[orca] Updated Hungarian Translation by Attila Hammer
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Hungarian Translation by Attila Hammer
- Date: Fri, 1 Apr 2011 15:20:41 +0000 (UTC)
commit 015603b38be6bfb6bc296213c97a5e1f02c58711
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Fri Apr 1 17:20:04 2011 +0200
Updated Hungarian Translation by Attila Hammer
help/hu/hu.po | 1555 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 files changed, 1254 insertions(+), 301 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index ad7c8c2..c768877 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility_guide HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-02 09:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-05 22:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-19 21:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-01 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
"customize which text attributes <app>Orca</app> will present in speech, "
"along with the order in which they should be presented, and which ones "
"<app>Orca</app> will indicate in braille."
-msgstr ""
+msgstr "A â??szövegattribútumokâ?? kifejezés egy karakter vagy karaktersorozat betűkészletét, stÃlusát, igazÃtását, és más formázásait jelenti. Az <app>Orka</app> grafikus beállÃtó párbeszédpanelének <gui>Szövegattribútumok</gui> lapján testreszabhatja, hogy milyen szövegattribútumok kerüljenek kimondásra, milyen sorrendben történjen a kimondás, valamint milyen attribútumokat jelenÃtsen meg az <app>Orka</app> a braille-kijelzÅ?n."
#: C/preferences_text_attributes.page:30(title)
msgid "The text attributes table"
@@ -186,11 +186,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"A szövegattribútumok táblázatban megadhatja, hogy milyen attribútumok "
"kerüljenek kimondásra vagy megjelenÃtésre a braille kijelzÅ?n. A "
-"szövegattribútumok táblázat minden sora négy oszlopot tartalmaz:"
+"szövegattribútumok táblázat minden sora négy oszlopot tartalmaz."
#: C/preferences_text_attributes.page:39(p)
msgid "<gui>Attribute Name</gui>: The name of the text attribute."
-msgstr "<gui>Attribútum név</gui>: A szöveges attribútum nevét."
+msgstr "<gui>Attribútumnév</gui>: A szöveges attribútum neve."
#: C/preferences_text_attributes.page:44(p)
msgid ""
@@ -246,7 +246,8 @@ msgstr ""
"keyseq> billentyűparancsot és a kérdéses szöveg nincs aláhúzva, akkor az "
"attribútum nem kerül kimondásra. Ha azt szeretné, hogy ez az attribútum "
"kimondásra kerüljön függetlenül attól, hogy a kérdéses szöveg alá van-e "
-"húzva, jelölje be a jelölÅ?négyzetet."
+"húzva, jelölje be a <gui>Felolvasás</gui> jelölÅ?négyzetet, és törölje a "
+"â??Nincsâ?? szöveget a <gui>MegjelenÃtés, ha nem</gui> oszlopból."
#: C/preferences_text_attributes.page:75(title)
msgid "Undoing changes"
@@ -321,7 +322,7 @@ msgstr "Braille-kiválasztás jelzÅ?"
#: C/preferences_text_attributes.page:125(title)
msgid "Options for Configuring Braille \"Underlining\" for Formatting"
-msgstr "A braille â??aláhúzásâ?? beállÃtása a formázás megjelenÃtéséhez"
+msgstr "A braille â??aláhúzásâ?? beállÃtásai a formázás megjelenÃtéséhez"
#: C/preferences_text_attributes.page:126(desc)
msgid ""
@@ -383,7 +384,7 @@ msgstr "Az <app>Orka</app> táblázatnavigációval kapcsolatos beállÃtásai"
#: C/preferences_table_navigation.page:21(title)
msgid "Table Navigation Preferences"
-msgstr "Táblázatnavigáció beállÃtásai"
+msgstr "A táblázatnavigáció beállÃtásai"
#: C/preferences_table_navigation.page:23(p)
msgid ""
@@ -419,7 +420,7 @@ msgstr ""
#: C/preferences_gecko.page:36(p) C/preferences_gecko.page:55(p)
#: C/preferences_gecko.page:106(p)
msgid "Default value: checked"
-msgstr "Ez a jelölÅ?négyzet alapértelmezetten be van jelölve."
+msgstr "Alapértelmezés: bejelölve"
#: C/preferences_table_navigation.page:40(title)
msgid "Speak multiple cell spans"
@@ -472,10 +473,9 @@ msgstr ""
#: C/preferences_general.page:178(p) C/preferences_gecko.page:74(p)
#: C/preferences_gecko.page:87(p) C/preferences_gecko.page:118(p)
#: C/preferences_chat.page:31(p) C/preferences_chat.page:42(p)
-#: C/preferences_chat.page:54(p) C/preferences_chat.page:75(p)
-#: C/preferences_braille.page:28(p) C/preferences_braille.page:47(p)
-#: C/preferences_braille.page:65(p) C/preferences_braille.page:79(p)
-#: C/preferences_braille.page:90(p)
+#: C/preferences_chat.page:54(p) C/preferences_braille.page:28(p)
+#: C/preferences_braille.page:47(p) C/preferences_braille.page:65(p)
+#: C/preferences_braille.page:79(p) C/preferences_braille.page:90(p)
msgid "Default value: not checked"
msgstr "Ez a jelölÅ?négyzet alapértelmezetten nincs bejelölve."
@@ -658,7 +658,8 @@ msgid ""
"your chosen Speech system."
msgstr ""
"Ebben a kombinált listamezÅ?ben kiválaszthatja azt a használni kÃvánt "
-"beszédszintetizátort, amelyet az ön által kiválasztott beszédrendszer támogat."
+"beszédszintetizátort, amelyet az ön által kiválasztott beszédrendszer "
+"támogat."
#: C/preferences_speech.page:48(title)
msgid "Voice settings"
@@ -674,8 +675,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ebben a kombinált listamezÅ?ben a különbözÅ? szövegtÃpusokhoz más és más "
"hangkaraktert rendelhet, Ãgy lehetÅ?sége van például jobban megkülönböztetni "
-"a nagybetűs és linkeket tartalmazó szövegeket a normál szövegektÅ?l, vagy a "
-"képernyÅ?n megjelenÅ? üzeneteket az <app>Orka</app> által kiküldött "
+"a nagybetűs és hivatkozásokat tartalmazó szövegeket a normál szövegektÅ?l, "
+"vagy a képernyÅ?n megjelenÅ? üzeneteket az <app>Orka</app> által kiküldött "
"üzenetektÅ?l."
#: C/preferences_speech.page:55(title)
@@ -770,7 +771,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha a <gui>Néhány</gui> központozási szintet választja, minden elÅ?zÅ?leg Ãrt "
"szimbólum kimondásra kerül. Továbbá, az <app>Orka</app> ki fogja mondani az "
-"ismert matematikai szimbólumokat, pénznemeket, valamint a â??^â??, â?? â??, â??/â??, â??&â??, â??#â?? Ãrásjeleket."
+"ismert matematikai szimbólumokat, pénznemeket, valamint a â??^â??, â?? â??, â??/â??, "
+"â??&â??, â??#â?? Ãrásjeleket."
#: C/preferences_speech.page:112(title)
msgid "Most"
@@ -785,8 +787,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha a <gui>Legtöbb</gui> központozási szintet választja, minden elÅ?zÅ?leg Ãrt "
"szimbólum kimondásra kerül. Továbbá, az <app>Orka</app> ki fog mondani "
-"minden más ismert Ãrásjelet, <em>kivéve</em> a â??!â??, â??'â??, â??,â??, â??.â??, "
-"â???â?? Ãrásjeleket."
+"minden más ismert Ãrásjelet, <em>kivéve</em> a â??!â??, â??'â??, â??,â??, â??.â??, â???â?? "
+"Ãrásjeleket."
#: C/preferences_speech.page:121(title)
msgid "All"
@@ -820,7 +822,7 @@ msgstr ""
"kimondandó információk mennyisége. Ha például a részletes lehetÅ?ség van "
"beállÃtva és a nyÃlbillentyűkkel egy elgépelt szóra mozgatja a kurzort, "
"akkor az <app>Orka</app> jelezni fogja önnek az elgépelést. Ha a tömör "
-"lehetÅ?ség van beállÃtva, a gyorsbillentyűk nem kerülnek kimondásra."
+"lehetÅ?ség van beállÃtva, ez az információ nem kerül kimondásra."
#: C/preferences_speech.page:141(p) C/preferences_braille.page:103(p)
msgid "Default value: <gui>Verbose</gui>"
@@ -850,6 +852,13 @@ msgid ""
"may not be desired. In that case, <gui>speak cell</gui> should instead be "
"chosen."
msgstr ""
+"Tegyük fel, hogy át kell tekintenie a beérkezett üzenetek mappában levÅ? "
+"üzeneteit. Ha azt szeretné, hogy az <app>Orka</app> kimondja egy üzenet "
+"esetén a feladót, tárgyat, dátumot és hogy az üzenet tartalmaz-e "
+"mellékletet, szükséges a <gui>Sor felolvasása</gui> beállÃtás használata. Ha "
+"viszont egy táblázat sorai között navigál, a teljes sor végighallgatása akár "
+"zavaró is lehet. Ebben az esetben érdemes például a <gui>Cella felolvasása</"
+"gui> beállÃtást választania."
#: C/preferences_speech.page:161(p)
msgid "Default value: <gui>Speak row</gui>"
@@ -870,7 +879,7 @@ msgid ""
"periodically present the status of progress bars."
msgstr ""
"Ha az <gui>Engedélyezve</gui> jelölÅ?négyzet be van jelölve, az <app>Orka</"
-"app> megadott idÅ?közönként felolvassa a folyamatjelzÅ?k változását. A "
+"app> megadott idÅ?közönként felolvassa a folyamatjelzÅ?k állapotváltozását. A "
"felolvasás idÅ?köze a <gui>FrissÃtés gyakorisága</gui> léptetÅ?gomb "
"segÃtségével adható meg."
@@ -946,7 +955,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt a jelölÅ?négyzetet, az <app>Orka</app> csak a képernyÅ?n "
"megjelenÅ? szövegeket fogja kimondani. Ez a beállÃtás elsÅ?sorban a "
-"gyengén látó, vagy tanulási nehézségekkel küzdÅ? felhasználók számára lehet "
+"gyengénlátó, vagy tanulási nehézségekkel küzdÅ? felhasználók számára lehet "
"hasznos."
#: C/preferences_speech.page:224(title)
@@ -1019,6 +1028,10 @@ msgid ""
"text does not appear on screen, this information is presented in <app>Orca</"
"app>'s System voice."
msgstr ""
+"A következÅ? kiegészÃtÅ? lehetÅ?ségekkel irányÃthatja a fókuszban levÅ? "
+"objektumról elhangzó â??rendszerâ?? üzenetek kimondását. Mivel az objektumhoz "
+"társÃtott szöveg nem jelenik meg a képernyÅ?n, ezért ez az információ az "
+"<app>Orka</app> rendszer hangkaraktere által lesz kimondva."
#: C/preferences_speech.page:267(title)
msgid "Configuration of System Information"
@@ -1060,7 +1073,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha kódot vagy szövegeket szerkeszt, gyakran szüksége lehet az igazÃtás vagy "
"a behúzás felolvasására. A â??<gui>Behúzás és igazÃtás felolvasása</gui> "
-"jelölÅ?négyzet bejelölése után az <app>Orka</app>> kimondja ezeket az "
+"jelölÅ?négyzet bejelölése után az <app>Orka</app> kimondja ezeket az "
"információkat."
#: C/preferences_speech.page:292(title)
@@ -1109,7 +1122,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve és mozog a kezelÅ?felület komponensei "
"között, az <app>Orka</app> oktatói üzenet kimondásával tudatja, hogyan "
-"dolgozhat egy fókuszban levÅ? objektummalkomponenssel."
+"dolgozhat egy fókuszban levÅ? komponenssel."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1162,7 +1175,7 @@ msgid ""
"pronunciation dictionary."
msgstr ""
"Az <app>Orka</app> grafikus beállÃtó párbeszédpanel kiejtés lapja "
-"lehetÅ?séget ad új bejegyzések hozzáadására, szerkesztésére és törlésére a "
+"lehetÅ?séget ad új bejegyzések hozzáadására, szerkesztésére és törlésére az "
"<app>Orka</app> kivételszótárából."
#: C/preferences_pronunciation.page:32(p)
@@ -1249,7 +1262,7 @@ msgstr "Az Orka beállÃtásai"
#: C/preferences.page:14(title)
msgid "<app>Orca</app>'s Preferences Dialogs"
-msgstr "Az <app>Orka</app> beállÃtó párbeszéd-panelei"
+msgstr "Az <app>Orka</app> beállÃtó párbeszédablakai"
# Megjegyzés: Megváltoztattam az eredeti fordÃtást, Ãgy a fÅ?oldalon is jól fog megjelenni
#: C/preferences.page:16(title) C/preferences_introduction.page:17(title)
@@ -1364,7 +1377,7 @@ msgstr "A nagyÃtó ablak megjelenésének beállÃtása"
#: C/preferences_magnifier.page:18(title)
msgid "Magnifier Preferences"
-msgstr "NagyÃtó beállÃtásai"
+msgstr "A nagyÃtó beállÃtásai"
#: C/preferences_magnifier.page:20(title)
msgid "Enable Magnifier"
@@ -1376,6 +1389,9 @@ msgid ""
"app>'s magnification support. When it is unchecked, the other widgets on "
"this page become unavailable."
msgstr ""
+"A <gui>NagyÃtó engedélyezése</gui> jelölÅ?négyzettel engedélyezheti vagy "
+"letilthatja az <app>Orka</app> nagyÃtó támogatását. Ha ez a jelölÅ?négyzet "
+"nincs bejelölve, a többi felületi elem nem lesz elérhetÅ? ezen a lapon."
#: C/preferences_magnifier.page:32(title)
msgid "Zoomer"
@@ -1386,6 +1402,8 @@ msgid ""
"The <gui>Zoomer</gui> options allow you to customize the magnifier's level, "
"position, and size, as well as to hide the system pointer."
msgstr ""
+"A <gui>NagyÃtási beállÃtásoknál</gui> megadhatja a nagyÃtási arányt, a "
+"nagyÃtó pozÃcióját és méretét, valamint elrejtheti a rendszermutatót."
#: C/preferences_magnifier.page:39(title)
msgid "Scale factor"
@@ -1396,7 +1414,7 @@ msgid ""
"<gui>Scale factor</gui> can be used to set the magnification level from 1.0x "
"to 16.0x (fractional values are supported)."
msgstr ""
-"<gui>NagyÃtási arány</gui>: ezzel a vezérlÅ?elemmel a nagyÃtási arány "
+"A <gui>NagyÃtási arány</gui> léptetÅ?gomb segÃtségével a nagyÃtási arány "
"állÃtható be (1.0 és 16.0 között), a tört értékek is használhatók."
