[eog] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Czech translation
- Date: Fri, 1 Apr 2011 17:39:56 +0000 (UTC)
commit 17742d028ebb3d899bec9e2835282d15f8603d40
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Fri Apr 1 19:39:17 2011 +0200
Updated Czech translation
help/cs/cs.po | 1804 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 1297 insertions(+), 507 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index cc6347b..261289b 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -3,12 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the eog help.
#
# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009.
-# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2009.
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2009, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-09 17:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-26 23:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-16 10:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,21 +23,31 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:342(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
-msgstr "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=ba8dfa241eb7f7bfed2b339d7d47e3d9"
+#: C/eog.xml:346(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=ba8dfa241eb7f7bfed2b339d7d47e3d9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:612(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
-msgstr "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; md5=665a411cae04e0809f85b338afe542b5"
+#: C/eog.xml:616(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
+"md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
+"md5=665a411cae04e0809f85b338afe542b5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:700(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
-msgstr "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; md5=53cbfc10b4fbe10912f53dc538bf02c4"
+#: C/eog.xml:704(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
+"md5=53cbfc10b4fbe10912f53dc538bf02c4"
#: C/eog.xml:24(title)
msgid "Image Viewer Manual"
@@ -50,386 +61,548 @@ msgstr "2006"
msgid "2007"
msgstr "2007"
-#: C/eog.xml:29(holder)
-#: C/eog.xml:57(publishername)
-#: C/eog.xml:69(orgname)
-#: C/eog.xml:76(orgname)
-#: C/eog.xml:83(orgname)
-#: C/eog.xml:97(orgname)
-#: C/eog.xml:104(orgname)
-#: C/eog.xml:126(para)
-#: C/eog.xml:127(para)
-#: C/eog.xml:135(para)
-#: C/eog.xml:143(para)
-#: C/eog.xml:151(para)
-#: C/eog.xml:159(para)
-#: C/eog.xml:167(para)
-#: C/eog.xml:175(para)
-#: C/eog.xml:183(para)
-#: C/eog.xml:191(para)
-#: C/eog.xml:204(para)
+#: C/eog.xml:29(year)
+#| msgid "2006"
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/eog.xml:30(year)
+#| msgid "2006"
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/eog.xml:31(year)
+#| msgid "2006"
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/eog.xml:32(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/eog.xml:33(holder) C/eog.xml:61(publishername) C/eog.xml:73(orgname)
+#: C/eog.xml:80(orgname) C/eog.xml:87(orgname) C/eog.xml:101(orgname)
+#: C/eog.xml:108(orgname) C/eog.xml:130(para) C/eog.xml:131(para)
+#: C/eog.xml:139(para) C/eog.xml:147(para) C/eog.xml:155(para)
+#: C/eog.xml:163(para) C/eog.xml:171(para) C/eog.xml:179(para)
+#: C/eog.xml:187(para) C/eog.xml:195(para) C/eog.xml:208(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "DokumentaÄ?nà projekt GNOME"
-#: C/eog.xml:32(year)
+#: C/eog.xml:36(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
-#: C/eog.xml:33(year)
+#: C/eog.xml:37(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: C/eog.xml:34(year)
+#: C/eog.xml:38(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: C/eog.xml:35(holder)
-#: C/eog.xml:90(orgname)
+#: C/eog.xml:39(holder) C/eog.xml:94(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: C/eog.xml:38(year)
-#: C/eog.xml:42(year)
-#: C/eog.xml:196(date)
+#: C/eog.xml:42(year) C/eog.xml:46(year) C/eog.xml:200(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"
-#: C/eog.xml:39(holder)
+#: C/eog.xml:43(holder)
msgid "Eliot Landrum"
msgstr "Eliot Landrum"
-#: C/eog.xml:43(holder)
+#: C/eog.xml:47(holder)
msgid "The Free Software Foundation"
msgstr "The Free Software Foundation"
#: C/eog.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli dalÅ¡Ã verze vydané nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů pÅ?ednÃch desek a bez textů zadnÃch desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddÃlu jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU "
+"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli dalšà verze vydané "
+"nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů pÅ?ednÃch "
+"desek a bez textů zadnÃch desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddÃlu "
+"jménem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">GNU Free Documentation "
+"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
#: C/eog.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà kolekce pÅ?ÃruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencà GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
#: C/eog.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s "
+"velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
#: C/eog.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, LEŽÃ? NA VÃ?S. POKUD KVÅ®LI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZI, NASTANE PROBLÃ?M, VY (NIKOLIV PÅ®VODNÃ? AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ?, PODLE TÃ?TO DOHODY, POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? â??JAK JEâ?? BEZ ZÃ?RUKY V JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
#: C/eog.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN (VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE K POUŽÃ?VÃ?NÃ? TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÃ?CH VERZÃ? DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÃ?TO STRANA BYLA INFORMOVANÃ? O MOŽNOSTI TAKOVÃ?HOTO POÅ KOZENÃ?."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
#: C/eog.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
-#: C/eog.xml:66(firstname)
+#: C/eog.xml:70(firstname)
msgid "Jens"
msgstr "Jens"
-#: C/eog.xml:67(surname)
+#: C/eog.xml:71(surname)
msgid "Finke"
msgstr "Finke"
-#: C/eog.xml:73(firstname)
+#: C/eog.xml:77(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"
-#: C/eog.xml:74(surname)
+#: C/eog.xml:78(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"
-#: C/eog.xml:80(firstname)
+#: C/eog.xml:84(firstname)
msgid "Stuart"
msgstr "Stuart"
-#: C/eog.xml:81(surname)
+#: C/eog.xml:85(surname)
msgid "Ellis"
msgstr "Ellis"
-#: C/eog.xml:87(firstname)
+#: C/eog.xml:91(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: C/eog.xml:88(surname)
+#: C/eog.xml:92(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "DokumentaÄ?nà tým GNOME"
-#: C/eog.xml:94(firstname)
+#: C/eog.xml:98(firstname)
msgid "Eliot"
msgstr "Eliot"
-#: C/eog.xml:95(surname)
+#: C/eog.xml:99(surname)
msgid "Landrum"
msgstr "Landrum"
-#: C/eog.xml:101(firstname)
+#: C/eog.xml:105(firstname)
msgid "Federico"
msgstr "Federico"
-#: C/eog.xml:102(surname)
+#: C/eog.xml:106(surname)
msgid "Mena Quintero"
msgstr "Mena Quintero"
-#: C/eog.xml:123(revnumber)
+#: C/eog.xml:127(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.8"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.8 k ProhlÞeÄ?i obrázků"
-#: C/eog.xml:124(date)
+#: C/eog.xml:128(date)
msgid "February 2007"
msgstr "Ã?nor 2007"
-#: C/eog.xml:131(revnumber)
+#: C/eog.xml:135(revnumber)
msgid "Image Viewer Manual V2.7"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.7 k ProhlÞeÄ?i obrázků"
-#: C/eog.xml:132(date)
+#: C/eog.xml:136(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Ã?nor 2004"
-#: C/eog.xml:134(para)
-#: C/eog.xml:142(para)
-#: C/eog.xml:150(para)
-#: C/eog.xml:158(para)
-#: C/eog.xml:166(para)
-#: C/eog.xml:174(para)
-#: C/eog.xml:182(para)
-#: C/eog.xml:190(para)
+#: C/eog.xml:138(para) C/eog.xml:146(para) C/eog.xml:154(para)
+#: C/eog.xml:162(para) C/eog.xml:170(para) C/eog.xml:178(para)
+#: C/eog.xml:186(para) C/eog.xml:194(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "DokumentaÄ?nà tým GNOME firmy Sun"
-#: C/eog.xml:139(revnumber)
+#: C/eog.xml:143(revnumber)
msgid "Eye of GNOME Manual V2.6"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.6 k Eye of GNOME"
-#: C/eog.xml:140(date)
+#: C/eog.xml:144(date)
msgid "November 2003"
msgstr "Listopad 2003"
-#: C/eog.xml:147(revnumber)
+#: C/eog.xml:151(revnumber)
msgid "Eye of GNOME Manual V2.5"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.5 k Eye of GNOME"
-#: C/eog.xml:148(date)
+#: C/eog.xml:152(date)
msgid "September 2003"
msgstr "ZáÅ?à 2003"
-#: C/eog.xml:155(revnumber)
+#: C/eog.xml:159(revnumber)
msgid "Eye of GNOME Manual V2.4"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.4 k Eye of GNOME"
-#: C/eog.xml:156(date)
+#: C/eog.xml:160(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Leden 2003"
-#: C/eog.xml:163(revnumber)
+#: C/eog.xml:167(revnumber)
msgid "Eye of GNOME Manual V2.3"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.3 k Eye of GNOME"
-#: C/eog.xml:164(date)
+#: C/eog.xml:168(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Å?Ãjen 2002"
-#: C/eog.xml:171(revnumber)
+#: C/eog.xml:175(revnumber)
msgid "Eye of GNOME Manual V2.2"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.2 k Eye of GNOME"
-#: C/eog.xml:172(date)
+#: C/eog.xml:176(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Srpen 2002"
-#: C/eog.xml:179(revnumber)
+#: C/eog.xml:183(revnumber)
msgid "Eye of GNOME Manual V2.1"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.1 k Eye of GNOME"
-#: C/eog.xml:180(date)
+#: C/eog.xml:184(date)
msgid "July 2002"
msgstr "Ä?ervenec 2002"
-#: C/eog.xml:187(revnumber)
+#: C/eog.xml:191(revnumber)
msgid "Eye of GNOME Manual V2.0"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka V2.0 k Eye of GNOME"
-#: C/eog.xml:188(date)
+#: C/eog.xml:192(date)
msgid "May 2002"
msgstr "KvÄ?ten 2002"
-#: C/eog.xml:195(revnumber)
+#: C/eog.xml:199(revnumber)
msgid "Eye of GNOME User's Guide"
msgstr "Uživatelská pÅ?ÃruÄ?ka k Eye of GNOME"
-#: C/eog.xml:198(para)
+#: C/eog.xml:202(para)
msgid "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
msgstr "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
-#: C/eog.xml:201(para)
+#: C/eog.xml:205(para)
msgid "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
-#: C/eog.xml:208(releaseinfo)
+#: C/eog.xml:212(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka popisuje ProhlÞeÄ? obrázků ve verzi 2.18"
-#: C/eog.xml:211(title)
+#: C/eog.xml:215(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
-#: C/eog.xml:212(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci ProhlÞeÄ? obrázků nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+#: C/eog.xml:216(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
+"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k aplikaci "
+"ProhlÞeÄ? obrázků nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà na stránce "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Stránka s ohlasy "
+"na GNOME</ulink>."
-#: C/eog.xml:217(para)
+#: C/eog.xml:221(para)
msgid "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
-msgstr "Uživatelská pÅ?ÃruÄ?ka k aplikaci <application>ProhlÞeÄ? obrázků Eye of GNOME</application>."
+msgstr ""
+"Uživatelská pÅ?ÃruÄ?ka k aplikaci <application>ProhlÞeÄ? obrázků Eye of GNOME</"
+"application>."
-#: C/eog.xml:223(primary)
+#: C/eog.xml:227(primary)
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: C/eog.xml:230(title)
+#: C/eog.xml:234(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Ã?vod"
-#: C/eog.xml:231(para)
-msgid "The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application enables you to view single image files, as well as large image collections."
-msgstr "DÃky aplikaci <application>ProhlÞeÄ? obrázků Eye of GNOME</application> si můžete prohlÞet jednotlivé soubory s obrázky i rozsáhlé sbÃrky obrázků."
+#: C/eog.xml:235(para)
+msgid ""
+"The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application enables "
+"you to view single image files, as well as large image collections."
+msgstr ""
+"DÃky aplikaci <application>ProhlÞeÄ? obrázků Eye of GNOME</application> si "
+"můžete prohlÞet jednotlivé soubory s obrázky i rozsáhlé sbÃrky obrázků."
-#: C/eog.xml:236(title)
+#: C/eog.xml:240(title)
msgid "Starting Image Viewer"
msgstr "SpouÅ¡tÄ?nà ProhlÞeÄ?e obrázků"
-#: C/eog.xml:237(para)
-msgid "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
-msgstr "Aplikaci <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> můžete spustit následujÃcÃmi způsoby:"
+#: C/eog.xml:241(para)
+msgid ""
+"You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
+msgstr ""
+"Aplikaci <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> můžete spustit "
+"následujÃcÃmi způsoby:"
-#: C/eog.xml:240(para)
+#: C/eog.xml:244(para)
msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>."
