[gnome-panel] Updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-panel] Updated Italian translation
- Date: Fri, 1 Apr 2011 17:12:36 +0000 (UTC)
commit bade81df7adf2646c652b23c114b53ab72fb2dc8
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date: Fri Apr 1 19:09:46 2011 +0200
Updated Italian translation
po/it.po | 3137 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 1546 insertions(+), 1591 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 9be485c..d37bed4 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel pluto linux it>
# Alessio Frusciante <algol firenze linux it>, 2003
-#
# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-panel 2.9x\n"
+"Project-Id-Version: gnome-panel 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-22 19:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-11 01:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-01 16:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 19:07+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -207,9 +207,9 @@ msgstr "%A, %-d %B %Y"
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Apertura delle impostazioni dell'ora non riuscita"
-#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1784
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:171
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:237
+#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
+#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
@@ -672,20 +672,20 @@ msgstr "%s, percepita %s"
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Alba: %s / Tramonto: %s"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Impossibile mostrare il documento d'aiuto «%s»"
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Errore nel mostrare il documento d'aiuto"
# provate a mettere 'who' nel campo comando delle preferenze ;-)
-#: ../applets/fish/fish.c:273
+#: ../applets/fish/fish.c:217
#, c-format
msgid ""
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -699,30 +699,26 @@ msgstr ""
"Suggeriamo caldamente di non utilizzare «%s» per qualcosa\n"
"che renda l'applet utile sul piano pratico."
-#: ../applets/fish/fish.c:470
-msgid "Images"
-msgstr "Immagini"
-
-#: ../applets/fish/fish.c:575 ../applets/fish/fish.c:691
+#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "%s il pesce"
-#: ../applets/fish/fish.c:576
+#: ../applets/fish/fish.c:366
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "%s il pesce: un oracolo contemporaneo"
-#: ../applets/fish/fish.c:647
+#: ../applets/fish/fish.c:437
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Impossibile trovare il comando da eseguire"
-#: ../applets/fish/fish.c:696
+#: ../applets/fish/fish.c:486
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s il pesce dice:"
-#: ../applets/fish/fish.c:765
+#: ../applets/fish/fish.c:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
@@ -733,16 +729,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Dettagli: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:842
+#: ../applets/fish/fish.c:632
msgid "_Speak again"
msgstr "_Parla ancora"
-#: ../applets/fish/fish.c:924
+#: ../applets/fish/fish.c:714
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Il comando configurato non è operativo ed è stato sostituito da: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:958
+#: ../applets/fish/fish.c:748
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
@@ -753,7 +749,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dettagli: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:974
+#: ../applets/fish/fish.c:764
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
@@ -764,15 +760,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Dettagli: %s"
-#: ../applets/fish/fish.c:1629
+#: ../applets/fish/fish.c:1167
msgid "The water needs changing"
msgstr "Bisogna cambiare l'acqua"
-#: ../applets/fish/fish.c:1631
+#: ../applets/fish/fish.c:1169
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Ehi, guarda la data di oggi!"
-#: ../applets/fish/fish.c:1724
+#: ../applets/fish/fish.c:1262
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "%s il pesce, il motteggiatore"
@@ -794,108 +790,24 @@ msgid "Fish Preferences"
msgstr "Preferenze del pesce"
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
-msgid "Select an animation"
-msgstr "Selezionare un'animazione"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
-msgid "_File:"
-msgstr "_File:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Nome del pesce:"
# indica quanto tempo è mostato un fotogramma
# per cui...
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "_Durata fotogramma:"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Ruotare nei pannelli verticali"
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
-msgid "_Total frames in animation:"
-msgstr "_Fotogrammi totali nell'animazione:"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
-msgid "frames"
-msgstr "fotogrammi"
-
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
-msgstr "Un pesce senza nome è triste. Rendilo felice dandogli un bel nome."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
-msgid "Command to execute on click"
-msgstr "Comando da eseguire quando si fa clic"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
-msgid "Frames in fish's animation"
-msgstr "Fotogrammi nell'animazione del pesce"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, l'animazione del pesce è ruotata nei pannelli verticali."
-
-# indica quanto tempo è mostato un fotogramma
-# per cui...
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
-msgid "Pause per frame"
-msgstr "Durata fotogramma"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
-msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Ruota nei pannelli verticali"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
-msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr "L'immagine pixmap per l'animazione del pesce"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
-msgid "The fish's name"
-msgstr "Il nome del pesce"
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
-"is clicked."
-msgstr ""
-"Questa chiave indica il comando che si tenta di eseguire quando si fa clic "
-"sul pesce."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
-"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
-msgstr ""
-"Questa chiave indica il nome del file (relativo alla directory delle "
-"immagini) della pixmap usata per visualizzare l'animazione del pesce."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
-"animation."
-msgstr ""
-"Questa chiave indica il numero di fotogrammi mostrati nell'animazione del "
-"pesce."
-
-#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
-msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
-msgstr ""
-"Questa chiave indica la durata di visualizzazione in secondi di ogni "
-"fotogramma."
-
-#: ../applets/notification_area/main.c:231
+#: ../applets/notification_area/main.c:242
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Area di notifica del pannello"
@@ -974,97 +886,21 @@ msgstr "Ra_ggruppare sempre le finestre"
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Non raggruppare le finestre"
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
-"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Indica quando raggruppare le finestre di una stessa applicazione nell'elenco "
-"delle finestre. Valori ammessi sono \"never\", \"auto\" e \"always\"."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
-"will only display windows from the current workspace."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, nell'elenco delle finestre sono mostrate le finestre "
-"presenti su tutti gli spazi di lavoro. In caso contrario solo quelle dello "
-"spazio di lavoro in uso."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
-"Otherwise, switch to the workspace of the window."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, con la deminimizzazione la finestra viene portata nello "
-"spazio di lavoro in uso. In caso contrario si passa automaticamente allo "
-"spazio di lavoro nativo della finestra."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
-msgid "Maximum window list size"
-msgstr "Dimensione massima elenco finestre"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
-msgid "Minimum window list size"
-msgstr "Dimensione minima elenco finestre"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
-msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
-msgstr "Sposta le finestre nello spazio di lavoro in uso alla deminimizzazione"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Mostra le finestre di tutti gli spazi di lavoro"
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
-"compatibility with older versions."
-msgstr ""
-"L'uso di questa chiave è stato deprecato in GNOME 2.20. Lo schema è "
-"mantenuto per compatibilità con le versioni più vecchie."
-
-#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
-msgid "When to group windows"
-msgstr "Indica quando raggruppare le finestre"
-
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
msgid "Window Selector"
msgstr "Selettore finestre"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:831
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
msgid "rows"
msgstr "righe"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:203
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:831
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
msgid "columns"
msgstr "colonne"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:385
-#, c-format
-msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Errore nel caricare il valore num_rows per il selettore spazio di lavoro: "
-"%s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:396
-#, c-format
-msgid ""
-"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Errore nel caricare il valore display_workspace_names per il selettore "
-"spazio di lavoro: %s\n"
-
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:411
-#, c-format
-msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-msgstr ""
-"Errore nel caricare il valore display_all_workspaces per il selettore spazio "
-"di lavoro: %s\n"
-
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "N_umero degli spazi di lavoro:"
@@ -1101,15 +937,109 @@ msgstr "N_omi degli spazi di lavoro:"
msgid "Workspaces"
msgstr "Spazi di lavoro"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
+"naming him."
+msgstr "Un pesce senza nome è triste. Rendilo felice dandogli un bel nome."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command to execute on click"
+msgstr "Comando da eseguire quando si fa clic"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, l'animazione del pesce è ruotata nei pannelli verticali."
+
+# indica quanto tempo è mostato un fotogramma
+# per cui...
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Pause per frame"
+msgstr "Durata fotogramma"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Rotate on vertical panels"
+msgstr "Ruota nei pannelli verticali"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The fish's animation pixmap"
+msgstr "L'immagine pixmap per l'animazione del pesce"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The fish's name"
+msgstr "Il nome del pesce"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
+"is clicked."
+msgstr ""
+"Questa chiave indica il comando che si tenta di eseguire quando si fa clic "
+"sul pesce."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
+"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
+msgstr ""
+"Questa chiave indica il nome del file (relativo alla directory delle "
+"immagini) della pixmap usata per visualizzare l'animazione del pesce."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
+msgstr ""
+"Questa chiave indica la durata di visualizzazione in secondi di ogni "
+"fotogramma."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
+"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
+msgstr ""
+"Indica quando raggruppare le finestre di una stessa applicazione nell'elenco "
+"delle finestre. Valori ammessi sono \"never\", \"auto\" e \"always\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
+"will only display windows from the current workspace."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, nell'elenco delle finestre sono mostrate le finestre "
+"presenti su tutti gli spazi di lavoro. In caso contrario solo quelle dello "
+"spazio di lavoro in uso."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
+"Otherwise, switch to the workspace of the window."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, con la deminimizzazione la finestra viene portata nello "
+"spazio di lavoro in uso. In caso contrario si passa automaticamente allo "
+"spazio di lavoro nativo della finestra."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
+msgstr "Sposta le finestre nello spazio di lavoro in uso alla deminimizzazione"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Mostra le finestre di tutti gli spazi di lavoro"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "When to group windows"
+msgstr "Indica quando raggruppare le finestre"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Mostra tutti gli spazi di lavoro"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Display workspace names"
msgstr "Mostra i nomi degli spazi di lavoro"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
@@ -1117,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, nel selettore di spazio di lavoro sono mostrati tutti "
"gli spazi di lavoro, in caso contrario è mostrato solo quello in uso."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
@@ -1127,11 +1057,11 @@ msgstr ""
"in caso contrario sono mostrate le finestre presenti sugli spazi di lavoro. "
"Questa impostazione funziona solo se il window manager è Metacity."
