[mutter] po/vi.po: import from Damned Lies



commit f73a13dc4ad891d65111a00b2917db31103c31ef
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date:   Sat Apr 2 12:47:56 2011 +0700

    po/vi.po: import from Damned Lies

 po/vi.po | 1401 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 700 insertions(+), 701 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 8eebb23..ebe4cbf 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,19 +6,331 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity GNOME 2.26\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-12 00:09+0700\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:31+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 00:31+0700\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
-"Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: vi\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: ../src/core/bell.c:302
+#: ../src/core/all-keybindings.h:88
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 1"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:90
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 2"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:92
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 3"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:94
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 4"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:96
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 5"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:98
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 6"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:100
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 7"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:102
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 8"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:104
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 9"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:106
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 10"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:108
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 11"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:110
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 12"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:122
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c bên trái vùng làm vi�c hi�n th�i"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:126
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c bên phải vùng làm vi�c hi�n th�i"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:130
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c bên trên vùng làm vi�c hi�n th�i"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:134
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c bên dư�i vùng làm vi�c hi�n th�i"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:150
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Chuy�n giữa các cửa s� khác nhau của ứng dụng, dùng m�t cửa s� tự m�"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+"Chuy�n ngược giữa các cửa s� khác nhau của ứng dụng, dùng m�t cửa s� tự m�"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:157
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr "Chuy�n giữa các cửa s� khác nhau, dùng m�t cửa s� tự m�"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr "Chuy�n ngược giữa các cửa s� khác nhau, dùng m�t cửa s� tự m�"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:163
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "Chuy�n giữa các bảng và màn hình n�n, dùng m�t cửa s� tự m�"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "Chuy�n ngược giữa các bảng và màn hình n�n, dùng m�t cửa s� tự m�"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:171
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "Di chuy�n ngay giữa các cửa s� của ứng dụng"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr "Chuy�n ngược ngay giữa các cửa s� của ứng dụng"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:177
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "Di chuy�n giữa các cửa s� ngay"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr "Chuy�n ngược ngay giữa các cửa s�"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:183
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Di chuy�n giữa các bảng và màn hình n�n ngay"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:186
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Di chuy�n lùi lại giữa các bảng và màn hình n�n ngay"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:203
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr "Ẩn má»?i của sá»? thông thÆ°á»?ng và Ä?ặt tiêu Ä?iá»?m vào màn hình ná»?n"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:206
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr "Hiá»?n trình Ä?Æ¡n chính của Bảng"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:209
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr "Hi�n h�p thoại « Chạy ứng dụng » của Bảng"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:211
+msgid "Start or stop recording the session"
+msgstr "Bắt Ä?ầu hoặc ngừng thu phiên làm viá»?c"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:252
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Chụp hình"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:254
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Chụp hình cửa s�"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:256
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "Chạy thiết b� cu�i"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:271
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Kích hoạt trình Ä?Æ¡n cá»­a sá»?"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:274
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Bật/Tắt Chế Ä?á»? Toàn màn hình"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:276
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Bật tắt trạng thái phóng to"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:278
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr ""
+"Bật/tắt nếu má»?t cá»­a sá»? nào Ä?ó lúc nào cÅ©ng hiá»?n thá»? phía trÆ°á»?c các cá»­a sá»? "
+"khác"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:280
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Phóng to cửa s�"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:282
+msgid "Restore window"
+msgstr "Phục h�i cửa s�"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:284
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Bật tắt trạng thái Ä?ánh bóng"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:286
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Thu nhá»? cá»­a sá»?"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:288
+msgid "Close window"
+msgstr "Ä?óng cá»­a sá»?"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:290
+msgid "Move window"
+msgstr "Di chuyá»?n cá»­a sá»?"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:292
+msgid "Resize window"
+msgstr "Co giãn cửa s�"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:295
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr "Bật/tắt nếu cửa s� nằm trên m�i vùng làm vi�c, hay ch� trên m�t"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:299
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 1"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:302
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 2"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:305
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 3"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:308
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 4"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:311
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 5"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:314
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 6"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:317
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 7"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:320
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 8"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:323
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 9"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:326
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 10"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:329
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 11"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:332
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 12"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:344
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c bên trái"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:347
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c bên phải"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:350
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Chuy�n cửa s� lên vùng làm vi�c trên"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:353
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Chuy�n cửa s� xu�ng vùng làm vi�c dư�i"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:356
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr "Nâng cửa s� b� cửa s� khác lấp,  không b� lấp thì hạ nó xu�ng"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:358
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Nâng cửa s� lên trên các cửa s� khác"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:360
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Hạ thấp cửa s� xu�ng dư�i các cửa s� khác"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:364
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Phóng to cửa s� theo chi�u d�c"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:368
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Phóng to cửa s� theo chi�u ngang"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:372
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "Chuy�n cửa s� sang góc tây bắc (trái trên)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:375
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr "Chuyá»?n cá»­a sá»? sang góc Ä?ông bắc (phải trên)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:378
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "Chuy�n cửa s� sang góc tây nam (trái dư�i)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:381
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "Chuyá»?n cá»­a sá»? sang góc Ä?ông nam (phải dÆ°á»?i)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:385
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "Chuy�n cửa s� sang phía bắc (trên) màn hình"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:388
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "Chuy�n cửa s� sang phía nam (dư�i) màn hình"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:391
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "Chuyá»?n cá»­a sá»? sang phía Ä?ông (phải) màn hình"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:394
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "Chuy�n cửa s� sang phía tây (trái) màn hình"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:397
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Chuy�n cửa s� vào trung tâm của màn hình"
+
+#: ../src/core/bell.c:310
 msgid "Bell event"
 msgstr "Sự ki�n chuông"
 
@@ -63,8 +375,7 @@ msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
 "binding\n"
 msgstr ""
-"Má»?t chÆ°Æ¡ng trình khác Ä?ã dùng phím « %s » vá»?i phím bá»? trợ «%x» nhÆ° là tá»? "
-"hợp.\n"
+"Má»?t chÆ°Æ¡ng trình khác Ä?ã dùng phím « %s » vá»?i phím bá»? trợ «%x» nhÆ° là tá»? hợp.\n"
 
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
@@ -90,74 +401,38 @@ msgstr "Không có lá»?nh \"%d\" nào Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a.\n"
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Không có lá»?nh thiết bá»? cuá»?i nào Ä?ược Ä?á»?nh nghÄ©a.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"mutter %s\n"
-"Tác quy�n © 2001-%d của Havoc Pennington, Red Hat, Inc., và những ngư�i "
-"khác.\n"
-"ChÆ°Æ¡ng trình này là phần má»?m tá»± do; xem mã nguá»?n Ä?á»? tìm Ä?iá»?u kiá»?n sao chép.\n"
-"KHÃ?NG CÃ? BẢO HÃ?NH GÃ? CẢ, THẬM CHÃ? KHÃ?NG CÃ? BẢO Ä?ẢM Ä?ƯỢC NGỤ Ã? KHẢ NÄ?NG BÃ?N "
-"HAY KHẢ NÄ?NG LÃ?M Ä?ƯỢC VIá»?C DỨT KHOÃ?T.\n"
-
-#: ../src/core/main.c:261
+#: ../src/core/main.c:206
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Vô hi�u hóa kết n�i v�i b� quản lý phiên làm vi�c"
 