-msgstr "OtevÅ?Ãt nÄ?jaký soubor s obrázkem ve správci souborů <application>Nautilus</application>."
+msgstr ""
+"OtevÅ?Ãt nÄ?jaký soubor s obrázkem ve správci souborů <application>Nautilus</"
+"application>."
-#: C/eog.xml:243(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
-msgstr "Zvolit <menuchoice><guimenu>Grafika</guimenu><guimenuitem>ProhlÞeÄ? obrázků</guimenuitem></menuchoice> v nabÃdce <guimenu>Aplikace</guimenu>."
+#: C/eog.xml:247(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Zvolit <menuchoice><guimenu>Grafika</guimenu><guimenuitem>ProhlÞeÄ? obrázků</"
+"guimenuitem></menuchoice> v nabÃdce <guimenu>Aplikace</guimenu>."
-#: C/eog.xml:248(para)
-msgid "Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as <application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run Application</application> dialog."
-msgstr "Spustit <command>eog</command> v pÅ?Ãkazovém Å?ádku terminálu, jako je napÅ?. <application>gnome-terminal</application>, nebo z dialogu <application>Spustit aplikaci</application>."
+#: C/eog.xml:252(para)
+msgid ""
+"Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as "
+"<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run "
+"Application</application> dialog."
+msgstr ""
+"Spustit <command>eog</command> v pÅ?Ãkazovém Å?ádku terminálu, jako je napÅ?. "
+"<application>gnome-terminal</application>, nebo z dialogu "
+"<application>Spustit aplikaci</application>."
-#: C/eog.xml:256(title)
+#: C/eog.xml:260(title)
msgid "Closing Image Viewer"
msgstr "ZavÃránà ProhlÞeÄ?e obrázků"
-#: C/eog.xml:257(para)
-msgid "To close the current <application>Image Viewer</application> window choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-msgstr "Pokud chcete aktuálnà okno aplikace <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> zavÅ?Ãt, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>ZavÅ?Ãt</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄ?knÄ?te <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+#: C/eog.xml:261(para)
+#| msgid ""
+#| "To close the current <application>Image Viewer</application> window "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete aktuálnà okno aplikace <application>ProhlÞeÄ? obrázků</"
+"application> zavÅ?Ãt, zvolte <menuchoice><guimenu>Obrázek</"
+"guimenu><guimenuitem>ZavÅ?Ãt</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄ?knÄ?te "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-#: C/eog.xml:263(title)
+#: C/eog.xml:267(title)
msgid "Supported File Types"
msgstr "Podporované typy souborů"
-#: C/eog.xml:264(para)
-msgid "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file formats. The following image formats can be opened:"
-msgstr "<application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> podporuje různé formáty souborů s obrázky. OtevÅ?Ãt lze následujÃcà formáty obrázků:"
+#: C/eog.xml:268(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
+"formats. The following image formats can be opened:"
+msgstr ""
+"<application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> podporuje různé formáty souborů "
+"s obrázky. OtevÅ?Ãt lze následujÃcà formáty obrázků:"
-#: C/eog.xml:266(para)
+#: C/eog.xml:270(para)
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI - Animace"
-#: C/eog.xml:268(para)
-#: C/eog.xml:300(para)
+#: C/eog.xml:272(para) C/eog.xml:304(para)
msgid "BMP - Windows Bitmap"
msgstr "BMP - Windows Bitmap"
-#: C/eog.xml:270(para)
+#: C/eog.xml:274(para)
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
-#: C/eog.xml:272(para)
-#: C/eog.xml:302(para)
+#: C/eog.xml:276(para) C/eog.xml:306(para)
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO - Ikona z Windows"
-#: C/eog.xml:274(para)
-#: C/eog.xml:304(para)
+#: C/eog.xml:278(para) C/eog.xml:308(para)
msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
-#: C/eog.xml:276(para)
+#: C/eog.xml:280(para)
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX - PC Paintbrush"
-#: C/eog.xml:278(para)
-#: C/eog.xml:306(para)
+#: C/eog.xml:282(para) C/eog.xml:310(para)
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
-#: C/eog.xml:280(para)
+#: C/eog.xml:284(para)
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM - Portable Anymap z PPM Toolkit"
-#: C/eog.xml:282(para)
+#: C/eog.xml:286(para)
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS - Sun Raster"
-#: C/eog.xml:284(para)
+#: C/eog.xml:288(para)
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
-#: C/eog.xml:286(para)
+#: C/eog.xml:290(para)
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA - Targa"
-#: C/eog.xml:288(para)
+#: C/eog.xml:292(para)
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
-#: C/eog.xml:290(para)
+#: C/eog.xml:294(para)
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
-#: C/eog.xml:292(para)
+#: C/eog.xml:296(para)
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM - X Bitmap"
-#: C/eog.xml:294(para)
+#: C/eog.xml:298(para)
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM - X Pixmap"
-#: C/eog.xml:298(para)
-msgid "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for saving:"
-msgstr "Ukládánà podporuje <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> u následujÃcÃch formátů:"
+#: C/eog.xml:302(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
+"saving:"
+msgstr ""
+"Ukládánà podporuje <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> u "
+"následujÃcÃch formátů:"
-#: C/eog.xml:309(para)
-msgid "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other image formats, depending on your system configuration and other installed software."
-msgstr "V závislosti na nastavenà vaÅ¡eho systému a nainstalovaném dalÅ¡Ãm software může být <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> schopný otevÃrat a ukládat jeÅ¡tÄ? dalÅ¡Ã formáty obrázků."
+#: C/eog.xml:313(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
+"image formats, depending on your system configuration and other installed "
+"software."
+msgstr ""
+"V závislosti na nastavenà vaÅ¡eho systému a nainstalovaném dalÅ¡Ãm software "
+"může být <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> schopný otevÃrat a "
+"ukládat jeÅ¡tÄ? dalÅ¡Ã formáty obrázků."
-#: C/eog.xml:313(title)
+#: C/eog.xml:317(title)
msgid "Image Viewer Features"
msgstr "Schopnosti ProhlÞeÄ?e obrázků"
-#: C/eog.xml:314(para)
-msgid "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are viewing."
-msgstr "<application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> má Å?adu funkcÃ, které vám pÅ?i prohlÞenà obrázků pomohou. Můžete pÅ?ibližovat a oddalovat nebo prohlÞet na celé obrazovce. Bez ohledu na úroveÅ? zvÄ?tÅ¡enà použÃvá aplikace <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> malé množstvà pamÄ?ti. Obrázky, které si prohlÞÃte, můžete také pÅ?eklápÄ?t a otáÄ?et."
-
-#: C/eog.xml:319(para)
-msgid "The collection view allows the viewing and editing of large image collections. In this view image operations can be applied to all selected images at once."
-msgstr "ProhlÞenà sbÃrek obrázků umožÅ?uje zobrazenà a úpravu rozsáhlých sbÃrek obrázku. PÅ?i tom lze vÅ¡echny prohlÞecà funkce použÃt na vÅ¡echny vybrané obrázky naráz."
+#: C/eog.xml:318(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
+"you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
+"Regardless of your zoom level, <application>Image Viewer</application> uses "
+"a low amount of memory. You can also rotate and flip the image you are "
+"viewing."
+msgstr ""
+"<application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> má Å?adu funkcÃ, které vám pÅ?i "
+"prohlÞenà obrázků pomohou. Můžete pÅ?ibližovat a oddalovat nebo prohlÞet na "
+"celé obrazovce. Bez ohledu na úroveÅ? zvÄ?tÅ¡enà použÃvá aplikace "
+"<application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> malé množstvà pamÄ?ti. Obrázky, "
+"které si prohlÞÃte, můžete také pÅ?eklápÄ?t a otáÄ?et."
#: C/eog.xml:323(para)
-msgid "<application>Image Viewer</application> has special support for digital camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be installed on your system. All modifications made in JPEG images are lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be preserved and updated accordingly."
-msgstr "Aplikace <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> má speciálnà podporu pro obrázky z digitálnÃch fotoaparátů a k obrázkům zobrazuje metadata EXIF. Tato funkce vyžaduje ve vaÅ¡em systému nainstalovanou knihovnu <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem>. VÅ¡echny úpravy provádÄ?né v obrázcÃch JPEG jsou bezztrátové. To znamená, že operace otáÄ?enà a pÅ?eklápÄ?nà se provádÄ?jà bez rozbalovánà obrázku. RovnÄ?ž vÅ¡echna dostupná metadata (jako je EXIF) zůstanou zachovaná, pÅ?ÃpadnÄ? budou správnÄ? aktualizovaná."
+#| msgid ""
+#| "The collection view allows the viewing and editing of large image "
+#| "collections. In this view image operations can be applied to all selected "
+#| "images at once."
+msgid ""
+"The gallery view allows the viewing and editing of large image collections. "
+"In this view image operations can be applied to all selected images at once."
+msgstr ""
+"ProhlÞenà sbÃrek obrázků umožÅ?uje zobrazenà a úpravu rozsáhlých sbÃrek "
+"obrázku. PÅ?i tom lze vÅ¡echny prohlÞecà funkce použÃt na vÅ¡echny vybrané "
+"obrázky naráz."
-#: C/eog.xml:335(title)
+#: C/eog.xml:327(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
+"camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
+"feature requires <systemitem class=\"library\">libexif</systemitem> to be "
+"installed on your system. All modifications made in JPEG images are "
+"lossless. That is, saving rotated and flipped JPEG images will not "
+"recompress the image. Beside this all available metadata (like EXIF) will be "
+"preserved and updated accordingly."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> má speciálnà podporu "
+"pro obrázky z digitálnÃch fotoaparátů a k obrázkům zobrazuje metadata EXIF. "
+"Tato funkce vyžaduje ve vašem systému nainstalovanou knihovnu <systemitem "
+"class=\"library\">libexif</systemitem>. VÅ¡echny úpravy provádÄ?né v obrázcÃch "
+"JPEG jsou bezztrátové. To znamená, že operace otáÄ?enà a pÅ?eklápÄ?nà se "
+"provádÄ?jà bez rozbalovánà obrázku. RovnÄ?ž vÅ¡echna dostupná metadata (jako je "
+"EXIF) zůstanou zachovaná, pÅ?ÃpadnÄ? budou správnÄ? aktualizovaná."
+
+#: C/eog.xml:339(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "ZaÄ?Ãnáme"
-#: C/eog.xml:336(para)
-msgid "When you start <application>Image Viewer</application>, the following window is displayed:"
-msgstr "Když <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> spustÃte, zobrazà se následujÃcà okno:"
+#: C/eog.xml:340(para)
+msgid ""
+"When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
+"is displayed:"
+msgstr ""
+"Když <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> spustÃte, zobrazà se "
+"následujÃcà okno:"
-#: C/eog.xml:338(title)
+#: C/eog.xml:342(title)
msgid "Image Viewer Start Up Window"
msgstr "Okno ProhlÞeÄ?e obrázků po spuÅ¡tÄ?nÃ"
@@ -437,561 +610,1178 @@ msgstr "Okno ProhlÞeÄ?e obrázků po spuÅ¡tÄ?nÃ"
msgid "Image Viewer"
msgstr "ProhlÞeÄ? obrázků"
-#: C/eog.xml:345(phrase)
-msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
-msgstr "Ukazuje hlavnà okno aplikace <placeholder-1/>. Obsahuje záhlavà okna, panel nabÃdek, panel nástrojů a zobrazovacà plochu. Panel nabÃdek obsahuje nabÃdky Soubor, Upravit, Zobrazit a NápovÄ?da."
+#: C/eog.xml:349(phrase)
+#| msgid ""
+#| "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
+#| "and display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+msgid ""
+"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
+"display area. Menubar contains Image, Edit, View, Go and Help menus."
+msgstr ""
+"Ukazuje hlavnà okno aplikace <placeholder-1/>. Obsahuje záhlavà okna, lištu "
+"nabÃdek, liÅ¡tu nástrojů a zobrazovacà plochu. LiÅ¡ta nabÃdek obsahuje nabÃdky "
+"Obrázek, Upravit, Zobrazit, PÅ?ejÃt a NápovÄ?da."
-#: C/eog.xml:350(para)
-msgid "The <application>Image Viewer</application> window contains the following elements:"
-msgstr "Okno aplikace <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> obsahuje následujÃcà Ä?ásti:"
+#: C/eog.xml:354(para)
+msgid ""
+"The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
+"elements:"
+msgstr ""
+"Okno aplikace <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> obsahuje "
+"následujÃcà Ä?ásti:"
-#: C/eog.xml:353(term)
+#: C/eog.xml:357(term)
msgid "Menubar"
-msgstr "Panel nabÃdek"
+msgstr "LiÅ¡ta nabÃdek"
-#: C/eog.xml:355(para)
-msgid "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work with images in <application>Image Viewer</application>."