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Righe nel selettore spazio di lavoro"
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
@@ -1141,326 +1071,894 @@ msgstr ""
"(per pannelli verticali) sono visualizzate nel selettore. Questa chiave ha "
"senso solo se la chiave display_all_workspaces è impostata a VERO."
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid ""
+"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
+"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
+"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
+"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Una lista di IID di applet che il pannello ignora. In questo modo è "
+"possibile disabilitare il caricamento e la disponibilità nei menù di alcune "
+"applet. Per esempio per disabilitare l'applet mini-commander aggiungere a "
+"questa lista \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\". Il pannello deve essere "
+"riavviato affinché le modifiche abbiano effetto."
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
+"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
+msgstr ""
+"Una lista di ID di pannelli. Ogni ID identifica un singolo pannello di "
+"livello superiore. Le impostazioni per ciascuno di questi pannelli sono "
+"memorizzate in /apps/panel/toplevels/$(ID)."
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Avvio di «%s»"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
+"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
+"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
+msgstr ""
+"Una lista di ID di oggetti del pannello. Ciascun ID identifica un singolo "
+"oggetto del pannello (per esempio un lanciatore, un pulsante di azione o un "
+"pulsante/barra di menù). Le impostazioni per ciascuno di questi oggetti sono "
+"memorizzate in /apps/panel/objects/$(ID)."
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Applet IIDs to disable from loading"
+msgstr "IID delle applet per le quali disabilitare il caricamento"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Complete panel lockdown"
+msgstr "Lockdown totale pannello"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\""
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Confirm panel removal"
+msgstr "Conferma rimozione pannello"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Disable Force Quit"
+msgstr "Disabilita uscita forzata"
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Abilita completamento automatico nel dialogo \"Esegui applicazione\""
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "<Opzioni di gestione sessione:"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Abilita elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""
-#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
-#. * the format should be. Let's put something simple until
-#. * the following bug gets fixed:
-#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:952
-msgid "Error"
-msgstr "Errore"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable tooltips"
+msgstr "Abilita suggerimenti"
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
-msgid "Choose an icon"
-msgstr "Scegliere una icona"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Espande l'elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
-#, c-format
-msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Impossibile lanciare «%s»"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "History of \"Run Application\" dialog"
+msgstr "Cronologia del dialogo \"Esegui applicazione\""
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
-#: ../gnome-panel/launcher.c:161
-msgid "Could not launch application"
-msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
+"remove a panel."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, viene mostrato un dialogo per confermare la rimozione "
+"di un pannello."
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
-#, c-format
-msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Impossibile aprire la posizione «%s»"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, è reso disponibile il completamento automatico nel "
+"dialogo \"Esegui applicazione\"."
-#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
-msgid "No application to handle search folders is installed."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
+"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
-"Non è installata alcuna applicazione per gestire le cartelle di ricerca."
+"Se impostata a VERO, l'elenco \"Applicazioni conosciute\" nella finestra di "
+"dialogo \"Esegui applicazione\" è espansa all'apertura della finestra. "
+"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_program_listing è impostata "
+"a VERO."
-#: ../gnome-panel/applet.c:484
-msgid "???"
-msgstr "???"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
+"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
+"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" è "
+"disponibile l'elenco \"Applicazioni conosciute\". Tale elenco è oppure non è "
+"espanso nel dialogo in base a quanto definito nella chiave show_program_list."
-#: ../gnome-panel/applet.c:595 ../libpanel-applet/panel-applet.c:170
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Rimuovi dal pannello"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
+"removing access to the force quit button."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, è rimosso l'accesso al pulsante \"Uscita forzata\": "
+"l'utente non può quindi usare il pannello per forzare l'uscita da una "
+"applicazione."
-#: ../gnome-panel/applet.c:606 ../libpanel-applet/panel-applet.c:173
-msgid "_Move"
-msgstr "_Sposta"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
+"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
+"panel must be restarted for this to take effect."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, il pannello non consente alcuna modifica alla sua "
+"configurazione. Le singole applet possono comunque richiedere di essere "
+"disattivate separatamente. Il pannello deve essere riavviato affinché questa "
+"opzione abbia effetto."
-#: ../gnome-panel/applet.c:623 ../libpanel-applet/panel-applet.c:179
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "_Blocca sul pannello"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
+"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, sono mostrati dei suggerimenti per gli oggetti nei "
+"pannelli. I suggerimenti possono essere disabilitati per l'intero desktop "
+"con la proprietà gtk-enable-tooltips di GTK+."
-#: ../gnome-panel/applet.c:1457
-msgid "Cannot find an empty spot"
-msgstr "Impossibile trovare dello spazio libero"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Panel ID list"
+msgstr "Lista ID pannelli"
-#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
-msgid "Drawer"
-msgstr "Cassetto"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Panel object ID list"
+msgstr "Lista ID oggetti di pannello"
-#: ../gnome-panel/drawer.c:589
-msgid "_Add to Drawer..."
-msgstr "A_ggiungi al cassetto..."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
+msgstr ""
+"L'elenco dei comandi usati in passato nel dialogo \"Esegui applicazione\"."
-#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:809
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
-msgid "_Properties"
-msgstr "Pr_oprietà "
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Launcher location"
+msgstr "Posizione lanciatore"
-#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:417
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
+"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
+msgstr ""
+"La posizione del file .desktop che descrive il lanciatore. Questa chiave ha "
+"senso solo se la chiave object_type è \"launcher-object\"."
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:33
-msgid "Create new file in the given directory"
-msgstr "Creazione di un nuovo file nella directory specificata"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Icon used for button"
+msgstr "Icona usata per il pulsante"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:34
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FILE...]"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Menu content path"
+msgstr "Percorso contenuto menù"
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:112
-msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr "- Modifica i file .desktop"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
+"empty, the default icon for the menu will be used."
+msgstr ""
+"La posizione del file di immagine usato come icona per il pulsante "
+"dell'oggetto. Se vuota verrà usata l'icona predefinita per il menù."
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:150
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:204 ../gnome-panel/launcher.c:899
-msgid "Create Launcher"
-msgstr "Creazione lanciatore"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
+"be the default applications menu."
+msgstr ""
+"Il percorso dal quale costruire il contenuto del menù. Se vuota il menù sarà "
+"il menù applicazioni predefinito."
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198
-msgid "Directory Properties"
-msgstr "Proprietà della directory"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
+msgstr "Il testo da mostrare in un suggerimento per questo menù."
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:181 ../gnome-panel/launcher.c:737
-msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Proprietà del lanciatore"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Tooltip displayed for menu"
+msgstr "Suggerimento mostrato per il menù"
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
-"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
-"show the time, etc."
+"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
+"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
-"Lancia altre applicazioni e fornisce diverse utilità per gestire le "
-"finestre, mostrare l'ora, ecc."
-
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
-msgid "Panel"
-msgstr "Pannello"
+"Se impostata a \"end\", la posizione dell'oggetto è considerata relativa al "
+"bordo destro (o inferiore per pannelli verticali) del pannello."
-#: ../gnome-panel/launcher.c:118
-msgid "Could not show this URL"
-msgstr "Impossibile mostrare questo URL"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
+msgstr "Considera la posizione relativa al bordo inferiore/destro"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:119
-msgid "No URL was specified."
-msgstr "Non è stato specificato alcun URL."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Object IID"
+msgstr "IID oggetto"
-# per rilasciare devi trascinare, quindi...
-#: ../gnome-panel/launcher.c:227
-msgid "Could not use dropped item"
-msgstr "Impossibile usare l'oggetto trascinato"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Object's position on the panel"
+msgstr "Posizione dell'oggetto sul pannello"
-# non so perché specifichi che è un lanciatore da pannello...
-#: ../gnome-panel/launcher.c:423
-#, c-format
-msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr ""
-"Non è stato fornito alcun URI per il file .desktop del lanciatore da "
-"pannello\n"
+"L'identificatore del pannello di livello superiore che contiene questo "
+"oggetto."
-# il penultimo %s è ": " l'ultimo è il messaggio d'errore
-#: ../gnome-panel/launcher.c:464
-#, c-format
-msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
+"\"."
msgstr ""
-"Impossibile aprire il file .desktop «%s» per il lanciatore da pannello%s%s\n"
+"L'ID di implementazione dell'oggetto, per esempio \"ClockAppletFactory::"
+"ClockApplet\"."
-#: ../gnome-panel/launcher.c:803
-msgid "_Launch"
-msgstr "_Lancia"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"The position of this panel object. The position is specified by the number "
+"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
+msgstr ""
+"La posizione di questo oggetto nel pannello. Tale posizione è indicata come "
+"numero di pixel dal bordo sinistro (o superiore se verticale) del pannello."
-#: ../gnome-panel/launcher.c:842
-#, c-format
-msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "La chiave «%s» non è impostata, impossibile caricare il lanciatore\n"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Toplevel panel containing object"
+msgstr "Pannello di livello principale contenente l'oggetto"
-#: ../gnome-panel/launcher.c:968 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
-msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Impossibile salvare il lanciatore"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Velocità animazione"
-#: ../gnome-panel/main.c:45
-msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr "Sostituisce un pannello attualmente in esecuzione"
+# hmmmm..
