[empathy] Updated Vietnamese translation
- From: Nguyen Thai Ngoc Duy <pclouds src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [empathy] Updated Vietnamese translation
- Date: Fri, 1 Apr 2011 13:28:54 +0000 (UTC)
commit f572cd37d07e92fbe6e38136d537f5b2b35af519
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date: Fri Apr 1 20:25:54 2011 +0700
Updated Vietnamese translation
po/vi.po | 676 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 files changed, 264 insertions(+), 412 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 5c68336..3c8411f 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Vietnamese translation for Empathy.
# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie riverland net au>, 2008-2009.
-# Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>, 2009.
+# Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>, 2009,2011.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-24 12:37+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:25+0700\n"
"Last-Translator: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr ""
+"Trò chuy�n qua Google Talk, Facebook, MSN và nhi�u d�ch vụ tương tự khác"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Empathy Instant Messenger"
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Trình gá»i tin nhắn Empathy"
@@ -53,14 +53,13 @@ msgid "Chat window theme"
msgstr "Sắc thái cá»a sá»? trò chuyá»?n"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Danh sách Ä?á»?nh giá»?i bằng dấu phẩy các ngôn ngữ kiá»?m tra chÃnh tả cần dùng (v."
-"d. en, fr, ja, vi)."
+"Danh sách ngôn ngữ Ä?á»? kiá»?m tra chÃnh tả, cách nhau bằng dấu phẩy (v.d. \"en, "
+"fr, ja, vi\")."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Compact contact list"
@@ -88,13 +87,15 @@ msgstr "Tắt âm thanh khi vắng mặt"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr ""
+msgstr "Hiá»?n sá»± kiá»?n Ä?ến trong vùng trạng thái"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
+"Hiá»?n sá»± kiá»?n Ä?ến trong vùng trạng thái. Nếu không, hiá»?n cho ngÆ°á»?i dùng ngay "
+"láºp tức."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Empathy can publish the user's location"
@@ -121,10 +122,9 @@ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
-#, fuzzy
#| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Trình Empathy nên tá»± Ä?á»?ng kết ná»?i khi khá»?i chạy"
+msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
@@ -168,13 +168,11 @@ msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Má»? má»?i cuá»?c trò chuyá»?n má»?i trong cá»a sá»? riêng"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
-#, fuzzy
#| msgid "Path of the adium theme to use"
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Ä?Æ°á»?ng dẫn Ä?ến sắc thái Adium cần dùng"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
-#, fuzzy
#| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr "Ä?Æ°á»?ng dẫn Ä?ến sắc thái Adium cần dùng nếu dùng sắc thái Adium."
@@ -208,19 +206,16 @@ msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Phát âm thanh khi mình Ä?Ä?ng xuất"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
-#, fuzzy
#| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Tá»± má»? thông báo nếu cá»a sá»? trò chuyá»?n không có tiêu Ä?iá»?m"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
-#, fuzzy
#| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Thông báo khi bạn bè Ä?Ä?ng nháºp"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
-#, fuzzy
#| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Thông báo khi bạn bè Ä?Ä?ng xuất"
@@ -282,27 +277,23 @@ msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Dùng sắc thái cho phòng trò chuy�n"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Báºt/tắt công bá»? vá»? trà ngÆ°á»?i dùng vá»?i những liên lạc."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
-#, fuzzy
#| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr "Báºt/tắt cho phép Empathy dùng GPS Ä?á»? Ä?oán vá»? trÃ."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr "Báºt/tắt cho phép Empathy dùng mạng di Ä?á»?ng Ä?á»? Ä?oán vá»? trÃ."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
-#, fuzzy
#| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr "Báºt/tắt cho phép Empathy dùng mạng Ä?á»? Ä?oán vá»? trÃ."
@@ -312,7 +303,6 @@ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
#| "startup."
@@ -322,7 +312,6 @@ msgstr ""
"chạy, hay không."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
#| "startup."
@@ -333,7 +322,6 @@ msgstr ""
"chạy, hay không."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
#| "reasons."
@@ -342,7 +330,6 @@ msgid ""
msgstr "Báºt/tắt buá»?c Empathy giảm Ä?á»? chÃnh xác vá»? trà vì lý do riêng tÆ°."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
#| "window icon."
@@ -356,7 +343,6 @@ msgid ""
msgstr "Báºt/tắt bá»? công cụ phát triá»?n WebKit, nhÆ° trình kiá»?m tra Web."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
#| "disconnect/reconnect."
@@ -366,7 +352,6 @@ msgid ""
msgstr "Báºt/tắt sá» dụng trình quản lý kết ná»?i Ä?á»? tá»± Ä?á»?ng ngắt/tái kết ná»?i."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
#| "check with."
@@ -375,7 +360,6 @@ msgid ""
msgstr "Báºt/tắt kiá»?m tra Ä?oạn gõ so vá»?i những ngôn ngữ Ä?ã chá»?n hay không."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
@@ -384,7 +368,6 @@ msgstr ""
"thoại."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
#| "network."
@@ -392,7 +375,6 @@ msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc Ä?Ä?ng nháºp và o mạng, hay không."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
#| "network."
@@ -401,63 +383,53 @@ msgid ""
msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi liên lạc Ä?Ä?ng xuất ra mạng, hay không."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
-#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi sự ki�n xảy ra, hay không."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
-#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nháºn Ä?ược tin nhắn, hay không."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
-#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nháºn Ä?ược cuá»?c Ä?á»?i thoại má»?i, hay không."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
-#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi gá»i tin nhắn, hay không."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
-#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi Ä?Ä?ng nháºp và o má»?t mạng, hay không."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
-#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi Ä?Ä?ng xuất ra má»?t mạng, hay không."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
-#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Báºt/tắt phát âm thanh thông báo khi vắng mặt hoặc báºn."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Báºt/tắt thông báo khi má»?t liên lạc ngoại tuyén."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Báºt tắt thông báo khi má»?t liên lạc trá»±c tuyến."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
#| "even if the chat is already opened, but not focused."
@@ -469,14 +441,12 @@ msgstr ""
"ngay cả nếu cá»a sá»? trò chuyá»?n Ä?ã má»? nhÆ°ng không có tiêu Ä?iá»?m."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi nháºn Ä?ược má»?t tin nhắn má»?i, hay không."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
#| "windows."
@@ -487,38 +457,32 @@ msgstr ""
"trò chuy�n."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Báºt/tắt hiá»?n danh sách ngoại tuyến trong danh sách liên lạc."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
-#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr "Có nên phát âm thanh báo khi vắng mặt hay báºn, hay không."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
-#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to show protocols for contacts in the contact list."
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr "Báºt/tắt hiá»?n thá»? giao thức trong danh sách liên lạc."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
-#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Báºt/tắt hiá»?n thá»? danh sách liên lạc trong phòng tán gẫu."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
-#, fuzzy
#| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Báºt/tắt danh sách liên lạc á»? chế Ä?á»? tóm gá»?n."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
#| "with the 'x' button in the title bar."