-#: ../src/core/main.c:267
-msgid "Replace the running window manager with Mutter"
+#: ../src/core/main.c:212
+#, fuzzy
+#| msgid "Replace the running window manager with Mutter"
+msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "Thay thế bá»? quản lý cá»­a sá»? Ä?ang chạy bằng Mutter"
 
-#: ../src/core/main.c:273
+#: ../src/core/main.c:218
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Ghi rõ ID quản lý phiên làm vi�c"
 
-#: ../src/core/main.c:278
+#: ../src/core/main.c:223
 msgid "X Display to use"
 msgstr "B� trình bày X cần dùng"
 
-#: ../src/core/main.c:284
+#: ../src/core/main.c:229
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "Khá»?i Ä?á»?ng phiên làm viá»?c từ tập tin lÆ°u"
 
-#: ../src/core/main.c:290
-msgid "Print version"
-msgstr "In phiên bản"
-
-#: ../src/core/main.c:296
+#: ../src/core/main.c:235
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Khiến các lá»?i gá»?i X Ä?á»?ng bá»? vá»?i nhau"
 
-#: ../src/core/main.c:302
-msgid ""
-"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr ""
-"Ä?ừng Ä?á»?i xá»­ cá»­a sá»? phóng to hết cỡ và không có viá»?n nhÆ° cá»­a sá»? toàn màn hình"
-
-#: ../src/core/main.c:308
-msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-msgstr "Danh sách phần b� sung t�ng hợp cách nhau bằng dấu phẩy"
-
-#: ../src/core/main.c:314
-msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
-msgstr "Có hi�n khung/cửa s� tự m� khi xoay vòng cửa s� không."
-
-#: ../src/core/main.c:321
-msgid "Internal argument for GObject introspection"
-msgstr "Ä?á»?i sá»? ná»?i bá»? cho GObject introspection"
-
-#: ../src/core/main.c:648
+#: ../src/core/main.c:506
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "L�i quét thư mục sắc thái: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:664
+#: ../src/core/main.c:522
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -165,10 +440,29 @@ msgstr ""
 "Không tìm thấy sắc thái. Hãy bảo Ä?ảm %s tá»?n tại và chứa những sắc thái bình "
 "thÆ°á»?ng.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:725
+#: ../src/core/mutter.c:42
 #, c-format
-msgid "Failed to restart: %s\n"
-msgstr "Lá»?i khá»?i Ä?á»?ng lại: %s\n"
+msgid ""
+"mutter %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"mutter %s\n"
+"Tác quy�n © 2001-%d của Havoc Pennington, Red Hat, Inc., và những ngư�i "
+"khác.\n"
+"ChÆ°Æ¡ng trình này là phần má»?m tá»± do; xem mã nguá»?n Ä?á»? tìm Ä?iá»?u kiá»?n sao chép.\n"
+"KHÃ?NG CÃ? BẢO HÃ?NH GÃ? CẢ, THẬM CHÃ? KHÃ?NG CÃ? BẢO Ä?ẢM Ä?ƯỢC NGỤ Ã? KHẢ NÄ?NG BÃ?N "
+"HAY KHẢ NÄ?NG LÃ?M Ä?ƯỢC VIá»?C DỨT KHOÃ?T.\n"
+
+#: ../src/core/mutter.c:56
+msgid "Print version"
+msgstr "In phiên bản"
+
+#: ../src/core/mutter.c:62
+msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
+msgstr "Danh sách phần b� sung t�ng hợp cách nhau bằng dấu phẩy"
 
 #.
 #. * We found it, but it was invalid.  Complain.
@@ -181,34 +475,34 @@ msgstr "Lá»?i khá»?i Ä?á»?ng lại: %s\n"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:541 ../src/core/prefs.c:702
+#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "Khóa GConf « %s » Ä?ược Ä?ặt giá trá»? không hợp lá»?\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:871
+#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr "%d Ä?ược lÆ°u trong khoá GConf %s nằm á»? ngoại phạm vi %d Ä?ến %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:672 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797
-#: ../src/core/prefs.c:861 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352
-#: ../src/core/prefs.c:1369 ../src/core/prefs.c:1385
+#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
+#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
+#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "Khóa GConf « %s » Ä?ược Ä?ặt kiá»?u sai\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1215
+#: ../src/core/prefs.c:1203
 #, c-format
 msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
 msgstr "Khoá GConf %s Ä?ã Ä?ược dùng và không thá»? ghi Ä?è %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1274
+#: ../src/core/prefs.c:1262
 #, c-format
 msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
 msgstr "Không thá»? ghi Ä?è khoá GConf, không tìm thấy %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1476
+#: ../src/core/prefs.c:1447
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -216,65 +510,60 @@ msgstr ""
 "Khả nÄ?ng chá»?nh sá»­a cho các ứng dụng không theo chuẩn Ä?ã Ä?ã tắt. Vài ứng dụng "
 "có thá»? sẽ xá»­ sá»± không Ä?úng.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1553
+#: ../src/core/prefs.c:1524
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr "Không th� phân tách mô tả phông chữ « %s » từ khóa GConf « %s ».\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1615
+#: ../src/core/prefs.c:1586
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
 "modifier\n"
 msgstr ""
-"Tìm thấy « %s » trong cơ s� dữ li�u cấu hình không phải giá tr� hợp l� cho "
-"bá»? biến Ä?á»?i nút chuá»?t.\n"
+"Tìm thấy « %s » trong cơ s� dữ li�u cấu hình không phải giá tr� hợp l� cho b� "
+"biến Ä?á»?i nút chuá»?t.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2045
+#: ../src/core/prefs.c:2016
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?ặt sá»? vùng làm viá»?c là %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2229 ../src/core/prefs.c:2731
+#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Vùng làm vi�c %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2261 ../src/core/prefs.c:2439
+#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
 "\"%s\"\n"
 msgstr ""
-"Tìm thấy « %s » trong cơ s� dữ li�u cấu hình không phải giá tr� hợp l� cho "
-"t� hợp phím « %s ».\n"
+"Tìm thấy « %s » trong cơ s� dữ li�u cấu hình không phải giá tr� hợp l� cho t� "
+"hợp phím « %s ».\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2812
+#: ../src/core/prefs.c:2783
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?ặt tên cho vùng làm viá»?c %d thành « %s »: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3028
-#, c-format
-msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
-msgstr "Lá»?i Ä?ặt danh sách phần bá»? sung clutter: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3072
+#: ../src/core/prefs.c:2997
 #, c-format
 msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
 msgstr "Lá»?i Ä?ặt trạng thái cá»­a sá»? ẩn sá»?ng: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3100
+#: ../src/core/prefs.c:3032
 #, c-format
 msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
 msgstr "Lá»?i Ä?ặt trạng thái không tab tá»± má»?: %s\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:577
+#: ../src/core/screen.c:623
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Màn hình %d trên b� trình bày « %s » không hợp l�.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:593
+#: ../src/core/screen.c:639
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -283,7 +572,7 @@ msgstr ""
 "Màn hình %d trên bá»? trình bày « %s » Ä?ã có bá»? quản lý cá»­a sá»? rá»?i; hãy thá»­ "
 "dùng tùy chá»?n «--replace» Ä?á»? _thay thế_ bá»? quản lý cá»­a sá»? Ä?ang dùng.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:620
+#: ../src/core/screen.c:666
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -291,504 +580,188 @@ msgstr ""
 "Không th� lấy vùng ch�n b� quản lý cửa s� trên Màn hình %d trên b� trình bày "
 "« %s ».\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:675
+#: ../src/core/screen.c:721
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Màn hình %d trên bá»? trình bày « %s » Ä?ã có bá»? quản lý cá»­a sá»?.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:860
+#: ../src/core/screen.c:906
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Không th� giải phóng Màn hình %d trên b� trình bày « %s ».\n"
 