+# s/corner/edge
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Automatically hide panel into corner"
+msgstr "Nasconde automaticamente il pannello sul bordo"
-#: ../gnome-panel/menu.c:923
-msgid "Add this launcher to _panel"
-msgstr "Aggiungi questo lanciatore al _pannello"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Background color"
+msgstr "Colore di sfondo"
-#: ../gnome-panel/menu.c:930
-msgid "Add this launcher to _desktop"
-msgstr "Aggiungi questo lanciatore alla _scrivania"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Background image"
+msgstr "Immagine di sfondo"
-#: ../gnome-panel/menu.c:942
-msgid "_Entire menu"
-msgstr "_Tutto il menù"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Background type"
+msgstr "Tipo di sfondo"
-#: ../gnome-panel/menu.c:947
-msgid "Add this as _drawer to panel"
-msgstr "Aggiungi questo al pannello come _cassetto"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Center panel on x-axis"
+msgstr "Centra il pannello sull'asse x"
-#: ../gnome-panel/menu.c:954
-msgid "Add this as _menu to panel"
-msgstr "Aggiungi questo al pannello come _menù"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Center panel on y-axis"
+msgstr "Centra il pannello sull'asse y"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
-msgid "_Activate Screensaver"
-msgstr "_Attiva salvaschermo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
+"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
+"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
+"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
+msgstr ""
+"Determina come è disegnata l'immagine impostata da \"image-uri\". Valori "
+"ammessi sono \"none\"; \"stretch\" e \"fit\". Con \"stretch\" l'immagine "
+"viene scalata alle dimensioni del pannello senza mantenere il rapporto "
+"d'aspetto dell'immagine. Con \"fit\" l'immagine viene scalata, mantenendo il "
+"suo rapporto, all'altezza del pannello (se orizzontale)."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
-msgid "_Lock Screen"
-msgstr "_Blocca schermo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Enable arrows on hide buttons"
+msgstr "Abilita frecce su pulsanti di riduzione"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:248
-msgid "Connect to server"
-msgstr "Connetti al server"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable hide buttons"
+msgstr "Abilita pulsanti di riduzione"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:272
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Impossibile connettersi al server"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Expand to occupy entire screen width"
+msgstr "Espande per occupare l'intera larghezza dello schermo"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:302
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Blocca schermo"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
+"relevant if the enable_buttons key is true."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, sono disegnate delle frecce sui pulsanti di riduzione. "
+"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_buttons è impostata a vero."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:303
-msgid "Protect your computer from unauthorized use"
-msgstr "Protegge il computer dall'uso non autorizzato"
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
+"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, dei pulsanti sono posti da ambo i lati del pannello. "
+"Tali pulsanti possono essere usati per muovere il pannello sul bordo dello "
+"schermo, lasciando visibile solo un pulsante."
-#. when changing one of those two strings, don't forget to
-#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Termina sessione..."
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
+"vertically."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, l'immagine di sfondo è ruotata quando il pannello è "
+"orientato verticalmente."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
-msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr "Termina questa sessione per consentire l'accesso come altro utente"
+# hmmmm
+# s/corner/edge ?
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
+"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
+"will cause the panel to re-appear."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, il pannello viene nascosto automaticamente in un bordo "
+"dello schermo quando il puntatore abbandona l'area del pannello stesso. "
+"Spostando poi il puntatore su quel bordo, il pannello riappare."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
+"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
+"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
+"launchers and buttons on the panel."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, il pannello occupa l'intera larghezza dello schermo "
+"(altezza se è un pannello verticale). In questa modalità il pannello può "
+"essere posto solo lungo i bordi dello schermo. Se falso, il pannello è "
+"grande abbastanza da contenere le applet, i lanciatori e i pulsanti in esso "
+"contenuti."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
+"and x_right keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, le chiavi \"x\" e \"x_right\" sono ignorate e il "
+"pannello è posizionato al centro dell'asse orizzontale dello schermo. "
+"Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da "
+"ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"x\" e \"x_right\" determinano "
+"la posizione del pannello."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
+"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
+"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
+"and y_bottom keys specify the location of the panel."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, le chiavi \"y\" e \"y_botttom\" sono ignorate e il "
+"pannello è posizionato al centro dell'asse verticale dello schermo. "
+"Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da "
+"ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"y\" e \"y_bottom\" "
+"determinano la posizione del pannello."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Image options"
+msgstr "Opzioni immagine"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
+"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"In un'impostazione Xinerama è possibile avere pannelli su ogni singolo "
+"monitor. Questa chiave identifica il monitor su cui è attualmente "
+"visualizzato il pannello."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Name to identify panel"
+msgstr "Nome per identificare il pannello"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Panel autohide delay"
+msgstr "Ritardo di scomparsa automatica"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Panel autounhide delay"
+msgstr "Ritardo di apparizione automatica"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Panel orientation"
+msgstr "Orientamento pannello"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Panel size"
+msgstr "Dimensione pannello"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Rotate image on vertical panels"
+msgstr "Ruota l'immagine sui pannelli verticali"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
+msgstr "Indica il colore di sfondo per il pannello nel formato #RGB."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
+"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
+"image."
+msgstr ""
+"Indica il file da usare come immagine di sfondo. Se questa immagine contiene "
+"un canale alfa, tale canale è composto con l'immagine di sfondo della "
+"scrivania."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
+"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'ingresso del puntatore nell'area "
+"del pannello e la riapparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha "
+"senso solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
+"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
+"relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'uscita del puntatore dall'area del "
+"pannello e la sparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha senso "
+"solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO."
+
+# hmmm...
+# s/corner/border
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
+"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
+msgstr ""
+"Indica il numero di pixel visibili quando il pannello è nascosto "
+"automaticamente sul bordo. Questa chiave ha senso solo se la chiave "
+"auto_hide è impostata a VERO."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
+"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
+"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
+"(or width)."
+msgstr ""
+"L'altezza (larghezza per i pannelli verticali) del pannello. La dimensione "
+"minima del pannello è determinata durante l'esecuzione, basandosi sulle "
+"dimensioni del tipo di carattere ed altri fattori. La dimensione massima è "
+"comunque fissata a un quarto dell'altezza (o larghezza) dello schermo."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"La posizione del pannello lungo l'asse x, a partire dalla destra dello "
+"schermo. Se impostata a -1, il valore è ignorato e viene usato il valore "
+"della chiave \"x\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il "
+"valore della chiave \"x\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non "
+"espansa. Nella modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è "
+"posizionato sul bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"La posizione del pannello lungo l'asse x. Questa chiave ha senso solo nella "
+"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
+"ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
+"chiave \"orientation\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
+"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
+"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
+"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
+"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
+"the orientation key."
+msgstr ""
+"La posizione del pannello lungo l'asse y, a partire dal basso dello schermo. "
+"Se impostata a -1, il valore è ignorato e viene usato il valore della chiave "
+"\"y\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il valore della "
+"chiave \"y\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non espansa. Nella "
+"modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è posizionato sul "
+"bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
+"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
+"at the screen edge specified by the orientation key."
+msgstr ""
+"La posizione del pannello lungo l'asse y. Questa chiave ha senso solo nella "
+"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
+"ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
+"chiave \"orientation\"."
+
+# uff!
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid ""
+"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
+"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
+"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
+"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
+"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
+"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
+"panel."
+msgstr ""
+"L'orientamento del pannello. Valori ammessi sono \"top\", \"bottom\", \"left"
+"\" e \"right\". Nella modalità espansa questa chiave indica su quale bordo "
+"dello schermo si trovi il pannello. Nella modalità non espansa la differenza "
+"tra \"top\" e \"bottom\" è più sfumata. Sebbene entrambi indichino che si "
+"tratta di un pannello orizzontale, è possibile avere un comportamento "
+"diverso da parte degli oggetti nel pannello: ad esempio un pulsante menù "
+"posto su un pannello \"top\" tenderà ad aprire il menù verso il basso, verso "
+"l'alto invece per un pannello \"bottom\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
+"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
+"enable_animations key is true."
+msgstr ""
+"La velocità delle animazioni del pannello. Valori ammessi sono \"slow\", "
+"\"medium\" e \"fast\". Questa chiave ha senso solo se la chiave "
+"enable_animation è impostata a VERO."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
+"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
+"navigating between panels."
+msgstr ""
+"Nome intellegibile con cui indicare un pannello. Lo scopo primario di questa "
+"chiave è quello di essere usata come titolo di finestra del pannello, "
+"risultando utile nella navigazione tra pannelli."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Visible pixels when hidden"
+msgstr "Pixel visibili quando nascosto"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
+"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
+"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
+"specified by the image key will be used as background."
+msgstr ""
+"Tipo di sfondo che deve essere usato da questo pannello. Valori ammessi sono "
+"\"none\" (per usare lo stesso sfondo dei widget GTK+), \"color\" (la chiave "
+"color indica il colore di sfondo) e \"image\" (la chiave image indica "
+"l'immagine da usare come sfondo)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
+"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
+msgstr ""
+"Con un'impostazione multi-screen, è possibile avere pannelli su ciascuno "
+"schermo. Questa chiave identifica lo schermo su cui è attualmente "
+"visualizzato il pannello."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "X co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordinata orizzontale del pannello"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
+msgstr ""
+"Coordinata orizzontale del pannello, a partire dalla destra dello schermo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "X screen where the panel is displayed"
+msgstr "Schermo di X dove è visualizzato il pannello"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
+msgstr "Monitor Xinerama dove è visualizzato il pannello"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Y co-ordinate of panel"
+msgstr "Coordinata verticale del pannello"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
+msgstr "Coordinata verticale del pannello, a partire dal basso dello schermo"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Avvio di «%s»"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\""
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Non è un oggetto lanciabile"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "<Opzioni di gestione sessione:"
+
+#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
+
+#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
+#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the following bug gets fixed:
+#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
+msgid "Choose an icon"
+msgstr "Scegliere una icona"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
+#, c-format
+msgid "Could not launch '%s'"
+msgstr "Impossibile lanciare «%s»"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
+#: ../gnome-panel/launcher.c:175
+msgid "Could not launch application"
+msgstr "Impossibile lanciare l'applicazione"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
+#, c-format
+msgid "Could not open location '%s'"
+msgstr "Impossibile aprire la posizione «%s»"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
+msgid "No application to handle search folders is installed."
+msgstr ""
+"Non è installata alcuna applicazione per gestire le cartelle di ricerca."