#: C/preferences_magnifier.page:46(title)
@@ -1412,7 +1430,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A <gui>PozÃció</gui> kombinált listamezÅ?ben megadhatja, hogy a nagyÃtó hol "
"helyezkedjen el a képernyÅ?n. Az elérhetÅ? pozÃciók: <gui>Teljes képernyÅ?</"
-"gui> <gui>Bal fél</gui>, <gui>Jobb fél</gui>, <gui>FelsÅ? fél</gui>, "
+"gui>, <gui>Bal fél</gui>, <gui>Jobb fél</gui>, <gui>FelsÅ? fél</gui>, "
"<gui>Alsó fél</gui> és <gui>Egyéni</gui>."
#: C/preferences_magnifier.page:53(p)
@@ -1421,7 +1439,7 @@ msgstr "Az alapértelmezett beállÃtás: <gui>Teljes képernyÅ?</gui>"
#: C/preferences_magnifier.page:58(title)
msgid "Specifying the Bounds of a \"Custom\" Zoomer"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéni jellemzÅ?k használata az â??egyéniâ?? nagyÃtópozÃciónál"
#: C/preferences_magnifier.page:59(p)
msgid ""
@@ -1429,15 +1447,17 @@ msgid ""
"to become available: <gui>Top</gui>, <gui>Left</gui>, <gui>Right </gui>, and "
"<gui>Bottom</gui>."
msgstr ""
-"Ha az <gui>Egyéni</gui> nagyÃtópozÃciót választja, négy gomb válik "
-"elérhetÅ?vé: <gui>Fent</gui>, <gui>Balra</gui>, <gui>Jobbra</gui> és "
-"<gui>Lent</gui>."
+"Ha az <gui>Egyéni</gui> <gui>nagyÃtópozÃciót</gui> választja, négy "
+"léptetÅ?gomb válik elérhetÅ?vé: <gui>Fent</gui>, <gui>Balra</gui>, "
+"<gui>Jobbra</gui>, és <gui>Alul</gui>."
#: C/preferences_magnifier.page:64(p)
msgid ""
"These spin buttons allow you to define the location of each edge of the zoom "
"window. Units are in pixels."
msgstr ""
+"Ezek a léptetÅ?gombok lehetÅ?vé teszik a nagyÃtó széleinek beállÃtását, az "
+"értékeket képpontban kell megadnia."
#: C/preferences_magnifier.page:70(title)
msgid "Hide system pointer"
@@ -1448,7 +1468,7 @@ msgid ""
"The <gui>Hide system pointer</gui> checkbox will hide the unmagnified "
"pointer, leaving just the magnified one visible."
msgstr ""
-"Ha bejelöli <gui>A rendszermutató elrejtése</gui> jelölÅ?négyzetet, a "
+"Ha <gui>A rendszermutató elrejtése</gui> jelölÅ?négyzet be van jelölve, a "
"nagyÃtatlan egérmutató elrejtésre kerül, Ãgy csak a nagyÃtott egérmutató fog "
"látszani a képernyÅ?n."
@@ -1473,6 +1493,9 @@ msgid ""
"The <gui>Mouse Pointer</gui> combo box allows you to select your tracking "
"and alignment from the following options:"
msgstr ""
+"Az <gui>Egérmutató</gui> kombinált listamezÅ?ben megadhatja az Ã?n által "
+"használni kÃvánt követési és igazÃtási beállÃtást. A következÅ? lehetÅ?ségek "
+"közül választhat:"
#: C/preferences_magnifier.page:92(p)
msgid ""
@@ -1480,7 +1503,7 @@ msgid ""
"whenever possible."
msgstr ""
"<gui>Középre helyezett</gui>: Ez a beállÃtás az egérmutatót a képernyÅ? "
-"közepén tartja, ha ez lehetséges. Ez az alapértelmezett beállÃtás."
+"közepén tartja, ha ez lehetséges."
#: C/preferences_magnifier.page:98(p)
msgid ""
@@ -1530,12 +1553,11 @@ msgid ""
"mouse tracking mode is centered, the pointer will be moved to the center; "
"otherwise it will be moved to the item with focus."
msgstr ""
-"<gui>Az egérmutató követi a nagyÃtót</gui>: Ez a jelölÅ?négyzet "
-"alapértelmezetten be van jelölve. Ha az egérmutató nincs a képernyÅ?n az egér "
-"mozgatása közben, akkor a nagyÃtóra lesz mozgatva, Ãgy mindig láthatja, hogy "
-"éppen mire mutat. Ha a beállÃtott egérmutató-követési mód a â??középreâ??, akkor "
-"az egérmutató a képernyÅ? közepére fog mozogni; egyébként a fókuszban lévÅ? "
-"elemre."
+"Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve, és az egérmutató nincs a képernyÅ?n az "
+"egér mozgatása közben, akkor a nagyÃtóra lesz mozgatva, Ãgy mindig láthatja, "
+"hogy éppen mire mutat. Ha a beállÃtott egérmutató-követési mód a â??középreâ??, "
+"akkor az egérmutató a képernyÅ? közepére fog mozogni; egyébként a fókuszban "
+"lévÅ? elemre lesz mozgatva."
#: C/preferences_magnifier.page:141(title)
msgid "Control and menu item"
@@ -1562,7 +1584,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<gui>Görgetés</gui>: Ha a billentyűzettel navigál, a nagyÃtóablak a "
"fókuszban levÅ? párbeszédpanel vezérlÅ?eleme vagy menüeleme megjelenÃtéséhez "
-"szükséges mértékben mozgatásra kerül. Ez az alapértelmezett beállÃtás."
+"szükséges mértékben mozgatásra kerül."
#: C/preferences_magnifier.page:159(p)
msgid ""
@@ -1587,9 +1609,9 @@ msgid ""
"pointer will follow you as you arrow through menu items and move among "
"controls in dialog boxes."
msgstr ""
-"<gui>Az egérmutató követi a fókuszt</gui>: Ha ez a jelölÅ?négyzet be van "
-"jelölve, az egérmutató a párbeszédpanelekben, menükben történÅ? mozgáskor "
-"követi a fókuszt. Ez a jelölÅ?négyzet alapértelmezetten nincs bejelölve."
+"Ha <gui>Az egérmutató követi a fókuszt</gui> jelölÅ?négyzet be van jelölve, "
+"az egérmutató a párbeszédpanelekben, menükben történÅ? mozgáskor követi a "
+"fókuszt."
#: C/preferences_magnifier.page:182(title)
msgid "Text cursor"
@@ -1613,8 +1635,7 @@ msgid ""
"amount necessary to display it."
msgstr ""
"<gui>Görgetés</gui>: A szövegkurzor mozgatásakor a nagyÃtott ablak mozgatása "
-"a szövegkurzor megjelenÃtéséhez szükséges mértékben. Ez az alapértelmezett "
-"beállÃtás."
+"a szövegkurzor megjelenÃtéséhez szükséges mértékben."
#: C/preferences_magnifier.page:198(p)
msgid ""
@@ -1638,15 +1659,17 @@ msgstr ""
"A <gui>szélsÅ? margó</gui> meghatározza, hogy a képernyÅ? széléhez mennyire "
"kerülhet közel a kurzor, mielÅ?tt a nagyÃtott ablak görgetésre kerül. A margó "
"értékét 0-tól 50%-ig lehet beállÃtani, az 50%-os érték egyenértékű a középre "
-"beállÃtással. Az alapértelmezett érték 0%."
+"beállÃtással."
#: C/preferences_magnifier.page:217(p)
msgid "This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
msgstr ""
+"Ez a beállÃtás csak akkor elérhetÅ?, ha a â??görgetésâ?? szövegkurzor követési "
+"módot használja."
#: C/preferences_magnifier.page:222(p)
msgid "Default value: 0"
-msgstr "Az alapértelmezett érték: 0"
+msgstr "Az alapértelmezett érték: 0%"
#: C/preferences_magnifier.page:228(title)
msgid "Color"
@@ -1667,8 +1690,8 @@ msgstr "SzÃnek megfordÃtása"
#: C/preferences_magnifier.page:236(p)
msgid "<gui>Invert colors</gui>: Creates a reverse or negative-image effect."
msgstr ""
-"<gui>SzÃnek megfordÃtása</gui>: FordÃtott- vagy negatÃvkép-effektust hoz "
-"létre."
+"Ha a <gui>SzÃnek megfordÃtása</gui> jelölÅ?négyzet be van jelölve, ez a "
+"beállÃtás fordÃtott- vagy negatÃvkép-effektust hoz létre."
#: C/preferences_magnifier.page:244(title)
msgid "Brightness"
@@ -1679,8 +1702,9 @@ msgid ""
"<gui>Brightness</gui>: Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is "
"white/total brightness; 0 is \"normal\"/unchanged)."
msgstr ""
-"<gui>FényerÅ?</gui>: az értékeket -1-tÅ?l 1-ig lehet megadni (-1: fekete, "
-"nincs fényerÅ?, 1: fehér, teljesen fényes, 0: normál, változatlan kép)."
+"A <gui>FényerÅ?</gui> léptetÅ?gombnál az értékeket -1-tÅ?l 1-ig lehet megadni, "
+"az értékek jelentése: (-1: fekete, nincs fényerÅ?. 1: fehér, teljesen fényes. "
+"0: normál, változatlan kép."
#: C/preferences_magnifier.page:249(p) C/preferences_magnifier.page:259(p)
msgid "Default value: 0.00"
@@ -1695,9 +1719,9 @@ msgid ""
"<gui>Contrast</gui>: Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is "
"maximum contrast; 0 is \"normal\"/unchanged)."
msgstr ""
-"<gui>Kontraszt</gui>: A kontraszt állÃtható, az értékeket -1-tÅ?l 1-ig lehet "
-"megadni (-1: szürke, nincs kontraszt, 1: nagy kontraszt, 0: normál, "
-"változatlan kép)."
+"A <gui>Kontraszt</gui> léptetÅ?gombnál a kontraszt állÃtható, az értékeket -1-"
+"tÅ?l 1-ig lehet megadni., az értékek jelentése: -1: szürke, nincs kontraszt. "
+"1: nagy kontraszt,. 0: normál, változatlan kép)."
# MegjegyzésKell a hosszú cÃm, mivel ez egy beállÃtáscsoport.
#: C/preferences_magnifier.page:266(title)
@@ -1710,6 +1734,10 @@ msgid ""
"separates the magnified region from the non-magnified region. As such, these "
"options are not available when <gui>Full Screen</gui> is selected."
msgstr ""
+"A <gui>SzegélybeállÃtások</gui> segÃtségével testreszabhatja a szegélyeket, "
+"melyek elválasztják a nagyÃtott területet a nagyÃtatlan területtÅ?l. Ezek a "
+"beállÃtások nem érhetÅ?k el, ha a <gui>Teljes képernyÅ?</gui> nagyÃtópozÃciót "
+"használja."
#: C/preferences_magnifier.page:274(title)
msgid "Enable border"
@@ -1720,14 +1748,14 @@ msgid ""
"<gui>Enable border</gui>: This option determines if a window border is "
"visible for the magnifier."
msgstr ""
-"<gui>Szegély engedélyezése</gui>: Ez a jelölÅ?négyzet meghatározza, hogy "
+"A <gui>Szegély engedélyezése</gui> jelölÅ?négyzet meghatározza, hogy "
"látszódjon-e az ablak szegélye a nagyÃtott területen."
#: C/preferences_magnifier.page:284(title)
msgid "Border size"
msgstr "Szegély mérete"
-#: C/preferences_magnifier.page:285(p) C/preferences_magnifier.page:331(p)
+#: C/preferences_magnifier.page:285(p)
msgid "This value determines the size of the border in pixels."
msgstr "Ez a beállÃtás a szegély méretét határozza meg képpontban."
@@ -1741,7 +1769,7 @@ msgstr "Szegély szÃne"
#: C/preferences_magnifier.page:294(p)
msgid "This value determines the color of the border."
-msgstr "Ez a beállÃtás a szegély méretét határozza meg képpontban."
+msgstr "Ez a beállÃtás a szegély szÃnét határozza meg."
#: C/preferences_magnifier.page:297(p) C/preferences_magnifier.page:343(p)
#: C/preferences_magnifier.page:389(p)
@@ -1781,13 +1809,16 @@ msgid ""
"it normally is."
msgstr ""
"Jelölje be ezt a jelölÅ?négyzetet, ha az átlagosnál nagyobb méretű "
-"egérmutatót szeretne használni. A kurzor mérete Ãgy megváltoztatható az "
-"eredeti harminckét képpontról."
+"egérmutatót szeretne használni."
#: C/preferences_magnifier.page:330(title)
msgid "Cursor size"
msgstr "Kurzor mérete"
+#: C/preferences_magnifier.page:331(p)
+msgid "This value determines the size of the cursor in pixels."
+msgstr "Ez a beállÃtás a kurzor méretét határozza meg képpontban."
+
#: C/preferences_magnifier.page:334(p)
msgid "Default value: 32"
msgstr "Az alapértelmezett érték: 32"
@@ -1982,6 +2013,12 @@ msgid ""
"additional checkboxes to become available through which you can choose "
"exactly which keys should and should not be echoed to best suit your needs."
msgstr ""
+"Az <app>Orka</app> billentyűvisszhang beállÃtásaival testreszabhatja, hogy "
+"mi történjen akkor, amikor egy billentyűt lenyom. Ha szeretné engedélyezni a "
+"billentyűvisszhangot, jelölje be a <gui>Billentyűvisszhang engedélyezése</"
+"gui> jelölÅ?négyzetet. Ha ezt megteszi, számos jelölÅ?négyzet válik "
+"elérhetÅ?vé, ezek segÃtségével teljesen személyre szabhatja, hogy mely "
+"billentyűk legyenek vagy ne legyenek kimondva."
#: C/preferences_key_echo.page:33(title)
msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys"
@@ -2006,6 +2043,9 @@ msgid ""
"This option controls whether or not <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, "
"<key>Alt</key> and <key>Meta</key> should be spoken when pressed."
msgstr ""
+"Ez az opció megadja, hogy például a <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, "
+"<key>Alt</key> és <key>Meta</key> billentyűk kimondásra kerüljenek-e, ha "
+"lenyomja ezeket a billentyűket."