-msgstr "NabÃdky v panelu nabÃdek obsahujà vÅ¡echny funkce, které potÅ?ebujete pro práci s obrázky v <application>ProhlÞeÄ?i obrázků</application>."
+#: C/eog.xml:359(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
+"with images in <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"NabÃdky v liÅ¡tÄ? nabÃdek obsahujà vÅ¡echny funkce, které potÅ?ebujete pro práci "
+"s obrázky v <application>ProhlÞeÄ?i obrázků</application>."
-#: C/eog.xml:359(term)
+#: C/eog.xml:363(term)
msgid "Toolbar"
-msgstr "Panel nástrojů"
+msgstr "Lišta nástrojů"
-#: C/eog.xml:361(para)
-msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Panel nástrojů obsahuje výbÄ?r z funkcÃ, ke kterým jinak musÃte pÅ?istupovat pÅ?es panel nabÃdek. Pokud chcete panel nástrojů skrýt nebo zobrazit, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Panel nástrojů</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/eog.xml:365(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"LiÅ¡ta nástrojů obsahuje výbÄ?r z funkcÃ, ke kterým jinak musÃte pÅ?istupovat "
+"pÅ?es liÅ¡tu nabÃdek. Pokud chcete liÅ¡tu nástrojů skrýt nebo zobrazit, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Lištu nástrojů</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/eog.xml:365(term)
+#: C/eog.xml:369(term)
msgid "Display area"
msgstr "Zobrazovacà plocha"
-#: C/eog.xml:367(para)
+#: C/eog.xml:371(para)
msgid "The display area shows the image file."
msgstr "Na zobrazovacà ploše se ukáže vlastnà obrázek."
-#: C/eog.xml:371(term)
+#: C/eog.xml:375(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Stavový Å?ádek"
-#: C/eog.xml:373(para)
-msgid "The statusbar provides information about the image. To show or hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Stavový Å?ádek poskytuje informace o obrázku. Pokud chcete stavový Å?ádek skrýt nebo zobrazit, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavový Å?ádek</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/eog.xml:377(para)
+msgid ""
+"The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
+"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Stavový Å?ádek poskytuje informace o obrázku. Pokud chcete stavový Å?ádek "
+"skrýt nebo zobrazit, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>Stavový Å?ádek</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/eog.xml:377(term)
-msgid "Image Collection"
+#: C/eog.xml:381(term)
+#| msgid "Image Viewer"
+msgid "Image Gallery"
msgstr "SbÃrka obrázků"
-#: C/eog.xml:379(para)
-msgid "The image collection shows you all supported images in the current working directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
-msgstr "SbÃrka obrázků vám ukáže vÅ¡echny obrázky v podporovaných formátech, které se nacházà v aktuálnà pracovnà složce. Rozhoduje se podle obrázku, který je zrovna naÄ?tený. Zobrazit nebo skrýt můžete sbÃrku obrázků pomocà <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>SbÃrka obrázků</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskem <keycap>F9</keycap>."
-
-#: C/eog.xml:383(term)
-msgid "Image Information Pane"
-msgstr "Panel s informacemi o obrázku"
-
-#: C/eog.xml:385(para)
-msgid "The image information pane provides further information about the current image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image has been loaded. To show or hide the image information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
-msgstr "Tento panel poskytuje bližšà informace o souÄ?asném obrázku, napÅ?. metadata EXIF (pokud jsou dostupná). Ukáže se až po naÄ?tenà obrázku. Pokud jej chcete skrýt nebo zobrazit, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Informace o obrázku</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄ?knÄ?te <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
+#: C/eog.xml:383(para)
+#| msgid ""
+#| "The image collection shows you all supported images in the current "
+#| "working directory. It shows up once an image has been loaded. To show or "
+#| "hide the collection, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#| "<keycap>F9</keycap>."
+msgid ""
+"The image gallery shows you all supported images in the current working "
+"directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
+"gallery, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Gallery</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"SbÃrka obrázků vám ukáže vÅ¡echny obrázky v podporovaných formátech, které se "
+"nacházà v aktuálnà pracovnà složce. Rozhoduje se podle obrázku, který je "
+"zrovna naÄ?tený. Zobrazit nebo skrýt můžete sbÃrku obrázků pomocà "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>SbÃrka obrázků</"
+"guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄ?knutÃm <keycap>F9</keycap>."
-#: C/eog.xml:389(para)
-msgid "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
-msgstr "VÄ?tÅ¡inu Ä?innostà lze v <application>ProhlÞeÄ?i obrázků</application> provést nÄ?kolika způsoby. NapÅ?Ãklad otevÅ?Ãt obrázek můžete tÄ?mito následujÃcÃmi způsoby:"
+#: C/eog.xml:393(para)
+msgid ""
+"Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
+"several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
+msgstr ""
+"VÄ?tÅ¡inu Ä?innostà lze v <application>ProhlÞeÄ?i obrázků</application> provést "
+"nÄ?kolika způsoby. NapÅ?Ãklad otevÅ?Ãt obrázek můžete tÄ?mito následujÃcÃmi "
+"způsoby:"
-#: C/eog.xml:392(para)
-msgid "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window from another application or window."
-msgstr "PÅ?etáhnÄ?te myÅ¡Ã z nÄ?jaké jiné aplikace nebo okna soubor s obrázkem do okna <application>ProhlÞeÄ?e obrázků</application>."
+#: C/eog.xml:396(para)
+msgid ""
+"Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
+"from another application or window."
+msgstr ""
+"PÅ?etáhnÄ?te myÅ¡Ã z nÄ?jaké jiné aplikace nebo okna soubor s obrázkem do okna "
+"<application>ProhlÞeÄ?e obrázků</application>."
-#: C/eog.xml:394(para)
+#: C/eog.xml:398(para)
msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
-msgstr "DvojitÄ? kliknÄ?te na soubor s obrázkem ve správci souborů nebo jiné aplikaci."
-
-#: C/eog.xml:396(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>OtevÅ?Ãt</guimenuitem></menuchoice> a v dialogovém oknÄ? <application>NaÄ?Ãst obrázek</application> vyberte soubor s obrázkem."
+msgstr ""
+"DvojitÄ? kliknÄ?te na soubor s obrázkem ve správci souborů nebo jiné aplikaci."
-#: C/eog.xml:399(para)
-msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
-msgstr "ZmáÄ?knÄ?te <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> a v dialogovém oknÄ? <application>NaÄ?Ãst obrázek</application> vyberte soubor s obrázkem."
+#: C/eog.xml:400(para)
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> and select an image file in the "
+#| "<application>Load Image</application> dialog."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> and select an image file in the <application>Open Image</"
+"application> dialog."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>OtevÅ?Ãt</"
+"guimenuitem></menuchoice> a v dialogovém oknÄ? <application>OtevÅ?enà obrázku</"
+"application> vyberte soubor s obrázkem."
+
+#: C/eog.xml:403(para)
+#| msgid ""
+#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+#| "select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+msgid ""
+"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
+"select an image file in the <application>Open Image</application> dialog."
+msgstr ""
+"ZmáÄ?knÄ?te <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> a v "
+"dialogovém oknÄ? <application>OtevÅ?enà obrázku</application> vyberte soubor s "
+"obrázkem."
-#: C/eog.xml:408(title)
+#: C/eog.xml:412(title)
msgid "Viewing Images"
msgstr "ProhlÞenà obrázků"
-#: C/eog.xml:412(title)
+#: C/eog.xml:416(title)
msgid "Opening an Image"
msgstr "OtevÃránà obrázku"
-#: C/eog.xml:413(para)
+#: C/eog.xml:417(para)
msgid "To open an image, perform the following steps:"
msgstr "Obrázek otevÅ?ete provedenÃm následujÃcÃch kroků:"
-#: C/eog.xml:416(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>OtevÅ?Ãt</guimenuitem></menuchoice> nebo stisknÄ?te <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
-
#: C/eog.xml:420(para)
-msgid "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to open."
-msgstr "V dialogovém oknÄ? <guilabel>NaÄ?Ãst obrázek</guilabel> vyberte soubor, který chcete otevÅ?Ãt."
-
-#: C/eog.xml:425(para)
-msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> displays the name of the image file in the titlebar of the window."
-msgstr "KliknÄ?te na <guibutton>OtevÅ?Ãt</guibutton>. Název souboru s obrázkem zobrazà <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> v záhlavà okna."
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>OtevÅ?Ãt</"
+"guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄ?knÄ?te <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eog.xml:424(para)
+#| msgid ""
+#| "In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want "
+#| "to open."
+msgid ""
+"In the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"open."
+msgstr ""
+"V dialogovém oknÄ? <guilabel>OtevÅ?enà obrázku</guilabel> vyberte soubor, "
+"který chcete otevÅ?Ãt."
-#: C/eog.xml:430(para)
-msgid "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. <application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
-msgstr "Pokud chcete otevÅ?Ãt jiný obrázek, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>OtevÅ?Ãt</guimenuitem></menuchoice> znovu. <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> otevÅ?e každý obrázek ve zvláštnÃm oknÄ?."
+#: C/eog.xml:429(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
+"displays the name of the image file in the titlebar of the window."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te na <guibutton>OtevÅ?Ãt</guibutton>. Název souboru s obrázkem zobrazà "
+"<application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> v záhlavà okna."
+
+#: C/eog.xml:434(para)
+#| msgid ""
+#| "To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+#| "<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+msgid ""
+"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
+"<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
+msgstr ""
+"Pokud chcete otevÅ?Ãt jiný obrázek, zvolte <menuchoice><guimenu>Obrázek</"
+"guimenu><guimenuitem>OtevÅ?Ãt</guimenuitem></menuchoice> znovu. "
+"<application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> otevÅ?e každý obrázek ve "
+"zvláštnÃm oknÄ?."
-#: C/eog.xml:437(title)
+#: C/eog.xml:441(title)
msgid "Viewing the Images in a Folder"
msgstr "ProhlÞenà obrázků ve složce"
-#: C/eog.xml:438(para)
+#: C/eog.xml:442(para)
msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
-msgstr "Pokud si chcete prohlédnout vÅ¡echny obrázky v nÄ?jaké složce, proveÄ?te následujÃcà kroky:"
-
-#: C/eog.xml:441(para)
-msgid "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image\"/>)."
-msgstr "OtevÅ?ete jeden z obrázků v oné složce (viz <xref linkend=\"eog-open-image\"/>)."
+msgstr ""
+"Pokud si chcete prohlédnout vÅ¡echny obrázky v nÄ?jaké složce, proveÄ?te "
+"následujÃcà kroky:"
#: C/eog.xml:445(para)
-msgid "Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing <keycap>F9</keycap>."
-msgstr "OtevÅ?ete sbÃrku obrázků volbou <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>SbÃrka obrázků</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskem <keycap>F9</keycap>."
-
-#: C/eog.xml:450(para)
-msgid "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
-msgstr "SbÃrka obrázků ukazuje náhledy vÅ¡ech podporovaných obrázků ve složce. Obrázky si můžete procházet a pÅ?ÃpadnÄ? zobrazit kliknutÃm na náhled ve sbÃrce, pomocà voleb v nabÃdce <guimenu>PÅ?ejÃt</guimenu> nebo maÄ?kánÃm <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> nebo <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
-
-#: C/eog.xml:451(para)
-msgid "To view all of the images in the directory fullscreen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-msgstr "Pokud chcete vÅ¡echny obrázky ve složce zobrazit pÅ?es celou obrazovku, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice> nebo stisknÄ?te <keycap>F11</keycap>. Pokud je chcete jeden po druhém promÃtat, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>PromÃtánà snÃmků</guimenuitem></menuchoice> nebo stisknÄ?te <keycap>F5</keycap>. Pro návrat do sbÃrky obrázků zmáÄ?knÄ?te klávesu <keycap>Esc</keycap> nebo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. VÃce informacÃ, jak si promÃtánà pÅ?izpůsobit, uvádà <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-
-#: C/eog.xml:457(title)
+msgid ""
+"Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"OtevÅ?ete jeden z obrázků v oné složce (viz <xref linkend=\"eog-open-image\"/"
+">)."
+
+#: C/eog.xml:449(para)
+#| msgid ""
+#| "Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or "
+#| "pressing <keycap>F9</keycap>."