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:363
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
+msgid "_Move"
+msgstr "_Sposta"
+
+#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Rimuovi dal pannello"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+msgid "Create new file in the given directory"
+msgstr "Creazione di un nuovo file nella directory specificata"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FILE...]"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+msgid "- Edit .desktop files"
+msgstr "- Modifica i file .desktop"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
+msgid "Create Launcher"
+msgstr "Creazione lanciatore"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
+msgid "Directory Properties"
+msgstr "Proprietà della directory"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
+msgid "Launcher Properties"
+msgstr "Proprietà del lanciatore"
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
+msgstr ""
+"Lancia altre applicazioni e fornisce diverse utilità per gestire le "
+"finestre, mostrare l'ora, ecc."
+
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
+msgid "Panel"
+msgstr "Pannello"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:136
+msgid "Could not show this URL"
+msgstr "Impossibile mostrare questo URL"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:137
+msgid "No URL was specified."
+msgstr "Non è stato specificato alcun URL."
+
+# per rilasciare devi trascinare, quindi...
+#: ../gnome-panel/launcher.c:219
+msgid "Could not use dropped item"
+msgstr "Impossibile usare l'oggetto trascinato"
+
+# non so perché specifichi che è un lanciatore da pannello...
+#: ../gnome-panel/launcher.c:415
+#, c-format
+msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
+msgstr ""
+"Non è stato fornito alcun URI per il file .desktop del lanciatore da "
+"pannello\n"
+
+# il penultimo %s è ": " l'ultimo è il messaggio d'errore
+#: ../gnome-panel/launcher.c:456
+#, c-format
+msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
+msgstr ""
+"Impossibile aprire il file .desktop «%s» per il lanciatore da pannello%s%s\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:790
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Lancia"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
+msgid "_Properties"
+msgstr "Pr_oprietà "
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:827
+#, c-format
+msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
+msgstr ""
+"La posizione lanciatore non è impostata, impossibile caricare il lanciatore\n"
+
+#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
+msgid "Could not save launcher"
+msgstr "Impossibile salvare il lanciatore"
+
+#: ../gnome-panel/main.c:41
+msgid "Replace a currently running panel"
+msgstr "Sostituisce un pannello attualmente in esecuzione"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Blocca schermo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
+msgid "_Activate Screensaver"
+msgstr "_Attiva salvaschermo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
+msgid "Connect to server"
+msgstr "Connetti al server"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Impossibile connettersi al server"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blocca schermo"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
+msgid "Protect your computer from unauthorized use"
+msgstr "Protegge il computer dall'uso non autorizzato"
+
+#. when changing one of those two strings, don't forget to
+#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
+#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Termina sessione..."
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
+msgid "Log out of this session to log in as a different user"
+msgstr "Termina questa sessione per consentire l'accesso come altro utente"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
msgid "Run Application..."
msgstr "Esegui applicazione..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr "Esegue un'applicazione digitando un comando o scegliendo da un elenco"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
msgid "Search for Files..."
msgstr "Cerca file..."
# come in nautilus >= 2.17 -Luca
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:335
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
msgid "Force Quit"
msgstr "Uscita forzata"
# usato chiusura come sinomino, uscita e' gia' sopra
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Forza la chiusura di un'applicazione che non risponde"
#. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
msgid "Connect to Server..."
msgstr "Connetti al server..."
# come in nautilus >= 2.17 -Luca
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:352
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso"
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
msgid "Shut Down..."
msgstr "Arresta..."
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
msgid "Shut down the computer"
msgstr "Arresta il computer"
@@ -1480,7 +1978,7 @@ msgstr "Lanciatore applicazione..."
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
msgstr "Copia un lanciatore dal menù delle applicazioni"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1116
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
msgid "Main Menu"
msgstr "Menù principale"
@@ -1504,52 +2002,46 @@ msgstr "Separatore"
msgid "A separator to organize the panel items"
msgstr "Un separatore per organizzare gli elementi del pannello"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
+msgid "User Menu"
+msgstr "Menù utente"
+
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
-msgid "A pop out drawer to store other items in"
-msgstr "Un cassetto a comparsa in cui inserire altri oggetti"
+msgid "Menu to change your settings and your online status"
+msgstr "Menù per cambiare le proprie impostazioni e il proprio stato online"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
msgid "(empty)"
msgstr "(vuoto)"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1044
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
#, c-format
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere a «%s»:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1048
-#, c-format
-msgid "Add to Drawer"
-msgstr "Aggiungi al cassetto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1050
-msgid "Find an _item to add to the drawer:"
-msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere al cassetto:"
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
+msgid "Find an _item to add to the panel:"
+msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere al pannello:"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1052
-#, c-format
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
msgid "Add to Panel"
msgstr "Aggiungi al pannello"
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1054
-msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere al pannello:"
-
# %s è il nome dell'applet (Orologio, Termina forzatamente ...) per cui non è bene
# tradurre in modo da dare un genere ed un numero, specie considerando che dal
# punto di vista dell'utente finale non è ancora chiaro se chiamale applet (f)
# o oggetti (m)
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
#, c-format
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
msgstr "Fine inattesa di «%s»"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
msgstr "Terminazione dell'oggetto del pannello inattesa"
# il senso è quello.
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
msgid ""
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
"panel."
@@ -1557,40 +2049,40 @@ msgstr ""
"Scegliendo di ricaricare un oggetto del pannello, tale oggetto viene in modo "
"automatico aggiunto nuovamente al pannello."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:760
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
msgid "_Don't Reload"
msgstr "_Non ricaricare"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:761
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
#, c-format
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
msgstr "Il pannello ha riscontrato un problema durante il caricamento di «%s»."
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:931
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
msgstr "Eliminare l'applet dalla propria configurazione?"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:65
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
msgid "Cannot delete this panel"
msgstr "Impossibile eliminare questo pannello"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:66
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
msgid "You must always have at least one panel."
msgstr "Ã? necessario avere comunque almeno un pannello."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
msgid "_Add to Panel..."
msgstr "A_ggiungi al pannello..."
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
msgid "_Delete This Panel"
msgstr "Eli_mina questo pannello"
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:160
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
msgid "_New Panel"
msgstr "_Nuovo pannello"
@@ -1686,310 +2178,101 @@ msgstr ""
"Scegliendo di forzare l'uscita di un'applicazione, ogni documento aperto in "
"essa sarà perduto."
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
-"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
-"panel."
-msgstr ""
-"Un'opzione booleana che indica se la precedente configurazione utente in /"
-"apps/panel/profiles/default è stata copiata nella nuova posizione /apps/"
-"panel."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
-"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
-msgstr ""
-"Una lista di ID di pannelli. Ogni ID identifica un singolo pannello di "
-"livello superiore. Le impostazioni per ciascuno di questi pannelli sono "
-"memorizzate in /apps/panel/toplevels/$(ID)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
-"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
-"$(id)."
-msgstr ""
-"Una lista di ID di applet di pannello. Ogni ID identifica una singola applet "
-"di pannello. Le impostazioni per ciascuna di queste applet sono memorizzate "
-"in /apps/panel/applets/$(ID)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
-"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
-"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
-msgstr ""
-"Una lista di ID di oggetti del pannello. Ciascun ID identifica un singolo "
-"oggetto del pannello (per esempio un lanciatore, un pulsante di azione o un "
-"pulsante/barra di menù). Le impostazioni per ciascuno di questi oggetti sono "
-"memorizzate in /apps/panel/objects/$(ID)."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
-msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Abilita completamento automatico nel dialogo \"Esegui applicazione\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
-msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Abilita elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
-msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Espande l'elenco dei programmi nel dialogo \"Esegui applicazione\""
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, è reso disponibile il completamento automatico nel "
-"dialogo \"Esegui applicazione\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, l'elenco \"Applicazioni conosciute\" nella finestra di "
-"dialogo \"Esegui applicazione\" è espansa all'apertura della finestra. "
-"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_program_listing è impostata "
-"a VERO."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, nella finestra di dialogo \"Esegui applicazione\" è "
-"disponibile l'elenco \"Applicazioni conosciute\". Tale elenco è oppure non è "
-"espanso nel dialogo in base a quanto definito nella chiave show_program_list."
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
-msgid "Old profiles configuration migrated"
-msgstr "Vecchi profili di configurazioni migrati"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
-msgid "Panel ID list"
-msgstr "Lista ID pannelli"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
-msgid "Panel applet ID list"
-msgstr "Lista ID applet di pannello"
-
-#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
-msgid "Panel object ID list"
-msgstr "Lista ID oggetti di pannello"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
-"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
-"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
-"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Una lista di IID di applet che il pannello ignora. In questo modo è "
-"possibile disabilitare il caricamento e la disponibilità nei menù di alcune "
-"applet. Per esempio per disabilitare l'applet mini-commander aggiungere a "
-"questa lista \"OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet\". Il pannello deve essere "
-"riavviato affinché le modifiche abbiano effetto."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
-msgid "Applet IIDs to disable from loading"
-msgstr "IID delle applet per le quali disabilitare il caricamento"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
-msgid "Autoclose drawer"
-msgstr "Chiusura automatica cassetto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
-msgid "Complete panel lockdown"
-msgstr "Lockdown totale pannello"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
-msgid "Confirm panel removal"
-msgstr "Conferma rimozione pannello"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
-msgid "Deprecated"
-msgstr "Deprecata"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
-msgid "Disable Force Quit"
-msgstr "Disabilita uscita forzata"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Logging Out"
-msgstr "Disabilita termine sessione"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
-msgid "Enable animations"
-msgstr "Abilita animazioni"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
-msgid "Enable tooltips"
-msgstr "Abilita suggerimenti"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
-msgid "Highlight launchers on mouseover"
-msgstr "Evidenzia lanciatori al passaggio del mouse"
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
-"remove a panel."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, viene mostrato un dialogo per confermare la rimozione "
-"di un pannello."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-"launcher in it."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, i cassetti sono automaticamente chiusi quando si fa "
-"clic su un lanciatore in essi contenuto."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, i lanciatori sono evidenziati quando l'utente muove il "
-"puntatore sopra di essi."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
-"removing access to the force quit button."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, è rimosso l'accesso al pulsante \"Uscita forzata\": "
-"l'utente non può quindi usare il pannello per forzare l'uscita da una "
-"applicazione."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
-"the log out menu entries."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, è rimosso l'accesso alle voci di menù per terminare la "
-"sessione: l'utente non può quindi usare il pannello per effettuare il logout."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
-"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
-"panel must be restarted for this to take effect."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, il pannello non consente alcuna modifica alla sua "
-"configurazione. Le singole applet possono comunque richiedere di essere "
-"disattivate separatamente. Il pannello deve essere riavviato affinché questa "
-"opzione abbia effetto."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
-msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, per gli oggetti nei pannelli sono mostrati i "
-"suggerimenti."