#: C/preferences_key_echo.page:54(title)
msgid "Enable locking keys"
@@ -2045,7 +2085,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ez a beállÃtás meghatározza, hogy a <key>BackSpace</key>, <key>Del </key>, "
"<key>Enter</key>, <key>Escape</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, "
-"<key>Page Down</key>, <key>Home</key>, s <key>End</key> billentyűk "
+"<key>Page Down</key>, <key>Home</key>, és <key>End</key> billentyűk "
"lenyomásakor kimondásra kerüljenek-e a billentyű megnevezések."
#: C/preferences_key_echo.page:86(title)
@@ -2059,6 +2099,12 @@ msgid ""
"option also applies to any key combination in which <key>Orca Modifier</key> "
"is being held down, for instance when flat review is being used."
msgstr ""
+"Ez a beállÃtás szabályozza, hogy például a <key>Balra</key>, <key>Jobbra</"
+"key>, <key>Fel</key>, és <key>Le</key> nyilak lenyomásakor kimondásra "
+"kerüljenek-e a billentyű megnevezések. Ez a beállÃtás alkalmazva lesz "
+"bármilyen olyan billentyűkombinációra, mely tartalmazza a nyomvatartott "
+"<key>Orka módosÃtó</key> billentyűt. Erre egy jó példa, ha az egyszerű "
+"áttekintést használja."
#: C/preferences_key_echo.page:99(title)
msgid "Enable non-spacing diacritical keys"
@@ -2099,23 +2145,31 @@ msgstr ""
#: C/preferences_key_echo.page:124(p)
msgid "Key echo causes <app>Orca</app> to announce what you just <em> pressed</em>."
msgstr ""
+"A billentyűvisszhang lehetÅ?ség segÃtségével az <app>Orka</app> képes "
+"kimondani, milyen billentyűt <em> nyomott le</em>."
#: C/preferences_key_echo.page:130(p)
msgid ""
"Character echo causes <app>Orca</app> to announce what was just "
"<em>inserted</em>."
msgstr ""
+"A karakterenkénti visszhang lehetÅ?séget teremt az <app>Orka</app> számára, "
+"hogy kimondja, milyen karakterrt <em>Ãrt be</em>."
#: C/preferences_key_echo.page:136(p)
msgid ""
"Thus to have accented characters spoken as you type them, you should enable "
"character echo."
msgstr ""
+"Ha ékezetes karaktereket is be szokott Ãrni, engedélyezze a karakterenkénti "
+"visszhangot."
#: C/preferences_key_echo.page:144(title)
msgid "Enabling both key echo and character echo"
msgstr "Karakterenkénti és szavankénti visszhang engedélyezése"
+# Megjegyzés: nem teljesen értem mire gondol az eredeti szöveg. Ha letiltom az alfanumerikus és Ãrásjelek billentyűvisszhang beállÃtást és csak a #karakterenkénti visszhangot és a szavankénti visszhangot engedélyezem, akkor például az Ãrásjelek esetén megismétlÅ?dik az eredeti szó, de a leütött #Ãrásjel nem kerül echózásra (nem lesz kimondva például a , karakter a leütéskor).
+# Ezt a fordÃtást tutira át kell szerintem fogalmaznod.
#: C/preferences_key_echo.page:145(p)
msgid ""
"If you like key echo and you frequently type accented characters, consider "
@@ -2123,6 +2177,10 @@ msgid ""
"characters which were spoken as a result of key echo, thus minimizing the "
"likelihood of \"double speaking\" as you type."
msgstr ""
+"Ha szereti a karakterenkénti visszhangot és gyakran gépel be ékezetes "
+"karaktereket vagy szimbólumokat, mindkét billentyűvisszhang engedélyezésével "
+"kiszűrheti azokat a karaktereket, melyek duplikált billentyűvisszhangod "
+"generálnának."
#: C/preferences_key_echo.page:155(title)
msgid "Enable echo by word and Enable echo by sentence"
@@ -2261,12 +2319,17 @@ msgstr ""
"Ezután nyomja le az Ã?n által használni kÃvánt billentyűkombinációt, majd "
"nyomja meg újra az <key>Enter</key> billentyűt."
+# megjegyzés: az utolsó mondatrészben azért Ãrtam többesszámmal a billentyűtársÃtásokat, mert ha valaki törli a jelölést a módosÃtva jelölÅ?négyzetbÅ?l, a
+# tartalék billentyűtársÃtás is visszaállÃtásra kerül.
#: C/preferences_key_bindings.page:71(p)
msgid ""
"The <gui>Modified</gui> column serves both as an indicator to what has been "
"changed and as a way to restore the default bindings associated with that "
"function."
msgstr ""
+"A <gui>MódosÃtva</gui> oszlop két célra szolgál: jelzi, hogy milyen "
+"billentyűtársÃtások lettek megváltoztatva, és lehetÅ?séget biztosÃt egy "
+"funkció eredeti billentyűtársÃtásainak visszaállÃtására."
#: C/preferences_key_bindings.page:78(p)
msgid ""
@@ -2277,6 +2340,15 @@ msgid ""
"end of the list are the braille bindings, for use with a refreshable braille "
"display."
msgstr ""
+"Az <app>Orka</app> billentyűtársÃtások listája alatt találni fog egy â??Nincs "
+"kiosztvaâ?? elnevezésű csoportot, mely olyan Orka parancsokat tartalmaz, "
+"melyekhez nincsenek hozzárendelve billentyűtársÃtások. Ezek általában olyan "
+"parancsok, melyek hasznosak lehetnek a felhasználóknak, de a legtöbb "
+"felhasználónak ezekre a parancsokra nem lenne szükségük. Mivel minden ilyen "
+"parancshoz egyszerű billentyűtársÃtást definiálni, Ãgy ezek a parancsok "
+"alapértelmezetten nem rendelkeznek billentyűtársÃtással. A lista alján "
+"találhatók a braille társÃtások, melyeket egy frissÃthetÅ? braille-kijelzÅ?n "
+"használhat."
#: C/preferences_introduction.page:3(title)
msgid "0. Introduction to <app>Orca</app>'s Preferences"
@@ -2293,6 +2365,11 @@ msgid ""
"which applies to all applications. An example of an Orca preference is key "
"echo because key echo is something that applies to all applications."
msgstr ""
+"AzOrka beállÃtásai lehetÅ?vé teszik az <app>Orka</app> funkcióinak "
+"testreszabását, ezek a változtatások minden alkalmazásnál alkalmazva "
+"lesznek. Erre egy jó példa a billentyűvisszhang beállÃtás, mivel a "
+"billentyűvisszhang beállÃtást általában minden alkalmazásra alkalmazni "
+"szokták."
#: C/preferences_introduction.page:23(p)
msgid ""
@@ -2301,6 +2378,11 @@ msgid ""
"and then set the key echo for Pidgin to be none. Having done so, <app>Orca</"
"app> would always echo each word that you typed, unless you were in Pidgin."
msgstr ""
+"Megjegyzés: Az Orka beállÃtásai alkalmazásonként is személyre szabhatók. "
+"LehetÅ?sége van például arra, hogy alapértelmezetten a szavankénti "
+"billentyűvisszhang beállÃtást használja, de például a Pidgin alkalmazásnál "
+"teljesen letiltsa a billentyűvisszhangot. Vagyis, az <app>Orka</app> minden "
+"szót ki fog mondani amit begépelt, kivéve a Pidgin alkalmazásná."
#: C/preferences_introduction.page:30(title)
msgid "Keyboard Shortcuts for Getting Into the Preferences Dialogs"
@@ -2321,19 +2403,25 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>: "
"<app>Orca</app>'s Preferences for the current application"
msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Orka módosÃtó</key><key>Szóköz</key></keyseq>: "
+"<keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>Ctrl</key><key>Szóköz</key></keyseq>: "
"Megnyitja az <app>Orka</app> alkalmazásbeállÃtó párbeszédablakát az aktuális "
"alkalmazáshoz."
#: C/preferences_introduction.page:50(p)
msgid ""
-"In contrast to Orca preferences, there are appliation-unique preferences. "
+"In contrast to Orca preferences, there are application-unique preferences. "
"These preferences allow you to customize <app>Orca</app> functionality that "
"only applies in certain environments, such as on web pages or in chat "
"applications. As a result, you will only find these options available in the "
"application-specific preferences dialogs and only for those applications to "
"which these options apply."
msgstr ""
+"Az Orka beállÃtásokkal ellentétben léteznek ún. alkalmazás-függÅ? "
+"beállÃtások. Ezekkel a beállÃtásokkal testreszabhatók az <app>Orka</app> "
+"funkciói bizonyos környezetekben, például a webes vagy csevegÅ? "
+"alkalmazásokban. Ennek eredményeként ezeket a beállÃtásokat csak az Orka "
+"alkalmazásbeállÃtó párbeszédablakában fogja megtalálni, és csak a "
+"célalkalmazásoknál lesznek alkalmazva."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2442,7 +2530,7 @@ msgstr "Ã?ltalános beállÃtások"
#: C/preferences_general.page:5(desc)
msgid "Configuring <app>Orca</app>'s fundamental behaviors"
-msgstr "Az <app>Orka</app> általános beállÃtások megadása"
+msgstr "Az <app>Orka</app> általános beállÃtásainak megadása"
#: C/preferences_general.page:18(title)
msgid "General Preferences"
@@ -2469,7 +2557,7 @@ msgid ""
"Modifier</key> as well as a number of keyboard shortcuts for performing "
"<app>Orca</app> commands."
msgstr ""
-"A <gui>billentyűzetkiosztás</gui> választógombcsoport segÃtségével "
+"A <gui>billentyűzetkiosztás</gui> választógomb-csoport segÃtségével "
"megadható, hogy asztali billentyűzeten vagy hordozható számÃtógépen dolgozik "
"-e. Bármely kiosztást választja, meghatározott az <key>Orka "
"módosÃtóbillentyű</key> és az <app>Orka</app> parancskészlet."
@@ -2483,6 +2571,8 @@ msgid ""
"Preferences dialog box option to quit <app>Orca</app> without presenting a "
"confirmation dialog."
msgstr ""
+"Megadhatja, hogy az <app>Orkából</app> való kilépéskor ne jelenjen meg "
+"megerÅ?sÃtést kérÅ? párbeszédablak."
#: C/preferences_general.page:45(title)
msgid "Quit Orca Without Confirmation"
@@ -2495,10 +2585,16 @@ msgid ""
"<gui>Quit Orca without confirmation</gui> checkbox prevents this "
"confirmation window from appearing."
msgstr ""
+"Amikor kilép az <app>Orka</app> képernyÅ?olvasóból, alapértelmezetten egy "
+"megerÅ?sÃtést kérÅ? párbeszédablak jelenik meg, hogy ténylegesen ki szeretne-e "
+"lépni az <app>Orkából</app>. Ha törli a jelölést a <gui>Kilépés az Orka "
+"programból jóváhagyás nélkül</gui> jelölÅ?négyzetbÅ?l, megelÅ?zheti a "
+"megerÅ?sÃtést kérÅ? párbeszédablak megjelenését."
+# Megjegyzés: lehet hogy a beállÃthatja fordulat jobb, dönts szabad belátásod szerint. A billentyűzetkiosztás választógombnál például a megadhatja #fordulatot használtuk.
#: C/preferences_general.page:59(desc)
msgid "Preferences dialog box option to disable gksu keyboard grab."
-msgstr ""
+msgstr "Megadhatja, hogy a GKSU ne ragadhassa meg a billentyűzetet."
#: C/preferences_general.page:63(title)
msgid "Disable gksu Keyboard Grab"
@@ -2530,10 +2626,10 @@ msgid ""
"turn off the keyboard grab behavior, allowing <app>Orca</app> to function "
"normally with system administration applications."
msgstr ""
-"Ha bejelöli <gui>A gksu nem ragadhatja meg a billentyűzetet</gui> jelölÅ?négyzetet, "
-"megakadályozhatja, hogy a <app>gksu</app> alkalmazás átvegye a vezérlést a "
-"billentyűzet felett, Ãgy az <app>Orka</app> normálisan fog működni a "
-"rendszeradminisztrációs alkalmazások használatakor is."
+"Ha bejelöli <gui>A gksu nem ragadhatja meg a billentyűzetet</gui> "
+"jelölÅ?négyzetet, megakadályozhatja, hogy a <app>gksu</app> alkalmazás "
+"átvegye a vezérlést a billentyűzet felett, Ãgy az <app>Orka</app> normálisan "
+"fog működni a rendszeradminisztrációs alkalmazások használatakor is."
#: C/preferences_general.page:81(p)
msgid ""
@@ -2561,6 +2657,8 @@ msgid ""
"Preferences dialog box option to enable presentation of tooltips which "
"appear as the result of mouse hovering."
msgstr ""
+"BeállÃthatja, hogy megjelenÃtésre kerüljenek-e a buboréksúgók, ezek például "
+"az egér mozgatás eredményeként bukkanhatnak fel."
#: C/preferences_general.page:102(title)
msgid "Present Tooltips"
@@ -2587,6 +2685,8 @@ msgid ""
"Preferences dialog box option for showing or hiding the <app>Orca</app> main "
"window."
msgstr ""
+"Megadhatja, hogy az <app>Orka</app> fÅ?ablaka megjelenÃtésre vagy elrejtésre "
+"kerüljön."
#: C/preferences_general.page:122(title)
msgid "Show Orca Main Window"
@@ -2617,16 +2717,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Néhány felhasználó nem szereti az <app>Orka</app> fÅ?ablakát, mivel az "
"<app>Orka</app> fÅ?ablaka megjelenik az ablakkezelÅ? tab-sorrendjében amikor "
-"lenyomják az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> az ablakok "
-"közötti váltáshoz. Ha törli a jelölést <gui>Az <app>Orka</app> fÅ?ablakának "
-"megjelenÃtése</gui> jelölÅ?négyzetbÅ?l, az <app>Orka</app> fÅ?ablaka nem fog "
-"megjelenni."
+"lenyomják az <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt az ablakok közötti váltáshoz. Ha törli a jelölést "
+"<gui>Az <app>Orka</app> fÅ?ablakának megjelenÃtése</gui> jelölÅ?négyzetbÅ?l, az "
+"<app>Orka</app> fÅ?ablaka nem fog megjelenni."
#: C/preferences_general.page:148(desc)
msgid ""
"Preferences dialog box option to cause <app>Orca</app> to automatically "
"start when you log in."
msgstr ""
+"Megadhatja, hogy az <app>Orka</app> automatikusan elinduljon-e a "
+"bejelentkezés után."