@@ -530,13 +494,11 @@ msgstr ""
"« x » trên thanh tá»±a Ä?á»? hay không."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
-#, fuzzy
#| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Báºt/tắt dùng sắc thái cho phòng trò chuyá»?n."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use "
#| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
@@ -552,19 +514,18 @@ msgstr ""
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Quản lý tà i khoản tin nhắn và VoIP"
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Tà i khoản tin nhắn và VoIP"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
-#, fuzzy
#| msgid "File transfer completed"
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr "Hoà n tất truyá»?n táºp tin"
+msgstr "Hoà n tất truyá»?n nhÆ°ng táºp tin bá»? hÆ°"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
msgid "File transfer not supported by remote contact"
@@ -623,10 +584,9 @@ msgid "Away"
msgstr "Vắng mặt"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
-#, fuzzy
#| msgid "Invite"
msgid "Invisible"
-msgstr "Má»?i"
+msgstr "Vô hình"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
msgid "Offline"
@@ -638,7 +598,6 @@ msgstr "Ngoại tuyến"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-#, fuzzy
#| msgctxt "file transfer percent"
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown"
@@ -649,10 +608,9 @@ msgid "No reason specified"
msgstr "Không cung cấp lý do"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
-#, fuzzy
#| msgid "%s is now offline."
msgid "Status is set to offline"
-msgstr "%s ngoại tuyến."
+msgstr "Trạng thái Ä?ược Ä?ặt là ngoại tuyến"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
msgid "Network error"
@@ -704,69 +662,64 @@ msgstr "Lá»?i chứng nháºn"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:415
msgid "Encryption is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Không h� trợ mã hoá"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:417
-#, fuzzy
#| msgid "Certificate not activated"
msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Chứng nháºn không Ä?ược kÃch hoạt"
+msgstr "Chứng nháºn không hợp lá»?"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:419
-#, fuzzy
#| msgid "Connection managers should be used"
msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Nên dùng trình quản lý mạng"
+msgstr "Kết n�i b� từ ch�i"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:421
-#, fuzzy
#| msgid "Connection managers should be used"
msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Nên dùng trình quản lý mạng"
+msgstr "Không thá»? thiết láºp kết ná»?i"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:423
-#, fuzzy
#| msgid "Connection managers should be used"
msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Nên dùng trình quản lý mạng"
+msgstr "Kết ná»?i bá»? Ä?ứt"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:425
-#, fuzzy
#| msgid "This account already exists on the server"
msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Tà i khoản nà y Ä?ã có trên máy chủ"
+msgstr "Tà i nguyên nà y Ä?ã Ä?ược kết ná»?i Ä?ến máy chủ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:427
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
+msgstr "Kết n�i b� thay bằng m�t kết n�i m�i dùng cùng tà i nguyên"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
-#, fuzzy
#| msgid "This account already exists on the server"
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Tà i khoản nà y Ä?ã có trên máy chủ"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:432
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Máy chủ Ä?ang báºn không thá»? xá» lý kết ná»?i"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
-#, fuzzy
#| msgid "Certificate not provided"
msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Chứng nháºn không Ä?ược cung cấp"
+msgstr "Chứng nháºn bá»? thu há»?i"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
+msgstr "Chứng nháºn dùng máºt mã yếu hoặc không an toà n"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:439
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
+"Ä?á»? dà i chứng nháºn máy chủ, hoặc Ä?á»? sâu chuá»?i chứng nháºn, vượt quá giá»?i hạn "
+"của thÆ° viá»?n máºt mã"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:602
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
@@ -779,7 +732,7 @@ msgstr "Yahoo! Nháºt Bản"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
msgid "Google Talk"
-msgstr ""
+msgstr "Google Talk"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:637
msgid "Facebook Chat"
@@ -836,10 +789,9 @@ msgid "Account"
msgstr "Tà i khoản"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
-#, fuzzy
#| msgid "Password:"
msgid "Password"
-msgstr "Máºt khẩu:"
+msgstr "Máºt khẩu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
@@ -860,26 +812,25 @@ msgstr "%s:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
#, c-format
msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Tà i khoản %s bá»? sá»a bá»?i My Web Accounts."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
#, c-format
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
-msgstr ""
+msgstr "Không thá»? sá»a tà i khoản %s bằng Empathy."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
msgid "Launch My Web Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Chạy May Web Accounts"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
-#, fuzzy
#| msgid "_Username:"
msgid "Username:"
-msgstr "Tên ngư�i _dùng:"
+msgstr "Tên ngư�i dùng:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
msgid "A_pply"
-msgstr ""
+msgstr "�_p dụng"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
msgid "L_og in"
@@ -898,10 +849,9 @@ msgid "Account:"
msgstr "Tà i khoản:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
-#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "_Enabled"
-msgstr "Ä?ã báºt"
+msgstr "_Báºt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
msgid "This account already exists on the server"
@@ -913,7 +863,7 @@ msgstr "Tạo tà i khoản m�i trên máy chủ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
msgid "Ca_ncel"
-msgstr ""
+msgstr "T_hôi"
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
@@ -937,10 +887,9 @@ msgid "New account"
msgstr "Tà i khoản m�i"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Và dụ:</b> TênHi�nTh�</span>"
+msgstr "<b>Và dụ:</b> TênHi�nTh�"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
@@ -970,10 +919,9 @@ msgstr "Máºt khẩ_u:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-#, fuzzy
#| msgid "Password:"
msgid "Remember Password"
-msgstr "Máºt khẩu:"
+msgstr "Nhá»? máºt khẩu"
#. remember password ticky box
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
@@ -985,7 +933,7 @@ msgstr "Máºt khẩu:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
msgid "Remember password"
-msgstr ""
+msgstr "Nhá»? máºt khẩu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "Screen _Name:"
@@ -1019,10 +967,9 @@ msgstr "_Máy phục vụ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Và dụ:</b> tênngư�idùng</span>"
+msgstr "<b>Và dụ:</b> tênngư�idùng"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
@@ -1039,17 +986,15 @@ msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Máºt khẩu GroupWise của bạn là gì?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Và dụ:</b> 123456789</span>"
+msgstr "<b>Và dụ:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Charset:"
msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "Bảng mã:"
+msgstr "_Bảng mã:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
msgid "ICQ _UIN:"
@@ -1097,7 +1042,6 @@ msgid "None"
msgstr "Không"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Charset:"
msgid "Character set:"
msgstr "Bảng mã:"
@@ -1131,35 +1075,30 @@ msgid "Servers"
msgstr "Máy phục vụ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-#, fuzzy
#| msgid "What is your AIM screen name?"
msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Tên hi�n th� AIM của bạn là gì?"
+msgstr "Bi�t hi�u IRC của bạn là gì?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Which IRC network?"
-msgstr ""
+msgstr "Mạng IRC nà o?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user gmail com</span>"
msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Và dụ:</b> user gmail com</span>"
+msgstr "<b>Và dụ:</b> user gmail com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user jabber org</span>"
msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Và dụ:</b> user jabber org</span>"
+msgstr "<b>Và dụ:</b> user jabber org"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
msgstr "Yêu cầu _máºt mã (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "_Bá»? qua lá»?i chứng nháºn SSL"
@@ -1169,7 +1108,6 @@ msgid "Override server settings"
msgstr "Ä?è thiết láºp máy chủ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-#, fuzzy
#| msgid "Pri_ority:"
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Ư_u tiên:"
@@ -1186,22 +1124,24 @@ msgid ""
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
+"Ä?ây là tên ngÆ°á»?i dùng, không phải Ä?Ä?ng nháºp Facebook bình thÆ°á»?ng.\n"
+"Nếu bạn là facebook.com/<b>xinhxinh</b>, nháºp <b>xinhxinh</b>.\n"
+"Dùng <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">trang nà y</a> Ä?á»? chá»?n tên "
+"ngư�i dùng Facebook nếu bạn chưa có."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Dùng SS_L cũ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
-#, fuzzy
#| msgid "What is your Yahoo! password?"
msgid "What is your Facebook password?"
