[gnome-games] Updated Hungarian translation



commit 5d98961a089d280d8787a4d7d6ea3e11b4cee352
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Fri Apr 1 22:08:29 2011 +0200

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po |   55 +++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 21 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index d620897..0736730 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 14:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-10 14:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 22:07+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
 "Language: \n"
@@ -1654,7 +1654,7 @@ msgstr "Az utolsó lépés visszavonása"
 
 #: ../aisleriot/window.c:2216 ../libgames-support/games-stock.c:62
 msgid "Redo the undone move"
-msgstr "A visszavont lépés ismételt végrehajtása"
+msgstr "A visszavont lépés végrehajtása mégis"
 
 #: ../aisleriot/window.c:2219
 msgid "Deal next card or cards"
@@ -2285,8 +2285,7 @@ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
 msgstr "Ha eltévedt, és egyedül van az erdÅ?ben, öleljen meg egy fát"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
 msgstr "Attól, hogy a gyalogátkelÅ?hely úgy néz ki, mint egy ugróiskola, nem az"
 
 #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
@@ -2822,8 +2821,7 @@ msgid "The piece to promote pawns to"
 msgstr "A gyalogok elÅ?léptetése"
 
 #: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 msgstr ""
 "Az a bábu, amellyé az emberi játékos gyalogja a legtávolabbi sorba lépésekor "
 "elÅ?léptetésre kerül."
@@ -3818,10 +3816,8 @@ msgid "Playing field size"
 msgstr "JátékmezÅ? mérete"
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"JátékmezÅ? mérete. 1=Kicsi, 2=Közepes, 3=Nagy. Bármely más érték érvénytelen."
+msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+msgstr "JátékmezÅ? mérete. 1=Kicsi, 2=Közepes, 3=Nagy. Bármely más érték érvénytelen."
 
 #: ../glines/glines.schemas.in.h:13
 msgid "Time between moves"
@@ -4583,8 +4579,7 @@ msgstr "Hang bekapcsolása"
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"Hang bekapcsolása. Hangok lejátszása különbözÅ? eseményekhez a játék alatt."
+msgstr "Hang bekapcsolása. Hangok lejátszása különbözÅ? eseményekhez a játék alatt."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
 msgid "Game type"
@@ -4659,15 +4654,13 @@ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
 msgstr "Eszköztár mutatása. Egy szabvány lehetÅ?ség eszköztárakhoz."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
 "A mozdulatlanság fenntartásához használt billentyű neve. A név egy "
 "szabványos X billentyűnév."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
 "A keleti irányba mozgáshoz használandó billentyű neve. A név egy szabványos "
 "X billentyűnév."
@@ -4689,8 +4682,7 @@ msgstr ""
 "szabványos X billentyűnév."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
 "Az északi irányba mozgáshoz használandó billentyű neve. A név egy szabványos "
 "X billentyűnév."
@@ -4712,15 +4704,13 @@ msgstr ""
 "szabványos X billentyűnév."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
 "A déli irányba mozgáshoz használandó billentyű neve. A név egy szabványos X "
 "billentyűnév."
 
 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
 msgstr ""
 "A nyugati irányba mozgáshoz használandó billentyű neve. A név egy szabványos "
 "X billentyűnév."
@@ -5029,8 +5019,7 @@ msgstr "A blokkok rajzolásához használt kép"
 msgid ""
 "This selects whether or not to draw the background image over the background "
 "color."
-msgstr ""
-"Ezzel kiválasztható, hogy a háttérszínre kirajzolásra kerüljön-e a háttérkép."
+msgstr "Ezzel kiválasztható, hogy a háttérszínre kirajzolásra kerüljön-e a háttérkép."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
 msgid "Whether to give blocks random colors"
@@ -5049,8 +5038,7 @@ msgid "Whether to preview the next block."
 msgstr "Lehessen-e elÅ?re látni a következÅ? blokkot."
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
 msgstr "Megjelenjen-e a blokk várható helye grafikusan?"
 
 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
@@ -5429,11 +5417,11 @@ msgstr "Utolsó lépés visszavonása"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
 msgid "_Redo"
-msgstr "Ã?j_ra"
+msgstr "Mé_gis"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
 msgid "Redo last action"
-msgstr "Az utolsó lépés ismétlése"
+msgstr "Mégis az utolsó lépést"
 
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
 msgid "Puzzle _Statistics..."
@@ -6462,8 +6450,7 @@ msgid "Display the computer's thoughts"
 msgstr "A számítógép gondolatainak megjelenítése"
 
 #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
+msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
 msgstr ""
 "Ha igaz értékre van állítva, az AI működése kiírásra kerül a standard "
 "kimenetre."
@@ -7008,8 +6995,7 @@ msgstr "�j többjátékosos hálózati játék indítása"
 
 #: ../libgames-support/games-stock.c:58
 msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr ""
-"A jelenlegi hálózati játék befejezése és visszatérés a hálózati kiszolgálóhoz"
+msgstr "A jelenlegi hálózati játék befejezése és visszatérés a hálózati kiszolgálóhoz"
 
 #: ../libgames-support/games-stock.c:60
 msgid "Pause the game"
@@ -7046,7 +7032,7 @@ msgstr "Ã?_j"
 
 #: ../libgames-support/games-stock.c:301
 msgid "_Redo Move"
-msgstr "Mo_zgatás megismétlése"
+msgstr "_Mégis a lépést"
 
 #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
 #: ../libgames-support/games-stock.c:305
@@ -7306,7 +7292,7 @@ msgstr "Jelenlegi játék újraindítása"
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
 msgid "Redo the last move"
-msgstr "Az utolsó lépés ismétlése"
+msgstr "Mégis az utolsó lépést"
 
 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
 msgid "Show a hint"
@@ -7459,3 +7445,4 @@ msgstr "Normál"
 #: ../swell-foop/src/Score.js:146
 msgid "Large"
 msgstr "Nagy"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]