-
-#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
-"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
-msgstr ""
-"Questa chiave è deprecata e non può essere usata per implementare un "
-"lockdown corretto. Al suo posto dovrebbe essere usata la chiave /desktop/"
-"gnome/lockdown/disable_lock_screen."
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
+#, c-format
+msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
+msgstr "Impossibile creare la configurazione iniziale del pannello.\n"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:119
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
msgid "Browse and run installed applications"
msgstr "Esplora ed esegue le applicazioni installate"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
msgid "Access documents, folders and network places"
msgstr "Accede a documenti, cartelle e risorse di rete"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
-msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
-msgstr ""
-"Cambia l'aspetto e il comportamento dell'ambiente grafico, mostra l'aiuto o "
-"termina la sessione"
-
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:174
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:410 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:683
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Modifica menù"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:471
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambia utente"
+
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
# Commento alle voci del menù Documenti recenti
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:554
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Apre «%s»"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Impossibile scansionare «%s» per i cambi di supporto"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:608
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Scansiona nuovamente «%s»"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:645
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Impossibile montare «%s»"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:707
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Monta «%s»"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:915
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
msgid "Removable Media"
msgstr "Supporti rimovibili"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
msgid "Network Places"
msgstr "Risorse di rete"
#. is_exec?
#. exec
#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1050 ../gnome-panel/panel.c:603
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Apre la propria cartella personale"
#. Translators: Desktop is used here as in
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
#. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1070
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1071
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Apre il contenuto della propria scrivania in una cartella"
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1086 ../gnome-panel/panel.c:612
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1092 ../gnome-panel/panel.c:613
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -1998,313 +2281,62 @@ msgstr ""
#. is_exec?
#. exec
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1102 ../gnome-panel/panel.c:620
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#. name
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1103 ../gnome-panel/panel.c:621
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Esplora le posizioni di reti locali e aggiunte ai segnalibri"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1448
-msgid "Places"
-msgstr "Risorse"
-
-# Il menù un tempo noto col nome di Desktop. Presa da Ubuntu -Luca
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1477
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#. Below this, we only have log out/shutdown items
-#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
-#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
-#. * language (where %s is a username).
-#.
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1558
-msgctxt "panel:showusername"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. keep those strings in sync with the ones in
-#. * panel-action-button.c
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1570
-#, c-format
-msgid "Log Out %s..."
-msgstr "Termina sessione di %s..."
-
-#. Translators: this string is used ONLY if you translated
-#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1574
-#, c-format
-msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
-msgstr ""
-"Termina la sessione come «%s» per consentire l'accesso come altro utente"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
-msgid "Action button type"
-msgstr "Tipo di pulsante azione"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
-msgid "Applet Bonobo IID"
-msgstr "IID applet Bonobo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
-msgid "Applet IID"
-msgstr "IID applet"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
-msgid "Icon used for object's button"
-msgstr "Icona usata per il pulsante dell'oggetto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, la chiave custom_icon è usata come icona personalizzata "
-"del pulsante. Se falso la chiave custom_icon è ignorata. Questa impostazione "
-"ha senso solo se la chiave \"object_type\" è \"menu-object\" o \"drawer-"
-"object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
-"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, la chiave menu_path è usata come percorso dal quale "
-"costruire il contenuto del menù. Se falso, la chiave menu_path è ignorata. "
-"Questa impostazione ha senso solo se la chiave \"object_type\" è \"menu-"
-"object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
-"bottom if vertical) edge of the panel."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, la posizione dell'oggetto è considerata relativa al "
-"bordo destro (o inferiore per pannelli verticali) del pannello."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
-"using the \"Unlock\" menuitem."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, non è possibile muovere l'applet senza prima aver "
-"sbloccato l'oggetto usando la voce di menù \"Sblocca\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
-msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
-msgstr "Considera la posizione relativa al bordo inferiore/destro"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
-msgid "Launcher location"
-msgstr "Posizione lanciatore"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
-msgid "Lock the object to the panel"
-msgstr "Blocca l'oggetto sul pannello"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
-msgid "Menu content path"
-msgstr "Percorso contenuto menù"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
-msgid "Object's position on the panel"
-msgstr "Posizione dell'oggetto sul pannello"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
-msgid "Panel attached to drawer"
-msgstr "Pannello attaccato al cassetto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
-msgid "Panel object type"
-msgstr "Tipo oggetto pannello"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-msgstr ""
-"Il tipo di azione che questo pulsante rappresenta. Valori ammessi sono \"lock"
-"\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Questa chiave ha senso "
-"solo se la chiave object_type è \"action-applet\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-msgstr ""
-"L'identificatore del pannello attaccato a questo cassetto. Questa chiave ha "
-"senso solo se la chiave object-type è \"drawer-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
-msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
-msgstr ""
-"L'identificatore del pannello di livello superiore che contiene questo "
-"oggetto."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
-"\". This key is only relevant if the object_type key is \"external-applet"
-"\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
-msgstr ""
-"L'implementation ID dell'applet - per esempio \"ClockAppletFactory::"
-"ClockApplet\". Questa chiave è considerata solo se la chiave object_type è "
-"\"external-applet\" (oppure il deprecato \"bonobo-applet\")."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
-"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
-msgstr ""
-"La posizione del file .desktop che descrive il lanciatore. Questa chiave ha "
-"senso solo se la chiave object_type è \"launcher-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
-"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
-"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
-msgstr ""
-"La posizione del file di immagine usato come icona per il pulsante "
-"dell'oggetto. Questa chiave ha senso solo se la chiave object_type è "
-"\"drawer-object\" o \"menu-object\" e la chiave use_custom_icon è impostata "
-"a VERO."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
-"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
-"object\"."
-msgstr ""
-"Il percorso dal quale costruire il contenuto del menù. Questa chiave ha "
-"senso solo se la chiave use_menu_path è impostata a VERO e la chiave "
-"object_type è \"menu-object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The position of this panel object. The position is specified by the number "
-"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
-msgstr ""
-"La posizione di questo oggetto nel pannello. Tale posizione è indicata come "
-"numero di pixel dal bordo sinistro (o superiore se verticale) del pannello."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
-"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
-msgstr ""
-"Il testo da mostrare in un suggerimento per questo cassetto o menù. Questa "
-"chiave ha senso solo se la chiave object_type è \"drawer-object\" o \"menu-"
-"object\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
-"object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet\", "
-"\"menu-bar\" and \"separator\"."
-msgstr ""
-"Il tipo di questo oggetto del pannello. Valori possibili sono: \"drawer-"
-"object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", "
-"\"action-applet\" e \"menu-bar\" e \"separator\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
-"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-"\"bonobo-applet\"."
-msgstr ""
-"Questa chiave è deprecata a seguito della migrazione a una nuova libreria "
-"per le applet. L'implementation ID Bonobo dell'applet - per esempio \"OAFIID:"
-"GNOME_ClockApplet\". Questa chiave è considerata solo se la chiave "
-"object_type è \"bonobo-applet\"."
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
-msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
-msgstr "Suggerimento mostrato per il cassetto o menù"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
-msgid "Toplevel panel containing object"
-msgstr "Pannello di livello principale contenente l'oggetto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
-msgid "Use custom icon for object's button"
-msgstr "Usa icona personalizzata per il pulsante dell'oggetto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
-msgid "Use custom path for menu contents"
-msgstr "Usa percorso personalizzato per il contenuto del menù"
-
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:758 ../gnome-panel/panel-profile.c:786
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1705
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-msgstr "Errore nel leggere il valore stringa GConf «%s»: %s"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibile"
-#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:802 ../gnome-panel/panel-profile.c:1601
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1674 ../gnome-panel/panel-profile.c:1756
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-msgstr "Errore nel leggere il valore intero GConf «%s»: %s"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
+msgid "Busy"
+msgstr "Non disponibile"
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1611
-#, c-format
-msgid ""
-"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-"available. Not loading this panel."
-msgstr ""
-"Il pannello «%s» è impostato per essere visualizzato sullo schermo %d, ma "
-"tale schermo al momento non è disponibile. Il pannello non verrà caricato."
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
+msgid "My Account"
+msgstr "Account personale"
-#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1689
-#, c-format
-msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-msgstr "Errore nel leggere il valore booleano GConf «%s»: %s"
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
+msgid "Places"
+msgstr "Risorse"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
msgctxt "Orientation"
msgid "Top"
msgstr "Alto"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
msgctxt "Orientation"
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
msgctxt "Orientation"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
msgctxt "Orientation"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
-msgid "Drawer Properties"
-msgstr "Proprietà del cassetto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:977
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2035
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
#, c-format
msgid "Unable to load file '%s': %s."
msgstr "Impossibile caricare il file «%s»: %s"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:983
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
msgid "Could not display properties dialog"
msgstr "Impossibile mostrare il dialogo di proprietà "
@@ -2381,32 +2413,28 @@ msgid "_Autohide"
msgstr "_Nascondere automaticamente"
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Icona:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
msgid "_None (use system theme)"
msgstr "_Nessuno (usare il tema di sistema)"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientamento:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Scale"
msgstr "_Scalare"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
msgid "_Size:"
msgstr "_Dimensione:"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Tile"
msgstr "R_ipetere"
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
@@ -2452,677 +2480,273 @@ msgstr "Pulisci documenti recenti..."