-#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863
+#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Không th� tạo thư mục « %s »: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:873
+#: ../src/core/session.c:854
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Không thá»? má»? tập tin phiên làm viá»?c « %s » Ä?á»? ghi: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1014
+#: ../src/core/session.c:995
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Gặp l�i khi ghi tập tin phiên làm vi�c « %s »: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1019
+#: ../src/core/session.c:1000
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?óng tập tin phiên làm viá»?c « %s »: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1149
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Lá»?i phân tích tập tin phiên làm viá»?c Ä?ã lÆ°u: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1198
-#, c-format
-msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "Thấy thuá»?c tính <mutter_session>, nhÆ°ng Ä?ã có session ID"
-
-#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286
-#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390
-#: ../src/core/session.c:1450
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Không nhận ra thu�c tính %s trên phần tử <%s>"
-
-#: ../src/core/session.c:1228
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "thẻ <window> l�ng nhau"
-
-#: ../src/core/session.c:1470
-#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Phần tử lạ « %s »"
-
-#: ../src/core/session.c:1822
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Những cửa s� này không h� trợ &quot;lưu thiết lập hi�n th�i&quot; và sẽ phải "
-"khá»?i Ä?á»?ng lại bằng tay lần kế bạn Ä?Ä?ng nhập."
-
-#: ../src/core/util.c:111
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "L�i m� bản ghi gỡ l�i: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:121
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "L�i fdopen() tập tin ghi lưu %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:127
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "Ä?ã má»? tập tin ghi lÆ°u %s.\n"
-
-#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
-#, c-format
-msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Mutter Ä?ã Ä?ược biên dá»?ch không há»? trợ chế Ä?á»? chi tiết\n"
-
-#: ../src/core/util.c:286
-msgid "Window manager: "
-msgstr "B� quản lý cửa s�: "
-
-#: ../src/core/util.c:434
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "L�i trong b� quản lý cửa s�: "
-
-#: ../src/core/util.c:467
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Cảnh báo b� quản lý cửa s�: "
-
-#: ../src/core/util.c:495
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "L�i b� quản lý cửa s�: "
-
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
-#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Mutter"
-msgstr "Mutter"
-
-#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6492
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"Cá»­a sá»? « %s » tá»± Ä?ặt « SM_CLIENT_ID » cho chính nó, thay vì Ä?ặt trên cá»­a sá»? "
-"« WM_CLIENT_LEADER » nhÆ° quy Ä?á»?nh trong ICCCM.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:7155
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
-"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"Cá»­a sá»? %s gá»?i ý MWM nói rằng nó không thá»? bá»? thay Ä?á»?i kích thÆ°á»?c, nhÆ°ng Ä?ặt "
-"kích thÆ°á»?c tá»?i thiá»?u %d x %d và tá»?i Ä?a %d x %d; Ä?iá»?u này có vẻ cÅ©ng hÆ¡i hợp "
-"lý.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:309
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Ứng dụng Ä?ã Ä?ặt « _NET_WM_PID » giả %lu.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:426
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (trên %s)"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1478
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Cá»­a sá»? « WM_TRANSIENT_FOR » không hợp lá»? 0x%lx Ä?ược xác Ä?á»?nh cho %s.\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:155
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Cửa s� 0x%lx có thu�c tính « %s »\n"
-"mà lẽ ra phải có ki�u « %s » dạng thức %d\n"
-"và thực sự là ki�u « %s » dạng thức «%d n_items %d».\n"
-"Chắc là có m�t ứng dụng b� l�i, không phải l�i trình quản lý cửa s�.\n"
-"Cửa s� có « title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" »\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:411
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "Thu�c tính « %s » trên cửa s� « 0x%lx » chứa chu�i UTF-8 sai.\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:494
-#, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"Thu�c tính « %s » trên cửa s� « 0x%lx » chứa chu�i UTF-8 sai cho mục %d "
-"trong danh sách.\n"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 1"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 2"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 3"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 4"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 5"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 6"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 7"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 8"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 9"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 10"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 11"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c 12"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c bên trái vùng làm vi�c hi�n th�i"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c bên phải vùng làm vi�c hi�n th�i"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c bên trên vùng làm vi�c hi�n th�i"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Chuy�n sang vùng làm vi�c bên dư�i vùng làm vi�c hi�n th�i"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Chuy�n giữa các cửa s� khác nhau của ứng dụng, dùng m�t cửa s� tự m�"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
-"Chuy�n ngược giữa các cửa s� khác nhau của ứng dụng, dùng m�t cửa s� tự m�"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Chuy�n giữa các cửa s� khác nhau, dùng m�t cửa s� tự m�"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Chuy�n ngược giữa các cửa s� khác nhau, dùng m�t cửa s� tự m�"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Chuy�n giữa các bảng và màn hình n�n, dùng m�t cửa s� tự m�"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Chuy�n ngược giữa các bảng và màn hình n�n, dùng m�t cửa s� tự m�"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Di chuy�n ngay giữa các cửa s� của ứng dụng"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Chuy�n ngược ngay giữa các cửa s� của ứng dụng"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Di chuy�n giữa các cửa s� ngay"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Chuy�n ngược ngay giữa các cửa s�"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Di chuy�n giữa các bảng và màn hình n�n ngay"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Di chuy�n lùi lại giữa các bảng và màn hình n�n ngay"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:203
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Ẩn má»?i của sá»? thông thÆ°á»?ng và Ä?ặt tiêu Ä?iá»?m vào màn hình ná»?n"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:206
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Hiá»?n trình Ä?Æ¡n chính của Bảng"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:209
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Hi�n h�p thoại « Chạy ứng dụng » của Bảng"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:211
-msgid "Start or stop recording the session"
-msgstr "Bắt Ä?ầu hoặc ngừng thu phiên làm viá»?c"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:252
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Chụp hình"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:254
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Chụp hình cửa s�"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:256
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Chạy thiết b� cu�i"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:271
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Kích hoạt trình Ä?Æ¡n cá»­a sá»?"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Bật/Tắt Chế Ä?á»? Toàn màn hình"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Bật tắt trạng thái phóng to"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