-msgstr "Máºt khẩu Yahoo! của bạn là gì?"
+msgstr "Máºt khẩu Facebook của bạn là gì?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
-#, fuzzy
#| msgid "What is your Windows Live user name?"
msgid "What is your Facebook username?"
-msgstr "Tên ngư�i dùng Windows Live của bạn là gì?"
+msgstr "Tên ngư�i dùng Facebook Live của bạn là gì?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your Google ID?"
@@ -1228,16 +1168,14 @@ msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Máºt khẩu Jabber mong muá»?n của bạn là gì?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user hotmail com</span>"
msgid "<b>Example:</b> user hotmail com"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Và dụ:</b> user hotmail com</span>"
+msgstr "<b>Và dụ:</b> user hotmail com"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#, fuzzy
#| msgid "What is your Windows Live password?"
msgid "What is your Windows Live ID?"
-msgstr "Máºt khẩu Windows Live của bạn là gì?"
+msgstr "ID Windows Live của bạn là gì?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live password?"
@@ -1245,13 +1183,12 @@ msgstr "Máºt khẩu Windows Live của bạn là gì?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
msgid "E-_mail address:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?a chá»? e-_mail:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Nickname:"
msgid "Nic_kname:"
-msgstr "Biá»?t hiá»?u:"
+msgstr "_Biá»?t hiá»?u:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_First Name:"
@@ -1270,10 +1207,9 @@ msgid "_Published Name:"
msgstr "Tên công _b�:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user my sip server</span>"
msgid "<b>Example:</b> user my sip server"
-msgstr "<span size=\"small\"><b>Và dụ:</b> user my sip server</span>"
+msgstr "<b>Và dụ:</b> user my sip server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
msgid "Authentication username:"
@@ -1292,10 +1228,9 @@ msgid "Interval (seconds)"
msgstr "Khoảng lặp (giây)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Keep-Alive Options</b>"
msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "<b>Tuỳ ch�n Keep-Alive (giữ kết n�i)</b>"
+msgstr "Tuỳ ch�n Keep-Alive (giữ kết n�i)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Loose Routing"
@@ -1306,26 +1241,23 @@ msgid "Mechanism:"
msgstr "Cơ chế:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Miscellaneous Options</b>"
msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "<b>Tuỳ ch�n linh tinh</b>"
+msgstr "Tuỳ ch�n linh tinh"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
-#, fuzzy
#| msgid "<b>NAT Traversal Options</b>"
msgid "NAT Traversal Options"
-msgstr "<b>Tuỳ ch�n vượt NAT</b>"
+msgstr "Tuỳ ch�n vượt NAT"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Port:"
msgstr "Cá»?ng:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Proxy Options</b>"
msgid "Proxy Options"
-msgstr "<b>Tuỳ ch�n máy trung chuy�n</b>"
+msgstr "Tuỳ ch�n uỷ nhi�m"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "STUN Server:"
@@ -1352,10 +1284,9 @@ msgid "_Username:"
msgstr "Tên ngư�i _dùng:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "Lá»?i Ä?_i các lá»?i má»?i và o há»?i thảo hay phòng trò chuyá»?n"
+msgstr "_B� qua l�i m�i h�i thảo hay phòng trò chuy�n"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "What is your Yahoo! ID?"
@@ -1366,10 +1297,9 @@ msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Máºt khẩu Yahoo! của bạn là gì?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-#, fuzzy
#| msgid "Yahoo I_D:"
msgid "Yahoo! I_D:"
-msgstr "I_D Yahoo:"
+msgstr "I_D Yahoo!:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
@@ -1381,10 +1311,9 @@ msgid "Couldn't convert image"
msgstr "Không thá»? chuyá»?n Ä?á»?i ảnh"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#, fuzzy
#| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-msgstr "Không có Ä?á»?nh dạng ảnh Ä?ã chấp nháºn mà Ä?ược há»? trợ trên há»? thá»?ng nà y"
+msgstr "Không có Ä?á»?nh dạng ảnh Ä?ược há»? trợ nà o trên há»? thá»?ng nà y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
msgid "Select Your Avatar Image"
@@ -1419,63 +1348,56 @@ msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Bạn không Ä?ược phép thay Ä?á»?i chủ Ä?á»? trò chuyá»?n"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
-#, fuzzy
#| msgid "/clear, clear all messages from the current conversation"
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear, xoá má»?i trao Ä?á»?i trong cuá»?c trò chuyá»?n hiá»?n thá»?i"
+msgstr "/clear: xoá má»?i trao Ä?á»?i trong cuá»?c trò chuyá»?n hiá»?n thá»?i"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
-#, fuzzy
#| msgid "/topic <topic>, set the topic of the current conversation"
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <chủ Ä?á»?>, Ä?ặt chủ Ä?á»? cho cuá»?c trò chuyá»?n hiá»?n thá»?i"
+msgstr "/topic <chủ Ä?á»?>: Ä?ặt chủ Ä?á»? cho cuá»?c trò chuyá»?n hiá»?n thá»?i"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
-#, fuzzy
#| msgid "/join <chatroom id>, join a new chatroom"
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/join <id phòng trò chuy�n>, tham gia phòng trò chuy�n m�i"
+msgstr "/join <id phòng trò chuy�n>: tham gia phòng trò chuy�n m�i"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
-#, fuzzy
#| msgid "/j <chatroom id>, join a new chatroom"
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
-msgstr "/j <id phòng trò chuy�n>, tham gia phòng trò chuy�n m�i"
+msgstr "/j <id phòng trò chuy�n>: tham gia phòng trò chuy�n m�i"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
+"/part [<ID phòng trò chuyá»?n>] [<lý do>]: rá»?i phòng (mặc Ä?á»?nh là phòng hiá»?n "
+"thá»?i)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
-#, fuzzy
#| msgid "/query <contact id> [<message>], open a private chat"
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <id liên lạc> [<thông Ä?iá»?p>], má»? trò chuyá»?n riêng tÆ°"
+msgstr "/query <id liên lạc> [<thông Ä?iá»?p>]: má»? trò chuyá»?n riêng tÆ°"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
-#, fuzzy
#| msgid "/msg <contact id> <message>, open a private chat"
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
-msgstr "/msg <id liên lạc> <thông Ä?iá»?p>, má»? trò chuyá»?n riêng tÆ°"
+msgstr "/msg <id liên lạc> <thông Ä?iá»?p>: má»? trò chuyá»?n riêng tÆ°"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
-#, fuzzy
#| msgid "/nick <nickname>, change your nickname on current server"
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <biá»?t hiá»?u>, Ä?á»?i biá»?t hiá»?u của bạn trên máy chủ hiá»?n thá»?i"
+msgstr "/nick <biá»?t hiá»?u>: Ä?á»?i biá»?t hiá»?u của bạn trên máy chủ hiá»?n thá»?i"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
-#, fuzzy
#| msgid "/me <message>, send an ACTION message to the current conversation"
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr ""
-"/me <thông Ä?iá»?p>, gá»i thông Ä?iá»?p ACTION (hà nh Ä?á»?ng) Ä?ến cuá»?c trò chuyá»?n hiá»?n "
+"/me <thông Ä?iá»?p>: gá»i thông Ä?iá»?p ACTION (hà nh Ä?á»?ng) Ä?ến cuá»?c trò chuyá»?n hiá»?n "
"thá»?i"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "/say <message>, send <message> to the current conversation. This is used "
#| "to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used "
@@ -1485,12 +1407,11 @@ msgid ""
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
-"/say <thông Ä?iá»?p>, gá»i <thông Ä?iá»?p> Ä?ến cuá»?c trò chuyá»?n hiá»?n thá»?i. Dùng Ä?á»? "
+"/say <thông Ä?iá»?p>: gá»i <thông Ä?iá»?p> Ä?ến cuá»?c trò chuyá»?n hiá»?n thá»?i. Dùng Ä?á»? "
"gá»i thông Ä?iá»?p bắt Ä?ầu bằng '/'. Và dụ \"/sau /join Ä?ược dùng Ä?á»? tham gia "
"phòng trò chuy�n\""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "/help [<command>], show all supported commands. If <command> is defined, "
#| "show its usage."