#: C/preferences_general.page:153(title)
msgid "Start Orca When You Login"
@@ -2644,7 +2746,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Preferences dialog box option to enable presentation of the object under the "
"mouse pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Megadhatja, hogy felolvasásra kerüljenek-e az egér alatti objektumok."
#: C/preferences_general.page:170(title)
msgid "Speak Object Under Mouse"
@@ -2657,22 +2759,31 @@ msgid ""
"using <app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_mouse_review\">Mouse Review</"
"link> feature."
msgstr ""
+"Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> fel fogja olvasni "
+"az egér alatti objektumot, amikor az <app>Orka</app> <link xref="
+"\"howto_mouse_review\">egér áttekintÅ?</link> funkció segÃtségével mozgatja "
+"az egérmutatót a képernyÅ?n."
#: C/preferences_general.page:184(desc)
msgid ""
"Preferences dialog box options for customizing the time and date formats "
"used by <app>Orca</app>."
msgstr ""
+"Megadhatja, hogy az <app>Orkában</app> milyen idÅ? és dátumformátumot "
+"szeretne használni."
#: C/preferences_general.page:189(title)
msgid "Time Format and Date Format"
-msgstr "Dátum és idÅ? formátum"
+msgstr "Dátum és idÅ?formátum"
#: C/preferences_general.page:191(p)
msgid ""
"The <gui>Time Format</gui> and <gui>Date Format</gui> combo boxes allow you "
"to specify how <app>Orca</app> will speak and braille the time and the date."
msgstr ""
+"Az <gui>IdÅ?formátum</gui> és <gui>Dátumformátum</gui> kombinált listamezÅ?k "
+"segÃtségével beállÃthatja, hogy az <app>Orka</app> hogyan mondja ki és "
+"jelenÃtse meg a braille-kijelzÅ?n az idÅ?t és a dátumot."
#: C/preferences_general.page:196(p)
msgid "Default value: use the system locale's format for each"
@@ -2682,7 +2793,7 @@ msgstr ""
#: C/preferences_general.page:202(desc)
msgid "Preferences dialog box options for managing settings profiles."
-msgstr ""
+msgstr "Megadhatja a különbözÅ? profilokkal kapcsolatos beállÃtásokat."
#: C/preferences_general.page:206(title) C/howto_profiles.page:15(title)
msgid "Profiles"
@@ -2694,30 +2805,45 @@ msgid ""
"<gui>General</gui> page, make it possible for you to maintain and use "
"multiple configurations."
msgstr ""
+"Az <gui>�ltalános</gui> lap alján található <gui>Profilok</gui> csoport "
+"vezérlÅ?elemeinek segÃtségével lehetÅ?sége van többféle konfiguráció "
+"létrehozására és karbantartására."
#: C/preferences_general.page:215(p)
msgid ""
"The <gui>Active Profile</gui> combo box displays the current profile and "
"allows you to select a different profile to load."
msgstr ""
+"Az <gui>AktÃv profil</gui> kombinált listamezÅ? megjelenÃti az éppen használt "
+"profilt, valamint lehetÅ?vé teszi, hogy kiválaszthasson egy másik profilt, "
+"amit be szeretne tölteni"
#: C/preferences_general.page:221(p)
msgid ""
"The <gui>Load</gui> button will cause <app>Orca</app> to load the profile "
"indicated in the <gui>Active Profile</gui> combo box."
msgstr ""
+"A <gui>Betöltés</gui> gombbal kezdeményezheti, hogy az <app>Orka</app> "
+"betöltse azt a profilt, melyet az <gui>AktÃv profil</gui> "
+"kombináltlistamezÅ?ben korábban kiválasztott."
#: C/preferences_general.page:227(p)
msgid ""
"The <gui>Save As</gui> button allows you to save the current set of options "
"from the preferences dialog box to a named profile."
msgstr ""
+"A <gui>Mentés másként</gui> gomb segÃtségével elmentheti a beállÃtások "
+"párbeszédablakban éppen megadott beállÃtásokat az Ã?n által megadott nevű "
+"profilba."
-#: C/preferences_general.page:232(p)
+#: C/preferences_general.page:233(p)
msgid ""
"The <gui>Start-up Profile</gui> combo box allows you to select the profile "
"which should be automatically loaded each time you launch <app>Orca</app>."
msgstr ""
+"A <gui>Kezdeti profil</gui> kombináltlistamezÅ?ben kiválaszthatja azt a "
+"profilt, melyet az <app>Orkának</app> minden alkalommal automatikusan be "
+"kell töltenie, amikor elindÃtja."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2751,22 +2877,28 @@ msgstr "Gecko navigáció"
msgid ""
"Configuring <app>Orca</app>'s support for <app>Firefox</app> and "
"<app>Thunderbird</app>"
-msgstr "Az <app>Orka</app> <app>Firefox</app> és <app>Thunderbird</app> támogatásának konfigurálása"
+msgstr ""
+"Az <app>Orka</app> <app>Firefox</app> és <app>Thunderbird</app> "
+"támogatásának konfigurálása"
#: C/preferences_gecko.page:19(title)
msgid "Gecko Navigation Preferences"
-msgstr "Gecko navigáció beállÃtásai"
+msgstr "A Gecko navigáció beállÃtásai"
#: C/preferences_gecko.page:21(title)
msgid "Page Navigation"
msgstr "Oldalnavigáció"
+# Megjegyzés: át kell nézni ennek az üzenetnek a fordÃtását.
#: C/preferences_gecko.page:23(p)
msgid ""
"The <gui>Page Navigation</gui> group of controls make it possible for you to "
"customize how <app>Orca</app> presents, and allow you to interact with, text "
"and other content."
msgstr ""
+"Az <gui>Oldalnavigáció</gui> beállÃtócsoport vezérlÅ?elemeinek segÃtségével "
+"testreszabhatja az <app>Orka</app> megjelenÃtÅ? képességeit a szöveges és más "
+"tartalmakhoz."
#: C/preferences_gecko.page:29(title)
msgid "Use Orca Caret Navigation"
@@ -2778,6 +2910,10 @@ msgid ""
"is on, <app>Orca</app> takes control of the caret as you arrow around within "
"a page; when it is off, Gecko's native caret navigation is active."
msgstr ""
+"Ez a jelölÅ?négyzet be vagy kikapcsolja az <app>Orka</app>' mutatónavigációt. "
+"Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> vezérli a mutatót, "
+"amikor navigál egy weboldalon. Ha ez a jelölÅ?négyzet nincs bejelölve, a "
+"beépÃtett Gecko navigáció lesz aktÃv."
#: C/preferences_gecko.page:40(title) C/preferences_gecko.page:59(title)
msgid "This setting can be toggled on the fly"
@@ -2803,7 +2939,7 @@ msgid ""
"Structural Navigation allows you to navigate by elements such as headings, "
"links, and form fields."
msgstr ""
-"Ez a jelölÅ?négyzet be vagy kikapcsolja az <app>Orka</app> <link xref="
+"Ez a jelölÅ?négyzet be vagy kikapcsolja az <link xref="
"\"howto_structural_navigation\">strukturált Orka navigációt</link>. A "
"strukturált Orka navigáció lehetÅ?vé teszi, hogy könnyen navigálni tudjon "
"például a cÃmsorok, hivatkozások és űrlapmezÅ?k között."
@@ -2836,7 +2972,7 @@ msgstr ""
#: C/preferences_gecko.page:79(title)
msgid "Position cursor at start of line when navigating vertically"
-msgstr ""
+msgstr "A kurzor kerüljön a sor elejére navigálás közben"
#: C/preferences_gecko.page:80(p)
msgid ""
@@ -2846,6 +2982,12 @@ msgid ""
"checkbox is not checked, <app>Orca</app> will attempt to keep the caret in "
"the same horizontal position as you navigate Up or Down."
msgstr ""
+"Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve és az <app>Orka</app> vezérli a "
+"mutatót, a mutató mindig a sor elejére fog kerülni, ha lenyomja a felfelé "
+"vagy lefelé nyil billentyűt az elÅ?zÅ? vagy következÅ? sor felolvasásához. Ha "
+"ez a jelölÅ?négyzet nincs bejelölve, az <app>Orka</app> megpróbálja "
+"ugyanabban a függÅ?leges pozÃcióban tartani a mutatót, melyben kezdeményezte "
+"a felfelé vagy lefelé történÅ? navigációt."
# Megjegyzés: Gecko navigációnál Orkában is Ãgy van fordÃtva.
#: C/preferences_gecko.page:93(title)
@@ -2858,6 +3000,9 @@ msgid ""
"customize how <app>Orca</app> presents the results of a search conducted "
"using the application's built-in search functionality."
msgstr ""
+"A <gui>Keresési feltételek</gui> beállÃtócsoport vezérlÅ?elemeivel "
+"testreszabhatja, hogyan jelenÃtse meg az <app>Orka</app> az alkalmazások "
+"beépÃtett keresÅ?jében megadott keresÅ?kifejezés eredményeit."
#: C/preferences_gecko.page:101(title)
msgid "Speak results during find"
@@ -2868,6 +3013,8 @@ msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will read the line which "
"matches your current search query."
msgstr ""
+"Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> fel fogja olvasni "
+"azt a sort, melyben az �n által keresett kifejezés található."
#: C/preferences_gecko.page:111(title)
msgid "Only speak changed lines during find"
@@ -2880,6 +3027,10 @@ msgid ""
"to prevent \"chattiness\" on a line with multiple instances of the string "
"for which you are searching."
msgstr ""
+"Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> nem fogja többször "
+"felolvasni azokat a sorokat, melyeknél több helyen is elÅ?fordul a megadott "
+"keresett kifejezés. Ezzel az opcióval megelÅ?zheti azoknak a soroknak a "
+"többszöri felolvasását, melyekben többször elÅ?fordul a keresett kifejezés."
#: C/preferences_gecko.page:123(title)
msgid "Minimum length of matched text"
@@ -2892,6 +3043,10 @@ msgid ""
"option is also designed to prevent \"chattiness\" as there are many matches "
"when you first begin typing string for which you are searching."
msgstr ""
+"Ezzel a léptetÅ?gombbal megadhatja, hogy az <app>Orka</app> hány karakter "
+"begépelése után olvassa fel a keresett kifejezést tartalmazó sorokat. Ezzel "
+"az opcióval megelÅ?zheti a keresett kifejezés begépelésekor elÅ?forduló "
+"rövidebb egyezéseket tartalmazó sorok felolvasását."
#: C/preferences_gecko.page:131(p)
msgid "Default value: 4"
@@ -2913,28 +3068,36 @@ msgstr "Csevegés"
#: C/preferences_chat.page:6(desc)
msgid "Configuring <app>Orca's</app> support for IM and IRC"
-msgstr "Az <app>Orka</app> azonnaliüzenÅ?- és IRC-támogatásának beállÃtása"
+msgstr "Az <app>Orka</app> azonnaliüzenÅ?- és IRC-támogatásának konfigurálása"
#: C/preferences_chat.page:17(title)
msgid "Chat Preferences"
-msgstr "Csevegés beállÃtásai"
+msgstr "A csevegéssel kapcsolatos beállÃtások"
#: C/preferences_chat.page:19(p)
msgid ""
"The following options allow you to customize how <app>Orca</app> behaves "
"when providing access to instant messaging and internet relay chat clients."
msgstr ""
+"A következÅ? beállÃtások segÃtségével testreszabhatja az <app>Orka</app> "
+"működését az azonnali üzenetküldÅ? alkalmazásokhoz vagy internetes "
+"csevegÅ?kliensekhez való hozzáféréshez"
#: C/preferences_chat.page:25(title)
msgid "Speak Chat Room name"
msgstr "CsevegÅ?szoba nevének felolvasása"
+# Megjegyzés: ezt a beállÃtást meg kell majd néznem, hogy az utolsó részt jól le tudjam fordÃtani. A basicaly conversation itt nem szó szerinti konvertálást
+# jelent.
#: C/preferences_chat.page:26(p)
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Orca</app> will prefix incoming messages "
"with the name of the room or buddy they came from, unless they came from the "
"currently-focused conversation."
msgstr ""
+"Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> ki fogja egészÃteni "
+"a bejövÅ? üzenetet a csevegÅ?szoba vagy a partner nevével, akitÅ?l az üzenet "
+"érkezett, kivételt képez ezalól a pillanatnyilag fókuszban levÅ? csevegés."
#: C/preferences_chat.page:36(title)
msgid "Announce when your buddies are typing"
@@ -2946,11 +3109,15 @@ msgid ""
"information identifying that your buddy is typing, <app>Orca</app> will "
"announce changes in typing status."
msgstr ""
+"Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve, és az <app>Orka</app> képes "
+"azonosÃtani, hogy a partnere gépel, be fogja jelenteni a gépelés "
+"állapotváltozásait"
#: C/preferences_chat.page:47(title)
msgid "Provide chat room specific message histories"
msgstr "A csevegÅ?szoba üzenetelÅ?zményeinek megjelenÃtése"
+# Megjegyzés: remélem jól fordÃtottam ezt a beállÃtást.
#: C/preferences_chat.page:48(p)
msgid ""
"If this checkbox is checked, <app>Orca</app>'s commands for reviewing recent "
@@ -2958,6 +3125,11 @@ msgid ""
"the history will contain the most recent messages regardless of which "
"conversation they came from."
msgstr ""
+"Ha ez a jelölÅ?négyzet be van jelölve, az <app>Orka</app> üzenetelÅ?zményeket "
+"megjelenÃtÅ? parancsai csak a jelenleg fókuszban levÅ? csevegésre lesznek "
+"alkalmazva. Ha ez a jelölÅ?négyzet nincs bejelölve, az üzenetelÅ?zményeket "
+"megjelenÃtÅ? parancsok bármely csevegésbÅ?l érkezett üzeneteket "
+"megjelenÃthetik."
# Megjegyzés: Orkánál a csevegés mulnál Ãgy fordÃtottuk, ha lehet maradjon.
#: C/preferences_chat.page:59(title)
@@ -2969,6 +3141,9 @@ msgid ""
"This group of radio buttons allows you to control under what circumstances "
"<app>Orca</app> will present an incoming message to you. Your choices are:"
msgstr ""
+"Ezeknek a választógomboknak a segÃtségével megadhatja, hogy mely "
+"csatornákból legyenek felolvasva a beérkezett üzenetek. A következÅ? "
+"lehetÅ?ségek közül választhat:"
#: C/preferences_chat.page:66(gui)
msgid "All channels"
@@ -2982,6 +3157,10 @@ msgstr "Csak az a csatorna, amely ablaka aktÃv"
msgid "All channels when any chat window is active"
msgstr "Minden csatorna, ha bármely csevegÅ?ablak ablak aktÃv"
+#: C/preferences_chat.page:75(p)
+msgid "Default value: all channels"
+msgstr "Az alapértelmezett beállÃtás: minden csatorna"
+
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/preferences_braille.page:21(None)
@@ -3078,12 +3257,17 @@ msgid ""
"braille display. If BrlTTY is not running, <app>Orca</app> will recover "
"gracefully and will not communicate with the braille display."
msgstr ""
+"Ezzel a jelölÅ?négyzettel megadhatja, hogy az <app>Orka</app> használja-e a "
+"braille-kijelzÅ?t. Ha a BrlTTY nem fut, az <app>Orka</app> ezt észleli, és "
+"nem fog kommunikálni a braille-kijelzÅ?vel."