-"Bật/tắt nếu má»?t cá»­a sá»? nào Ä?ó lúc nào cÅ©ng hiá»?n thá»? phía trÆ°á»?c các cá»­a sá»? "
-"khác"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:280
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Phóng to cửa s�"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:282
-msgid "Restore window"
-msgstr "Phục h�i cửa s�"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:284
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Bật tắt trạng thái Ä?ánh bóng"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:286
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Thu nhá»? cá»­a sá»?"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
-msgid "Close window"
-msgstr "Ä?óng cá»­a sá»?"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:290
-msgid "Move window"
-msgstr "Di chuyá»?n cá»­a sá»?"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:292
-msgid "Resize window"
-msgstr "Co giãn cửa s�"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:295
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Bật/tắt nếu cửa s� nằm trên m�i vùng làm vi�c, hay ch� trên m�t"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:299
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 1"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:302
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 2"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:305
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 3"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:308
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 4"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:311
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 5"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:314
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 6"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:317
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 7"
+msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?óng tập tin phiên làm viá»?c « %s »: %s\n"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:320
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 8"
+#: ../src/core/session.c:1130
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "Lá»?i phân tích tập tin phiên làm viá»?c Ä?ã lÆ°u: %s\n"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:323
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 9"
+#: ../src/core/session.c:1179
+#, c-format
+msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr "Thấy thuá»?c tính <mutter_session>, nhÆ°ng Ä?ã có session ID"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:326
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 10"
+#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
+#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
+#: ../src/core/session.c:1431
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr "Không nhận ra thu�c tính %s trên phần tử <%s>"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:329
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 11"
+#: ../src/core/session.c:1209
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "thẻ <window> l�ng nhau"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:332
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c 12"
+#: ../src/core/session.c:1451
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Phần tử lạ « %s »"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c bên trái"
+#: ../src/core/session.c:1803
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Những cửa s� này không h� trợ &quot;lưu thiết lập hi�n th�i&quot; và sẽ phải "
+"khá»?i Ä?á»?ng lại bằng tay lần kế bạn Ä?Ä?ng nhập."
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:347
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Chuy�n cửa s� sang vùng làm vi�c bên phải"
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "L�i m� bản ghi gỡ l�i: %s\n"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Chuy�n cửa s� lên vùng làm vi�c trên"
+#: ../src/core/util.c:121
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "L�i fdopen() tập tin ghi lưu %s: %s\n"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:353
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Chuy�n cửa s� xu�ng vùng làm vi�c dư�i"
+#: ../src/core/util.c:127
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "Ä?ã má»? tập tin ghi lÆ°u %s.\n"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:356
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Nâng cửa s� b� cửa s� khác lấp,  không b� lấp thì hạ nó xu�ng"
+#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
+#, c-format
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Mutter Ä?ã Ä?ược biên dá»?ch không há»? trợ chế Ä?á»? chi tiết\n"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Nâng cửa s� lên trên các cửa s� khác"
+#: ../src/core/util.c:286
+msgid "Window manager: "
+msgstr "B� quản lý cửa s�: "
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:360
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Hạ thấp cửa s� xu�ng dư�i các cửa s� khác"
+#: ../src/core/util.c:434
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "L�i trong b� quản lý cửa s�: "
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Phóng to cửa s� theo chi�u d�c"
+#: ../src/core/util.c:467
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "Cảnh báo b� quản lý cửa s�: "
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:368
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Phóng to cửa s� theo chi�u ngang"
+#: ../src/core/util.c:495
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "L�i b� quản lý cửa s�: "
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Chuy�n cửa s� sang góc tây bắc (trái trên)"
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Mutter"
+msgstr "Mutter"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Chuyá»?n cá»­a sá»? sang góc Ä?ông bắc (phải trên)"
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:6752
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Cá»­a sá»? « %s » tá»± Ä?ặt « SM_CLIENT_ID » cho chính nó, thay vì Ä?ặt trên cá»­a sá»? « "
+"WM_CLIENT_LEADER » nhÆ° quy Ä?á»?nh trong ICCCM.\n"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Chuy�n cửa s� sang góc tây nam (trái dư�i)"
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:7415
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Cá»­a sá»? %s gá»?i ý MWM nói rằng nó không thá»? bá»? thay Ä?á»?i kích thÆ°á»?c, nhÆ°ng Ä?ặt "
+"kích thÆ°á»?c tá»?i thiá»?u %d x %d và tá»?i Ä?a %d x %d; Ä?iá»?u này có vẻ cÅ©ng hÆ¡i hợp "
+"lý.\n"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Chuyá»?n cá»­a sá»? sang góc Ä?ông nam (phải dÆ°á»?i)"
+#: ../src/core/window-props.c:309
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Ứng dụng Ä?ã Ä?ặt « _NET_WM_PID » giả %lu.\n"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:385
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Chuy�n cửa s� sang phía bắc (trên) màn hình"
+#: ../src/core/window-props.c:426
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (trên %s)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:388
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Chuy�n cửa s� sang phía nam (dư�i) màn hình"
+#: ../src/core/window-props.c:1479
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "Cá»­a sá»? « WM_TRANSIENT_FOR » không hợp lá»? 0x%lx Ä?ược xác Ä?á»?nh cho %s.\n"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:391
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Chuyá»?n cá»­a sá»? sang phía Ä?ông (phải) màn hình"
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Cửa s� 0x%lx có thu�c tính « %s »\n"
+"mà lẽ ra phải có ki�u « %s » dạng thức %d\n"
+"và thực sự là ki�u « %s » dạng thức «%d n_items %d».\n"
+"Chắc là có m�t ứng dụng b� l�i, không phải l�i trình quản lý cửa s�.\n"
+"Cửa s� có « title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" »\n"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:394
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Chuy�n cửa s� sang phía tây (trái) màn hình"
+#: ../src/core/xprops.c:411
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "Thu�c tính « %s » trên cửa s� « 0x%lx » chứa chu�i UTF-8 sai.\n"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:397
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Chuy�n cửa s� vào trung tâm của màn hình"
+#: ../src/core/xprops.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Thu�c tính « %s » trên cửa s� « 0x%lx » chứa chu�i UTF-8 sai cho mục %d trong "
+"danh sách.\n"
 