@@ -1498,7 +1419,7 @@ msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
-"/help [<l�nh>], hi�n m�i l�nh h� trợ. Nếu có <l�nh> thì hi�n cách sỠdụng."
+"/help [<l�nh>]: hi�n m�i l�nh h� trợ. Nếu có <l�nh> thì hi�n cách sỠdụng."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
#, c-format
@@ -1510,7 +1431,6 @@ msgid "Unknown command"
msgstr "L�nh lạ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
-#, fuzzy
#| msgid "Unknown command, see /help for the available commands"
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Lá»?nh lạ, xem /help Ä?á»? biết danh sách lá»?nh có thá»? dùng"
@@ -1565,14 +1485,14 @@ msgstr "(Không có gợi ý)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Thêm '%s' và o từ Ä?iá»?n"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Thêm '%s' và o từ Ä?iá»?n %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
msgid "Insert Smiley"
@@ -1590,10 +1510,9 @@ msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Gợi ý chÃnh tả"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to open private chat"
msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "L�i m� trò chuy�n riêng tư"
+msgstr "Lá»?i nháºn bản ghi gần Ä?ây"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
#, c-format
@@ -1660,17 +1579,16 @@ msgstr "B� ngắt kết n�i"
#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
msgid "Would you like to store this password?"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn có muá»?n lÆ°u máºt khẩu không?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
-#, fuzzy
#| msgid "Members"
msgid "Remember"
-msgstr "Thà nh viên"
+msgstr "Nhá»?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
msgid "Not now"
-msgstr ""
+msgstr "Không phải lúc nà y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
msgid "Retry"
@@ -1700,29 +1618,28 @@ msgstr "Cu�c nói chuy�n"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
msgid "Unknown or invalid identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?nh danh lạ hoặc không hợp lá»?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Tạm th�i không th� chặn liên lạc"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
msgid "Contact blocking unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Không h� trợ chặn liên lạc"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
-#, fuzzy
#| msgid "permission denied"
msgid "Permission Denied"
-msgstr "không Ä?ủ quyá»?n truy cáºp"
+msgstr "Không Ä?ủ quyá»?n truy cáºp"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
msgid "Could not block contact"
-msgstr ""
+msgstr "Không th� chặn liên lạc"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
msgid "Edit Blocked Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Thay Ä?á»?i liên lạc bá»? chặn"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
@@ -1760,24 +1677,24 @@ msgstr "Liên lạc m�i"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
#, c-format
msgid "Block %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Chặn %s chứ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr ""
+msgstr "Bạn có chắc mu�n chặn '%s' lần nữa không?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
msgid "_Block"
-msgstr ""
+msgstr "_Chặn"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "_Thông báo ngư�i dùng lạm dụng"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
@@ -1789,17 +1706,16 @@ msgstr "Yêu cầu Ä?Ä?ng ký"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
msgid "_Block User"
-msgstr ""
+msgstr "_Chặn ngư�i dùng"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
msgid "Ungrouped"
-msgstr ""
+msgstr "B� nhóm"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-#, fuzzy
#| msgid "_Favorite Chatroom"
msgid "Favorite People"
-msgstr "Phòng trò chuyá»?n Æ°_a thÃch"
+msgstr "NgÆ°á»?i Æ°a thÃch"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327
@@ -1834,16 +1750,14 @@ msgstr "Ä?ang gỡ bá»? liên lạc"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
-#, fuzzy
#| msgid "_Add Contact..."
msgid "_Add Contactâ?¦"
-msgstr "Thê_m liên lạc..."
+msgstr "Thê_m liên lạc�"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
-#, fuzzy
#| msgid "_Contact"
msgid "_Block Contact"
-msgstr "_Liên lạc"
+msgstr "_Chặn liên lạc"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
@@ -1871,14 +1785,12 @@ msgstr "_Cu�c nói chuy�n trư�c"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
-#, fuzzy
#| msgid "Send file"
msgid "Send File"
msgstr "Gá»i táºp tin"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
-#, fuzzy
#| msgid "Share my desktop"
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Chia sẻ mà n hình là m vi�c"
@@ -1887,10 +1799,9 @@ msgstr "Chia sẻ mà n hình là m vi�c"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
-#, fuzzy
#| msgid "Join _Favorites"
msgid "Favorite"
-msgstr "_Và o Ưa thÃch"
+msgstr "Ưa thÃch"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
@@ -1898,7 +1809,6 @@ msgid "Infor_mation"
msgstr "Thôn_g tin"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
-#, fuzzy
#| msgid "_Edit"
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
@@ -1912,33 +1822,29 @@ msgstr "M�i bạn và o phòng nà y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
-#, fuzzy
#| msgid "_Invite to chatroom"
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "M�_i và o phòng trò chuy�n"
#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
-#, fuzzy
#| msgid "Select a contact"
msgid "Search contacts"
-msgstr "Ch�n liên lạc"
+msgstr "Tìm liên lạc"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
-#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search: "
-msgstr "Tìm kiếm"
+msgstr "Tìm: "
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
-#, fuzzy
#| msgid "_Add Contact..."
msgid "_Add Contact"
-msgstr "Thê_m liên lạc..."
+msgstr "Thê_m liên lạc"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
msgid "No contacts found"
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm thấy liên lạc"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
@@ -1946,27 +1852,25 @@ msgstr "Ch�n liên lạc"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
-#, fuzzy
#| msgid "Fullname:"
msgid "Full name:"
-msgstr "Tên Ä?ầy Ä?ủ:"
+msgstr "H� tên:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
msgid "Phone number:"
-msgstr ""
+msgstr "Sá»? Ä?iá»?n thoại:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
msgid "E-mail address:"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?a chá»? E-mail:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
-#, fuzzy
#| msgid "Web site:"
msgid "Website:"
-msgstr "Trang Web"
+msgstr "Trang Web:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
@@ -2026,7 +1930,7 @@ msgstr "Phòng:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
msgid "Text:"
-msgstr ""
+msgstr "Chữ:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
@@ -2104,10 +2008,10 @@ msgstr "Vá»? trÃ"
#. translators: format is "Location, $date"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s of %s"
msgid "%s, %s"
-msgstr "%s trên %s"
+msgstr "%s, %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
@@ -2156,10 +2060,9 @@ msgstr "Nháºn diá»?n:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Information requested..."
msgid "Information requestedâ?¦"
-msgstr "Yêu cầu thông tin..."