+msgid ""
+"Open the image gallery by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Image Gallery</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"<keycap>F9</keycap>."
+msgstr ""
+"OtevÅ?ete sbÃrku obrázků volbou <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>SbÃrka obrázků</guimenuitem></menuchoice> nebo "
+"zmáÄ?knutÃm <keycap>F9</keycap>."
+
+#: C/eog.xml:454(para)
+#| msgid ""
+#| "The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. "
+#| "You can browse the images by clicking on an image in the collection, by "
+#| "choosing the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by "
+#| "pressing <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> "
+#| "or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"The gallery shows thumbnails of all supported images in the folder. You can "
+"browse the images by clicking on an image in the gallery, by choosing the "
+"appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"SbÃrka obrázků ukazuje náhledy vÅ¡ech podporovaných obrázků ve složce. "
+"Obrázky můžete procházet a pÅ?ÃpadnÄ? zobrazit kliknutÃm na náhled ve sbÃrce, "
+"pomocà volby v nabÃdce <guimenu>PÅ?ejÃt</guimenu> nebo maÄ?kánÃm "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> nebo "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
+
+#: C/eog.xml:455(para)
+#| msgid ""
+#| "To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as "
+#| "a slide show, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#| "<keycap>F5</keycap>. To return to the collection view, press the "
+#| "<keycap>Esc</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+#| "keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
+#| "show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+msgid ""
+"To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
+"menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
+"choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
+"gallery view, press the <keycap>Esc</keycap> key. For more information about "
+"how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete vÅ¡echny obrázky ve složce zobrazit pÅ?es celou obrazovku, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</"
+"guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄ?knÄ?te <keycap>F11</keycap>. Pokud je "
+"chcete jeden po druhém promÃtat, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>PromÃtánà snÃmků</guimenuitem></menuchoice> nebo "
+"zmáÄ?knÄ?te <keycap>F5</keycap>. Pro návrat do sbÃrky obrázků zmáÄ?knÄ?te "
+"klávesu <keycap>Esc</keycap>. VÃce informacÃ, jak si promÃtánà pÅ?izpůsobit, "
+"uvádà <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eog.xml:461(title)
msgid "Scrolling an Image"
msgstr "Posouvánà obrázku"
-#: C/eog.xml:458(para)
-msgid "To scroll around an image that is larger than the image window or full screen view, you can use the following methods:"
-msgstr "Pokud je obrázek vÄ?tÅ¡Ã než okno (nebo celá obrazovka pÅ?i zobrazenà pÅ?es celou obrazovku), můžete jej následujÃcÃmi způsoby posouvat:"
+#: C/eog.xml:462(para)
+msgid ""
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
+"screen view, you can use the following methods:"
+msgstr ""
+"Pokud je obrázek vÄ?tÅ¡Ã než okno (nebo celá obrazovka pÅ?i zobrazenà pÅ?es "
+"celou obrazovku), můžete jej následujÃcÃmi způsoby posouvat:"
-#: C/eog.xml:460(para)
+#: C/eog.xml:464(para)
msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
msgstr "PoužÃt klávesové Å¡ipky na klávesnici."
-#: C/eog.xml:462(para)
-msgid "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag it upwards in the window.)"
-msgstr "Uchopit obrázek pomocà myÅ¡ a posouvat jej. (V tomto pÅ?ÃpadÄ? to pracuje opaÄ?nÄ? než posuvnÃky: v situaci, kdy byste táhli posuvnÃk dolů, musÃte myÅ¡Ã obrázek táhnout nahoru.)"
+#: C/eog.xml:466(para)
+msgid ""
+"Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
+"the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
+"it upwards in the window.)"
+msgstr ""
+"Uchopit obrázek pomocà myÅ¡ a posouvat jej. (V tomto pÅ?ÃpadÄ? to pracuje "
+"opaÄ?nÄ? než posuvnÃky: v situaci, kdy byste táhli posuvnÃk dolů, musÃte myÅ¡Ã "
+"obrázek táhnout nahoru.)"
-#: C/eog.xml:464(para)
+#: C/eog.xml:468(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "PoužÃt posuvnÃky okna."
-#: C/eog.xml:471(title)
+#: C/eog.xml:475(title)
msgid "Zooming"
msgstr "ZmÄ?na velikosti"
-#: C/eog.xml:472(para)
+#: C/eog.xml:476(para)
msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
msgstr "Obrázek si můžete pÅ?iblÞit nebo oddálit následujÃcÃmi způsoby:"
-#: C/eog.xml:474(para)
-msgid "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling down zooms out; scrolling up zooms in."
-msgstr "Použijte <mousebutton>rolovacà koleÄ?ko</mousebutton> na své myÅ¡i. RolovánÃm dolů oddalujete, rolovánÃm nahoru pÅ?ibližujete."
-
-#: C/eog.xml:475(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>PÅ?iblÞit</guimenuitem></menuchoice> nebo <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Oddálit</guimenuitem></menuchoice>. Pokud chcete obnovit původnà velikost obrázku, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Normálnà velikost</guimenuitem></menuchoice>. Pokud chcete nastavit takovou velikost, aby se obrázek akorát veÅ¡el do okna, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>NejlepÅ¡Ã velikost</guimenuitem></menuchoice>."
-
#: C/eog.xml:478(para)
-msgid "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
-msgstr "Použijte tlaÄ?Ãtka pro zmÄ?nu velikosti na panelu nástrojů. TlaÄ?Ãtko <guilabel>NormálnÃ</guilabel> obnovà obrázek na původnà nezmÄ?nÄ?nou velikost. <guilabel>PÅ?izpůsobit</guilabel> zmÄ?nà velikost obrázku, který je pÅ?ÃliÅ¡ velký tak, aby se veÅ¡el do okna."
-
-#: C/eog.xml:482(para)
-msgid "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
-msgstr "Použijte klávesnici. PÅ?ibližujte pomocà <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</keycap></keycombo> nebo <keycap>+</keycap>. Oddalujte pomocà <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> nebo <keycap>-</keycap>. Na normálnà velikost pÅ?epnete stiskem <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> nebo <keycap>1</keycap>. Klávesou <keycap>F</keycap> pÅ?izpůsobÃte velikost obrázku rozmÄ?rům okna."
-
-#: C/eog.xml:484(para)
-msgid "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also change the zoom level, so the image still fits the window."
-msgstr "Pokud je nastavené pÅ?izpůsobenà velikosti okna, způsobà zmÄ?na velikosti okna automaticky zmÄ?nu velikosti obrázku, takže zůstává oknu pÅ?izpůsobený."
-
-#: C/eog.xml:489(title)
-msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
-msgstr "Zobrazenà pÅ?es celou obrazovku/PromÃtánÃ"
+msgid ""
+"Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
+"down zooms out; scrolling up zooms in."
+msgstr ""
+"Použijte <mousebutton>rolovacà koleÄ?ko</mousebutton> na své myÅ¡i. RolovánÃm "
+"dolů oddalujete, rolovánÃm nahoru pÅ?ibližujete."
-#: C/eog.xml:490(para)
-msgid "To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Pokud chcete obrázek ukázat pÅ?es celou obrazovku, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/eog.xml:479(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
+"guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>. To restore the "
+"image to its original size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>. To make the "
+"image fit in the window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Best Fit</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>PÅ?iblÞit</"
+"guimenuitem></menuchoice> nebo <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>Oddálit</guimenuitem></menuchoice>. Pokud chcete "
+"obnovit původnà velikost obrázku, zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</"
+"guimenu><guimenuitem>Normálnà velikost</guimenuitem></menuchoice>. Pokud "
+"chcete nastavit takovou velikost, aby se obrázek akorát vešel do okna, "
+"zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Nejlepšà "
+"velikost</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/eog.xml:491(para)
-msgid "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
-msgstr "V tomto režimu nejsou zobrazené žádné panely, rámy okna nebo nabÃdky. Když se chcete vrátit k normálnÃmu zobrazenÃ, stisknÄ?te <keycap>Esc</keycap> nebo <keycap>F11</keycap> nebo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+#: C/eog.xml:482(para)
+msgid ""
+"Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
+"restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
+"will resize the image so it will fit in the window if it is too large."
+msgstr ""
+"Použijte tlaÄ?Ãtka pro zmÄ?nu velikosti na liÅ¡tÄ? nástrojů. TlaÄ?Ãtko "
+"<guilabel>NormálnÃ</guilabel> obnovà obrázek na původnà nezmÄ?nÄ?nou velikost. "
+"<guilabel>PÅ?izpůsobit</guilabel> zmÄ?nà velikost obrázku, který je pÅ?ÃliÅ¡ "
+"velký tak, aby se vešel do okna."
-#: C/eog.xml:492(para)
-msgid "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown in a window, using the mouse or the keyboard."
-msgstr "Můžete mÄ?nit velikost obrázku a posouvat jej stejnÄ?, jako když je zobrazený v oknÄ?, a to pomocà myÅ¡i nebo klávesnice."
+#: C/eog.xml:486(para)
+msgid ""
+"Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
+"keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> or <keycap>-</"
+"keycap>. To go back to the normal size, <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>0</keycap></keycombo> or <keycap>1</keycap>. To scale the "
+"image to fit the window, press <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"Použijte klávesnici. PÅ?ibližujte pomocà <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>+</keycap></keycombo> nebo <keycap>+</keycap>. Oddalujte "
+"pomocà <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> nebo "
+"<keycap>-</keycap>. Na normálnà velikost pÅ?epnete zmáÄ?knutÃm "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo> nebo <keycap>1</"
+"keycap>. Klávesou <keycap>F</keycap> pÅ?izpůsobÃte velikost obrázku rozmÄ?rům "
+"okna."
+
+#: C/eog.xml:488(para)
+msgid ""
+"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+"change the zoom level, so the image still fits the window."
+msgstr ""
+"Pokud je nastavené pÅ?izpůsobenà velikosti okna, způsobà zmÄ?na velikosti okna "
+"automaticky zmÄ?nu velikosti obrázku, takže zůstává oknu pÅ?izpůsobený."
-#: C/eog.xml:493(para)
-msgid "If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys."
-msgstr "Pokud máte ve své sbÃrce vÃce obrázků, můžete stiskem <keycap>MezernÃku</keycap> nebo kurzorovou Å¡ipkou vpravo/dolů pokraÄ?ovat na dalÅ¡Ã obrázek. Na pÅ?edchozà obrázek se dostanete stiskem <keycap>Backspace</keycap> nebo kurzorovou Å¡ipkou vlevo/nahoru."
+#: C/eog.xml:493(title)
+#| msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+msgid "Viewing an Image Fullscreen/Slideshow"
+msgstr "Zobrazenà obrázku pÅ?es celou obrazovku/promÃtánÃ"
#: C/eog.xml:494(para)
-msgid "In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image Viewer</application> automatically switches to the next image in your collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
-msgstr "Nebo můžete v takové situaci použÃt režim promÃtánÃ, kdy <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> automaticky pÅ?epÃná na následujÃcà obrázky ve sbÃrce. PromÃtánà můžete spustit zvolenÃm <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>PromÃtánà snÃmků</guimenuitem></menuchoice> nebo stiskem <keycap>F5</keycap>."
+#| msgid ""
+#| "To show the image using the entire screen, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete obrázek zobrazit pÅ?es celou obrazovku, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eog.xml:495(para)
+#| msgid ""
+#| "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
+#| "like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
+#| "<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
+#| "keycap></keycombo>."
+msgid ""
+"No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
+"like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
+"<keycap>F11</keycap>."
+msgstr ""
+"V tomto režimu nejsou zobrazené žádné panely, rámy okna nebo nabÃdky. Když "
+"se chcete vrátit k normálnÃmu zobrazenÃ, zmáÄ?knÄ?te <keycap>Esc</keycap> nebo "
+"<keycap>F11</keycap>."
-#: C/eog.xml:501(title)
+#: C/eog.xml:496(para)
+msgid ""
+"You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
+"in a window, using the mouse or the keyboard."
+msgstr ""
+"Můžete mÄ?nit velikost obrázku a posouvat jej stejnÄ?, jako když je zobrazený "
+"v oknÄ?, a to pomocà myÅ¡i nebo klávesnice."
+
+#: C/eog.xml:497(para)
+#| msgid ""
+#| "If you have multiple images in your collection you can press "
+#| "<keycap>Space</keycap> or use the right/down cursor keys to advance to "
+#| "the next image. The previous image can be reached by pressing "
+#| "<keycap>Backspace</keycap> or using the left/up cursor keys."