 #: ../src/mutter.schemas.in.h:1
 msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr "Gắn h�p thoại cách thức"
 
 #: ../src/mutter.schemas.in.h:2
-msgid "Clutter Plugins"
-msgstr "Phần b� sung Clutter"
-
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
 "other workspaces than the current one) should be kept alive."
@@ -796,6 +769,12 @@ msgstr ""
 "Xác Ä?á»?nh có giữ cá»­a sá»? ẩn (ví dụ cá»­a sá»? thu nhá»?, và cá»­a sá»? á»? vùng làm viá»?c "
 "khác) không."
 
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
+"monitors or only for windows on the primary monitor."
+msgstr ""
+
 #: ../src/mutter.schemas.in.h:4
 msgid "Live Hidden Windows"
 msgstr "Cửa s� ẩn s�ng"
@@ -805,10 +784,6 @@ msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "Phím bá»? trợ dùng cho chức nÄ?ng quản lý cá»­a sá»? má»? rá»?ng"
 
 #: ../src/mutter.schemas.in.h:6
-msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
-msgstr "Phần b� sung cần nạp cho trình quản lý t�ng hợp dựa trên Clutter."
-
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
 "overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -819,7 +794,7 @@ msgstr ""
 "ứng dụng. Mặc Ä?á»?nh là \"phím Windows\" trên phần cứng PC. Chứa má»?t tá»? hợp "
 "phím, hoặc mặc Ä?á»?nh, hoặc chuá»?i rá»?ng."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
 "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -829,7 +804,11 @@ msgstr ""
 "xuất hiá»?n gắn vá»?i thanh tiêu Ä?á»? của cá»­a sá»? cha và Ä?ược di chuyá»?n cùng vá»?i "
 "cá»­a sá»? cha."
 
-#: ../src/tools/mutter-message.c:151
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+msgid "Workspaces only on primary"
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools/mutter-message.c:123
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Cách dùng: %s\n"
@@ -1133,8 +1112,8 @@ msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
 "where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 msgstr ""
-"L�i ghi rõ màu GTK phải có trạng thái nằm trong ngoặc, v.d. «gtk:fg"
-"[NORMAL]», NORMAL (bình thư�ng) là trạng thái; không th� phân tích « %s »."
+"L�i ghi rõ màu GTK phải có trạng thái nằm trong ngoặc, v.d. «gtk:fg[NORMAL]», "
+"NORMAL (bình thư�ng) là trạng thái; không th� phân tích « %s »."
 
 #: ../src/ui/theme.c:1216
 #, c-format
@@ -1161,8 +1140,8 @@ msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
 "format"
 msgstr ""
-"Dạng pha tr�n là «blend/bg_color/fg_color/alpha», « %s » không tuân theo "
-"dạng thức Ä?ó."
+"Dạng pha tr�n là «blend/bg_color/fg_color/alpha», « %s » không tuân theo dạng "
+"thức Ä?ó."
 
 #: ../src/ui/theme.c:1281
 #, c-format
@@ -1179,8 +1158,8 @@ msgstr "Giá tr� alpha « %s » trong màu pha tr�n không nằm giữa 0.0
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
-"Dạng thức bóng là « shade/base_color/factor » (bóng/màu cơ bản/h� s�), « %s "
-"» không tuân theo dạng thức Ä?ó."
+"Dạng thức bóng là « shade/base_color/factor » (bóng/màu cơ bản/h� s�), « %s » "
+"không tuân theo dạng thức Ä?ó."
 
 #: ../src/ui/theme.c:1349
 #, c-format
@@ -1262,8 +1241,8 @@ msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
 "operand in between"
 msgstr ""
-"Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? có toán tá»­ «%c» theo sau toán tá»­ «%c» mà không có toán hạng "
-"� giữa."
+"Biá»?u thức tá»?a Ä?á»? có toán tá»­ «%c» theo sau toán tá»­ «%c» mà không có toán hạng á»? "
+"giữa."
 