+msgstr "Yêu cầu thông tin�"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "OS:"
@@ -2186,7 +2089,6 @@ msgid "_Add Group"
msgstr "_Thêm Nhóm"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
-#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
@@ -2200,47 +2102,43 @@ msgstr "Nhóm"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Danh sách sẽ b� chặn:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Danh sách không th� b� chặn:"
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
-#, fuzzy
#| msgid "_Offline Contacts"
msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
+msgstr "Liên lạc có kết n�i"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
-#, fuzzy
#| msgid "Select a contact"
msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Ch�n liên lạc"
+msgstr "Chá»?n liên lạc Ä?á»? kết ná»?i"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
-#, fuzzy
#| msgid "New Contact"
msgid "New contact preview"
-msgstr "Liên lạc m�i"
+msgstr "Xem thỠliên lạc m�i"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr ""
+msgstr "Liên lạc chá»?n trong danh sách nà y bên trái sẽ Ä?ược liên kết vá»?i nhau."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo jabber org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me hotmail com).
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " (%s)"
msgid "%s (%s)"
-msgstr " (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
-#, fuzzy
#| msgid "_Edit"
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
@@ -2249,15 +2147,14 @@ msgstr "_Sá»a"
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
#. * to form a meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
-#, fuzzy
#| msgid "_Offline Contacts"
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
msgid "_Link Contactsâ?¦"
-msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
+msgstr "_Kết n�i liên lạc�"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292
msgid "Delete and _Block"
-msgstr ""
+msgstr "Xoá và _chặn"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446
#, c-format
@@ -2265,39 +2162,38 @@ msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
+"Bạn có muá»?n bá»? liên lạc Ä?ược liên kết '%s' không? Chú ý Ä?iá»?u nà y sẽ bá»? má»?i "
+"liên lạc hình thà nh nên liên lạc liên kết nà y."
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Liên lạc liên kết có %u liên lạc"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Vá»? trÃ</b> và o (ngà y)\t"
+msgstr "<b>Vá»? trÃ</b> và o (ngà y)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr ""
+msgstr "Trá»±c tuyến từ Ä?iá»?n thoại (di Ä?á»?ng)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
msgid "New Network"
msgstr "Mạng m�i"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
-#, fuzzy
#| msgid "Create a new IRC network"
msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Tạo m�t mạng IRC m�i"
+msgstr "Ch�n mạng IRC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
msgid "Reset _Networks List"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ặt lại _danh sách mạng"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
-#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
@@ -2315,47 +2211,47 @@ msgstr "SSL"
#. * right-clicking on a contact and selecting "Linkâ?¦"). "Link" in this title
#. * is a verb.
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-#, fuzzy
#| msgid "_Offline Contacts"
msgid "Link Contacts"
-msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
+msgstr "Liên kết liên lạc"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlinkâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "_B� liên kết�"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
msgid ""
"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Tách hẳn liên lạc liên kết hi�n th� thà nh những liên lạc r�i."
#. Add button
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
#. * meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-#, fuzzy
#| msgid "_Open Link"
msgid "_Link"
-msgstr "M� _liên kết"
+msgstr "_Liên kết"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "invalid contact"
msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
-msgstr "liên lạc không hợp l�"
+msgstr "B� liên kết '%s' chứ?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
msgid ""
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
"split the linked contacts into separate contacts."
msgstr ""
+"Bạn có chắc mu�n b� liên kết những liên lạc liên kết nà y không? Vi�c nà y sẽ "
+"tách liên kết ra thà nh từng liên lạc r�i."
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink"
-msgstr ""
+msgstr "_B� liên kết"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
msgid "Date"
@@ -2369,14 +2265,13 @@ msgstr "Cu�c nói chuy�n"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find Next"
-msgstr ""
+msgstr "Tìm tiếp"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Video Preview"
msgid "Find Previous"
-msgstr "Xem trÆ°á»?c"
+msgstr "Tìm lùi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
msgid "Previous Conversations"
@@ -2427,6 +2322,8 @@ msgid ""
"Enter your password for account\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
+"Nháºp máºt khẩu cho tà i khoản\n"
+"<b>%s</b>"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -2436,17 +2333,15 @@ msgstr ""
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
-#, fuzzy
#| msgid "Custom Message..."
msgid "Custom Messageâ?¦"
-msgstr "Tin nhắn tự ch�n..."
+msgstr "Thông Ä?iá»?p riêngâ?¦"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
-#, fuzzy
#| msgid "Edit Custom Messages"
msgid "Edit Custom Messagesâ?¦"
-msgstr "Sá»a tin nhắn tá»± chá»?n"
+msgstr "Sá»a thông Ä?iá»?p riêngâ?¦"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
msgid "Click to remove this status as a favorite"
@@ -2466,10 +2361,9 @@ msgstr "Ä?ặt hiá»?n diá»?n và trạng thái"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
-#, fuzzy
#| msgid "Custom messages..."
msgid "Custom messagesâ?¦"
-msgstr "tin nhắn tự ch�n..."
+msgstr "Thông Ä?iá»?p riêngâ?¦"
#. Create account
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
@@ -2481,18 +2375,17 @@ msgid "New %s account"
msgstr "Tà i khoản %s m�i"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Hindi"
msgid "Find:"
-msgstr "Hin-Ä?i"
+msgstr "Tìm:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgstr "Phân bi�t hoa thư�ng"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm thấy"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
@@ -2536,21 +2429,20 @@ msgstr "Cuá»?c gá»?i tiếng nói Ä?ã kết thúc"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
msgid "Enter Custom Message"
-msgstr "Nháºp tin nhắn tá»± chá»?n"
+msgstr "Nháºp dòng trạng thái riêng"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Sá»a tin nhắn tá»± chá»?n"
+msgstr "Sá»a dòng trạng thái riêng"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Save _New Status Message"
-msgstr ""
+msgstr "_Lưu dòng trạng thái m�i"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Edit Custom Messages"
msgid "Saved Status Messages"
-msgstr "Sá»a tin nhắn tá»± chá»?n"
+msgstr "Dòng trạng thái Ä?ã lÆ°u"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
@@ -2570,42 +2462,39 @@ msgstr "Xanh"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
-msgstr ""
+msgstr "Không thá»? xác minh Ä?á»?nh danh cung cấp bá»?i máy chủ trò chuyá»?n."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-msgstr ""
+msgstr "Chứng nháºn không Ä?ược ký bá»?i Certification Authority."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
-#, fuzzy
#| msgid "Certificate expired"
msgid "The certificate has expired."
-msgstr "Chứng nháºn Ä?ã hết hạn dùng"
+msgstr "Chứng nháºn Ä?ã hết hạn."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
-#, fuzzy
#| msgid "Certificate not activated"
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr "Chứng nháºn không Ä?ược kÃch hoạt"
+msgstr "Chứng nháºn chÆ°a Ä?ược kÃch hoạt."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "Chứng nháºn không có dấu vân tay cần có."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr ""
+msgstr "Tên máy Ä?ược xác nháºn không khá»?p vá»?i tên máy chủ."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
-#, fuzzy
#| msgid "Certificate self-signed"
msgid "The certificate is self-signed."
-msgstr "Chứng nháºn tá»± ký"
+msgstr "Chứng nháºn tá»± ký."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr ""
+msgstr "Chứng nháºn Ä?ã bá»? thu há»?i bá»?i CA phát hà nh."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate is cryptographically weak."