#: C/preferences_braille.page:32(p)
msgid ""
"If you configure BrlTTY later on, you need to restart <app>Orca</app> in "
"order to use braille."
msgstr ""
+"Ha a BrlTTY programot késÅ?bb konfigurálta, újra kell indÃtania az <app>Orka</"
+"app> képernyÅ?olvasót, hogy használni tudja a braille támogatást."
#: C/preferences_braille.page:39(title) C/howto_text_setup.page:169(p)
msgid "Enable Braille Monitor"
@@ -3123,6 +3307,11 @@ msgid ""
"Then choose your desired translation table from the <gui>Contraction Table</"
"gui> combo box."
msgstr ""
+"Ha engedélyezni szeretné az irodalmi braille támogatást egy olyan "
+"rendszeren, melyen a liblouis telepÃtve van, gyÅ?zÅ?djön meg arról, hogy az "
+"<gui>Irodalmi braille támogatás engedélyezése</gui> jelölÅ?négyzet be van-e "
+"jelölve. Ezután a <gui>FordÃtási tábla</gui> kombinált listamezÅ?ben válassza "
+"ki a használni kÃvánt fordÃtási táblát."
#: C/preferences_braille.page:70(title)
msgid "Abbreviated Role Names"
@@ -3140,10 +3329,10 @@ msgstr ""
"tÃpusok hogyan jelenjenek meg a braille kijelzÅ?n. Ennek jelentÅ?ségét a "
"következÅ? példa alapján könnyebb megérteni: Tegyük fel, hogy egy csúszka van "
"fókuszban és a â??RövidÃtett szerepnevekâ?? jelölÅ?négyzet nincs bejelölve. Ebben "
-"az esetben a braille kijelzÅ?n a â??csúszkaâ?? szó jelenik meg, Ãgy jelzi, hogy "
-"egy csúszka vezérlÅ?elem van fókuszban. Ha a RövidÃtett szerepnevek "
-"jelölÅ?négyzet be van jelölve, akkor a â??csúszkaâ?? szó helyett rövidÃtve a "
-"â??cszkâ?? szó jelenik meg."
+"az esetben a braille kijelzÅ?n a â??csúszkaâ?? szó jelenik meg, az <app>Orka</"
+"app> Ãgy jelzi, hogy egy csúszka vezérlÅ?elem van fókuszban. Ha a RövidÃtett "
+"szerepnevek jelölÅ?négyzet be van jelölve, akkor a â??csúszkaâ?? szó helyett "
+"rövidÃtve a â??cszkâ?? szó jelenik meg."
#: C/preferences_braille.page:84(title)
msgid "Disable end of line symbol"
@@ -3205,7 +3394,7 @@ msgid ""
"this feature and choosing which attributes are of interest is done on the "
"<link xref=\"preferences_text_attributes\"><gui>Text Attributes</gui> page</"
"link> of the preferences dialog."
-msgstr ""
+msgstr "LehetÅ?ség van arra, hogy a kiválasztott szöveges attribútumok megjelenÃtésre kerüljenek a Braille-kijelzÅ?n. A funkció engedélyezését és az attribútumok kiválasztását az <app>Orka</app> grafikus beállÃtó párbeszédpanel <link xref=\"preferences_text_attributes\"><gui>Szövegattribútumok</gui> lapján</link> teheti meg."
#: C/introduction.page:5(title)
msgid "1. Welcome to Orca"
@@ -3242,11 +3431,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az <app>Orka</app> együttműködik azokkal az alkalmazásokkal és "
"eszközkészletekkel, amelyek támogatják az assistive technology service "
-"provider interface (AT-SPI) szabványt, amely az elsÅ?dleges akadálymentesÃtési "
-"infrastruktúra Linuxhoz és Solarishoz.Az AT-SPI szabványt támogató "
-"alkalmazások és eszközkészletek például a GNOME GTK+ eszközkészlete, a Java "
-"platform Swing eszközkészlete, OpenOffice, Gecko, és WebKitGtk. Az AT-SPI "
-"szabvány támogatása a KDE Qt eszközkészlethez még nem valósult meg."
+"provider interface (AT-SPI) szabványt, amely az elsÅ?dleges "
+"akadálymentesÃtési infrastruktúra Linuxhoz és Solarishoz. Az AT-SPI "
+"szabványt támogató alkalmazások és eszközkészletek például a GNOME GTK+ "
+"eszközkészlete, a Java platform Swing eszközkészlete, OpenOffice, Gecko, és "
+"WebKitGtk. Az AT-SPI szabvány támogatása a KDE Qt eszközkészlethez még nem "
+"valósult meg."
#: C/introduction.page:34(title)
msgid "Launching <app>Orca</app>"
@@ -3283,6 +3473,9 @@ msgid ""
"screen reader by choosing this option in GNOME's <gui>Assistive Technology "
"Preferences</gui> dialog."
msgstr ""
+"Ha azt szeretné, hogy az <app>Orka</app> induljon el automatikusan "
+"alapértelmezett képernyÅ?olvasóként, megadhatja ezt a beállÃtást a GNOME "
+"<gui>AkadálymentesÃtési technológiák</gui> beállÃtóeszközének segÃtségével."
#: C/introduction.page:62(title)
msgid "Quitting <app>Orca</app>"
@@ -3312,7 +3505,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Gépelje be az <cmd>orca -q</cmd> vagy az <cmd>orca --quit</cmd> parancsot "
"egy terminál ablakban vagy a futtatás párbeszédablakban, majd nyomja le az "
-"<key>Enter</key> billentyűt.."
+"<key>Enter</key> billentyűt."
#: C/introduction.page:88(title)
msgid "Load-Time Options"
@@ -3337,6 +3530,8 @@ msgid ""
"<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd>, <cmd>--gui-setup</cmd>: Set up user "
"preferences"
msgstr ""
+"<cmd>-s</cmd>, <cmd>--setup</cmd>, <cmd>--gui-setup</cmd>: Felhasználói "
+"beállÃtások megadása"
#: C/introduction.page:109(p)
msgid ""
@@ -3355,12 +3550,16 @@ msgid ""
"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs-dir=<em>dirname</em></cmd>: Use "
"<em>dirname</em> as the alternate directory for user preferences"
msgstr ""
+"<cmd>-u</cmd>, <cmd>--user-prefs-dir=<em>könyvtárnév</em></cmd>: AlternatÃv "
+"<em>könyvtárnév</em> használata a felhasználói beállÃtások tárolásához"
#: C/introduction.page:127(p)
msgid ""
"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>option</em></cmd>: Force use of option, "
"where the <em>option</em> can be one of the following:"
msgstr ""
+"<cmd>-e</cmd>, <cmd>--enable=<em>opció</em></cmd>: egy opció használatának "
+"kikényszerÃtése, ahol az <em>opció</em> a következÅ?k egyike lehet:"
#: C/introduction.page:132(cmd) C/introduction.page:147(cmd)
msgid "speech"
@@ -3391,16 +3590,20 @@ msgid ""
"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>option</em></cmd>: Prevent the use of an "
"option, where the <em>option</em> can be one of the following:"
msgstr ""
+"<cmd>-d</cmd>, <cmd>--disable=<em>opció</em></cmd>: egy opció használatának "
+"kizárása, ahol az <em>opció</em> a következÅ?k egyike lehet:"
#: C/introduction.page:156(p)
msgid ""
"<cmd>-i</cmd>, <cmd>--import-file=<em>filename</em></cmd>: Import a profile "
"from a given <app>Orca</app> profile file"
msgstr ""
+"<cmd>-i</cmd>, <cmd>--import-file=<em>fájlnév</em></cmd>: Profil importálása "
+"a megadott <app>Orka</app> profil fájlból"
#: C/introduction.page:162(p)
msgid "<cmd>-q</cmd>, <cmd>--quit</cmd>: Quits <app>Orca</app>"
-msgstr "<cmd>-q</cmd>, <cmd>--quit</cmd>: Kilép az <app>Orka</app> programból."
+msgstr "<cmd>-q</cmd>, <cmd>--quit</cmd>: Kilépés az <app>Orka</app> programból."
#: C/introduction.page:167(p)
msgid ""
@@ -3429,8 +3632,8 @@ msgid ""
"<cmd>--debug-file=<em>filename</em></cmd>: Send debug output to the "
"specified file"
msgstr ""
-"<cmd>--debug-file=<em>filename</em></cmd>: A hibakövetési információk "
-"mentése a megadott fájlba"
+"<cmd>--debug-file=<em>fájlnév</em></cmd>: A hibakövetési információk mentése "
+"a megadott fájlba"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -3446,9 +3649,7 @@ msgstr "Az <app>Orka</app> képernyÅ?olvasó bemutatása"
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/orca-logo.png"
"\"><app>Orca</app>'s logo </media><app>Orca</app> Screen Reader"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/orca-logo.png"
-"\"><app>Orka</app> logó </media><app>Orka</app> képernyÅ?olvasó"
+msgstr "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/orca-logo.png\"><app>Orka</app> logó </media><app>Orka</app> képernyÅ?olvasó"
#: C/index.page:19(title)
msgid "Before You Begin"
@@ -3483,14 +3684,14 @@ msgstr "Rövid referencia"
msgid "1. WhereAmI"
msgstr "1. A Hol vagyok művelet"
-# megjegyzés: itt a holvagyok műveletrÅ?l lesz szó, nem valódi tartószkodási hely meghatározásáróla location (hely) fordÃtás félreérthetÅ? lehetne.
+# megjegyzés: itt a hol vagyok műveletrÅ?l lesz szó, nem valódi tartószkodási hely meghatározásáróla location (hely) fordÃtás félreérthetÅ? lehetne.
#: C/howto_whereami.page:6(desc)
msgid "Learning about your location"
msgstr "Parancsok az aktuális objektum azonosÃtásához"
#: C/howto_whereami.page:17(title)
msgid "WhereAmI"
-msgstr "A Hol vagyok művelet"
+msgstr "A hol vagyok művelet"
#: C/howto_whereami.page:18(p)
msgid ""
@@ -3501,6 +3702,13 @@ msgid ""
"a significant amount of information you may wish to know, but likely will "
"not wish to know all of the time."
msgstr ""
+"A dedikált cÃmsor és állapotsor felolvasó parancsokon kÃvül az <app>Orka</"
+"app> két helyzetérzékeny hol vagyok műveletet is nyújt: Az egyszerű hol "
+"vagyok műveletet, és a részletesebb holvagyok műveletet. Az egyszerű hol "
+"vagyok művelet minden objektumhoz megvalósÃtásra került. A részletesebb hol "
+"vagyok művelet olyan egyértelműen eldönthetÅ? objektumokhoz lett "
+"megvalósÃtva, melyeknél lehetnek olyan fontos információk, amikrÅ?l csak néha "
+"szeretne értesülni."
#: C/howto_whereami.page:26(p)
msgid ""
@@ -3509,6 +3717,11 @@ msgid ""
"However, to give you a better idea of the context-sensitive nature of "
"<app>Orca</app>'s Where Am I feature, consider the following:"
msgstr ""
+"A legjobb útja annak hogy járatos legyen abban hogy melyik hol vagyok "
+"művelet a jobb, ha megnyitja a <link xref=\"commands_where_am_i\">Hol vagyok "
+"művelet parancsok</link> hivatkozást és tesz egy próbát. Másrészt, talán "
+"jobban segÃthetnek a helyzetérzékeny hol vagyok művelet megértésében az "
+"alábbi információk:"
#: C/howto_whereami.page:32(p)
msgid ""
@@ -3516,7 +3729,12 @@ msgid ""
"or role of the widget, and the mnemonic and/or accelerator key if they "
"happen to exist. In addition:"
msgstr ""
+"A legtöbb felületi elemhez elérhetÅ?k az alábbi információk, melyeket hallani "
+"fog: felirat és/vagy név, a felületi elem vezérlÅ?elem tÃpusa, "
+"gyorsbillentyűje és/vagy billentyűparancsa, ha létezik. Ebben az esetben a "
+"következÅ? fog történni, ha valamelyik hol vagyok műveletet kezdeményezi:"
+# Megjegyzés: a text szót szándékosan fordÃtom szerkesztÅ?mezÅ?nek, mivel Orkában is Ãgy fordÃtottuk korábban. Ne változtassuk meg!
#: C/howto_whereami.page:39(p)
msgid ""
"If the widget is text, and you perform a basic Where Am I, you will be told "
@@ -3524,12 +3742,20 @@ msgid ""
"basic Where Am I will tell you what text is selected. A detailed Where Am I "
"within the text will also include the text attributes."
msgstr ""
+"Ha a felületi elem egy szerkesztÅ?mezÅ?, és végrehajtja az egyszerű hol vagyok "
+"műveletet, hallani fogja az aktuális sorban levÅ? szöveget, ha elÅ?zÅ?leg nem "
+"jelölt ki egy szövegrészt. Ha korábban kijelölt egy szövegrészt, az egyszerű "
+"hol vagyok művelet a kijelölt szöveget fogja újra kimondani. A részletesebb "
+"hol vagyok művelet által kimondott információk egy szerkesztÅ?mezÅ? esetén "
+"tartalmazni fogják a szöveges attribútumokat is."
#: C/howto_whereami.page:48(p)
msgid ""
"If the widget can be checked, as is the case with checkboxes and radio "
"buttons, the checked state will be included."
msgstr ""
+"Ha a felületi elem egy jelölÅ?négyzet vagy választógomb, és a felületi elem "
+"be van jelölve, a bejelölt állapot hangzik el."
#: C/howto_whereami.page:54(p)
msgid ""
@@ -3537,6 +3763,9 @@ msgid ""
"button group, or page tab list, the position of the current item will be "
"included."
msgstr ""
+"Ha a felületi elem egy lista vagy egy lista kinézetű objektum, például egy "
+"kombinált listamezÅ?, választógomb csoport vagy laplista, az aktuális elem "
+"pozÃcióadata újra kimondásra kerül."