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Pulisce tutte le voci dall'elenco dei documenti recenti"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:411
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
#, c-format
msgid "Could not run command '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il comando «%s»"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:459
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
#, c-format
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
msgstr "Impossibile convertire «%s» da UTF-8"
# Accodare al comando mi sembra fuori luogo
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1273
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
msgid "Choose a file to append to the command..."
msgstr "Scelta di un file da aggiungere al comando..."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1651
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
msgid "Select an application to view its description."
msgstr "Selezionare un'applicazione per visualizzarne la descrizione."
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
#, c-format
msgid "Will run command: '%s'"
msgstr "Esegue il comando «%s»"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1722
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
#, c-format
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
msgstr ""
"L'elenco di URI trascinato sul dialogo di esecuzione ha formato (%d) o "
"lunghezza (%d) errata\n"
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2040
-msgid "Could not display run dialog"
-msgstr "Impossibile mostrare il dialogo di esecuzione"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
-"string."
-msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante per scegliere un file il cui nome aggiungere "
-"alla stringa di comando."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Click this button to run the selected application or the command in the "
-"command entry field."
-msgstr ""
-"Fare clic su questo pulsante per eseguire l'applicazione selezionata o il "
-"comando presente nel campo di inserimento del comando."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
-msgid "Command icon"
-msgstr "Icona del comando"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
-msgid "List of known applications"
-msgstr "Elenco delle applicazioni conosciute"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
-msgid "Run Application"
-msgstr "Esegui applicazione"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
-msgid "Run in _terminal"
-msgstr "Esegui nel _terminale"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
-msgid "Run with _file..."
-msgstr "Esegui con _file..."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
-msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
-msgstr ""
-"Selezionare questa casella per eseguire il comando in una finestra di "
-"terminale."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
-msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "_Mostra l'elenco delle applicazioni conosciute"
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-msgid "The icon of the command to be run."
-msgstr "L'icona del comando da eseguire."
-
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
-msgid "_Run"
-msgstr "_Esegui"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Forza uscita"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Pulisci"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "Non eli_minare"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Specifica un IID di applet da caricare"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Specifica una posizione di gconf dove salvare le preferenze dell'applet"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Specifica le dimensioni iniziali dell'applet (xx-small, medium, large, etc.)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Specifica l'orientamento iniziale dell'applet (alto, basso, destra, sinistra)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "XX Small"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "X Small"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Small"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Media"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Large"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "X Large"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "XX Large"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Caricamento dell'applet «%s» non riuscito"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Utilità test applet"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Applet:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "Directory preferen_ze:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1214
-msgid "Hide Panel"
-msgstr "Nascondi pannello"
-
-#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
-#. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1625
-msgid "Top Expanded Edge Panel"
-msgstr "Pannello di bordo espanso superiore"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
-msgid "Top Centered Panel"
-msgstr "Pannello centrato superiore"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
-msgid "Top Floating Panel"
-msgstr "Pannello fluttuante superiore"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1628
-msgid "Top Edge Panel"
-msgstr "Pannello di bordo superiore"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1632
-msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
-msgstr "Pannello di bordo espanso inferiore"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1633
-msgid "Bottom Centered Panel"
-msgstr "Pannello centrato inferiore"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1634
-msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr "Pannello fluttuante inferiore"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1635
-msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Pannello di bordo inferiore"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1639
-msgid "Left Expanded Edge Panel"
-msgstr "Pannello di bordo espanso sinistro"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1640
-msgid "Left Centered Panel"
-msgstr "Pannello centrato sinistro"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1641
-msgid "Left Floating Panel"
-msgstr "Pannello fluttuante sinistro"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1642
-msgid "Left Edge Panel"
-msgstr "Pannello di bordo sinistro"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1646
-msgid "Right Expanded Edge Panel"
-msgstr "Pannello di bordo espanso destro"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
-msgid "Right Centered Panel"
-msgstr "Pannello centrato destro"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
-msgid "Right Floating Panel"
-msgstr "Pannello fluttuante destro"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
-msgid "Right Edge Panel"
-msgstr "Pannello di bordo destro"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Velocità animazione"
-
-# hmmmm..
-# s/corner/edge
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
-msgid "Automatically hide panel into corner"
-msgstr "Nasconde automaticamente il pannello sul bordo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
-msgid "Background color"
-msgstr "Colore di sfondo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
-msgid "Background color opacity"
-msgstr "Opacità del colore dello sfondo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
-msgid "Background image"
-msgstr "Immagine di sfondo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
-msgid "Background type"
-msgstr "Tipo di sfondo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
-msgid "Center panel on x-axis"
-msgstr "Centra il pannello sull'asse x"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
-msgid "Center panel on y-axis"
-msgstr "Centra il pannello sull'asse y"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
-msgid "Enable arrows on hide buttons"
-msgstr "Abilita frecce su pulsanti di riduzione"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
-msgid "Enable hide buttons"
-msgstr "Abilita pulsanti di riduzione"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
-msgid "Expand to occupy entire screen width"
-msgstr "Espande per occupare l'intera larghezza dello schermo"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
-msgid "Fit image to panel"
-msgstr "Adatta l'immagine al pannello"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
-"relevant if the enable_buttons key is true."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, sono disegnate delle frecce sui pulsanti di riduzione. "
-"Questa chiave ha senso solo se la chiave enable_buttons è impostata a vero."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
-"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, dei pulsanti sono posti da ambo i lati del pannello. "
-"Tali pulsanti possono essere usati per muovere il pannello sul bordo dello "
-"schermo, lasciando visibile solo un pulsante."
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-"happening instantly."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, l'apparizione e la scomparsa di questo pannello sono "
-"animate invece che avvenire istantaneamente."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
+msgid "Could not display run dialog"
+msgstr "Impossibile mostrare il dialogo di esecuzione"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
msgid ""
-"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
-"vertically."
+"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
+"string."
msgstr ""
-"Se impostata a VERO, l'immagine di sfondo è ruotata quando il pannello è "
-"orientato verticalmente."
+"Fare clic su questo pulsante per scegliere un file il cui nome aggiungere "
+"alla stringa di comando."
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
msgid ""
-"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
-"to the panel height (if horizontal)."
+"Click this button to run the selected application or the command in the "
+"command entry field."
msgstr ""
-"Se impostata a VERO, l'immagine è scalata all'altezza del pannello, se "
-"orizzontale, così da mantenere le sue proporzioni."
+"Fare clic su questo pulsante per eseguire l'applicazione selezionata o il "
+"comando presente nel campo di inserimento del comando."
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
-"of the image will not be maintained."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, l'immagine è scalata alle dimensioni del pannello. Le "
-"proporzioni dell'immagine non saranno mantenute."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
+msgid "Command icon"
+msgstr "Icona del comando"
-# hmmmm
-# s/corner/edge ?
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
-"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
-"will cause the panel to re-appear."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, il pannello viene nascosto automaticamente in un bordo "
-"dello schermo quando il puntatore abbandona l'area del pannello stesso. "
-"Spostando poi il puntatore su quel bordo, il pannello riappare."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
+msgid "List of known applications"
+msgstr "Elenco delle applicazioni conosciute"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
-"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
-"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
-"launchers and buttons on the panel."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, il pannello occupa l'intera larghezza dello schermo "
-"(altezza se è un pannello verticale). In questa modalità il pannello può "
-"essere posto solo lungo i bordi dello schermo. Se falso, il pannello è "
-"grande abbastanza da contenere le applet, i lanciatori e i pulsanti in esso "
-"contenuti."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
+msgid "Run Application"
+msgstr "Esegui applicazione"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
-"and x_right keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le chiavi \"x\" e \"x_right\" sono ignorate e il "
-"pannello è posizionato al centro dell'asse orizzontale dello schermo. "
-"Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da "
-"ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"x\" e \"x_right\" determinano "
-"la posizione del pannello."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
+msgid "Run in _terminal"
+msgstr "Esegui nel _terminale"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
-"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
-"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
-"and y_bottom keys specify the location of the panel."
-msgstr ""
-"Se impostata a VERO, le chiavi \"y\" e \"y_botttom\" sono ignorate e il "
-"pannello è posizionato al centro dell'asse verticale dello schermo. "
-"Ridimensionandolo, il pannello rimane nella stessa posizione, ma cresce da "
-"ambo i lati. Se impostata a falso, le chiavi \"y\" e \"y_bottom\" "
-"determinano la posizione del pannello."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
+msgid "Run with _file..."
+msgstr "Esegui con _file..."
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
-"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
+msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
msgstr ""
-"In un'impostazione Xinerama è possibile avere pannelli su ogni singolo "
-"monitor. Questa chiave identifica il monitor su cui è attualmente "
-"visualizzato il pannello."
+"Selezionare questa casella per eseguire il comando in una finestra di "
+"terminale."
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
-msgid "Name to identify panel"
-msgstr "Nome per identificare il pannello"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
+msgid "Show list of known _applications"
+msgstr "_Mostra l'elenco delle applicazioni conosciute"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
-msgid "Panel autohide delay"
-msgstr "Ritardo di scomparsa automatica"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+msgid "The icon of the command to be run."
+msgstr "L'icona del comando da eseguire."
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
-msgid "Panel autounhide delay"
-msgstr "Ritardo di apparizione automatica"
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
+msgid "_Run"
+msgstr "_Esegui"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
-msgid "Panel orientation"
-msgstr "Orientamento pannello"
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Forza uscita"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
-msgid "Panel size"
-msgstr "Dimensione pannello"
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Pulisci"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
-msgid "Rotate image on vertical panels"
-msgstr "Ruota l'immagine sui pannelli verticali"
+#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "Non eli_minare"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
-msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
-msgstr "Indica il colore di sfondo per il pannello nel formato #RGB."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Specifica un IID di applet da caricare"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
msgid ""
-"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
-"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
-"image."