+msgid ""
+"If you have multiple images in your gallery you can press <keycap>Space</"
+"keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
+"previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
+"using the left/up cursor keys."
+msgstr ""
+"Pokud máte ve své sbÃrce vÃce obrázků, můžete zmáÄ?knutÃm <keycap>MezernÃku</"
+"keycap> nebo kurzorovou Å¡ipkou vpravo/dolů pokraÄ?ovat na dalÅ¡Ã obrázek. Na "
+"pÅ?edchozà obrázek se dostanete zmáÄ?knutÃm <keycap>Backspace</keycap> nebo "
+"kurzorovou Å¡ipkou vlevo/nahoru."
+
+#: C/eog.xml:498(para)
+#| msgid ""
+#| "In this case you can also use the slideshow mode, where "
+#| "<application>Image Viewer</application> automatically switches to the "
+#| "next image in your collection. You can start a slideshow by choosing "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> or by pressing <keycap>F5</keycap>. The slideshow can be "
+#| "paused/continued by pressing <keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, "
+#| "press the <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F5</keycap> key, or "
+#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
+#| "information about how to customize the slide show, see <xref linkend="
+#| "\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+msgid ""
+"In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
+"Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
+"gallery. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
+"<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
+"<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
+"<keycap>F5</keycap> key. For more information about how to customize the "
+"slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+msgstr ""
+"Nebo můžete v takové situaci použÃt režim promÃtánÃ, kdy "
+"<application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> automaticky pÅ?epÃná na "
+"následujÃcà obrázky ve vaÅ¡Ã sbÃrce. PromÃtánà můžete spustit zvolenÃm "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>PromÃtánà snÃmků</"
+"guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄ?knutÃm <keycap>F5</keycap>. Pozastavit/"
+"pokraÄ?ovat v promÃtánà snÃmků můžete zmáÄ?knutÃm <keycap>P</keycap>. Zastavit "
+"jej můžete zmáÄ?knutÃm klávesy <keycap>Esc</keycap> nebo <keycap>F5</keycap>. "
+"VÃce informacÃ, jak si pÅ?izpůsobit promÃtánà snÃmkům svým potÅ?ebám najdete v "
+"oddÃlu <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+
+#: C/eog.xml:505(title)
msgid "Manipulating Images"
msgstr "Operace s obrázky"
-#: C/eog.xml:503(para)
-msgid "All image manipulations apply to all selected images at once. The modifications are done in memory and alter the original files on disk only when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eog-save-image\"/>)."
-msgstr "VÅ¡echny operace se použijà na vÅ¡echny vybrané obrázky naráz. Operace se provádà v pamÄ?ti a zmÄ?ny se promÃtnou do souborů na disku jen v pÅ?ÃpadÄ?, že necháte obrázky uložit pomocà funkce uložit (viz <xref linkend=\"eog-save-image\"/>)."
+#: C/eog.xml:507(para)
+msgid ""
+"All image manipulations apply to all selected images at once. The "
+"modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
+"when the images are saved with the save function (see <xref linkend=\"eog-"
+"save-image\"/>)."
+msgstr ""
+"Všechny operace se použijà na všechny vybrané obrázky naráz. Operace se "
+"provádà v pamÄ?ti a zmÄ?ny se promÃtnou do souborů na disku jen v pÅ?ÃpadÄ?, že "
+"necháte obrázky uložit pomocà funkce uložit (viz <xref linkend=\"eog-save-"
+"image\"/>)."
-#: C/eog.xml:509(title)
+#: C/eog.xml:513(title)
msgid "Flipping an Image"
msgstr "PÅ?eklápÄ?nà obrázku"
-#: C/eog.xml:510(para)
-msgid "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Podél vodorovné osy pÅ?eklopÃte obrázek volbou <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>PÅ?evrátit vodorovnÄ?</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:515(para)
-msgid "To flip an image along the vertical axis of the image, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Podél svislé osy pÅ?eklopÃte obrázek volbou <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>PÅ?evrátit svisle</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/eog.xml:514(para)
+#| msgid ""
+#| "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podél vodorovné osy pÅ?eklopÃte obrázek volbou <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>PÅ?evrátit vodorovnÄ?</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eog.xml:519(para)
+#| msgid ""
+#| "To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Podél svislé osy pÅ?eklopÃte obrázek volbou <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>PÅ?evrátit svisle</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/eog.xml:524(title)
+#: C/eog.xml:528(title)
msgid "Rotating an Image"
msgstr "OtáÄ?enà obrázku"
-#: C/eog.xml:525(para)
-msgid "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "O 90 stupÅ?ů ve smÄ?ru hodinových ruÄ?iÄ?ek otoÄ?Ãte obrázek volbou <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>OtoÄ?it ve smÄ?ru hodinových ruÄ?iÄ?ek</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:530(para)
-msgid "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "O 90 stupÅ?ů proti smÄ?ru hodinových ruÄ?iÄ?ek otoÄ?Ãte obrázek volbou <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>OtoÄ?it proti smÄ?ru hodinových ruÄ?iÄ?ek</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/eog.xml:529(para)
+#| msgid ""
+#| "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"O 90 stupÅ?ů ve smÄ?ru hodinových ruÄ?iÄ?ek otoÄ?Ãte obrázek volbou "
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>OtoÄ?it ve smÄ?ru "
+"hodinových ruÄ?iÄ?ek</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/eog.xml:534(para)
+#| msgid ""
+#| "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter "
+#| "Clockwise</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Counterclockwise</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"O 90 stupÅ?ů proti smÄ?ru hodinových ruÄ?iÄ?ek otoÄ?Ãte obrázek volbou "
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>OtoÄ?it proti smÄ?ru "
+"hodinových ruÄ?iÄ?ek</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/eog.xml:539(title)
+#: C/eog.xml:543(title)
msgid "Undoing an Action"
msgstr "Vracenà operace zpÄ?t"
-#: C/eog.xml:540(para)
-msgid "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
-msgstr "Pokud chcete operaci pÅ?eklopenà nebo otoÄ?enà vrátit zpÄ?t, zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>ZpÄ?t</guimenuitem></menuchoice> nebo zmáÄ?knÄ?te <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+#: C/eog.xml:544(para)
+msgid ""
+"To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> ."
+msgstr ""
+"Pokud chcete operaci pÅ?eklopenà nebo otoÄ?enà vrátit zpÄ?t, zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>ZpÄ?t</guimenuitem></"
+"menuchoice> nebo zmáÄ?knÄ?te <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo> ."
-#: C/eog.xml:551(title)
+#: C/eog.xml:555(title)
msgid "Deleting an Image"
msgstr "Mazánà obrázku"
-#: C/eog.xml:552(para)
-msgid "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash in the same way: select them all first."
-msgstr "Do koÅ¡e pÅ?esunete obrázek pomocà <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>PÅ?esunout do koÅ¡e</guimenuitem></menuchoice>. Obrázek se umÃstà do složky koÅ¡e. Stejným způsobem můžete do koÅ¡e pÅ?esunou i vÃce obrázků naráz, akorát je musÃte nejdÅ?Ãve vybrat."
+#: C/eog.xml:556(para)
+msgid ""
+"To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
+"the file to the Trash folder. Multiple images can also be moved to the trash "
+"in the same way: select them all first."
+msgstr ""
+"Do koÅ¡e pÅ?esunete obrázek pomocà <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>PÅ?esunout do koÅ¡e</guimenuitem></menuchoice>. Obrázek "
+"se umÃstà do složky koÅ¡e. Stejným způsobem můžete do koÅ¡e pÅ?esunou i vÃce "
+"obrázků naráz, akorát je musÃte nejdÅ?Ãve vybrat."
-#: C/eog.xml:558(para)
-msgid "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in <application>Nautilus</application> file manager and move the image file to another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete obrázek z koÅ¡e obnovit, musÃte otevÅ?Ãt složku koÅ¡e ve správci souborů <application>Nautilus</application> a pÅ?esunout soubor s obrázkem do jiné složky. Trvale obrázek vymažete vyprázdnÄ?nÃm koÅ¡e. VÃce se o tom, jak se pracuje s koÅ¡em, dovÃte v <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">Uživatelské pÅ?ÃruÄ?ce</ulink>."
+#: C/eog.xml:562(para)
+msgid ""
+"To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
+"<application>Nautilus</application> file manager and move the image file to "
+"another folder. To delete the image permanently, empty the Trash. To find "
+"out more about using the Trash, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"user-guide?nautilus-trash\">User Guide</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete obrázek z koÅ¡e obnovit, musÃte otevÅ?Ãt složku koÅ¡e ve správci "
+"souborů <application>Nautilus</application> a pÅ?esunout soubor s obrázkem do "
+"jiné složky. Trvale obrázek vymažete vyprázdnÄ?nÃm koÅ¡e. VÃce se o tom, jak "
+"se pracuje s koÅ¡em, dovÃte v <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?"
+"nautilus-trash\">Uživatelské pÅ?ÃruÄ?ce</ulink>."
-#: C/eog.xml:560(para)
-msgid "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, in which case you will be asked for confirmation."
-msgstr "K pÅ?esunu obrázku do koÅ¡e můžete použÃt také klávesu <keycap>Del</keycap>, budete ale dotázánà na potvrzenÃ."
+#: C/eog.xml:564(para)
+msgid ""
+"You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
+"in which case you will be asked for confirmation."
+msgstr ""
+"K pÅ?esunu obrázku do koÅ¡e můžete použÃt také klávesu <keycap>Del</keycap>, "
+"budete ale dotázánà na potvrzenÃ."
-#: C/eog.xml:567(title)
+#: C/eog.xml:571(title)
msgid "Saving Images"
msgstr "Ukládánà obrázků"
-#: C/eog.xml:569(para)
-msgid "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save method with least impact to the image data. For example, if an otherwise unmodified image is saved under a different name in the same format, the file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> is available on the system all JPEG image modifications are done without loss of image information."
-msgstr "Aplikace <application>ProhlÞeÄ? obrázku</application> vždy zkouÅ¡Ã vybrat způsob uloženà s nejmenÅ¡Ãm dopadem na data obrázku. NapÅ?Ãklad, když s obrázkem nebyly provedené žádné zmÄ?ny a dáte jej uložit pod jiným názvem, jednoduÅ¡e se vytvoÅ?à kopie souboru. Pokud je v systému k dispozici knihovna <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem>, provádà se vÅ¡echny zmÄ?ny v obrázcÃch JPEG bez ztráty obrazových informacÃ."
-
-#: C/eog.xml:576(title)
+#: C/eog.xml:573(para)
+msgid ""
+"<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
+"method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
+"unmodified image is saved under a different name in the same format, the "
+"file is simply copied. If <systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> "
+"is available on the system all JPEG image modifications are done without "
+"loss of image information."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>ProhlÞeÄ? obrázku</application> vždy zkouÅ¡Ã vybrat "
+"způsob uloženà s nejmenÅ¡Ãm dopadem na data obrázku. NapÅ?Ãklad, když s "
+"obrázkem nebyly provedené žádné zmÄ?ny a dáte jej uložit pod jiným názvem, "
+"jednoduÅ¡e se vytvoÅ?à kopie souboru. Pokud je v systému k dispozici knihovna "
+"<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem>, provádà se vÅ¡echny zmÄ?ny "
+"v obrázcÃch JPEG bez ztráty obrazových informacÃ."
+
+#: C/eog.xml:580(title)
msgid "Saving an Image"
msgstr "Ukládánà obrázku"
-#: C/eog.xml:577(para)
-msgid "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images needn't be saved."
-msgstr "Pokud chcete obrázek uložit, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></menuchoice>. Soubor se uložà s původnÃm názvem a v původnÃm formátu souboru. Proto také nemá význam ukládat obrázky, které jste neupravovali."
+#: C/eog.xml:581(para)
+#| msgid ""
+#| "To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
+#| "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
+#| "needn't be saved."
+msgid ""
+"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>Image</"
+"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
+"saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
+"needn't be saved."
+msgstr ""
+"Pokud chcete obrázek uložit, zvolte <menuchoice><guimenu>Obrázek</"
+"guimenu><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></menuchoice>. Obrázek se uložàs "
+"původnÃm názvem a v původnÃm formátu souboru. Proto také nemá význam ukládat "
+"obrázky, které jste neupravovali."