 #: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
 #, c-format
@@ -1393,8 +1372,8 @@ msgstr "Không thá»? phân tích « %s » thành sá»? vá»?i Ä?iá»?m phù Ä?á»?ng
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 msgstr ""
-"Giá trá»? luận lý phải là « Ä?úng » (true) hoặc « sai » (false), không thá»? là « "
-"%s »."
+"Giá trá»? luận lý phải là « Ä?úng » (true) hoặc « sai » (false), không thá»? là « %s "
+"»."
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:735
 #, c-format
@@ -1607,8 +1586,8 @@ msgid ""
 "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
 "states"
 msgstr ""
-"Nên có thuá»?c tính «resize» (Ä?á»?i cỡ) trên phần tá»­ <%s> cho trạng thái phóng "
-"to/Ä?ánh bóng."
+"Nên có thuá»?c tính «resize» (Ä?á»?i cỡ) trên phần tá»­ <%s> cho trạng thái phóng to/"
+"Ä?ánh bóng."
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3161
 #, c-format
@@ -1622,8 +1601,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 msgstr ""
-"Kiá»?u dạng Ä?ã Ä?ược xác Ä?á»?nh cho trạng thái « %s » Ä?á»?i cỡ « %s » tiêu Ä?iá»?m « "
-"%s »."
+"Kiá»?u dạng Ä?ã Ä?ược xác Ä?á»?nh cho trạng thái « %s » Ä?á»?i cỡ « %s » tiêu Ä?iá»?m « %s »."
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
@@ -1646,8 +1624,8 @@ msgid ""
 "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
 "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 msgstr ""
-"Không thá»? có hai «draw_ops» trong má»?t phần tá»­ <button> (sắc thái xác Ä?á»?nh "
-"má»?t «draw_ops» và có má»?t phần tá»­ <draw_ops>, hoặc xác Ä?á»?nh cả hai phần tá»­)."
+"Không thá»? có hai «draw_ops» trong má»?t phần tá»­ <button> (sắc thái xác Ä?á»?nh má»?t "
+"«draw_ops» và có má»?t phần tá»­ <draw_ops>, hoặc xác Ä?á»?nh cả hai phần tá»­)."
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3370
 msgid ""
@@ -1738,157 +1716,157 @@ msgstr "<%s> Ä?ược xác Ä?á»?nh hai lần trong sắc thái này"
 msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 msgstr "L�i tìm tập tin hợp l� của sắc thái %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
 msgid "_Windows"
 msgstr "_Cá»­a sá»?"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
 msgid "_Dialog"
 msgstr "_H�p thoại"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
 msgid "_Modal dialog"
 msgstr "H�p _thoại cách thức"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
 msgid "_Utility"
 msgstr "_Ti�n ích"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
 msgid "_Splashscreen"
 msgstr "_Màn hình giật gân"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
 msgid "_Top dock"
 msgstr "Neo Ä?á»?_nh"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
 msgid "_Bottom dock"
 msgstr "Neo Ä?á_y"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
 msgid "_Left dock"
 msgstr "Neo t_rái"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
 msgid "_Right dock"
 msgstr "Neo _phải"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
 msgid "_All docks"
 msgstr "_Má»?i neo"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
 msgid "Des_ktop"
 msgstr "_Màn hình n�n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
 msgid "Open another one of these windows"
 msgstr "M� cái khác trong những cửa s� này"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
 msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
 msgstr "Ä?ây là nút biá»?u diá»?n vá»?i biá»?u tượng «má»?»"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
 msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
 msgstr "Ä?ây là nút biá»?u diá»?n vá»?i biá»?u tượng «thoát»"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 msgstr "Ä?ây là thông Ä?iá»?p mẫu trong há»?p thoại mẫu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:335
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
 #, c-format
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Mục trình Ä?Æ¡n giả %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:369
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Cửa s� ch� có vi�n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
 msgid "Bar"
 msgstr "Thanh"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "Cửa s� ứng dụng thông thư�ng"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "H�p thoại"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "H�p thoại cách thức"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Bảng ch�n ti�n ích"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Trình Ä?Æ¡n tách rá»?i"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
 msgid "Border"
 msgstr "Viá»?n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
 msgid "Attached Modal Dialog"
 msgstr "Há»?p thoại cách thức Ä?ính kèm"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:743
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Thử B� cục nút %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:772
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g mili giây Ä?á»? vẽ má»?t khung cá»­a sá»?"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "Cách dùng: metacity-theme-viewer [T�N_SẮC_TH�I]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "Gặp l�i khi tải sắc thái: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:830
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Tải sắc thái « %s » trong %g giây.\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "Phông chữ Tá»±a Ä?á»? thÆ°á»?ng"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:880
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "Phông chữ Tá»±a Ä?á»? nhá»?"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "Phông chữ Tá»±a Ä?á»? lá»?n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "B� cục nút"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:896
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Ä?iá»?m chuẩn"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:948
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Tá»±a Ä?á»? Cá»­a sá»? á»? Ä?ây"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1054
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
 #, c-format
 msgid ""
 "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1899,44 +1877,68 @@ msgstr ""
 "giây thá»?i gian Ä?á»?ng há»? tÆ°á»?ng gá»?m tiá»?m nÄ?ng trình phục vụ X (%g mili giây cho "
 "má»?i khung).\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 msgstr "viá»?c thá»­ ra biá»?u thức vá»? trí Ä?ã trả lá»?i Ä?Ã?NG nhÆ°ng Ä?ặt lá»?i"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 msgstr "viá»?c thá»­ ra biá»?u thức vá»? trí Ä?ã trả lá»?i KHÃ?NG Ä?Ã?NG nhÆ°ng không Ä?ặt lá»?i"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
 msgid "Error was expected but none given"
 msgstr "Ng� l�i nhưng không có"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
 #, c-format
 msgid "Error %d was expected but %d given"
 msgstr "Ng� l�i «%d» nhưng có «%d»"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
 #, c-format
 msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 msgstr "Gặp l�i « %s » bất ng�"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
 #, c-format
 msgid "x value was %d, %d was expected"
 msgstr "giá trá»? x là«%d», mong Ä?ợi giá trá»? «%d»"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
 #, c-format
 msgid "y value was %d, %d was expected"
 msgstr "giá trá»? y là «%d», mong Ä?ợi giá trá»? «%d»"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 msgstr ""
 "phân tách «%d» biá»?u thức tá»?a Ä?á»? trong vòng %g giây (%g giây trung bình).\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?ừng Ä?á»?i xá»­ cá»­a sá»? phóng to hết cỡ và không có viá»?n nhÆ° cá»­a sá»? toàn màn "
+#~ "hình"
+
+#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
+#~ msgstr "Có hi�n khung/cửa s� tự m� khi xoay vòng cửa s� không."
+
+#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
+#~ msgstr "Ä?á»?i sá»? ná»?i bá»? cho GObject introspection"
+
+#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
+#~ msgstr "Lá»?i khá»?i Ä?á»?ng lại: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
+#~ msgstr "Lá»?i Ä?ặt danh sách phần bá»? sung clutter: %s\n"
+
+#~ msgid "Clutter Plugins"
+#~ msgstr "Phần b� sung Clutter"
+
+#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
+#~ msgstr "Phần b� sung cần nạp cho trình quản lý t�ng hợp dựa trên Clutter."
+
 #~ msgid "Window Management"
 #~ msgstr "Quản lý cửa s�"
 
@@ -2134,8 +2136,7 @@ msgstr ""
 #~ "thá»? dùng chung vá»?i «cái chuông hình» Ä?á»? cho phép «bíp» câm."
 
 #~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tắt «tính nÄ?ng sai» là cần thiết Ä?á»?i vá»?i các ứng dụng cÅ© hay bá»? há»?ng"
+#~ msgstr "Tắt «tính nÄ?ng sai» là cần thiết Ä?á»?i vá»?i các ứng dụng cÅ© hay bá»? há»?ng"
 
 #~ msgid "Enable Visual Bell"
 #~ msgstr "Bật Chuông hình"
@@ -2156,8 +2157,8 @@ msgstr ""
 #~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
 #~ "application font for window titles."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nếu bật, b� qua tùy ch�n «titlebar_font», và dùng phông chữ ứng dụng "
-#~ "chuẩn cho tá»±a Ä?á»? cá»­a sá»?."
+#~ "Nếu bật, b� qua tùy ch�n «titlebar_font», và dùng phông chữ ứng dụng chuẩn "
+#~ "cho tá»±a Ä?á»? cá»­a sá»?."
 
