[gnome-games] Updated Hungarian translation
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Updated Hungarian translation
- Date: Fri, 1 Apr 2011 20:08:40 +0000 (UTC)
commit 5d98961a089d280d8787a4d7d6ea3e11b4cee352
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Fri Apr 1 22:08:29 2011 +0200
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 55 +++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 21 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index d620897..0736730 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-10 14:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-10 14:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"Language: \n"
@@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "Az utolsó lépés visszavonása"
#: ../aisleriot/window.c:2216 ../libgames-support/games-stock.c:62
msgid "Redo the undone move"
-msgstr "A visszavont lépés ismételt végrehajtása"
+msgstr "A visszavont lépés végrehajtása mégis"
#: ../aisleriot/window.c:2219
msgid "Deal next card or cards"
@@ -2285,8 +2285,7 @@ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "Ha eltévedt, és egyedül van az erdÅ?ben, öleljen meg egy fát"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr "Attól, hogy a gyalogátkelÅ?hely úgy néz ki, mint egy ugróiskola, nem az"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
@@ -2822,8 +2821,7 @@ msgid "The piece to promote pawns to"
msgstr "A gyalogok elÅ?léptetése"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
msgstr ""
"Az a bábu, amellyé az emberi játékos gyalogja a legtávolabbi sorba lépésekor "
"elÅ?léptetésre kerül."
@@ -3818,10 +3816,8 @@ msgid "Playing field size"
msgstr "JátékmezÅ? mérete"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"JátékmezÅ? mérete. 1=Kicsi, 2=Közepes, 3=Nagy. Bármely más érték érvénytelen."
+msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+msgstr "JátékmezÅ? mérete. 1=Kicsi, 2=Közepes, 3=Nagy. Bármely más érték érvénytelen."
#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
msgid "Time between moves"
@@ -4583,8 +4579,7 @@ msgstr "Hang bekapcsolása"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"Hang bekapcsolása. Hangok lejátszása különbözÅ? eseményekhez a játék alatt."
+msgstr "Hang bekapcsolása. Hangok lejátszása különbözÅ? eseményekhez a játék alatt."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
msgid "Game type"
@@ -4659,15 +4654,13 @@ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "Eszköztár mutatása. Egy szabvány lehetÅ?ség eszköztárakhoz."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
msgstr ""
"A mozdulatlanság fenntartásához használt billentyű neve. A név egy "
"szabványos X billentyűnév."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
msgstr ""
"A keleti irányba mozgáshoz használandó billentyű neve. A név egy szabványos "
"X billentyűnév."
@@ -4689,8 +4682,7 @@ msgstr ""
"szabványos X billentyűnév."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
msgstr ""
"Az északi irányba mozgáshoz használandó billentyű neve. A név egy szabványos "
"X billentyűnév."
@@ -4712,15 +4704,13 @@ msgstr ""
"szabványos X billentyűnév."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
msgstr ""
"A déli irányba mozgáshoz használandó billentyű neve. A név egy szabványos X "
"billentyűnév."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
msgstr ""
"A nyugati irányba mozgáshoz használandó billentyű neve. A név egy szabványos "
"X billentyűnév."
@@ -5029,8 +5019,7 @@ msgstr "A blokkok rajzolásához használt kép"
msgid ""
"This selects whether or not to draw the background image over the background "
"color."
-msgstr ""
-"Ezzel kiválasztható, hogy a háttérszÃnre kirajzolásra kerüljön-e a háttérkép."
+msgstr "Ezzel kiválasztható, hogy a háttérszÃnre kirajzolásra kerüljön-e a háttérkép."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
msgid "Whether to give blocks random colors"
@@ -5049,8 +5038,7 @@ msgid "Whether to preview the next block."
msgstr "Lehessen-e elÅ?re látni a következÅ? blokkot."
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
msgstr "Megjelenjen-e a blokk várható helye grafikusan?"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
@@ -5429,11 +5417,11 @@ msgstr "Utolsó lépés visszavonása"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
msgid "_Redo"
-msgstr "Ã?j_ra"
+msgstr "Mé_gis"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
msgid "Redo last action"
-msgstr "Az utolsó lépés ismétlése"
+msgstr "Mégis az utolsó lépést"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
msgid "Puzzle _Statistics..."
@@ -6462,8 +6450,7 @@ msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "A számÃtógép gondolatainak megjelenÃtése"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
+msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
msgstr ""
"Ha igaz értékre van állÃtva, az AI működése kiÃrásra kerül a standard "
"kimenetre."
@@ -7008,8 +6995,7 @@ msgstr "Ã?j többjátékosos hálózati játék indÃtása"
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr ""
-"A jelenlegi hálózati játék befejezése és visszatérés a hálózati kiszolgálóhoz"
+msgstr "A jelenlegi hálózati játék befejezése és visszatérés a hálózati kiszolgálóhoz"
#: ../libgames-support/games-stock.c:60
msgid "Pause the game"
@@ -7046,7 +7032,7 @@ msgstr "Ã?_j"
#: ../libgames-support/games-stock.c:301
msgid "_Redo Move"
-msgstr "Mo_zgatás megismétlése"
+msgstr "_Mégis a lépést"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:305
@@ -7306,7 +7292,7 @@ msgstr "Jelenlegi játék újraindÃtása"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
msgid "Redo the last move"
-msgstr "Az utolsó lépés ismétlése"
+msgstr "Mégis az utolsó lépést"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
msgid "Show a hint"
@@ -7459,3 +7445,4 @@ msgstr "Normál"
#: ../swell-foop/src/Score.js:146
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]