@@ -2616,28 +2505,26 @@ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
-#, fuzzy
#| msgid "Certificate expired"
msgid "The certificate is malformed."
-msgstr "Chứng nháºn Ä?ã hết hạn dùng"
+msgstr "Chứng nháºn không Ä?úng Ä?á»?nh dạng."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Certificate hostname mismatch"
msgid "Expected hostname: %s"
-msgstr "Tên máy của chứng nháºn không tÆ°Æ¡ng ứng"
+msgstr "Tên máy cần có: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Certificate hostname mismatch"
msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr "Tên máy của chứng nháºn không tÆ°Æ¡ng ứng"
+msgstr "Tên máy trong chứng nháºn: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
-#, fuzzy
#| msgid "Context"
msgid "Continue"
-msgstr "Ngữ cảnh"
+msgstr "Tiếp tục"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
@@ -2648,10 +2535,9 @@ msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
-#, fuzzy
#| msgid "Certificate expired"
msgid "Certificate Details"
-msgstr "Chứng nháºn Ä?ã hết hạn dùng"
+msgstr "Chi tiết chứng nháºn"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
msgid "Unable to open URI"
@@ -2663,7 +2549,7 @@ msgstr "Chá»?n má»?t táºp tin"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
msgid "Insufficient free space to save file"
-msgstr ""
+msgstr "Không Ä?ủ chá»? Ä?á»? lÆ°u táºp tin"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
#, c-format
@@ -2671,12 +2557,13 @@ msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
msgstr ""
+"Cần %s vùng trá»?ng Ä?á»? lÆ°u táºp tin nà y nhÆ°ng chá»? có %s. Vui lòng chá»?n chá»? khác."
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Incoming file from %s"
-msgstr "Cuá»?c gá»?i gá»i Ä?ến từ %s"
+msgstr "Táºp tin Ä?ến từ %s"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
@@ -2846,16 +2733,14 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "Tiếng Vi�t"
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
-#, fuzzy
#| msgid "The contact selected cannot receive files."
msgid "The selected contact cannot receive files."
msgstr "Liên lạc Ä?ược chá»?n không thá»? nháºn táºp tin."
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
-#, fuzzy
#| msgid "The contact selected is offline."
msgid "The selected contact is offline."
-msgstr "Liên lạc Ä?ược chá»?n Ä?ã ngoại tuyến"
+msgstr "Liên lạc Ä?ược chá»?n Ä?ã ngoại tuyến."
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
msgid "No error message"
@@ -2880,7 +2765,7 @@ msgstr "â?? Trình gá»i tin nhắn Empathy"
#: ../src/empathy.c:499
msgid "Error contacting the Account Manager"
-msgstr ""
+msgstr "L�i liên lạc trình quản lý tà i khoản"
#: ../src/empathy.c:501
#, c-format
@@ -2890,6 +2775,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"L�i liên lạc trình quản lý tà i khoản Telepathy. L�i là :\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
@@ -2935,34 +2823,30 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Vi�t hóa GNOME <gnomevi-list lists sourceforge net>"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
-#, fuzzy
#| msgid "There has been an error while importing the accounts."
msgid "There was an error while importing the accounts."
msgstr "Lá»?i nháºp tà i khoản."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
-#, fuzzy
#| msgid "There has been an error while parsing the account details."
msgid "There was an error while parsing the account details."
msgstr "Lá»?i phân tÃch chi tiết tà i khoản."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
-#, fuzzy
#| msgid "There has been an error while creating the account."
msgid "There was an error while creating the account."
msgstr "L�i tại tà i khoản."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
-#, fuzzy
#| msgid "There has been an error."
msgid "There was an error."
msgstr "Gặp l�i."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "No error message"
msgid "The error message was: %s"
-msgstr "Không có thông báo l�i"
+msgstr "Thông báo l�i là : %s"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
msgid ""
@@ -3031,7 +2915,7 @@ msgstr "Không, tôi mu�n tạo tà i khoản m�i"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-msgstr "Không, tôi ch� mu�n biết tình hình hà ng xóm"
+msgstr "Không, tôi ch� mu�n biết tình hình ngư�i trực tuyến chung quanh"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
msgid "Select the accounts you want to import:"
@@ -3054,19 +2938,21 @@ msgid ""
"details below are correct. You can easily change these details later or "
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
msgstr ""
+"Empathy có th� tự khám phá và cho phép trò chuy�n v�i ngư�i dùng kết n�i "
+"trên cùng mạng ná»?i bá»?. Nếu bạn muá»?n dùng tÃnh nÄ?ng nà y, hãy bảo Ä?ảm thông "
+"tin bên dÆ°á»?i là Ä?úng. Bạn có thá»? thay Ä?á»?i sau nà y hoặc tắt tÃnh nÄ?ng nà y "
+"trong h�p thoại 'Tà i khoản'"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
-#, fuzzy
#| msgid "Edit Account"
msgid "Edit->Accounts"
-msgstr "Sá»a tà i khoản"
+msgstr "Sá»a->Tà i khoản"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
-#, fuzzy
#| msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-msgstr "Không, tôi ch� mu�n biết tình hình hà ng xóm"
+msgstr "Tôi _không muá»?n báºt tÃnh nÄ?ng nà y lúc nà y"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
msgid ""
@@ -3075,14 +2961,17 @@ msgid ""
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
"the Accounts dialog"
msgstr ""
+"Bạn sẽ không th� trò chuy�n v�i ngư�i dùng trong cùng mạng n�i b�, vì chưa "
+"cà i Ä?ặt telepathy-salut. Nếu bạn muá»?n báºt tÃnh nÄ?ng nà y, bạn cần cà i Ä?ặt "
+"telepathy-salut và tạo tà i khoản Ngư�i chung quanh trong h�p thoại Tà i khoản"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
msgid "telepathy-salut not installed"
-msgstr ""
+msgstr "chÆ°a cà i Ä?ặt telepathy-salut"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Trợ tá Tà i khoản tin nhắn và VoIP"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
msgid "Welcome to Empathy"
@@ -3094,12 +2983,12 @@ msgstr "Nháºp tà i khoản Ä?ã có"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
msgid "Please enter personal details"
-msgstr ""
+msgstr "Vui lòng nháºp thông tin cá nhân"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Có và i thay Ä?á»?i chÆ°a lÆ°u trong tà i khoản %s của bạn."
@@ -3112,25 +3001,23 @@ msgstr "Tà i khoản má»?i của bạn chÆ°a Ä?ược lÆ°u."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
-#, fuzzy
#| msgid "Connecting..."
msgid "Connectingâ?¦"
-msgstr "Ä?ang kết ná»?i..."