-#: C/eog.xml:587(title)
+#: C/eog.xml:591(title)
msgid "Saving an Image under a Different Name"
msgstr "Ukládánà obrázku pod jiným názvem"
-#: C/eog.xml:588(para)
-msgid "To save an image under a different name, or convert it to a different file type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Pokud chcete obrázek uložit pod jiným názvem nebo jej pÅ?evést do jiného formátu souboru, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:593(para)
-msgid "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the <guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>. The file is saved in the current folder by default. <application>Image Viewer</application> tries to determine the file type from the given filename suffix. If the image should be saved in another folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on <guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder navigation and the specification of the file type from the drop down box."
-msgstr "V dialogovém oknÄ? <guilabel>Uložit obrázek</guilabel> v poli <guilabel>Název</guilabel> zadejte název souboru a kliknÄ?te na <guibutton>Uložit</guibutton>. NormálnÄ? se soubor uložà do aktuálnà složky. Aplikace <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> se pokusà podle pÅ?Ãpony názvu urÄ?it typ souboru. Pokud se má obrázek uložit do jiné složky nebo se nesprávnÄ? urÄ?il typ souboru, rozbalte dialog kliknutÃm na <guilabel>Procházet jiné složky</guilabel>. To vám umožnà procházet složky a zadat typ souboru v rozbalovacÃm seznamu."
+#: C/eog.xml:592(para)
+#| msgid ""
+#| "To save an image under a different name, or convert it to a different "
+#| "file type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+#| "As</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To save an image under a different name, or convert it to a different file "
+"type, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete obrázek uložit pod jiným názvem nebo jej pÅ?evést do jiného "
+"formátu souboru, zvolte <menuchoice><guimenu>Obrázek</"
+"guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/eog.xml:594(para)
+#: C/eog.xml:597(para)
+msgid ""
+"Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
+"<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
+"guibutton>. The file is saved in the current folder by default. "
+"<application>Image Viewer</application> tries to determine the file type "
+"from the given filename suffix. If the image should be saved in another "
+"folder or the file type detection failed, expand the dialog by clicking on "
+"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>. This allows further folder "
+"navigation and the specification of the file type from the drop down box."
+msgstr ""
+"V dialogovém oknÄ? <guilabel>Uložit obrázek</guilabel> v poli "
+"<guilabel>Název</guilabel> zadejte název souboru a kliknÄ?te na "
+"<guibutton>Uložit</guibutton>. NormálnÄ? se soubor uložà do aktuálnà složky. "
+"Aplikace <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> se pokusà podle "
+"pÅ?Ãpony názvu urÄ?it typ souboru. Pokud se má obrázek uložit do jiné složky "
+"nebo se nesprávnÄ? urÄ?il typ souboru, rozbalte dialog kliknutÃm na "
+"<guilabel>Procházet jiné složky</guilabel>. To vám umožnà procházet složky a "
+"zadat typ souboru v rozbalovacÃm seznamu."
+
+#: C/eog.xml:598(para)
msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
msgstr "Můžete ukládat i vÃce obrázků naráz, viz následujÃcà kapitola."
-#: C/eog.xml:599(title)
+#: C/eog.xml:603(title)
msgid "Saving Multiple Images"
msgstr "Ukládánà vÃce obrázků"
-#: C/eog.xml:600(para)
-msgid "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a different format, or give them similar filenames."
-msgstr "Ukládánà vÃce obrázků naráz je užiteÄ?né, když chcete pÅ?evést nÄ?kolik obrázků do jiného formátu nebo jim dát podobné názvy."
-
-#: C/eog.xml:601(para)
-msgid "To save multiple images, select the images and choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. The following window is displayed:"
-msgstr "Pokud hodláte uložit vÃce obrázků, tak obrázky vyberte a zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice>. Objevà se následujÃcà okno:"
+#: C/eog.xml:604(para)
+msgid ""
+"Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
+"different format, or give them similar filenames."
+msgstr ""
+"Ukládánà vÃce obrázků naráz je užiteÄ?né, když chcete pÅ?evést nÄ?kolik obrázků "
+"do jiného formátu nebo jim dát podobné názvy."
+
+#: C/eog.xml:605(para)
+#| msgid ""
+#| "To save multiple images, select the images and choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>. The following window is displayed:"
+msgid ""
+"To save multiple images, select the images and choose "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"menuchoice>. The following window is displayed:"
+msgstr ""
+"Pokud hodláte uložit vÃce obrázků, tak obrázky vyberte a zvolte "
+"<menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Objevà se následujÃcà okno:"
-#: C/eog.xml:608(title)
+#: C/eog.xml:612(title)
msgid "Save As dialog for multiple images"
msgstr "Dialog Uložit jako pro vÃce obrázků"
-#: C/eog.xml:615(guilabel)
+#: C/eog.xml:619(guilabel)
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
-#: C/eog.xml:615(phrase)
+#: C/eog.xml:619(phrase)
msgid "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
-msgstr "Ukazuje dialogové okno <placeholder-1/> aplikace Eye of GNOME, když ukládáte vÃce obrázků."
-
-#: C/eog.xml:620(para)
-msgid "The folder in which the images will be saved is specified by the <guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the filesystem. The resulting filename for each image is specified by <guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by simple characters and special tags. The following special tags are available:"
-msgstr "Složku, do které se budou obrázky ukládat urÄ?uje rozbalovacà seznam <guilabel>CÃlová složka</guilabel>. Na zaÄ?átku se složka nastavà na aktuálnà složku. VýbÄ?rem <guilabel>Jiné</guilabel> ze seznamu se otevÅ?e standardnà dialog pro výbÄ?r složky s možnostà procházenÃ. Výsledný název pro každý z obrázků je daný polem <guilabel>Formát názvu souboru</guilabel>. Vzor názvu se skládá z jednotlivých znaků a speciálnÃch znaÄ?ek. K dispozici jsou tyto speciálnà znaÄ?ky:"
+msgstr ""
+"Ukazuje dialogové okno <placeholder-1/> aplikace Eye of GNOME, když ukládáte "
+"vÃce obrázků."
-#: C/eog.xml:623(para)
-msgid "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the fileformat suffix."
-msgstr "<guilabel>Název souboru (%f)</guilabel> - Původnà název souboru bez pÅ?Ãpony oznaÄ?ujÃcà formát."
+#: C/eog.xml:624(para)
+msgid ""
+"The folder in which the images will be saved is specified by the "
+"<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
+"is set to the current folder. Select <guilabel>Other...</guilabel> from the "
+"drop-down list to open a standard open folder dialog for browsing the "
+"filesystem. The resulting filename for each image is specified by "
+"<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
+"simple characters and special tags. The following special tags are available:"
+msgstr ""
+"Složku, do které se budou obrázky ukládat urÄ?uje rozbalovacà seznam "
+"<guilabel>CÃlová složka</guilabel>. Na zaÄ?átku se složka nastavà na aktuálnà "
+"složku. VýbÄ?rem <guilabel>Jiné</guilabel> ze seznamu se otevÅ?e standardnà "
+"dialog pro výbÄ?r složky s možnostà procházenÃ. Výsledný název pro každý z "
+"obrázků je daný polem <guilabel>Formát názvu souboru</guilabel>. Vzor názvu "
+"se skládá z jednotlivých znaků a speciálnÃch znaÄ?ek. K dispozici jsou tyto "
+"speciálnà znaÄ?ky:"
+
+#: C/eog.xml:627(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
+"fileformat suffix."
+msgstr ""
+"<guilabel>Název souboru (%f)</guilabel> - Původnà název souboru bez pÅ?Ãpony "
+"oznaÄ?ujÃcà formát."
-#: C/eog.xml:625(para)
-msgid "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at specified counter start)."
-msgstr "<guilabel>Ä?ÃtaÄ? (%n)</guilabel> - Ä?Ãslo automaticky zvyÅ¡ované o jedniÄ?ku (poÄ?Ãtat se zaÄ?Ãná od zadaného Ä?Ãsla)."
+#: C/eog.xml:629(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
+"specified counter start)."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ä?ÃtaÄ? (%n)</guilabel> - Ä?Ãslo automaticky zvyÅ¡ované o jedniÄ?ku "
+"(poÄ?Ãtat se zaÄ?Ãná od zadaného Ä?Ãsla)."
-#: C/eog.xml:628(para)
+#: C/eog.xml:632(para)
msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
msgstr "VÅ¡e kromÄ? tÄ?chto speciálnÃch znaÄ?ek je považováno za normálnà text."
-#: C/eog.xml:629(para)
-msgid "The image format is determined by the drop-down box after the schema definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</guilabel> option to state that the same format as the original file should be used."
-msgstr "Formát obrázku je daný rozbalovacÃm seznamem vedle definice názvu. Vyberte si buÄ? konkrétnà formát a nebo volbu <guilabel>beze zmÄ?ny</guilabel>, pokud se má zachovat stávajÃcà formát původnÃho souboru."
+#: C/eog.xml:633(para)
+msgid ""
+"The image format is determined by the drop-down box after the schema "
+"definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
+"guilabel> option to state that the same format as the original file should "
+"be used."
+msgstr ""
+"Formát obrázku je daný rozbalovacÃm seznamem vedle definice názvu. Vyberte "
+"si buÄ? konkrétnà formát a nebo volbu <guilabel>beze zmÄ?ny</guilabel>, pokud "
+"se má zachovat stávajÃcà formát původnÃho souboru."
-#: C/eog.xml:632(para)
-msgid "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you use the %n tag for the file format specification."
-msgstr "V oddÃlu <guilabel>Možnosti</guilabel> můžete nechat nahradit ve výsledných názvech vÅ¡echny mezery znakem podtržÃtka pomocà volby <guilabel>Nahradit mezery podtržÃtky</guilabel>. Ä?ÃselnÃk <guilabel>Spustit Ä?ÃtaÄ? na</guilabel> urÄ?uje od kterého Ä?Ãsla Ä?ÃtaÄ? zaÄ?ne v pÅ?ÃpadÄ?, že ve specifikaci názvu souboru použijete znaÄ?ku %n."
+#: C/eog.xml:636(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
+"characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
+"spaces with underscores</guilabel> is checked. The <guilabel>Start counter "
+"at</guilabel> spin box determines at which number the counter starts if you "
+"use the %n tag for the file format specification."
+msgstr ""
+"V oddÃlu <guilabel>Možnosti</guilabel> můžete nechat nahradit ve výsledných "
+"názvech vÅ¡echny mezery znakem podtržÃtka pomocà volby <guilabel>Nahradit "
+"mezery podtržÃtky</guilabel>. Ä?ÃselnÃk <guilabel>Spustit Ä?ÃtaÄ? na</guilabel> "
+"urÄ?uje od kterého Ä?Ãsla Ä?ÃtaÄ? zaÄ?ne v pÅ?ÃpadÄ?, že ve specifikaci názvu "
+"souboru použijete znaÄ?ku %n."
-#: C/eog.xml:633(para)
-msgid "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the resulting file name according to the above settings for an example filename from the selected images."
-msgstr "V oddÃlu dialogu <guilabel>Náhled názvu souboru</guilabel> se ukazuje na jednom názvu ze zvolených obrázků, jak bude pÅ?i souÄ?asný volbách vypadat výsledný název."
+#: C/eog.xml:637(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
+"resulting file name according to the above settings for an example filename "
+"from the selected images."
+msgstr ""
+"V oddÃlu dialogu <guilabel>Náhled názvu souboru</guilabel> se ukazuje na "
+"jednom názvu ze zvolených obrázků, jak bude pÅ?i souÄ?asný volbách vypadat "
+"výsledný název."
-#: C/eog.xml:642(title)
+#: C/eog.xml:646(title)
msgid "Printing Images"
msgstr "Tisk obrázků"
-#: C/eog.xml:644(title)
-msgid "Setting your Page Settings"
-msgstr "Nastavenà vzhledu stránky"
-
-#: C/eog.xml:645(para)
-msgid "Before printing you need to set the page settings you would like to use. To do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Než zaÄ?nete tisknou, musÃte nastavit vzhled stránky podle vaÅ¡ich potÅ?eb. UdÄ?láte to pÅ?es volbu <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vzhled stránky</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:646(para)
-msgid "In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size and orientation. If possible also select your printer to have the page borders set correctly."
-msgstr "V dialogovém oknÄ? <guilabel>Vzhled stránky</guilabel> si můžete zvolit velikost papÃru a jeho orientaci. Pokud je to možné, zvolte i tiskárnu, abyste mÄ?li správnÄ? nastavené okraje."
