "de publicación</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+#~ "the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
+#~ "screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
+#~ "developers and contributors who made this GNOME release possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paul Cutler recopiló estas notas de publicación con gran ayuda por parte "
+#~ "de la comunidad GNOME. En nombre de la comunidad, damos nuestros más "
+#~ "sinceros agradecimientos a los desarrolladores y contribuidores que han "
+#~ "hecho posible ésta publicación de GNOME. Jorge González ha traducido "
+#~ "estas notas de publicación."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]