+msgstr "Ä?ang kết ná»?iâ?¦"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Offline - %s"
msgid "Offline â?? %s"
msgstr "Ngoại tuyến - %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Disconnected - %s"
msgid "Disconnected â?? %s"
-msgstr "Ä?ã Ä?ứt kết ná»?i - %s"
+msgstr "Ä?ứt kết ná»?i - %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
-#, fuzzy
#| msgid "Offline - No Network Connection"
msgid "Offline â?? No Network Connection"
msgstr "Ngoại tuyến - Không có kết n�i mạng"
@@ -3140,7 +3027,6 @@ msgid "Unknown Status"
msgstr "Trạng thái lạ"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
-#, fuzzy
#| msgid "Offline - Account disabled"
msgid "Offline â?? Account Disabled"
msgstr "Ngoại tuyến - Tà i khoản b� tắt"
@@ -3172,14 +3058,13 @@ msgstr ""
#. Menu items: to enabled/disable the account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
-#, fuzzy
#| msgid "Enabled"
msgid "_Enable"
-msgstr "Ä?ã báºt"
+msgstr "_Báºt"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
msgid "_Disable"
-msgstr ""
+msgstr "_Tắt"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
msgid ""
@@ -3190,20 +3075,18 @@ msgstr ""
"Ä?á»?i của bạn. Bạn có muá»?n tiếp tục không?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Contact information"
msgid "Loading account information"
-msgstr "Thông tin liên lạc"
+msgstr "Ä?ang nạp thông tin liên lạc"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "No protocol installed"
msgstr "ChÆ°a cà i Ä?ặt giao thức"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "Protocol"
msgid "Protocol:"
-msgstr "Giao thức"
+msgstr "Giao thức:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid ""
@@ -3215,41 +3098,36 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "_Addâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "_Thêm�"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
#| msgid "Import"
msgid "_Importâ?¦"
-msgstr "Nháºp"
+msgstr "_Nháºpâ?¦"
#: ../src/empathy-auth-client.c:243
-#, fuzzy
#| msgid "- Empathy IM Client"
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr "â?? Trình gá»i tin nhắn Empathy"
#: ../src/empathy-auth-client.c:259
-#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed"
msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "L�i xác thực"
+msgstr "Trình xác thực Empathy"
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
msgid "People nearby"
-msgstr "Ngư�i gần"
+msgstr "NgÆ°á»?i chung quanh"
#: ../src/empathy-av.c:118
-#, fuzzy
#| msgid "- Empathy IM Client"
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "â?? Trình gá»i tin nhắn Empathy"
+msgstr "â?? Trình hình/tiếng Empathy"
#: ../src/empathy-av.c:134
-#, fuzzy
#| msgid "Empathy IM Client"
msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Trình trò chuy�n Empathy"
+msgstr "Trình hình/tiếng Empathy"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
msgid "Contrast"
@@ -3284,10 +3162,9 @@ msgid "Dialpad"
msgstr "Vùng quay s�"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
-#, fuzzy
#| msgid "Contact Details"
msgid "Details"
-msgstr "Chi tiết liên lạc"
+msgstr "Chi tiết"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
@@ -3304,23 +3181,23 @@ msgstr "Gá»?i"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?a chá»? IP máy thấy"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?a chá»? IP máy chủ trên Internet thấy"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?a chá»? IP bên kia thấy"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?a chá»? IP của máy chuyá»?n tiếp"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?á»?a chá»? IP của nhóm multicast"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
@@ -3374,7 +3251,7 @@ msgstr ""
"Ä?á»?nh dạng hình ảnh cần thiết cho cuá»?c gá»?i nà y chÆ°a Ä?ược cà i Ä?ặt trên máy tÃnh"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Something not expected happened in a Telepathy component. Please <a href="
#| "\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
@@ -3394,7 +3271,7 @@ msgstr "Lá»?i trong há»? thá»?ng gá»?i"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ến cuá»?i luá»?ng"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
msgid "Can't establish audio stream"
@@ -3405,10 +3282,9 @@ msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Không th� tạo lu�ng hình ảnh"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Auto"
msgid "Audio"
-msgstr "Tá»± Ä?á»?ng"
+msgstr "Tiếng"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Call the contact again"
@@ -3424,7 +3300,7 @@ msgstr "Báºt máy quay"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Decoding Codec:"
-msgstr ""
+msgstr "Codec giải mã:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "Disable camera and stop sending video"
@@ -3440,7 +3316,7 @@ msgstr "Báºt máy quay nhÆ°ng không truyá»?n hình"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
msgid "Encoding Codec:"
-msgstr ""
+msgstr "Codec mã hoá:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Hang up"
@@ -3452,7 +3328,7 @@ msgstr "Chấm dứt cu�c g�i hi�n tại"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Local Candidate:"
-msgstr ""
+msgstr "Ứng cỠviên cục b�:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Preview"
@@ -3464,7 +3340,7 @@ msgstr "G�i lại"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Remote Candidate:"
-msgstr ""
+msgstr "Ứng cỠviên � xa:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Send Audio"
@@ -3479,10 +3355,9 @@ msgid "V_ideo"
msgstr "_Hình"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-#, fuzzy
#| msgid "V_ideo"
msgid "Video"
-msgstr "_Hình"
+msgstr "Hình"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Video Off"
@@ -3549,10 +3424,9 @@ msgid "Insert _Smiley"
msgstr "_Chèn hình cư�i"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "Invite _Participant..."
msgid "Invite _Participantâ?¦"
-msgstr "Má»?i ngÆ°á»?i _tham gia..."
+msgstr "Má»?i ngÆ°á»?i _tham giaâ?¦"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
@@ -3563,10 +3437,9 @@ msgid "Move Tab _Right"
msgstr "D�i thẻ sang _phải"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-#, fuzzy
#| msgid "No error message"
msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "Không có thông báo l�i"
+msgstr "Thông báo v�i m�i tin nhắn"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Contents"
@@ -3585,7 +3458,6 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Sá»a"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
-#, fuzzy
#| msgid "_Favorite Chatroom"
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "Phòng trò chuyá»?n Æ°_a thÃch"
@@ -3612,7 +3484,7 @@ msgstr "_Thẻ"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Phục há»?i Ä?óng thẻ"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
msgid "Name"
@@ -3639,16 +3511,16 @@ msgid "Incoming call"
msgstr "Cuá»?c gá»?i gá»i Ä?ến"
#: ../src/empathy-event-manager.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s Ä?ang gá»?i: bạn có muá»?n trả lá»?i không?"
+msgstr "%s Ä?ang gá»?i (hình). Bạn có muá»?n trả lá»?i không?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s Ä?ang gá»?i: bạn có muá»?n Ä?áp ứng không?"
+msgstr "%s Ä?ang gá»?i. Vạn có muá»?n Ä?áp ứng không?"
#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
#, c-format
@@ -3673,10 +3545,10 @@ msgid "Room invitation"
msgstr "M�i và o phòng"
#: ../src/empathy-event-manager.c:739
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s invited you to join %s"
msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "%s Ä?ã má»?i bạn tham gia %s"
+msgstr "Má»?i tham gia %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:746
#, c-format
@@ -3698,10 +3570,10 @@ msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s Ä?ã má»?i bạn tham gia %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:792
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "You have been invited to join a chat conference."
msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "Bạn Ä?ã Ä?ược má»?i tham gia má»?t há»?i thảo trò chuyá»?n."
+msgstr "Bạn Ä?ược má»?i tham gia %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:843
#, c-format
@@ -3709,16 +3581,15 @@ msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Táºp tin gá»i Ä?ến từ %s"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
-#, fuzzy
#| msgid "Password:"
msgid "Password required"
-msgstr "Máºt khẩu:"
+msgstr "Cần máºt khẩu"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s would like to send you a file"
msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s muá»?n gá»i cho bạn má»?t táºp tin"
+msgstr "%s muá»?n Ä?ược phép thấy bạn khi trá»±c tuyến"
#: ../src/empathy-event-manager.c:1073
#, c-format
@@ -3867,22 +3738,19 @@ msgid "Source"
msgstr "Nguá»?n"
#: ../src/empathy-main-window.c:387
-#, fuzzy
#| msgid "Password:"
msgid "Provide Password"
-msgstr "Máºt khẩu:"
+msgstr "Cung cấp máºt khẩu"
#: ../src/empathy-main-window.c:393
-#, fuzzy
#| msgid "Disconnected"
msgid "Disconnect"
-msgstr "B� ngắt kết n�i"
+msgstr "Ngắt kết n�i"
#: ../src/empathy-main-window.c:533
-#, fuzzy
#| msgid "No topic defined"
msgid "No match found"
-msgstr "ChÆ°a xác Ä?á»?nh chủ Ä?á»?"