 #~ msgid ""
 #~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
@@ -2245,8 +2246,8 @@ msgstr ""
 #~ "nhiá»?u hành vi khác nhau (v.d. nhấn vào vùng khách, di chuyá»?n hay thay Ä?á»?i "
 #~ "kích cỡ của cửa s�) bình thư�ng cũng nâng cửa s� lên (như m�t hi�u ứng "
 #~ "khác). Ä?ặt tuỳ chá»?n này thành sai sẽ tháo chức nÄ?ng nâng lên ra các hành "
-#~ "vi ngư�i dùng khác, và b� qua các yêu cầu nâng lên của ứng dụng. Xem l�i "
-#~ "« http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 ». Ngay cả khi tuỳ "
+#~ "vi ngư�i dùng khác, và b� qua các yêu cầu nâng lên của ứng dụng. Xem l�i « "
+#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 ». Ngay cả khi tuỳ "
 #~ "chá»?n này bá»? sai, cá»­a sá»? vẫn còn có thá»? Ä?ược nâng lên bằng cách Alt-nhấn "
 #~ "vào bất cứ nơi nào trên cửa s�, bằng cách nhấn vào m�t cách thông thư�ng "
 #~ "vào trang trí cá»­a sá»?, hoặc do thông Ä?iá»?p Ä?ặc biá»?t từ bá»? dàn trang, v.d. "
@@ -2286,17 +2287,17 @@ msgstr ""
 #~ "Cho Metacity biết cách thực hi�n cái hi�n th� khi có chuông từ h� th�ng "
 #~ "hoặc từ ứng dụng khác. Hi�n th�i ch� có hai gia tr� hợp l� là "
 #~ "«fullscreen» (toàn màn hình), làm chá»?p trắng-Ä?en toàn màn hình, và "
-#~ "«frame_flash» (khung chá»?p) làm chá»?p thanh tá»±a Ä?á»? của ứng dụng rung "
-#~ "chuông. Nếu không biết ứng dụng nào rung chuông (trư�ng hợp thư�ng khi là "
-#~ "«chuông há»? thá»?ng»), tá»±a Ä?á»? ứng dụng Ä?ang có tiêu Ä?iá»?m sẽ chá»?p."
+#~ "«frame_flash» (khung chá»?p) làm chá»?p thanh tá»±a Ä?á»? của ứng dụng rung chuông. "
+#~ "Nếu không biết ứng dụng nào rung chuông (trư�ng hợp thư�ng khi là «chuông "
+#~ "há»? thá»?ng»), tá»±a Ä?á»? ứng dụng Ä?ang có tiêu Ä?iá»?m sẽ chá»?p."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
 #~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
 #~ "for run_command_N will execute command_N."
 #~ msgstr ""
-#~ "Những khóa «/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N» Ä?á»?nh nghÄ©a "
-#~ "t� hợp phím tương ứng v�i những l�nh này. Hãy nhấn phím t� hợp của "
+#~ "Những khóa «/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N» Ä?á»?nh nghÄ©a tá»? "
+#~ "hợp phím tương ứng v�i những l�nh này. Hãy nhấn phím t� hợp của "
 #~ "«run_command_N» Ä?á»? thá»±c hiá»?n «command_N»."
 
 #~ msgid ""
@@ -2304,9 +2305,9 @@ msgstr ""
 #~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
 #~ "invoked."
 #~ msgstr ""
-#~ "Những khóa «/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot» "
-#~ "Ä?á»?nh nghÄ©a tá»? hợp phím, khi Ä?ược nhấn, sẽ thá»±c hiá»?n lá»?nh Ä?ược ghi trong "
-#~ "khóa này."
+#~ "Những khóa «/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot» Ä?á»?nh "
+#~ "nghÄ©a tá»? hợp phím, khi Ä?ược nhấn, sẽ thá»±c hiá»?n lá»?nh Ä?ược ghi trong khóa "
+#~ "này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
@@ -2362,9 +2363,8 @@ msgstr ""
 #~ "Chế Ä?á»? tiêu Ä?iá»?m cá»­a sá»? chá»? ra cách cá»­a sá»? Ä?ược kích hoạt. Nó có thá»? có "
 #~ "ba giá trá»? sau: «nhắp» (click) nghÄ©a là cá»­a sá»? Ä?ược nhấn Ä?á»? nhận tiêu "
 #~ "Ä?iá»?m, «luá»?n thuá»?m» (sloppy) nghÄ©a là cá»­a sá»? nhận tiêu Ä?iá»?m nếu con chuá»?t "
-#~ "Ä?i ngang qua cá»­a sá»?, và «chuá»?t» (mouse) nghÄ©a là cá»­a sá»? nhận tiêu Ä?iá»?m "
-#~ "khi con chuá»?t Ä?i vào cá»­a sá»? và mất tiêu Ä?iá»?m khi con chuá»?t rá»?i khá»?i cá»­a "
-#~ "sá»?."
+#~ "Ä?i ngang qua cá»­a sá»?, và «chuá»?t» (mouse) nghÄ©a là cá»­a sá»? nhận tiêu Ä?iá»?m khi "
+#~ "con chuá»?t Ä?i vào cá»­a sá»? và mất tiêu Ä?iá»?m khi con chuá»?t rá»?i khá»?i cá»­a sá»?."
 
 #~ msgid "The window screenshot command"
 #~ msgstr "L�nh chụp hình cửa s�"
@@ -2582,8 +2582,8 @@ msgstr ""
 #~ "cỡ của cửa s�) bình thư�ng có hi�u ứng khác là nâng cửa s� lên. Rất "
 #~ "khuyên bạn không Ä?ặt tùy chá»?n này thành sai (false), mà sẽ gỡ hành Ä?á»?ng "
 #~ "nâng lên ra các hành Ä?á»?ng ngÆ°á»?i dùng khác, và bá»? qua các yêu cầu nâng lên "
-#~ "Ä?ược làm bá»?i ứng dụng. Xem vấn Ä?á»? « http://bugzilla.gnome.org/show_bug.";
-#~ "cgi?id=445447#c6 »."
+#~ "Ä?ược làm bá»?i ứng dụng. Xem vấn Ä?á»? « http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?";
+#~ "id=445447#c6 »."
 