#: C/howto_whereami.page:61(p)
msgid ""
@@ -3545,12 +3774,19 @@ msgid ""
"expanded, you will also be told how many children it contains. In addition, "
"the nesting level will also be provided."
msgstr ""
+"Ha a felületi elem hierarchikus, például egy fanézet, és egy kiterjeszthetÅ? "
+"elemen áll, kimondásra fog kerülni, hogy az elem kiterjeszthetÅ?-e vagy nem. "
+"Ha a fanézet eleme kiterjesztett, kimondásra kerül, hogy a fanézet hány "
+"szintet tartalmaz. Ezeken az információkon kÃvül az aktuális szintszám is "
+"kimondásrakerül."
#: C/howto_whereami.page:69(p)
msgid ""
"If the widget is a progress bar or a slider, you will be told the current "
"percent."
msgstr ""
+"Ha a felületi elem egy folyamatjelzÅ? vagy csúszka, újra kimondásra kerül az "
+"aktuális százalék érték."
#: C/howto_whereami.page:75(p)
msgid ""
@@ -3559,18 +3795,27 @@ msgid ""
"which are selected. In a detailed Where Am I, you will also be told which "
"items are selected."
msgstr ""
+"Ha a felületi elem egy ikon az ikonok csoportjában, az egyszerű hol vagyok "
+"művelet ki fogja mondani az ikon nevét, az összes elem számát, hogy hányadik "
+"az elem a listában, és hogy mennyi elemet jelölt ki. A részletesebb hol "
+"vagyok művelet használatakor azt is meghallgathatja, hogy mik azoknak az "
+"elemeknek a nevei, melyeket kijelölt."
#: C/howto_whereami.page:83(p)
msgid ""
"If you are on a link, the type of link (same site, different site, FTP link, "
"etc.) will be included."
msgstr ""
+"Ha egy hivatkozáson áll, meghallgathatja a hivatkozás tÃpusát (azonos oldal, "
+"különbözÅ? oldal, FTP hivatkozás, stb)."
#: C/howto_whereami.page:89(p)
msgid ""
"If you are in a table cell, the coordinates of that cell and the cell "
"headers will be included."
msgstr ""
+"Ha egy táblázatcellán áll, meghallgathatja az aktuális cella "
+"cellakoordinátáit és a cellafejléceket."
#: C/howto_whereami.page:95(p)
msgid ""
@@ -3579,6 +3824,10 @@ msgid ""
"you are currently in. To give Where Am I a try, see the list of <link xref="
"\"commands_where_am_i\">Where Am I commands</link>."
msgstr ""
+"Ã?s Ãgy tovább. Az <app>Orka</app> hol vagyok műveletei tehát az információk "
+"széles körét tudják nyújtani arról az objektumról, melyen éppen áll. Ha ki "
+"szeretné próbálni a hol vagyok műveleteket, nézze meg <link xref="
+"\"commands_where_am_i\">a hol vagyok művelet parancsainak listáját</link>."
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:5(title)
msgid "7. CapsLock in Laptop Layout"
@@ -3600,21 +3849,36 @@ msgid ""
"using <app>Orca</app>'s Laptop Layout and want to lock or unlock "
"<key>CapsLock</key>, you can do so by performing the following steps:"
msgstr ""
+"Az Orka két billentyűzetkiosztással rendelkezik, asztali és laptop "
+"kiosztással. Az �n által választott billentyűzetkiosztás hatással van az "
+"alapértelmezetten használható Orka módosÃtóbillentyűre. Ha a laptop "
+"billentyűzetkiosztást használja, az alapértelmezett Orka módosÃtó billentyű "
+"a <key>Nagybetűzár</key> lesz. Ha az <app>Orka</app> laptopkiosztását "
+"használja, de szeretné változtatni a <key>Nagybetűzár</key> állapotát, tegye "
+"a következÅ?ket:"
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:24(title)
msgid "Toggling CapsLock in Laptop Layout"
msgstr "A nagybetűzár átváltása az Orka laptop kiosztásnál"
+# Megjegyzés: a press the bipass next command részt azért nem fordÃtottam bele a szövegbe, mert magyar fordÃtásban ennek a kombinációnak megnevezése a következÅ? lenne:
+# "A következÅ? billentyűparancs átadása az aktuális alkalmazásnak"
+# �gy viszont túl hosszú lenne a szöveg.
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:26(p)
msgid ""
"Press the Bypass command, <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>BackSpace</"
"key></keyseq>, to tell <app>Orca</app> that the next command should be "
"ignored."
msgstr ""
+"Nyomja le az <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>BackSpace</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt, ezzel jelezheti az <app>Orka</app> számára, hogy a "
+"következÅ? billentyűlenyomást hagyja figyelmen kÃvül."
#: C/howto_toggling_caps_lock.page:32(p)
msgid "Press <key>CapsLock</key> to toggle its locked state."
msgstr ""
+"A nagybetűzár állapotának átváltásához nyomja le a <key>Nagybetűzár</key> "
+"billentyűt."
#: C/howto_the_orca_modifier.page:5(title)
msgid "4. The Orca Modifier"
@@ -3622,7 +3886,9 @@ msgstr "4. Az Orka módosÃtóbillentyű"
#: C/howto_the_orca_modifier.page:6(desc)
msgid "A key that works like <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, and <key>Alt</key>"
-msgstr "A <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, <key>Alt</key> mintájára működÅ? billentyű"
+msgstr ""
+"A <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, <key>Alt</key> mintájára működÅ? "
+"billentyű"
#: C/howto_the_orca_modifier.page:18(title)
msgid "The Orca Modifier"
@@ -3635,6 +3901,11 @@ msgid ""
"<app>Orca</app> commands and doing so without introducing conflicts with the "
"commands of the applications you are accessing."
msgstr ""
+"Az Orka rendelkezik egy speciális módosÃtóbillentyűvel, mely ugyanúgy "
+"működik, mint például a <key>Shift</key>, <key>Ctrl</key>, és <key>Alt</key> "
+"billentyűk. Ez a módosÃtóbillentyű speciálisan arra lett tervezve, hogy "
+"végre tudja hajtani az <app>Orka</app> parancsokat anélkül, hogy bármilyen "
+"ütközés történne az �n által használt alkalmazások billentyűparancsaival."
#: C/howto_the_orca_modifier.page:26(p)
msgid ""
@@ -3642,6 +3913,9 @@ msgid ""
"whether you are using <app>Orca</app>'s Laptop keyboard layout or its "
"Desktop keyboard layout:"
msgstr ""
+"Hogy mely billentyű lesz az â??Orka módosÃtóbillentyű\", fÅ?ként attól függ, "
+"hogy az <app>Orkának</app> a laptop vagy asztali billentyűzetkiosztását "
+"használja:"
#: C/howto_the_orca_modifier.page:33(p) C/howto_text_setup.page:136(p)
#: C/howto_keyboard_layout.page:22(p)
@@ -3649,6 +3923,8 @@ msgid ""
"If you are using the Laptop layout, the default Orca Modifier will be "
"<key>CapsLock</key>"
msgstr ""
+"Ha a laptop kiosztást használja, az alapértelmezett Orka módosÃtóbillentyű a "
+"<key>Nagybetűzár</key> lesz."
#: C/howto_the_orca_modifier.page:39(p) C/howto_text_setup.page:142(p)
#: C/howto_keyboard_layout.page:28(p)
@@ -3657,12 +3933,18 @@ msgid ""
"<key>Insert</key> and <key>KeyPad Insert</key>, the latter being the same "
"key as <key>KeyPad 0</key>."
msgstr ""
+"Ha az asztali kiosztást használja, az alapértelmezett Orka "
+"módosÃtóbillentyűk az <key>Inzert</key> és <key>Numerikus Inzert</key> "
+"billentyűk lesznek, a második billentyű egyben a <key>Numpad 0</key> "
+"billentyű is."
#: C/howto_the_orca_modifier.page:46(p)
msgid ""
"If you want to maintain your current keyboard layout but select a different "
"modifier key, you can do so by performing the following steps:"
msgstr ""
+"Ha szeretné megtartani a jelenleg használt billentyűzetkiosztást, de "
+"módosÃtani szeretné az Orka módosÃtóbillentyűt, tegye a következÅ?ket:"
#: C/howto_the_orca_modifier.page:51(title)
msgid "Changing the Orca Modifier"
@@ -3695,7 +3977,9 @@ msgstr "Lépjen az <gui>Orka módosÃtóbillentyűk</gui> kombinált listamezÅ?r
#: C/howto_the_orca_modifier.page:65(p)
msgid "Arrow to the desired modifier. The available options are:"
-msgstr "Válassza ki a kÃvánt módosÃtóbillentyűt. Az elérhetÅ? lehetÅ?ségek:"
+msgstr ""
+"Válassza ki a kÃvánt módosÃtóbillentyűt. Az elérhetÅ? lehetÅ?ségek a "
+"következÅ?k:"
# Megjegyzés: Ã?tmenetileg visszatettem az eredeti angol szövegre, mivel magán az Orka beállÃtások párbeszédpanelen is Ãgy jelenik meg a módosÃtóbillentyű
# neve.
@@ -3716,6 +4000,8 @@ msgid ""
"A feature which allows you to perform basic configuration of <app>Orca</app> "
"even if the graphical desktop is not running."
msgstr ""
+"LehetÅ?vé teszi, hogy megadhassa az <app>Orka</app> kiinduló beállÃtásait, ha "
+"a grafikus asztali környezet nem fut."
#: C/howto_text_setup.page:15(title)
msgid "Using Text Setup"
@@ -3727,6 +4013,9 @@ msgid ""
"configuration of <app>Orca</app> even if the graphical desktop is not "
"running."
msgstr ""
+"Az Orka rendelkezik egy szöveges beállÃtó felülettel, mely lehetÅ?vé teszi, "
+"hogy megadhassa az <app>Orka</app> kiinduló beállÃtásait, ha a grafikus "
+"asztali környezet nem fut."
#: C/howto_text_setup.page:21(title)
msgid "Launching <app>Orca</app>'s Text-Only Guided Setup"
@@ -3766,6 +4055,9 @@ msgid ""
"installed on your system. Type the number associated with your desired "
"speech system and press <key>Return</key>."
msgstr ""
+"A választható beszédrendszerek attól függenek, hogy a rendszerére milyen "
+"beszédrendszerek vannak feltelepÃtve. Ã?rja be az ön által használni kÃvánt "
+"beszédrendszer számát, majd nyomja le az <key>Enter</key> billentyűt."
#: C/howto_text_setup.page:47(p)
msgid "Select desired speech server"
@@ -3777,6 +4069,10 @@ msgid ""
"installed on your system. Type the number associated with your desired "
"speech server and press <key>Return</key>."
msgstr ""
+"A választható beszédkiszolgálók attól függenek, hogy a rendszerére milyen "
+"beszédszintetizátorok vannak feltelepÃtve. Ã?rja be az ön által használni "
+"kÃvánt beszédkiszolgáló számát, majd nyomja le az <key>Enter</key> "
+"billentyűt."
#: C/howto_text_setup.page:55(p)
msgid "Select desired voice"
@@ -3836,26 +4132,42 @@ msgid ""
"type <cmd>y</cmd> to enable it or <cmd>n</cmd> to disable it and press "
"<key>Return</key>. The types are:"
msgstr ""
+"Ha azt választotta, hogy engedélyezi a billentyűvisszhangot, a "
+"beállÃtófelület egyenként meg fogja kérdezni az egyes billentyűvisszhang "
+"tÃpusoknál, hogy engedélyezni kÃvánja-e az adott billentyűvisszhangot. A "
+"választásának megfelelÅ?en nyomja le az <cmd>i</cmd> vagy az <cmd>n</cmd> "
+"billentyűk valamelyikét, majd nyomja le az <key>Enter</key> billentyűt. A "
+"billentyűvisszhang tÃpusok a következÅ?k:"
+# megjegyzés: Itt nem teljesen jó a felületi fordÃtás alkalmazása, mivel itt csak a tÃpust Ãrjuk le. A további tÃpusoknál sem lesz jó a fordÃtás, ezért
+# javÃtottam.
#: C/howto_text_setup.page:88(p)
msgid "alphanumeric and punctuation keys"
-msgstr "Alfanumerikus- és Ãrásjelek engedélyezése"
+msgstr "Alfanumerikus- és Ãrásjelek"
+# megjegyzés: Itt nem teljesen jó a felületi fordÃtás alkalmazása, mivel itt csak a tÃpust Ãrjuk le. A további tÃpusoknál sem lesz jó a fordÃtás, ezért
+# javÃtottam.
#: C/howto_text_setup.page:96(p)
msgid "modifier keys"
-msgstr "MódosÃtóbillentyűk engedélyezése"
+msgstr "MódosÃtóbillentyűk"
+# megjegyzés: Itt nem teljesen jó a felületi fordÃtás alkalmazása, mivel itt csak a tÃpust Ãrjuk le. A további tÃpusoknál sem lesz jó a fordÃtás, ezért
+# javÃtottam.
#: C/howto_text_setup.page:103(p)
msgid "locking keys"
-msgstr "Zárolóbillentyűk engedélyezése"
+msgstr "Zárolóbillentyűk"
+# megjegyzés: Itt nem teljesen jó a felületi fordÃtás alkalmazása, mivel itt csak a tÃpust Ãrjuk le. A további tÃpusoknál sem lesz jó a fordÃtás, ezért
+# javÃtottam.
#: C/howto_text_setup.page:110(p)
msgid "function keys"
-msgstr "Funkcióbillentyűk engedélyezése"
+msgstr "Funkcióbillentyűk"
+# megjegyzés: Itt nem teljesen jó a felületi fordÃtás alkalmazása, mivel itt csak a tÃpust Ãrjuk le. A további tÃpusoknál sem lesz jó a fordÃtás, ezért
+# javÃtottam.
#: C/howto_text_setup.page:117(p)
msgid "action keys"
-msgstr "Műveletbillentyűk engedélyezése"
+msgstr "Műveletbillentyűk"
#: C/howto_text_setup.page:118(p)
msgid ""
@@ -3864,6 +4176,11 @@ msgid ""
"<key>Page Down</key>, <key>Home</key>, and <key>End</key> should be spoken "
"when pressed."
msgstr ""
+"Ez az opció szabályozza, hogy a <key>BackSpace</key>, <key>Del</key>, "
+"<key>Enter</key>, <key>Escape</key>, <key>Tab</key>, <key>Page Up</key>, "
+"<key>Page Down</key>, <key>Home</key>, és <key>End</key> billentyűk "
+"valamelyikének lenyomásakor kimondásra kerüljenek-e ezek a "
+"billentyűmegnevezések."