+msgstr "Không tìm thấy"
#: ../src/empathy-main-window.c:688
msgid "Reconnect"
@@ -3913,10 +3781,9 @@ msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "Liên lạc trên _bản Ä?á»?"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Contact List"
msgid "Find in Contact _List"
-msgstr "Danh sách Liên lạc"
+msgstr "Tìm trong danh sách liên lạc"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Join _Favorites"
@@ -3931,10 +3798,9 @@ msgid "N_ormal Size"
msgstr "Cỡ _thư�ng"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "New Call"
msgid "New _Callâ?¦"
-msgstr "Cuá»?c gá»?i má»?i"
+msgstr "_Cuá»?c gá»?i má»?iâ?¦"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
@@ -3961,10 +3827,9 @@ msgid "_Accounts"
msgstr "_Tà i khoản"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
-#, fuzzy
#| msgid "_Offline Contacts"
msgid "_Blocked Contacts"
-msgstr "Liên lạc ng_oại tuyến"
+msgstr "Liên lạc b� _chặn"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Compact Size"
@@ -3979,16 +3844,14 @@ msgid "_File Transfers"
msgstr "Truyá»?n táºp tin"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-#, fuzzy
#| msgid "_Join"
msgid "_Joinâ?¦"
-msgstr "_VÃ o"
+msgstr "_Tham giaâ?¦"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "New Conversation"
msgid "_New Conversationâ?¦"
-msgstr "Cu�c nói chuy�n m�i"
+msgstr "_Cu�c nói chuy�n m�i�"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Offline Contacts"
@@ -4003,10 +3866,9 @@ msgid "_Room"
msgstr "_Phòng"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
-#, fuzzy
#| msgid "_Show Contact List"
msgid "_Search for Contactsâ?¦"
-msgstr "_Hi�n danh sách liên lạc"
+msgstr "_Tìm liên lạc�"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
msgid "Chat Room"
@@ -4019,7 +3881,7 @@ msgstr "Thà nh viên"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgctxt ""
#| "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/"
#| "no and a number."
@@ -4034,7 +3896,7 @@ msgid ""
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
"Cần giấy m�i: %s\n"
"Cần máºt khẩu: %s\n"
"Thà nh viên: %s"
@@ -4140,7 +4002,7 @@ msgstr "Tắt phát âm khi vắng mặt h_ay báºn"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Hiá»?n sá»± kiá»?n Ä?ến trong vùng trạng thái"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
@@ -4167,10 +4029,9 @@ msgid "Location sources:"
msgstr "Nguá»?n vá»? trÃ:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-#, fuzzy
#| msgid "Conversations"
msgid "Log conversations"
-msgstr "Cu�c nói chuy�n"
+msgstr "Ghi lại cu�c trò chuy�n"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Notifications"
@@ -4222,7 +4083,6 @@ msgid "Themes"
msgstr "Sắc thái"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-#, fuzzy
#| msgid "Automatically _connect on startup "
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "Tá»± Ä?á»?ng kết ná»?i khi khá»?i _chạy"
@@ -4244,10 +4104,9 @@ msgid "_GPS"
msgstr "_GPS"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
-#, fuzzy
#| msgid "_Network (IP, Wifi)"
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-msgstr "_Mạng (IP, Wifi)"
+msgstr "_Mạng (IP, Wi-Fi)"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid "_Open new chats in separate windows"
@@ -4338,14 +4197,13 @@ msgstr "Trình quản lý kết ná»?i Ä?ược chá»?n không há»? trợ tìm l
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
-#, fuzzy
#| msgid "Invite _Participant..."
msgid "Invite Participant"
-msgstr "Má»?i ngÆ°á»?i _tham gia..."
+msgstr "Má»?i ngÆ°á»?i tham gia"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr ""
+msgstr "Ch�n liên lạc mu�n m�i trò chuy�n:"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
msgid "Invite"
@@ -4354,87 +4212,81 @@ msgstr "Má»?i"
#: ../src/empathy-accounts.c:183
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
+"Không hiá»?n bất kỳ há»?p thoại nà o; thá»±c hiá»?n bất kỳ công viá»?c nà o (vd, nháºp) "
+"và thoát"
#: ../src/empathy-accounts.c:187
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
+"Không hi�n bất kỳ h�p thoại nà o trừ khi có tà i khoản \"Ngư�i chung quanh\""
#: ../src/empathy-accounts.c:191
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
+msgstr "Chá»?n tà i khoản ban Ä?ầu (vd, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
#: ../src/empathy-accounts.c:193
-#, fuzzy
#| msgid "account"
msgid "<account-id>"
-msgstr "tà i khoản"
+msgstr "<tà i khoản>"
#: ../src/empathy-accounts.c:198
-#, fuzzy
#| msgid "Import Accounts"
msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr "Nháºp tà i khoản"
+msgstr "- Tà i khoản Empathy"
#: ../src/empathy-accounts.c:237
-#, fuzzy
#| msgid "Import Accounts"
msgid "Empathy Accounts"
-msgstr "Nháºp tà i khoản"
+msgstr "Tà i khoản Empathy"
#: ../src/empathy-debugger.c:66
-#, fuzzy
#| msgid "Empathy"
msgid "Empathy Debugger"
-msgstr "Empathy"
+msgstr "Trình gỡ l�i Empathy"
#: ../src/empathy-chat.c:107
-#, fuzzy
#| msgid "- Empathy IM Client"
msgid "- Empathy Chat Client"
-msgstr "â?? Trình gá»i tin nhắn Empathy"
+msgstr "â?? Trình trò chuyá»?n Empathy"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
msgid "Respond"
msgstr "Trả l�i"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
-#, fuzzy
#| msgid "_Reject"
msgid "Reject"
-msgstr "_Từ ch�i"
+msgstr "Từ ch�i"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
-#, fuzzy
#| msgid "_Answer"
msgid "Answer"
-msgstr "T_rả l�i"
+msgstr "Trả l�i"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
-#, fuzzy
#| msgid "_Decline"
msgid "Decline"
-msgstr "_Từ ch�i"
+msgstr "Từ ch�i"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
-#, fuzzy
#| msgid "_Accept"
msgid "Accept"
-msgstr "_Chấp nháºn"
+msgstr "Chấp nháºn"
#: ../src/empathy-call-observer.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Incoming call from %s"
msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Cuá»?c gá»?i gá»i Ä?ến từ %s"
+msgstr "Nhỡ cu�c g�i từ %s"
#: ../src/empathy-call-observer.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s is video calling you, do you want to answer?"
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr "%s Ä?ang gá»?i: bạn có muá»?n trả lá»?i không?"
+msgstr "%s vừa m�i g�i nhưng bạn có m�t cu�c g�i khác."
#~| msgid "Send and receive instant messages"
#~ msgid "Send and receive messages"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]