-
-#: C/eog.xml:650(title)
+#: C/eog.xml:654(title)
msgid "Printing an Image"
msgstr "Tisk obrázku"
-#: C/eog.xml:651(para)
+#: C/eog.xml:655(para)
msgid "To print an image, perform the following steps:"
msgstr "Obrázek vytisknete provedenÃm následujÃcÃch kroků:"
-#: C/eog.xml:654(para)
-msgid "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr "Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/eog.xml:658(para)
+#| msgid ""
+#| "Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>"
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Zvolte <menuchoice><guimenu>Obrázek</guimenu><guimenuitem>Tisk</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/eog.xml:657(para)
-msgid "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use from the list."
-msgstr "V dialogovém oknÄ? <guilabel>Tisk</guilabel> vyberte v seznamu tiskárnu, kterou chcete použÃt."
+#: C/eog.xml:661(para)
+msgid ""
+"In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
+"from the list."
+msgstr ""
+"V dialogovém oknÄ? <guilabel>Tisk</guilabel> vyberte v seznamu tiskárnu, "
+"kterou chcete použÃt."
-#: C/eog.xml:660(para)
-msgid "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> starts printing now."
-msgstr "KliknÄ?te na <guilabel>Tisk</guilabel> a <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> zaÄ?ne tisknout."
+#: C/eog.xml:664(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
+"starts printing now."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te na <guilabel>Tisk</guilabel> a <application>ProhlÞeÄ? obrázků</"
+"application> zaÄ?ne tisknout."
-#: C/eog.xml:663(para)
-msgid "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
-msgstr "Obrázky, které by se na stránku kvůli velikosti nevlezly, budou automaticky zmenÅ¡ené. Obrázky, které nepokrývajà celou stránku, budou automaticky umÃstÄ?né na stÅ?ed."
+#: C/eog.xml:667(para)
+msgid ""
+"Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
+"the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
+msgstr ""
+"Obrázky, které by se na stránku kvůli velikosti nevlezly, budou automaticky "
+"zmenšené. Obrázky, které nepokrývajà celou stránku, budou automaticky "
+"umÃstÄ?né na stÅ?ed."
-#: C/eog.xml:665(para)
-msgid "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently lacking progress reporting while printing. During that time the user interface might become unresponsive for a short time."
-msgstr "VezmÄ?te prosÃm na vÄ?domÃ, že v aplikaci <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> v souÄ?asnosti chybà ukazatel průbÄ?hu tisku. V průbÄ?hu tisku se může stát, že uživatelské rozhranà nebude chvÃli reagovat."
+#: C/eog.xml:669(para)
+msgid ""
+"Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
+"lacking progress reporting while printing. During that time the user "
+"interface might become unresponsive for a short time."
+msgstr ""
+"VezmÄ?te prosÃm na vÄ?domÃ, že v aplikaci <application>ProhlÞeÄ? obrázků</"
+"application> v souÄ?asnosti chybà ukazatel průbÄ?hu tisku. V průbÄ?hu tisku se "
+"může stát, že uživatelské rozhranà nebude chvÃli reagovat."
-#: C/eog.xml:670(title)
+#: C/eog.xml:674(title)
msgid "Arranging an Image on the Page"
msgstr "UspoÅ?ádánà obrázků na stránce"
-#: C/eog.xml:671(para)
-msgid "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog (see <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) and then select the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following options:"
-msgstr "Může se stát, že nebudete chtÃt obrázky na stránce umÃstÄ?né na stÅ?ed nebo je jeÅ¡tÄ? k tomu budete chtÃt zmenÅ¡ené. UdÄ?láte to tak, že otevÅ?ete dialogové okno <guilabel>Tisk</guilabel> (viz <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) a pÅ?epnete se na kartu <guilabel>Nastavenà obrázků</guilabel>, kde máte k dispozici následujÃcà volby:"
+#: C/eog.xml:675(para)
+msgid ""
+"Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
+"further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
+"(see <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) and then select the "
+"<guilabel>Image Settings</guilabel> tab which offers you the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Může se stát, že nebudete chtÃt obrázky na stránce umÃstÄ?né na stÅ?ed nebo je "
+"jeÅ¡tÄ? k tomu budete chtÃt zmenÅ¡ené. UdÄ?láte to tak, že otevÅ?ete dialogové "
+"okno <guilabel>Tisk</guilabel> (viz <xref linkend=\"eog-print-image\"/>) a "
+"pÅ?epnete se na kartu <guilabel>Nastavenà obrázků</guilabel>, kde máte k "
+"dispozici následujÃcà volby:"
-#: C/eog.xml:674(para)
-msgid "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change the images position on the page."
-msgstr "Volby v oddÃlu <guilabel>Poloha</guilabel> vám umožnà zmÄ?nit polohu obrázku na stránce."
+#: C/eog.xml:678(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
+"the images position on the page."
+msgstr ""
+"Volby v oddÃlu <guilabel>Poloha</guilabel> vám umožnà zmÄ?nit polohu obrázku "
+"na stránce."
-#: C/eog.xml:677(para)
-msgid "It is also possible to position the image on the page by dragging it around in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
-msgstr "UrÄ?it polohu obrázku na stránce lze také pÅ?esouvánÃm obrázku pomocà myÅ¡i v poli <guilabel>Náhled</guilabel>."
+#: C/eog.xml:681(para)
+msgid ""
+"It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
+"in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
+msgstr ""
+"UrÄ?it polohu obrázku na stránce lze také pÅ?esouvánÃm obrázku pomocà myÅ¡i v "
+"poli <guilabel>Náhled</guilabel>."
-#: C/eog.xml:680(para)
-msgid "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the page size, depending on what condition is met first."
-msgstr "Pomocà voleb v oddÃlu <guilabel>Velikost</guilabel> můžete mÄ?nit velikost obrázku podle svých potÅ?eb. ZmÄ?na velikosti je omezená buÄ? velikostà obrázku nebo velikostà stránky, záležà která podmÃnka nastane prvnÃ."
+#: C/eog.xml:684(para)
+msgid ""
+"The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
+"image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
+"page size, depending on what condition is met first."
+msgstr ""
+"Pomocà voleb v oddÃlu <guilabel>Velikost</guilabel> můžete mÄ?nit velikost "
+"obrázku podle svých potÅ?eb. ZmÄ?na velikosti je omezená buÄ? velikostà obrázku "
+"nebo velikostà stránky, záležà která podmÃnka nastane prvnÃ."
-#: C/eog.xml:683(para)
-msgid "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. When you change this option the other fields values are converted accordingly."
-msgstr "Volba <guilabel>Jednotka</guilabel> urÄ?uje mÄ?rné jednotky, které se budou použÃvat pro volby na kartÄ? <guilabel>Nastavenà obrázků</guilabel>. Když provedete zmÄ?nu jednotek, hodnoty v ostatnÃch polÃch se pÅ?ÃsluÅ¡nÄ? pÅ?epoÄ?ÃtajÃ."
+#: C/eog.xml:687(para)
+msgid ""
+"The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
+"which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
+"When you change this option the other fields values are converted "
+"accordingly."
+msgstr ""
+"Volba <guilabel>Jednotka</guilabel> urÄ?uje mÄ?rné jednotky, které se budou "
+"použÃvat pro volby na kartÄ? <guilabel>Nastavenà obrázků</guilabel>. Když "
+"provedete zmÄ?nu jednotek, hodnoty v ostatnÃch polÃch se pÅ?ÃsluÅ¡nÄ? "
+"pÅ?epoÄ?ÃtajÃ."
-#: C/eog.xml:690(title)
+#: C/eog.xml:694(title)
msgid "Personalizing The Toolbar"
-msgstr "PÅ?izpůsobenà panelu nástrojů"
+msgstr "PÅ?izpůsobenà liÅ¡ty nástrojů"
-#: C/eog.xml:691(para)
-msgid "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
-msgstr "Výchozà panel ProhlÞeÄ?e obrázků obsahuje pouze základnà sadu položek, aby zůstal pÅ?ehledný. Pokud vám ale vyhovujà jiné položky, můžete si jej upravit."
+#: C/eog.xml:695(para)
+msgid ""
+"Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
+"simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
+msgstr ""
+"Výchozà liÅ¡ta ProhlÞeÄ?e obrázků obsahuje pouze základnà sadu položek, aby "
+"zůstala pÅ?ehledná. Pokud vám ale vyhovujà jiné položky, můžete si jej "
+"upravit."
-#: C/eog.xml:693(title)
+#: C/eog.xml:697(title)
msgid "Modifying the Toolbar"
-msgstr "ZmÄ?na panelu nástrojů"
+msgstr "ZmÄ?na liÅ¡ty nástrojů"
-#: C/eog.xml:694(para)
-msgid "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
-msgstr "Pokud si hodláte panel nástrojů upravit, musÃte otevÅ?Ãt editor panelu nástrojů pomocà <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Panel nástrojů</guimenuitem></menuchoice>. Objevà se následujÃcà okno:"
+#: C/eog.xml:698(para)
+msgid ""
+"If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
+"going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The following window will pop up:"
+msgstr ""
+"Pokud si hodláte liÅ¡tu nástrojů upravit, musÃte otevÅ?Ãt editor liÅ¡ty "
+"nástrojů pomocà <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Lištu "
+"nástrojů</guimenuitem></menuchoice>. Objevà se následujÃcà okno:"
-#: C/eog.xml:696(title)
+#: C/eog.xml:700(title)
msgid "The toolbar editor window"
-msgstr "Okno editoru panelu nástrojů"
+msgstr "Okno editoru lišty nástrojů"
-#: C/eog.xml:703(phrase)
+#: C/eog.xml:707(phrase)
msgid "Shows Eye of GNOME toolbar editor window."
-msgstr "Ukazuje okno editoru panelu nástrojů v aplikaci Eye of GNOME."
+msgstr "Ukazuje okno editoru lišty nástrojů v aplikaci Eye of GNOME."
-#: C/eog.xml:708(para)
-msgid "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. You can now edit the toolbar:"
-msgstr "Obsahuje položky, které zatÃm na panelu nástrojů nejsou a oddÄ?lovaÄ?. Nynà můžete panel nástrojů upravovat:"
+#: C/eog.xml:712(para)
+msgid ""
+"It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
+"You can now edit the toolbar:"
+msgstr ""
+"Obsahuje položky, které zatÃm na liÅ¡tÄ? nástrojů nejsou a oddÄ?lovaÄ?. Nynà "
+"můžete lištu nástrojů upravovat:"
-#: C/eog.xml:711(para)
-msgid "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the toolbar."
-msgstr "Pokud chcete na panel nástrojů pÅ?idat novou položku, pÅ?esuÅ?te ji myÅ¡Ã z editoru na panel nástrojů."
+#: C/eog.xml:715(para)
+msgid ""
+"To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Pokud chcete na liÅ¡tu nástrojů pÅ?idat novou položku, pÅ?esuÅ?te ji myÅ¡Ã z "
+"editoru na lištu nástrojů."
-#: C/eog.xml:714(para)
-msgid "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar editor."
-msgstr "Pokud chcete z panelu nástrojů položku odstranit, pÅ?esuÅ?te ji myÅ¡Ã z panelu nástrojů do editoru."
+#: C/eog.xml:718(para)
+msgid ""
+"To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
+"editor."
+msgstr ""
+"Pokud chcete z liÅ¡ty nástrojů položku odstranit, pÅ?esuÅ?te ji myÅ¡Ã z liÅ¡ty "
+"nástrojů do editoru."
-#: C/eog.xml:717(para)
-msgid "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the toolbar."
-msgstr "Pokud chcete zmÄ?nit poÅ?adà položek na panelu nástrojů, pÅ?esuÅ?te položky myÅ¡i na nová mÃsta na panelu nástrojů."
+#: C/eog.xml:721(para)
+msgid ""
+"To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
+"toolbar."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zmÄ?nit poÅ?adà položek na liÅ¡tÄ? nástrojů, pÅ?esuÅ?te položky myÅ¡i "
+"na nová mÃsta na liÅ¡tÄ? nástrojů."
-#: C/eog.xml:720(para)
-msgid "When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar editor and make your modified toolbar active."
-msgstr "Až úpravy panelu nástrojů dokonÄ?Ãte, kliknÄ?te v editoru panelu nástrojů na tlaÄ?Ãtko <guibutton>ZavÅ?Ãt</guibutton>. TÃm se editor zavÅ?e a upravený panel nástrojů se aktivuje pro práci."
+#: C/eog.xml:724(para)
+msgid ""
+"When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
+"guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
+"editor and make your modified toolbar active."
+msgstr ""
+"Až úpravy liÅ¡ty nástrojů dokonÄ?Ãte, kliknÄ?te v editoru liÅ¡ty nástrojů na "
+"tlaÄ?Ãtko <guibutton>ZavÅ?Ãt</guibutton>. TÃm se editor zavÅ?e a upravená liÅ¡ta "
+"nástrojů se aktivuje pro práci."