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr ""
-"Indica il file da usare come immagine di sfondo. Se questa immagine contiene "
-"un canale alfa, tale canale è composto con l'immagine di sfondo della "
-"scrivania."
+"Specifica una posizione di gconf dove salvare le preferenze dell'applet"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
-"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr ""
-"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'ingresso del puntatore nell'area "
-"del pannello e la riapparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha "
-"senso solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO."
+"Specifica le dimensioni iniziali dell'applet (xx-small, medium, large, etc.)"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
msgid ""
-"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
-"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
-"relevant if the auto_hide key is true."
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr ""
-"Indica il ritardo, in millisecondi, tra l'uscita del puntatore dall'area del "
-"pannello e la sparizione automatica di quest'ultimo. Questa chiave ha senso "
-"solo se la chiave auto_hide è impostata a VERO."
+"Specifica l'orientamento iniziale dell'applet (alto, basso, destra, sinistra)"
-# hmmm...
-# s/corner/border
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
-"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
-msgstr ""
-"Indica il numero di pixel visibili quando il pannello è nascosto "
-"automaticamente sul bordo. Questa chiave ha senso solo se la chiave "
-"auto_hide è impostata a VERO."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "XX Small"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
-"onto the desktop background image."
-msgstr ""
-"Indica l'opacità del formato del colore di sfondo. Se il colore non è "
-"completamente opaco (quindi un valore inferiore a 65535), tale colore è "
-"composto con l'immagine di sfondo della scrivania."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "X Small"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
-msgid "Stretch image to panel"
-msgstr "Stira l'immagine sul pannello"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Small"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
-"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
-"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
-"(or width)."
-msgstr ""
-"L'altezza (larghezza per i pannelli verticali) del pannello. La dimensione "
-"minima del pannello è determinata durante l'esecuzione, basandosi sulle "
-"dimensioni del tipo di carattere ed altri fattori. La dimensione massima è "
-"comunque fissata a un quarto dell'altezza (o larghezza) dello schermo."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Media"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"La posizione del pannello lungo l'asse x, a partire dalla destra dello "
-"schermo. Se impostata a -1, il valore è ignorato e viene usato il valore "
-"della chiave \"x\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il "
-"valore della chiave \"x\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non "
-"espansa. Nella modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è "
-"posizionato sul bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Large"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"La posizione del pannello lungo l'asse x. Questa chiave ha senso solo nella "
-"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
-"ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
-"chiave \"orientation\"."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "X Large"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
-"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
-"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
-"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
-"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
-"the orientation key."
-msgstr ""
-"La posizione del pannello lungo l'asse y, a partire dal basso dello schermo. "
-"Se impostata a -1, il valore è ignorato e viene usato il valore della chiave "
-"\"y\". Se il valore è maggiore di 0, allora viene ignorato il valore della "
-"chiave \"y\". Questa chiave ha senso solo nella modalità non espansa. Nella "
-"modalità espansa questa chiave è ignorata e il pannello è posizionato sul "
-"bordo dello schermo specificato dalla chiave \"orientation\"."
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "XX Large"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Caricamento dell'applet «%s» non riuscito"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Utilità test applet"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Applet:"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "Directory preferen_ze:"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
-"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
-"at the screen edge specified by the orientation key."
-msgstr ""
-"La posizione del pannello lungo l'asse y. Questa chiave ha senso solo nella "
-"modalità non espansa. In modalità espansa, invece, questa chiave viene "
-"ignorata ed il pannello è posizionato sul bordo dello schermo indicato dalla "
-"chiave \"orientation\"."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+msgid "Hide Panel"
+msgstr "Nascondi pannello"
-# uff!
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
-"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
-"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
-"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
-"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
-"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
-"panel."
-msgstr ""
-"L'orientamento del pannello. Valori ammessi sono \"top\", \"bottom\", \"left"
-"\" e \"right\". Nella modalità espansa questa chiave indica su quale bordo "
-"dello schermo si trovi il pannello. Nella modalità non espansa la differenza "
-"tra \"top\" e \"bottom\" è più sfumata. Sebbene entrambi indichino che si "
-"tratta di un pannello orizzontale, è possibile avere un comportamento "
-"diverso da parte degli oggetti nel pannello: ad esempio un pulsante menù "
-"posto su un pannello \"top\" tenderà ad aprire il menù verso il basso, verso "
-"l'alto invece per un pannello \"bottom\"."
+#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. * popup when you pass the focus to a panel
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+msgid "Top Expanded Edge Panel"
+msgstr "Pannello di bordo espanso superiore"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
-msgid ""
-"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
-"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
-"enable_animations key is true."
-msgstr ""
-"La velocità delle animazioni del pannello. Valori ammessi sono \"slow\", "
-"\"medium\" e \"fast\". Questa chiave ha senso solo se la chiave "
-"enable_animation è impostata a VERO."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+msgid "Top Centered Panel"
+msgstr "Pannello centrato superiore"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
-"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
-"navigating between panels."
-msgstr ""
-"Nome intellegibile con cui indicare un pannello. Lo scopo primario di questa "
-"chiave è quello di essere usata come titolo di finestra del pannello, "
-"risultando utile nella navigazione tra pannelli."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+msgid "Top Floating Panel"
+msgstr "Pannello fluttuante superiore"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
-msgid "Visible pixels when hidden"
-msgstr "Pixel visibili quando nascosto"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+msgid "Top Edge Panel"
+msgstr "Pannello di bordo superiore"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
-"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
-"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
-"specified by the image key will be used as background."
-msgstr ""
-"Tipo di sfondo che deve essere usato da questo pannello. Valori ammessi sono "
-"\"gtk\" (per usare lo stesso sfondo dei widget GTK+), \"color\" (la chiave "
-"color indica il colore di sfondo) e \"image\" (la chiave image indica "
-"l'immagine da usare come sfondo)."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
+msgstr "Pannello di bordo espanso inferiore"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"Con un'impostazione multi-screen, è possibile avere pannelli su ciascuno "
-"schermo. Questa chiave identifica lo schermo su cui è attualmente "
-"visualizzato il pannello."
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+msgid "Bottom Centered Panel"
+msgstr "Pannello centrato inferiore"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
-msgid "X co-ordinate of panel"
-msgstr "Coordinata orizzontale del pannello"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+msgid "Bottom Floating Panel"
+msgstr "Pannello fluttuante inferiore"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
-msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr ""
-"Coordinata orizzontale del pannello, a partire dalla destra dello schermo"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+msgid "Bottom Edge Panel"
+msgstr "Pannello di bordo inferiore"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "Schermo di X dove è visualizzato il pannello"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+msgid "Left Expanded Edge Panel"
+msgstr "Pannello di bordo espanso sinistro"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
-msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
-msgstr "Monitor Xinerama dove è visualizzato il pannello"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+msgid "Left Centered Panel"
+msgstr "Pannello centrato sinistro"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
-msgid "Y co-ordinate of panel"
-msgstr "Coordinata verticale del pannello"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+msgid "Left Floating Panel"
+msgstr "Pannello fluttuante sinistro"
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
-msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr "Coordinata verticale del pannello, a partire dal basso dello schermo"
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+msgid "Left Edge Panel"
+msgstr "Pannello di bordo sinistro"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+msgid "Right Expanded Edge Panel"
+msgstr "Pannello di bordo espanso destro"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+msgid "Right Centered Panel"
+msgstr "Pannello centrato destro"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+msgid "Right Floating Panel"
+msgstr "Pannello fluttuante destro"
+
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+msgid "Right Edge Panel"
+msgstr "Pannello di bordo destro"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
msgstr "Icona «%s» non trovata"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:436
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s'"
-msgstr "Impossibile eseguire «%s»"
-
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:681
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
msgid "file"
msgstr "file"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:858
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella home"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:870
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
msgid "File System"
msgstr "File system"
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1043
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
@@ -3131,33 +2755,21 @@ msgstr "Ricerca"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1089
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
-#: ../gnome-panel/panel.c:487
+#: ../gnome-panel/panel.c:527
#, c-format
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Apri URL: %s"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1392
-msgid "Delete this drawer?"
-msgstr "Eliminare questo cassetto?"
-
-#: ../gnome-panel/panel.c:1393
-msgid ""
-"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
-"settings are lost."
-msgstr ""
-"Quando un cassetto viene eliminato, il cassetto\n"
-"e le sue impostazioni vengono perse."
-
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
msgid "Delete this panel?"
msgstr "Eliminare questo pannello?"
-#: ../gnome-panel/panel.c:1397
+#: ../gnome-panel/panel.c:1400
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
@@ -3165,21 +2777,364 @@ msgstr ""
"Quando un pannello viene eliminato, il pannello\n"
"e le sue impostazioni vengono perse."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:184
-msgid "Available"
-msgstr "Disponibile"
+#~ msgid "Select an animation"
+#~ msgstr "Selezionare un'animazione"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:189
-msgid "Busy"
-msgstr "Non disponibile"
+#~ msgid "_File:"
+#~ msgstr "_File:"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:197
-msgid "My Account"
-msgstr "Account personale"
+#~ msgid "_Total frames in animation:"
+#~ msgstr "_Fotogrammi totali nell'animazione:"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:213
-msgid "Switch User"
-msgstr "Cambia utente"
+#~ msgid "frames"
+#~ msgstr "fotogrammi"
+
+#~ msgid "Frames in fish's animation"
+#~ msgstr "Fotogrammi nell'animazione del pesce"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
+#~ "fish's animation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa chiave indica il numero di fotogrammi mostrati nell'animazione del "
+#~ "pesce."
+
+#~ msgid "Maximum window list size"
+#~ msgstr "Dimensione massima elenco finestre"
+
+#~ msgid "Minimum window list size"
+#~ msgstr "Dimensione minima elenco finestre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
+#~ "for compatibility with older versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'uso di questa chiave è stato deprecato in GNOME 2.20. Lo schema è "
+#~ "mantenuto per compatibilità con le versioni più vecchie."