#: C/howto_text_setup.page:129(p)
msgid "Select desired keyboard layout."
@@ -3874,6 +4191,9 @@ msgid ""
"Orca has two keyboard layouts: Desktop and Laptop. The layout you choose "
"impacts which key is used as the Orca Modifier."
msgstr ""
+"Az Orka két billentyűzetkiosztással rendelkezik, asztali és laptop "
+"kiosztással. Az �n által választott billentyűzetkiosztás hatással van az "
+"alapértelmezetten használható Orka módosÃtóbillentyűre."
#: C/howto_text_setup.page:149(p) C/howto_keyboard_layout.page:35(p)
msgid ""
@@ -3881,12 +4201,18 @@ msgid ""
"<app>Orca</app>'s commands, especially in the areas of Flat Review, Where Am "
"I, and Say All."
msgstr ""
+"A választott billentyűzetkiosztás meghatároz számos <app>Orka</app> "
+"parancshoz társÃtott billentyűtársÃtást, például az egyszerű áttekintés "
+"számos területénél, a hol vagyok műveleteknél és a felolvasás parancsainál."
#: C/howto_text_setup.page:154(p)
msgid ""
"Type <cmd>1</cmd> for Desktop layout or <cmd>2</cmd> for Laptop layout and "
"press <key>Return</key>."
msgstr ""
+"Az asztali kiosztás választásához Ãrja be az <cmd>1-es</cmd>, vagy a laptop "
+"kiosztás választásához a <cmd>2-es</cmd> számot. A választás megerÅ?sÃtéséhez "
+"nyomja le az <key>Enter</key> billentyűt."
#: C/howto_text_setup.page:160(p)
msgid "Enable Braille"
@@ -3965,10 +4291,13 @@ msgid ""
"and other formatting associated with a given character or series of "
"characters."
msgstr ""
+"A terminológia szerint a â??szövegattribútumokâ?? egy karakternél vagy "
+"karaktersorozatnál többek között a betűkészletet, stÃlust, igazÃtást, és más "
+"társÃtott formázásokat jelölnek."
#: C/howto_text_attributes.page:24(title)
msgid "Obtaining Formatting Information"
-msgstr ""
+msgstr "A formázási információ lekérdezése"
#: C/howto_text_attributes.page:25(p)
msgid ""
@@ -3977,6 +4306,11 @@ msgid ""
"In addition, <app>Orca</app> will optionally indicate text attributes in "
"braille by \"underlining\" them as you navigate a document."
msgstr ""
+"Ha lenyomja az <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>F</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt, az <app>Orka</app> minden ismert szövegattribútummal "
+"kapcsolatos információt ki fog mondani az aktuális objektumról. Ezen kÃvül, "
+"az <app>Orka</app> opcionális lehetÅ?ségként képes a szövegattribútumokat "
+"braille-ben â??aláhúzássalâ?? jelölni, amikor egy dokumentumban navigál. ."
#: C/howto_text_attributes.page:32(p)
msgid ""
@@ -3987,6 +4321,12 @@ msgid ""
"order in which they should be presented, and which ones <app>Orca</app> will "
"indicate in braille."
msgstr ""
+"Mivel a szöveges attribútumok száma elég nagy és általában nincs szükség "
+"minden attribútumra, az <app>Orka</app> grafikus beállÃtó párbeszédpanel "
+"<link xref=\"preferences_text_attributes\">szövegattribútumok lapján</link> "
+"testreszabható, hogy milyen attribútumok kerüljenek kimondásra, milyen "
+"sorrendben történjen a szövegattribútumok kimondása, valamint milyen "
+"attribútumokat jelenÃtsen meg az <app>Orka</app> a braille-kijelzÅ?n."
#: C/howto_text_attributes.page:40(p)
msgid ""
@@ -3995,11 +4335,19 @@ msgid ""
"text attribute presentation on an as-needed basis for each application you "
"use."
msgstr ""
+"Mivel a <link xref=\"preferences_text_attributes\">Szövegattribútumok lap</"
+"link> is része az alkalmazásbeállÃtó párbeszédpanelnek, akár alkalmazás "
+"szinten is teljesen testreszabhatja a szövegattribútumok megjelenÃtését."
#: C/howto_text_attributes.page:48(title)
msgid "Identifying Misspelled Words"
msgstr "Elgépelt szavak azonosÃtása"
+# Megjegyzés: a spelling error attribútumot magyar fordÃtásban betűtévesztésként fordÃtottam, nem rég lett csak kijelölve fordÃtásra a "text-spelling"
+# attribútum a szövegattribútumok lapon. Viszont, Thunderbird esetén van például egy "Hiba" fordÃtású attribútum, ami ugyanezt a célt szolgálja, Ãgy mind a
+# kettÅ?t beÃrtam a fordÃtásba, ha lehet maradjanak.
+# A hiba attribútum alapértelmezetten engedélyezve van az Orka alkalmazásfüggÅ? beállÃtásoknál például Thunderbird esetén, a text-spelling (betűtévesztés)
+# viszont nem, Ãgy erre nem tértem ki.
#: C/howto_text_attributes.page:49(p)
msgid ""
"Most applications and toolkits indicate that a word is misspelled by "
@@ -4010,6 +4358,13 @@ msgid ""
"and braille and will therefore be presented along with any other attributes "
"whose indication you have enabled."
msgstr ""
+"A legtöbb alkalmazás és eszközkészlet egy szaggatott piros vonallal jelzi, "
+"ha egy szó el lett gépelve. A kisegÃtÅ? technológiák számára ezt a vonalat "
+"legtöbbször egy attribútum jelöli. Ennek eredményekéntkönnyen azonosÃthatja "
+"az elgépelt szavakat, ha kiválasztja a betűtévesztés és a hiba "
+"attribútumokat. A hiba attribútum alapértelmezetten engedélyezve van mind a "
+"kimondásnál, mind a braille jelölésnél, és meg fog jelenni a többi "
+"megjelenÃtett attribútum között, melyeket engedélyezett."
#: C/howto_text_attributes.page:58(p)
msgid ""
@@ -4019,6 +4374,11 @@ msgid ""
"app> will announce \"misspelled\" so that you can immediately go back and "
"correct the error."
msgstr ""
+"Mivel a hibásan Ãrt szavak azonosÃthatóak egy szövegattribútummal, ha a "
+"billentyűvisszhang és/vagy a szavankénti visszhang engedélyezett, és "
+"elgépelt egy szót, amint megjelenik a hibás szó jelzése, az <app>Orka</app> "
+"egy â??Hibásan Ãrt szóâ?? üzenettel jelzi a hibát. Ezután visszatérhet az "
+"elgépelt szóhoz és kijavÃthatja a hibát."
#: C/howto_text_attributes.page:65(p)
msgid ""
@@ -4026,14 +4386,17 @@ msgid ""
"a word which is misspelled, <app>Orca</app> will announce the presence of "
"the spelling error."
msgstr ""
+"Végezetül, ha egy dokumentumban navigál a kurzorral, és a kurzor egy hibás "
+"szóhoz ér, az <app>Orka</app> közölni fogja a betűtévesztést."
#: C/howto_tables.page:5(title)
msgid "4. Tables"
msgstr "4. Táblázatok"
+# Megjegyzés: javÃtottam és kiegészÃtettem a rövid leÃrást.
#: C/howto_tables.page:6(desc)
msgid "Navigating and setting dynamic headers"
-msgstr "Dinamikus fejlécek bezárása és azok beállÃtása"
+msgstr "Navigálás a táblázatokban, dinamikus fejlécek beállÃtása és törlése"
#: C/howto_tables.page:17(title)
#: C/commands_structural_navigation.page:180(title)
@@ -4047,11 +4410,17 @@ msgid ""
"versus row reading, <link xref=\"howto_structural_navigation\">Structural "
"Navigation</link> and Dynamic Headers."
msgstr ""
+"Az <app>Orka</app> számos speciális funkcióval rendelkezik a táblázatokhoz "
+"való hozzáférés megkönnyÃtése érdekében, amikkel egy weboldalon vagy "
+"dokumentumban találkozhat. Néhány ezek közül: konfigurálható cella és sor "
+"felolvasás, <link xref=\"howto_structural_navigation\">Strukturált Orka "
+"navigáció,</link> dinamikus fejlécek támogatása."
#: C/howto_tables.page:25(title)
msgid "Cell Versus Row Reading"
-msgstr ""
+msgstr "Az aktuális cella vagy sor felolvasása"
+# Megjegyzés, remélem jól fordÃtottam ezt az üzenetet, át kell nézni.
#: C/howto_tables.page:26(p)
msgid ""
"Consider the process of examining the list of messages in your Inbox. In "
@@ -4062,6 +4431,15 @@ msgid ""
"each row. Thus in that case, you would want <app>Orca</app> to only speak "
"the cell with focus. Similar situations occur in document tables."
msgstr ""
+"Tegyük fel, hogy át kell tekintenie a beérkezett üzenetek mappában levÅ? "
+"üzeneteit. Ha azt szeretné, hogy az <app>Orka</app> kimondja egy üzenet "
+"esetén a feladót, tárgyat, dátumot és hogy az üzenet tartalmaz-e "
+"mellékletet, arra van szüksége, hogy az <app>Orka</app> a táblázat teljes "
+"sorát felolvassa. Ha viszont egy táblázat sorai között navigál, a teljes sor "
+"végighallgatása akár zavaró is lehet, ha egy táblázat több cellát is "
+"tartalmaz. Ebben az esetben arra lehet szüksége, hogy az <app>Orka</app> "
+"csak a fókuszba kerülÅ? cellát olvassa fel. Ugyanez lehet a helyzet a "
+"dokumentumok táblázataival."
#: C/howto_tables.page:36(p)
msgid ""
@@ -4073,6 +4451,11 @@ msgid ""
"button group on the <link xref=\"preferences_speech\"><gui>Speech</gui> "
"page</link>."
msgstr ""
+"Az <link xref=\"preferences\"><app>Orka</app> beállÃtó párbeszédpanelein</"
+"link> akár alkalmazás szinten is testreszabható, hogy az <app>Orka</app> "
+"csak a táblázat aktuális celláját, vagy teljes sorát olvassa-e fel. A "
+"beállÃtást a <link xref=\"preferences_speech\"><gui>Beszéd</gui> lapon</"
+"link> találja a <gui>Táblázatoszlopok olvasása</gui> választógomb-csoportban."
#: C/howto_tables.page:45(p)
msgid ""
@@ -4088,7 +4471,7 @@ msgstr ""
#: C/howto_tables.page:52(title) C/howto_structural_navigation.page:19(title)
#: C/commands_structural_navigation.page:7(title)
msgid "Structural Navigation"
-msgstr "Strukturált Orka navigáció használata"
+msgstr "A strukturált Orka navigáció használata"
#: C/howto_tables.page:53(p)
msgid ""
@@ -4097,6 +4480,11 @@ msgid ""
"locate tables, jump immediately to a table's first or last cell, and move to "
"the next cell in any direction."
msgstr ""
+"Az <app>Orka</app> <link xref=\"commands_structural_navigation#tables"
+"\">táblázatnavigációval kapcsolatos parancsai</link> lehetÅ?vé teszik, hogy "
+"gyorsan megtalálhassa a táblázatokat, elugorhasson a táblázatok elsÅ? vagy "
+"utolsó cellájára, valamint hogy mozoghasson bármely irányba a táblázatok "
+"cellái között."
#: C/howto_tables.page:59(p)
msgid ""
@@ -4105,6 +4493,11 @@ msgid ""
"position, such as the dimensions of the table you just entered and the fact "
"that you have reached the edge of the table in the direction you are moving."
msgstr ""
+"Amikor egy táblázatban az <app>Orka</app> strukturált navigáció segÃtségével "
+"navigál, az <app>Orka</app> bejelenti a táblázatban elfoglalt pillanatnyi "
+"pozÃciójával kapcsolatos fontos információkat, például a táblázat méretét, "
+"valamint azt, hogy a táblázatban való mozgáskor elérte a táblázat valamelyik "
+"szélét."
#: C/howto_tables.page:66(p)
msgid ""
@@ -4114,6 +4507,11 @@ msgid ""
"not cell coordinates are presented, multiple cell spans are indicated, and "
"cell headers are announced."
msgstr ""
+"Ezen kÃvül, az <app>Orka</app> számos konfigurálható <link xref="
+"\"preferences_table_navigation\">megjelenÃtéssel kapcsolatos beállÃtással</"
+"link> rendelkezik, melyek együttműködnek a strukturált <app>Orka</app> "
+"navigációval. Testreszabható például, hogy bejelentésre kerüljenek-e a cella "
+"koordináták, a cellák kiterjedései, és a cellafejlécek."
#: C/howto_tables.page:74(title) C/howto_structural_navigation.page:52(title)
msgid "Don't Forget To Toggle Structural Navigation On!"
@@ -4126,10 +4524,13 @@ msgid ""
"type=\"seealso\" xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\"> "
"when toggling Structural Navigation on is required.</link>"
msgstr ""
+"Attól függÅ?en hogy éppen hol tartózkodik, szükséges lehet az <app>Orka</app> "
+"strukturált navigációjának bekapcsolása. Ha errÅ?l bÅ?vebben szeretne olvasni, "
+"olvassa el a <link type=\"seealso\" xref=\"howto_structural_navigation#toggling_required\">mikor szükséges bekapcsolnia a strukturált Orka navigációt</link> cÃmű fejezetet."
#: C/howto_tables.page:84(title)
msgid "Dynamic Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Dinamikus fejlécek használata"
#: C/howto_tables.page:85(p)
msgid ""
@@ -4142,6 +4543,15 @@ msgid ""
"<app>Orca</app>'s Dynamic Header support makes it possible to overcome these "
"challenges."
msgstr ""
+"Amikor táblázatokat fog olvasni, sok táblázatnál a táblázat valamelyik "
+"sorában vagy oszlopában levÅ? cellák fejléceknek lesznek fenntartva. A "
+"táblázat készÃtÅ?je vagy jól jelöli meg ezeket a fejléceket vagy nem, ezt a "
+"legtöbb esetben elég nehéz megállapÃtani, a szövegek ilyenkor nagyobb "
+"betűmérettel és/vagy dÅ?lt betűstÃlussal vannak formázva. Ha egy táblázatnál "
+"jól is vannak megjelölve a fejlécek, semmilyen garancia nincs arra, hogy a "
+"használt alkalmazás vagy eszközkészlet jól adja át a szöveges fejléc-"
+"információkat a kisegÃtÅ? technológiáknak. Az <app>Orka</app> dinamikus "
+"fejlécek támogatásával ennek esélyét viszont nagyban növelheti."