-#: C/eog.xml:723(title)
+#: C/eog.xml:727(title)
msgid "Resetting the Toolbar"
-msgstr "Obnovenà panelu nástrojů"
+msgstr "Obnovenà lišty nástrojů"
-#: C/eog.xml:724(para)
-msgid "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, perform the following steps:"
-msgstr "Jestliže chcete zruÅ¡it zmÄ?ny, které jste v panelu nástrojů provedli a vrátit jej do výchozÃho stavu, udÄ?láte to následovnÄ?:"
+#: C/eog.xml:728(para)
+msgid ""
+"To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
+"perform the following steps:"
+msgstr ""
+"Jestliže chcete zruÅ¡it zmÄ?ny, které jste v liÅ¡tÄ? nástrojů provedli a vrátit "
+"ji do výchozÃho stavu, udÄ?láte to následovnÄ?:"
-#: C/eog.xml:727(para)
-msgid "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
-msgstr "OtevÅ?ete editor panelu nástrojů (viz <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
+#: C/eog.xml:731(para)
+msgid ""
+"Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
+msgstr ""
+"OtevÅ?ete editor liÅ¡ty nástrojů (viz <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/"
+">)."
-#: C/eog.xml:730(para)
+#: C/eog.xml:734(para)
msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
msgstr "KliknÄ?te na tlaÄ?Ãtko <guibutton>Obnovit na výchozÃ</guibutton>"
-#: C/eog.xml:733(para)
-msgid "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. The toolbar has been reset to the default layout now."
-msgstr "KliknÄ?te v editoru panelu nástrojů na tlaÄ?Ãtko <guibutton>ZavÅ?Ãt</guibutton>. Panel nástrojů se obnovà do výchozà podoby."
+#: C/eog.xml:737(para)
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
+"The toolbar has been reset to the default layout now."
+msgstr ""
+"KliknÄ?te v editoru liÅ¡ty nástrojů na tlaÄ?Ãtko <guibutton>ZavÅ?Ãt</guibutton>. "
+"Lišta nástrojů se obnovà do výchozà podoby."
-#: C/eog.xml:739(title)
+#: C/eog.xml:743(title)
msgid "Preferences"
msgstr "PÅ?edvolby"
-#: C/eog.xml:740(para)
-msgid "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be able to change the options for image viewing and slide shows. The changes apply to all open windows instantly."
-msgstr "PÅ?edvolby můžete zmÄ?nit po zvolenà <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem></menuchoice>. Můžete upravovat volby pro zobrazenà obrázků a promÃtánà snÃmků. ZmÄ?ny se ihned projevà ve vÅ¡ech otevÅ?ených oknech."
+#: C/eog.xml:744(para)
+msgid ""
+"Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
+"able to change the options for image viewing and slide shows. The changes "
+"apply to all open windows instantly."
+msgstr ""
+"PÅ?edvolby můžete zmÄ?nit po zvolenà <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>PÅ?edvolby</guimenuitem></menuchoice>. Můžete upravovat "
+"volby pro zobrazenà obrázků a promÃtánà snÃmků. ZmÄ?ny se ihned projevà ve "
+"vÅ¡ech otevÅ?ených oknech."
-#: C/eog.xml:744(title)
+#: C/eog.xml:748(title)
msgid "Image View"
msgstr "Zobrazenà obrázku"
-#: C/eog.xml:747(guilabel)
+#: C/eog.xml:751(guilabel)
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Vylepšenà obrázku"
-#: C/eog.xml:749(para)
-msgid "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this option, your images will be smoothed to improve their display quality while viewing them with <application>Image Viewer</application>."
-msgstr "Vyberte volbu <guilabel>Vyhladit pÅ?iblÞený obrázek</guilabel>, aby se obrázky vyhlazovaly, když zmÄ?nÃte jejich velikost. Když je volba zapnutá, obrázky se vyhlazujÃ, aby se pÅ?i prohlÞenà zlepÅ¡ila kvalita zobrazenà pro lidské oko."
+#: C/eog.xml:753(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
+"image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
+"option, your images will be smoothed to improve their display quality while "
+"viewing them with <application>Image Viewer</application>."
+msgstr ""
+"Vyberte volbu <guilabel>Vyhladit pÅ?iblÞený obrázek</guilabel>, aby se "
+"obrázky vyhlazovaly, když zmÄ?nÃte jejich velikost. Když je volba zapnutá, "
+"obrázky se vyhlazujÃ, aby se pÅ?i prohlÞenà zlepÅ¡ila kvalita zobrazenà pro "
+"lidské oko."
-#: C/eog.xml:750(para)
-msgid "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your images will be rotated on loading according to their metadata. For example portraits are automatically rotated upright. Note that this function requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus does not work with all images. The rotation is not saved until you save the rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
-msgstr "Pokud zvolÃte <guilabel>Automatická orientace</guilabel>, budou se obrázky po naÄ?tenà automaticky otáÄ?ek na základÄ? metadat. NapÅ?Ãklad portréty se automaticky otoÄ?à nastojato. Nutno podotknout, že tato funkce vyžaduje správnÄ? nastavenou znaÄ?ku orientace v metadatech obrázku, takže nepracuje se se vÅ¡emi obrázky. Informace o otoÄ?enà se neuložÃ, dokud nenecháte uložit otoÄ?ený obrázek (viz <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
+#: C/eog.xml:754(para)
+msgid ""
+"If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
+"images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
+"portraits are automatically rotated upright. Note that this function "
+"requires a correctly set orientation tag in the image's metadata and thus "
+"does not work with all images. The rotation is not saved until you save the "
+"rotated image (see <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
+msgstr ""
+"Pokud zvolÃte <guilabel>Automatická orientace</guilabel>, budou se obrázky "
+"po naÄ?tenà automaticky otáÄ?ek na základÄ? metadat. NapÅ?Ãklad portréty se "
+"automaticky otoÄ?à nastojato. Nutno podotknout, že tato funkce vyžaduje "
+"správnÄ? nastavenou znaÄ?ku orientace v metadatech obrázku, takže nepracuje se "
+"se vÅ¡emi obrázky. Informace o otoÄ?enà se neuložÃ, dokud nenecháte uložit "
+"otoÄ?ený obrázek (viz <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
-#: C/eog.xml:755(guilabel)
+#: C/eog.xml:759(guilabel)
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Průhledné Ä?ásti"
-#: C/eog.xml:757(para)
-msgid "Select one of the following options to determine how <application>Image Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
-msgstr "Z jedné z následujÃcÃch možnostà si vyberte, jak má <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application> zobrazovat průhledné Ä?ásti obrázku:"
+#: C/eog.xml:761(para)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how <application>Image "
+"Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
+msgstr ""
+"Z jedné z následujÃcÃch možnostà si vyberte, jak má <application>ProhlÞeÄ? "
+"obrázků</application> zobrazovat průhledné Ä?ásti obrázku:"
-#: C/eog.xml:759(guilabel)
+#: C/eog.xml:763(guilabel)
msgid "As check pattern"
msgstr "Jako vzor Ä?tverců"
-#: C/eog.xml:760(para)
+#: C/eog.xml:764(para)
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr "Zobrazà průhledné Ä?ásti obrázku v podobÄ? kostkovaného vzoru."
-#: C/eog.xml:762(guilabel)
+#: C/eog.xml:766(guilabel)
msgid "As custom color"
msgstr "Jako vlastnà barvu"
-#: C/eog.xml:763(para)
-msgid "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify. Click on the color selector button to select a color."
-msgstr "Zobrazà průhledné Ä?ásti obrázku v jedné barvÄ?, kterou si zvolÃte. Barvu si zvolÃte kliknutÃm na tlaÄ?Ãtko pro výbÄ?r barvy."
+#: C/eog.xml:767(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify. Click on the color selector button to select a color."
+msgstr ""
+"Zobrazà průhledné Ä?ásti obrázku v jedné barvÄ?, kterou si zvolÃte. Barvu si "
+"zvolÃte kliknutÃm na tlaÄ?Ãtko pro výbÄ?r barvy."
-#: C/eog.xml:765(guimenuitem)
+#: C/eog.xml:769(guimenuitem)
msgid "As background"
msgstr "Jako pozadÃ"
-#: C/eog.xml:766(para)
-msgid "Displays any transparent parts of the image in the background color of the <application>Image Viewer</application> application."
-msgstr "Zobrazà průhledné Ä?ásti obrázku v barvÄ? pozadà aplikace <application>ProhlÞeÄ? obrázků</application>."
+#: C/eog.xml:770(para)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
+"<application>Image Viewer</application> application."
+msgstr ""
+"Zobrazà průhledné Ä?ásti obrázku v barvÄ? pozadà aplikace "
+"<application>ProhlÞeÄ? obrázků</application>."
-#: C/eog.xml:776(title)
+#: C/eog.xml:780(title)
msgid "Slideshow"
msgstr "PromÃtánà snÃmků"
-#: C/eog.xml:779(guilabel)
+#: C/eog.xml:783(guilabel)
msgid "Image Zoom"
msgstr "PÅ?iblÞenà obrázku"
-#: C/eog.xml:781(para)
-msgid "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select this option, images that are smaller than the screen size are not resized to fit the screen."
-msgstr "Zvolte <guilabel>Roztáhnout obrázky podle obrazovky</guilabel>, aby se obrázky bÄ?hem promÃtánà zvÄ?tÅ¡ili pÅ?es celou obrazovku. Pokud nebudete mÃt tuto volbu zapnutou, nebudou se obrázky menÅ¡Ã než obrazovka roztahovat."
+#: C/eog.xml:785(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
+"enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
+"this option, images that are smaller than the screen size are not resized to "
+"fit the screen."
+msgstr ""
+"Zvolte <guilabel>Roztáhnout obrázky podle obrazovky</guilabel>, aby se "
+"obrázky bÄ?hem promÃtánà zvÄ?tÅ¡ili pÅ?es celou obrazovku. Pokud nebudete mÃt "
+"tuto volbu zapnutou, nebudou se obrázky menšà než obrazovka roztahovat."
-#: C/eog.xml:785(guilabel)
+#: C/eog.xml:789(guilabel)
msgid "Sequence"
msgstr "Posloupnost"
-#: C/eog.xml:787(para)
-msgid "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly through the list of images during the slide show. If you do not select this option, the slide show returns to the collection view after the last image is displayed."
-msgstr "Volba <guilabel>Opakovat sekvenci</guilabel> zajistà bÄ?hem promÃtánà nekoneÄ?ný cyklus obrázků v seznamu. Pokud volba nenà zapnutá, vrátà se po dokonÄ?enà promÃtánà na zobrazenà sbÃrky obrázků."
+#: C/eog.xml:791(para)
+#| msgid ""
+#| "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+#| "through the list of images during the slide show. If you do not select "
+#| "this option, the slide show returns to the collection view after the last "
+#| "image is displayed."
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
+"through the list of images during the slide show. If you do not select this "
+"option, the slide show returns to the gallery view after the last image is "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Volba <guilabel>Opakovat sekvenci</guilabel> zajistà bÄ?hem promÃtánà "
+"nekoneÄ?ný cyklus obrázků v seznamu. Pokud volba nenà zapnutá, vrátà se po "
+"promÃtánà po zobrazenà poslednÃho obrázku na zobrazenà sbÃrky obrázků."
-#: C/eog.xml:789(para)
-msgid "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to specify how long each image is displayed during the slide show. If you set this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
-msgstr "Pomocà Ä?ÃselnÃku <guilabel>PÅ?epnout obrázek po ... sekundách</guilabel> můžete zadat, jak dlouho se bude každý obrázek pÅ?i promÃtánà zobrazovat. Pokud je tato hodnota nastavená na nulu, bude funkce automatického procházenà nepÅ?Ãstupná a bude možné obrázky procházet pouze ruÄ?nÄ? (viz <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
+#: C/eog.xml:793(para)
+msgid ""
+"Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
+"specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
+"this value to zero, the auto advance function is disabled and only manual "
+"browsing is available (see <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
+msgstr ""
+"Pomocà Ä?ÃselnÃku <guilabel>PÅ?epnout obrázek po ... sekundách</guilabel> "
+"můžete zadat, jak dlouho se bude každý obrázek pÅ?i promÃtánà zobrazovat. "
+"Pokud je tato hodnota nastavená na nulu, bude funkce automatického "
+"procházenà nepÅ?Ãstupná a bude možné obrázky procházet pouze ruÄ?nÄ? (viz <xref "
+"linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/eog.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]