 #~ msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
 #~ msgstr "Di chuy�n lùi lại giữa các bảng và màn hình n�n v�i cửa s� bật lên"
@@ -2678,11 +2678,11 @@ msgstr ""
 #~ "will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c dư�i vùng làm vi�c hi�n th�i. Dạng "
-#~ "thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết "
-#~ "tắt nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là "
-#~ "chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành "
-#~ "Ä?á»?ng này."
+#~ "thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt "
+#~ "nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i "
+#~ "Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng "
+#~ "này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
@@ -2725,8 +2725,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 1. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
-#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
+#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
@@ -2739,8 +2739,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 10. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
-#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
+#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
@@ -2753,8 +2753,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 11. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
-#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
+#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
@@ -2767,8 +2767,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 12. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
-#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
+#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
@@ -2781,8 +2781,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 2. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
-#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
+#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
@@ -2795,8 +2795,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 3. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
-#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
+#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
@@ -2809,8 +2809,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 4. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
-#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
+#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
@@ -2823,8 +2823,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 5. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
-#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
+#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
@@ -2837,8 +2837,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 6. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
-#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
+#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
@@ -2851,8 +2851,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 7. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
-#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
+#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
@@ -2865,8 +2865,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 8. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
-#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
+#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
@@ -2879,8 +2879,8 @@ msgstr ""
 #~ "T� hợp phím chuy�n qua vùng làm vi�c 9. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
-#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
+#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
@@ -2893,8 +2893,8 @@ msgstr ""
 #~ "Tá»? hợp phím hoạt hóa trình Ä?Æ¡n cá»­a sá»?. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
-#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
+#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
@@ -2918,12 +2918,12 @@ msgstr ""
 #~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
 #~ "then there will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tá»? hợp phím Ä?á»? vào «chế Ä?á»? di chuyá»?n» và bắt Ä?ầu di chuyá»?n cá»­a sá»? bằng "
-#~ "bàn phím. Dạng thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những "
-#~ "từ viết tắt nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n "
-#~ "là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n "
-#~ "hành Ä?á»?ng này."
+#~ "Tá»? hợp phím Ä?á»? vào «chế Ä?á»? di chuyá»?n» và bắt Ä?ầu di chuyá»?n cá»­a sá»? bằng bàn "
+#~ "phím. Dạng thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ "
+#~ "viết tắt nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là "
+#~ "chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành "
+#~ "Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
@@ -2949,11 +2949,11 @@ msgstr ""
 #~ "then there will be no keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tá»? hợp phím dùng Ä?á»? ẩn má»?i cá»­a sá»? thÆ°á»?ng và Ä?ặt tiêu Ä?iá»?m cho ná»?n. Dạng "
-#~ "thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết "
-#~ "tắt nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là "
-#~ "chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành "
-#~ "Ä?á»?ng này."
+#~ "thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt "
+#~ "nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i "
+#~ "Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng "
+#~ "này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
@@ -2966,8 +2966,8 @@ msgstr ""
 #~ "Tá»? hợp phím dùng Ä?á»? phóng to cá»­a sá»?. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
-#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
+#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
@@ -2980,8 +2980,8 @@ msgstr ""
 #~ "Tá»? hợp phím dùng Ä?á»? thu nhá»? cá»­a sá»?. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
-#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
+#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
@@ -3006,11 +3006,11 @@ msgstr ""
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tá»? hợp phím dùng Ä?á»? di chuyá»?n cá»­a sá»? qua vùng làm viá»?c bên trái. Dạng "
-#~ "thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết "
-#~ "tắt nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là "
-#~ "chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành "
-#~ "Ä?á»?ng này."
+#~ "thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt "
+#~ "nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i "
+#~ "Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng "
+#~ "này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
@@ -3021,11 +3021,11 @@ msgstr ""
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tá»? hợp phím dùng Ä?á»? di chuyá»?n cá»­a sá»? qua vùng làm viá»?c bên phải. Dạng "
-#~ "thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết "
-#~ "tắt nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là "
-#~ "chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành "
-#~ "Ä?á»?ng này."
+#~ "thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt "
+#~ "nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i "
+#~ "Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng "
+#~ "này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
@@ -3221,8 +3221,8 @@ msgstr ""
 #~ "và màn hình làm vi�c, dùng cửa s� bật lên. Dạng thức ki�u như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Trình phân tích hi�u "
 #~ "cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
-#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
+#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
@@ -3236,8 +3236,8 @@ msgstr ""
 #~ "màn hình làm vi�c, không dùng cửa s� bật lên. Dạng thức ki�u như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Trình phân tích hi�u "
 #~ "cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
-#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
+#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
@@ -3289,8 +3289,8 @@ msgstr ""
 #~ "lên. Dạng thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1\". Trình phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những "
 #~ "từ viết tắt nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n "
-#~ "là chuá»?i Ä?ặc biá»?t«disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n "
-#~ "hành Ä?á»?ng này."
+#~ "là chuá»?i Ä?ặc biá»?t«disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành "
+#~ "Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
@@ -3335,8 +3335,8 @@ msgstr ""
 #~ "làm vi�c, không dùng cửa s� bật lên. Dạng thức tương tự như \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
-#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
+#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
@@ -3353,8 +3353,8 @@ msgstr ""
 #~ "Dạng thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 #~ "Alt&gt;F1\". B� phân tách hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng,  và cả những từ "
 #~ "viết tắt nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùychá»?n là "
-#~ "chu�i « disabled » (tắt) thì sẽ không có phím nóng nào thực hi�n hành "
-#~ "Ä?á»?ng này."
+#~ "chuá»?i « disabled » (tắt) thì sẽ không có phím nóng nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng "
+#~ "này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
@@ -3465,8 +3465,8 @@ msgstr ""
 #~ "Tá»? hợp phím Ä?á»? bật tắt trạng thái Ä?ánh bóng. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
-#~ "sẽ không có phím nóng nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
+#~ "không có phím nóng nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
@@ -3480,8 +3480,8 @@ msgstr ""
 #~ "vùng làm vi�c. Dạng thức tương tự như \"&lt;Control&gt;a\" hoặc \"&lt;"
 #~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả chữ hoa lẫn chữ thư�ng, và "
 #~ "cả những từ viết tắt nhÆ° \"&lt;Ctl&gt;\" và \"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt "
-#~ "tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào "
-#~ "thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c "
+#~ "hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
@@ -3523,8 +3523,8 @@ msgstr ""
 #~ "Tá»? hợp phím dùng Ä?á»? gá»?i má»?t thiết bá»? cuá»?i. Dạng thức tÆ°Æ¡ng tá»± nhÆ° \"&lt;"
 #~ "Control&gt;a\" hoặc \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". B� phân tích hi�u cả "
 #~ "chữ hoa lẫn chữ thư�ng,  và cả những từ viết tắt như \"&lt;Ctl&gt;\" và "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì "
-#~ "sẽ không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". Nếu bạn Ä?ặt tùy chá»?n là chuá»?i Ä?ặc biá»?t «disabled» thì sẽ "
+#~ "không có tá»? hợp phím nào thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
@@ -3616,10 +3616,10 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Phím tắt Ä?á»? Ä?ặt cá»­a sá»? theo hÆ°á»?ng Ä?ông (bên phải) màn hình. Dạng thức "
@@ -3700,10 +3700,10 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 #~ "keybinding for this action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Phím tắt Ä?á»? Ä?ặt cá»­a sá»? theo hÆ°á»?ng tây (bên trái) màn hình. Dạng thức "
@@ -3787,8 +3787,8 @@ msgstr ""
 #~ "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for "
 #~ "buttons"
 #~ msgstr ""
-#~ "Không thá»? xác Ä?á»?nh cả « button_width/button_height » (rá»?ng/cao nút) lẫn "
-#~ "tá»· lá»? hình thá»? Ä?á»?u của cái nút."
+#~ "Không thá»? xác Ä?á»?nh cả « button_width/button_height » (rá»?ng/cao nút) lẫn tá»· "
+#~ "lá»? hình thá»? Ä?á»?u của cái nút."
 
 #~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
 #~ msgstr "Không có thuá»?c tính «top» (Ä?ính) trong phần tá»­ <%s>."
@@ -3833,8 +3833,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Không có thuá»?c tính «start_angle» (góc bắt Ä?ầu) trong phần tá»­ <%s>."
 
 #~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không có thu�c tính «extent_angle» (góc phạm vi) trong phần tử <%s>."
+#~ msgstr "Không có thu�c tính «extent_angle» (góc phạm vi) trong phần tử <%s>."
 
 #~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
 #~ msgstr "Không có thu�c tính «alpha» (anfa) trong phần tử <%s>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]