+
+#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore nel caricare il valore num_rows per il selettore spazio di lavoro: "
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore nel caricare il valore display_workspace_names per il selettore "
+#~ "spazio di lavoro: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errore nel caricare il valore display_all_workspaces per il selettore "
+#~ "spazio di lavoro: %s\n"
+
+#~ msgid "Loc_k To Panel"
+#~ msgstr "_Blocca sul pannello"
+
+#~ msgid "Cannot find an empty spot"
+#~ msgstr "Impossibile trovare dello spazio libero"
+
+#~ msgid "Drawer"
+#~ msgstr "Cassetto"
+
+#~ msgid "_Add to Drawer..."
+#~ msgstr "A_ggiungi al cassetto..."
+
+#~ msgid "Add this launcher to _panel"
+#~ msgstr "Aggiungi questo lanciatore al _pannello"
+
+#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
+#~ msgstr "Aggiungi questo lanciatore alla _scrivania"
+
+#~ msgid "_Entire menu"
+#~ msgstr "_Tutto il menù"
+
+#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
+#~ msgstr "Aggiungi questo al pannello come _cassetto"
+
+#~ msgid "Add this as _menu to panel"
+#~ msgstr "Aggiungi questo al pannello come _menù"
+
+#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
+#~ msgstr "Un cassetto a comparsa in cui inserire altri oggetti"
+
+#~ msgid "Add to Drawer"
+#~ msgstr "Aggiungi al cassetto"
+
+#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
+#~ msgstr "Trova un ele_mento da aggiungere al cassetto:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
+#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
+#~ "panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un'opzione booleana che indica se la precedente configurazione utente in /"
+#~ "apps/panel/profiles/default è stata copiata nella nuova posizione /apps/"
+#~ "panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
+#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
+#~ "applets/$(id)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista di ID di applet di pannello. Ogni ID identifica una singola "
+#~ "applet di pannello. Le impostazioni per ciascuna di queste applet sono "
+#~ "memorizzate in /apps/panel/applets/$(ID)."
+
+#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
+#~ msgstr "Vecchi profili di configurazioni migrati"
+
+#~ msgid "Panel applet ID list"
+#~ msgstr "Lista ID applet di pannello"
+
+#~ msgid "Autoclose drawer"
+#~ msgstr "Chiusura automatica cassetto"
+
+#~ msgid "Deprecated"
+#~ msgstr "Deprecata"
+
+#~ msgid "Disable Logging Out"
+#~ msgstr "Disabilita termine sessione"
+
+#~ msgid "Enable animations"
+#~ msgstr "Abilita animazioni"
+
+#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
+#~ msgstr "Evidenzia lanciatori al passaggio del mouse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
+#~ "launcher in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se impostata a VERO, i cassetti sono automaticamente chiusi quando si fa "
+#~ "clic su un lanciatore in essi contenuto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se impostata a VERO, i lanciatori sono evidenziati quando l'utente muove "
+#~ "il puntatore sopra di essi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
+#~ "to the log out menu entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se impostata a VERO, è rimosso l'accesso alle voci di menù per terminare "
+#~ "la sessione: l'utente non può quindi usare il pannello per effettuare il "
+#~ "logout."
+
+#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se impostata a VERO, per gli oggetti nei pannelli sono mostrati i "
+#~ "suggerimenti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
+#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
+#~ "instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa chiave è deprecata e non può essere usata per implementare un "
+#~ "lockdown corretto. Al suo posto dovrebbe essere usata la chiave /desktop/"
+#~ "gnome/lockdown/disable_lock_screen."
+
+#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambia l'aspetto e il comportamento dell'ambiente grafico, mostra l'aiuto "
+#~ "o termina la sessione"
+
+# Il menù un tempo noto col nome di Desktop. Presa da Ubuntu -Luca
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistema"
+
+#~ msgctxt "panel:showusername"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "Log Out %s..."
+#~ msgstr "Termina sessione di %s..."
+
+#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Termina la sessione come «%s» per consentire l'accesso come altro utente"
+
+#~ msgid "Action button type"
+#~ msgstr "Tipo di pulsante azione"
+
+#~ msgid "Applet Bonobo IID"
+#~ msgstr "IID applet Bonobo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
+#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
+#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se impostata a VERO, la chiave custom_icon è usata come icona "
+#~ "personalizzata del pulsante. Se falso la chiave custom_icon è ignorata. "
+#~ "Questa impostazione ha senso solo se la chiave \"object_type\" è \"menu-"
+#~ "object\" o \"drawer-object\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
+#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
+#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se impostata a VERO, la chiave menu_path è usata come percorso dal quale "
+#~ "costruire il contenuto del menù. Se falso, la chiave menu_path è "
+#~ "ignorata. Questa impostazione ha senso solo se la chiave \"object_type\" "
+#~ "è \"menu-object\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
+#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se impostata a VERO, non è possibile muovere l'applet senza prima aver "
+#~ "sbloccato l'oggetto usando la voce di menù \"Sblocca\"."
+
+#~ msgid "Lock the object to the panel"
+#~ msgstr "Blocca l'oggetto sul pannello"
+
+#~ msgid "Panel attached to drawer"
+#~ msgstr "Pannello attaccato al cassetto"
+
+#~ msgid "Panel object type"
+#~ msgstr "Tipo oggetto pannello"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
+#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
+#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il tipo di azione che questo pulsante rappresenta. Valori ammessi sono "
+#~ "\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Questa chiave "
+#~ "ha senso solo se la chiave object_type è \"action-applet\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
+#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'identificatore del pannello attaccato a questo cassetto. Questa chiave "
+#~ "ha senso solo se la chiave object-type è \"drawer-object\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
+#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'implementation ID dell'applet - per esempio \"ClockAppletFactory::"
+#~ "ClockApplet\". Questa chiave è considerata solo se la chiave object_type "
+#~ "è \"external-applet\" (oppure il deprecato \"bonobo-applet\")."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
+#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
+#~ "object\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il testo da mostrare in un suggerimento per questo cassetto o menù. "
+#~ "Questa chiave ha senso solo se la chiave object_type è \"drawer-object\" "
+#~ "o \"menu-object\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
+#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
+#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il tipo di questo oggetto del pannello. Valori possibili sono: \"drawer-"
+#~ "object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", "
+#~ "\"action-applet\" e \"menu-bar\" e \"separator\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
+#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
+#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
+#~ "\"bonobo-applet\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa chiave è deprecata a seguito della migrazione a una nuova libreria "
+#~ "per le applet. L'implementation ID Bonobo dell'applet - per esempio "
+#~ "\"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Questa chiave è considerata solo se la "
+#~ "chiave object_type è \"bonobo-applet\"."
+
+#~ msgid "Use custom icon for object's button"
+#~ msgstr "Usa icona personalizzata per il pulsante dell'oggetto"
+
+#~ msgid "Use custom path for menu contents"
+#~ msgstr "Usa percorso personalizzato per il contenuto del menù"
+
+#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
+#~ msgstr "Errore nel leggere il valore stringa GConf «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
+#~ msgstr "Errore nel leggere il valore intero GConf «%s»: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
+#~ "available. Not loading this panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il pannello «%s» è impostato per essere visualizzato sullo schermo %d, ma "
+#~ "tale schermo al momento non è disponibile. Il pannello non verrà caricato."
+
+#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
+#~ msgstr "Errore nel leggere il valore booleano GConf «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Drawer Properties"
+#~ msgstr "Proprietà del cassetto"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Icona:"
+
+#~ msgid "Background color opacity"
+#~ msgstr "Opacità del colore dello sfondo"
+
+#~ msgid "Fit image to panel"
+#~ msgstr "Adatta l'immagine al pannello"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
+#~ "happening instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se impostata a VERO, l'apparizione e la scomparsa di questo pannello sono "
+#~ "animate invece che avvenire istantaneamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
+#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se impostata a VERO, l'immagine è scalata all'altezza del pannello, se "
+#~ "orizzontale, così da mantenere le sue proporzioni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
+#~ "ratio of the image will not be maintained."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se impostata a VERO, l'immagine è scalata alle dimensioni del pannello. "
+#~ "Le proporzioni dell'immagine non saranno mantenute."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
+#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
+#~ "composited onto the desktop background image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica l'opacità del formato del colore di sfondo. Se il colore non è "
+#~ "completamente opaco (quindi un valore inferiore a 65535), tale colore è "
+#~ "composto con l'immagine di sfondo della scrivania."
+
+#~ msgid "Stretch image to panel"
+#~ msgstr "Stira l'immagine sul pannello"
+
+#~ msgid "Could not execute '%s'"
+#~ msgstr "Impossibile eseguire «%s»"
+
+#~ msgid "Delete this drawer?"
+#~ msgstr "Eliminare questo cassetto?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
+#~ "settings are lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando un cassetto viene eliminato, il cassetto\n"
+#~ "e le sue impostazioni vengono perse."
#~ msgid "Set System Time..."
#~ msgstr "Imposta ora sistema..."
@@ -3222,9 +3177,9 @@ msgstr "Cambia utente"
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
#~ "evaluation."
#~ msgstr ""
-#~ "L'utilità di «%s» è assolutamente nulla. Ruba solo spazio su disco e "
-#~ "tempo di compilazione e, se avviato, usa anche memoria e spazio prezioso "
-#~ "sul pannello. Chiunque venisse colto a usarlo dovrebbe essere prontamente "
+#~ "L'utilità di «%s» è assolutamente nulla. Ruba solo spazio su disco e tempo "
+#~ "di compilazione e, se avviato, usa anche memoria e spazio prezioso sul "
+#~ "pannello. Chiunque venisse colto a usarlo dovrebbe essere prontamente "
#~ "mandato da uno psicologo della ASL."
#~ msgid "(with minor help from George)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]