#: C/howto_tables.page:96(title)
msgid "Setting Column Headers"
@@ -4162,17 +4572,20 @@ msgstr ""
#: C/howto_tables.page:110(title)
msgid "Set Row Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Sorfejlécek beállÃtása"
#: C/howto_tables.page:112(p)
msgid "Move to the column which contains all of the row headers."
-msgstr ""
+msgstr "Lépjen a táblázat azon oszlopára, mely az összes sorfejlécet tartalmazza."
#: C/howto_tables.page:117(p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> to tell "
"<app>Orca</app> that the current column is the one with the headers."
msgstr ""
+"Nyomja le az <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>C</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt, ezzel jelezheti az <app>Orka</app> számára, hogy a "
+"táblázat aktuális oszlopa tartalmazza a fejléc-információkat."
#: C/howto_tables.page:123(p)
msgid ""
@@ -4186,15 +4599,31 @@ msgid ""
"row will be presented. And if you change columns and there are column "
"headers, the header associated with the new column will be presented."
msgstr ""
+"Akár dinamikus oszlop vagy sorfejlécet állÃt be, amikor a cellák között "
+"navigál, az <app>Orka</app> ki fogja mondani a megváltozott fejléceket. "
+"Másképp fogalmazva, az <app>Orka</app> nem fogja kimondani az "
+"oszlopfejléceket újra és újra, ha felfelé vagy lefelé mozog egy táblázat "
+"aktuális oszlopában, nem fogja kimondani a sorfejléceket újra és újra, ha "
+"jobbra és balra mozog a táblázat aktuális sorában. Vagyis, ha átlép egy "
+"másik sorba, és definiált sorfejlécet, az új sorhoz társÃtott sorfejléc "
+"kerül kimondásra. Ha átlép egy másik oszlopba, és definiált oszlopfejlécet, "
+"az új oszlophoz társÃtott oszlopfejléc kerül kimondásra."
#: C/howto_tables.page:135(p)
msgid ""
"To clear headers, simply double-click the command you used to set them. Thus "
"double-clicking <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>R</key></keyseq> tells "
-"<app>Orca</app> there are no row headers. Double-clicking <keyseq><key>Orca "
-"Modifier</key><key>C</key></keyseq> tells <app>Orca</app> there are no "
-"column headers."
-msgstr ""
+"<app>Orca</app> there are no column headers. Double-clicking "
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>C</key></keyseq> tells <app>Orca</app> "
+"there are no row headers."
+msgstr ""
+"Ha törölni szeretné a fejléceket, egyszerűen nyomja le kétszer egymás után "
+"azt a billentyűkombinációt, melyet a fejléc beállÃtásához használt. Az "
+"<keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>R</key></keyseq> billentyűkombináció "
+"kétszeri gyors lenyomása elÅ?Ãrja az <app>Orka</app> számára, hogy nincsenek "
+"oszlopfejlécek. Az <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>C</key></keyseq> "
+"billentyűkombináció kétszeri gyors megnyomása elÅ?Ãrja az <app>Orka</app> "
+"számára, hogy nincsenek sorfejlécek."
#: C/howto_structural_navigation.page:7(title)
msgid "3. Structural Navigation"
@@ -4210,6 +4639,9 @@ msgid ""
"amongst elements in a document. The types of elements by which you can "
"navigate include:"
msgstr ""
+"Az <app>Orka</app> strukturált navigáció funkciója lehetÅ?vé teszi a gyors "
+"navigálást a leggyakrabban elÅ?forduló elemek között egy dokumentumban. "
+"Néhány elemtÃpus, melyek között egyszerűen navigálhat:"
#: C/howto_structural_navigation.page:26(p)
msgid "Headings and other text blocks"
@@ -4230,11 +4662,11 @@ msgstr "Listák és listaelemek"
#: C/howto_structural_navigation.page:30(p)
msgid "Landmarks, separators, and anchors"
-msgstr ""
+msgstr "JelölÅ?k, elválasztók és iránypontok"
#: C/howto_structural_navigation.page:31(p)
msgid "Tables and table cells"
-msgstr ""
+msgstr "táblázatok és táblázatcellák"
#: C/howto_structural_navigation.page:33(p)
msgid ""
@@ -4242,6 +4674,10 @@ msgid ""
"found in <link xref=\"commands_structural_navigation\">Structural Navigation "
"Commands</link>."
msgstr ""
+"Az elemek teljes listájáról és a hozzájuk társÃtott navigációs "
+"billentyűparancsokról a <link xref=\"commands_structural_navigation"
+"\">Strukturált navigációval kapcsolatos parancsok</link> cÃmű fejezetben "
+"talál információkat."
#: C/howto_structural_navigation.page:39(title)
msgid "Supported Applications"
@@ -4258,12 +4694,24 @@ msgid ""
"Structural Navigation features within <app>Evince</app> will require a "
"similar effort on the part of its developers."
msgstr ""
+"Jelenleg az <app>Orka</app> strukturált navigációja teljesen implementálva "
+"lett a webes tartalmakhoz, beleértve a súgó tartalmakhoz is (amit most éppen "
+"olvas). Az <app>Orka</app> strukturált navigáció táblázatokkal kapcsolatos "
+"navigálási lehetÅ?ségei is teljesen meg lettek valósÃtva az <app>Openoffice."
+"org SzövegszerkesztÅ?höz</app> és a <app>Libreoffice SzövegszerkesztÅ?höz</"
+"app>. A többi strukturált navigációs objektum implementálása ezekhez az "
+"irodai alkalmazásokhoz szükségessé teszi az alkalmazás fejlesztÅ?ivel való "
+"együttműködést. Bármilyen strukturált navigációval kapcsolatos funkció "
+"implementálása például az <app>Evince</app> alkalmazáshoz ugyanezt az "
+"együttműködést igényli az alkalmazás fejlesztÅ?i részérÅ?l."
#: C/howto_structural_navigation.page:53(p)
msgid ""
"Depending on where you are, it may be necessary for you to explicitly toggle "
"Structural Navigation on before you can use it."
msgstr ""
+"Attól függÅ?en, hogy milyen alkalmazást használ, szükség lehet az <app>Orka</"
+"app> strukturált navigációjának bekapcsolására, mielÅ?tt azt használni tudná."
#: C/howto_structural_navigation.page:59(title)
msgid "When Toggling Structural Navigation On Is Required"
@@ -4276,6 +4724,10 @@ msgid ""
"reading its content. Thus there is no question as to whether the 'H' you "
"just pressed was meant to be a writing command or a navigation command."
msgstr ""
+"A weboldalakon szükségtelen külön bekapcsolni a strukturált Orka navigációt, "
+"mivel jórészt a dokumentum tartalmakat csak olvassa. Vagyis, nem kérdés, "
+"hogy az Ã?n által lenyomott H billentyű egy beÃrási parancsot, vagy "
+"navigálási parancsot jelent-e, ez egyértelműen eldönthetÅ?."
#: C/howto_structural_navigation.page:67(p)
msgid ""
@@ -4289,6 +4741,17 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Z</key></keyseq> again to toggle "
"Structural Navigation off."
msgstr ""
+"Más a helyzet akkor, ha egy szerkeszthetÅ? dokumentummal dolgozik az "
+"<app>OpenOffice</app> és <app>LibreOffice</app> szövegszerkesztÅ?kben, az "
+"<app>Orka</app> nem fogja tudni egyértelműen meghatározni, hogy milyen "
+"műveletet akart végrehajtani, amikor lenyomta a H billentyűt. Vagyis, "
+"mielÅ?tt bármilyen strukturált navigációs parancsot használni szeretne egy "
+"szerkeszthetÅ? dokumentumban, mindenképpen be kell elÅ?ször kapcsolnia a "
+"strukturált <app>Orka</app> navigációt az <keyseq><key>Orka módosÃtó</"
+"key><key>Z</key></keyseq> billentyűkombinációval. Ha befejezte a navigációt "
+"és szeretné folytatni a dokumentum szerkesztését, kapcsolja ki az <app>Orka</"
+"app> strukturált navigációt az <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>Z</key></"
+"keyseq> billentyűkombinációval."
#: C/howto_structural_navigation.page:82(title)
msgid "Available Settings"
@@ -4300,16 +4763,21 @@ msgid ""
"configurable options available specifically for applications in which there "
"is structural navigation support."
msgstr ""
+"A fentebb emlÃtett parancsokon kÃvül az <app>Orka</app> számos "
+"testreszabható beállÃtással rendelkezik azokhoz az alkalmazásokhoz, "
+"melyekhez támogatott az <app>Orka</app> strukturált navigáció."
#: C/howto_structural_navigation.page:89(title)
msgid "Configuring Structural Navigation"
-msgstr "A strukturált Orka navigáció beállÃtásai"
+msgstr "A strukturált Orka navigáció beállÃtása"
#: C/howto_structural_navigation.page:91(p)
msgid ""
"Give focus to an application for which <app>Orca</app> has Structural "
"Navigation support."
msgstr ""
+"Hozza fókuszba azt az alkalmazást, melyhez az <app>Orka</app> támogatja a "
+"strukturált navigációt."
#: C/howto_structural_navigation.page:97(p)
msgid ""
@@ -4317,21 +4785,28 @@ msgid ""
"for the current application by pressing: <keyseq><key>Ctrl</key><key>Orca "
"Modifier</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr ""
+"Nyomja le az <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>Ctrl</key><key>Szóköz</"
+"key></keyseq> billentyűkombinációt, ezzel megnyitja az <link xref="
+"\"preferences\">Orka alkalmazásbeállÃtó párbeszédablakot</link> a fókuszban "
+"levÅ? alkalmazáshoz ()."
#: C/howto_structural_navigation.page:106(p)
msgid ""
"Navigate to the last page of the dialog box which should be named according "
"to the name of your current application."
msgstr ""
+"Lépjen a párbeszédablak utolsó lapjára, melynek neve megegyezik az éppen "
+"használt alkalmazás nevével."
#: C/howto_structural_navigation.page:112(p)
msgid "Examine and change the settings as you see fit."
msgstr ""
+"Nézze át a rendelkezésreálló beállÃtásokat, ha szükséges, szabja személyre a "
+"beállÃtásokat az Ã?n igényei szerint."
#: C/howto_structural_navigation.page:117(p) C/howto_profiles.page:86(p)
-#: C/howto_profiles.page:130(p)
msgid "Press the <gui>OK</gui> button."
-msgstr "Nyomja meg az <gui>OK</gui> gombot."
+msgstr "Ha végzett, aktiválja az <gui>OK</gui> gombot."
#: C/howto_setting_up_orca.page:6(title)
msgid "3. Orca Configuration"
@@ -4359,6 +4834,9 @@ msgid ""
"setup mode. Depending on your active session's configuration, one of two "
"things will occur:"
msgstr ""
+"Ha elÅ?ször indÃtja el az <app>Orka</app> képernyÅ?olvasót, automatikusan a "
+"beállÃtó módba kerül. Az aktÃv munkamenet konfigurációjától függÅ?en a "
+"következÅ? két dolog egyike történhet:"
#: C/howto_setting_up_orca.page:29(p)
msgid ""
@@ -4367,6 +4845,11 @@ msgid ""
"link> dialog box where you can customize <app>Orca</app> completely and then "
"use it immediately."
msgstr ""
+"Ha az akadálymentesÃtési támogatás már engedélyezve lett az Ã?n által "
+"használt munkamenetben, az <app>Orka</app> <link xref=\"preferences"
+"\">Grafikus beállÃtó párbeszédpanelbe</link> fog kerülni. Itt teljesen "
+"testreszabhatja az <app>Orka</app> képernyÅ?olvasó funkcióit, és rögtön "
+"használatba veheti is azt."
#: C/howto_setting_up_orca.page:38(p)
msgid ""
@@ -4376,16 +4859,25 @@ msgid ""
"most fundamental settings and enable accessibility support for your session. "
"You will need to log out and log back in for the new settings to take effect."
msgstr ""
+"Ha az Ã?n által használt munkamenetben az akadálymentesÃtési szolgáltatás még "
+"nem lett engedélyezve, az <app>Orka</app> <link xref=\"howto_text_setup"
+"\">Szöveges beállÃtófelülete</link> kerül elindÃtásra. A szöveges "
+"beállÃtófelület lehetÅ?vé teszi a legtöbb alapvetÅ? beállÃtás megadását és az "
+"akadálymentesÃtési szolgáltatás engedélyezését az Ã?n által használt "
+"munkamenetben. A beállÃtások megadása után ki kell jelentkeznie, majd újra "
+"be kell lépnie az új beállÃtások érvénybelépéséhez."
#: C/howto_setting_up_orca.page:50(title)
msgid "Configuring <app>Orca</app> in the Future"
-msgstr ""
+msgstr "Az <app>Orka</app> késÅ?bbi konfigurálása"
#: C/howto_setting_up_orca.page:51(p)
msgid ""
"If you want to configure <app>Orca</app> in the future, you can do one of "
"the following:"
msgstr ""
+"Ha késÅ?bb szeretné konfigurálni az <app>Orka</app> képernyÅ?olvasót, a "
+"következÅ?k egyikét teheti:"
#: C/howto_setting_up_orca.page:57(p)
msgid ""
@@ -4393,12 +4885,20 @@ msgid ""
"it to automatically be placed in the <link xref=\"preferences\">Preferences</"
"link> dialog box."
msgstr ""
+"Amikor legközelebb futtatja az <app>Orka</app> képernyÅ?olvasót, a parancsot "
+"egészÃtse ki a <cmd>--setup</cmd> kapcsolóval. Ezzel automatikusan az <link "
+"xref=\"preferences\">Orka grafikus beállÃtó párbeszédpanelbe</link> fog "
+"kerülni."
#: C/howto_setting_up_orca.page:64(p)
msgid ""
"Pass the <cmd>--text-setup</cmd> option to <app>Orca</app> to re-run "
"<app>Orca</app>'s <link xref=\"howto_text_setup\">text-based setup</link>."
msgstr ""
+"Ha legközelebb futtatja az <app>Orka</app> képernyÅ?olvasót, a parancsot "
+"egészÃtse ki a <cmd>--text-setup</cmd> kapcsolóval, ezzel a kapcsolóval újra "
+"futtathatja az <link xref=\"howto_text_setup\"><app>Orka</app> szöveges "
+"beállÃtó felületét</link>."
#: C/howto_setting_up_orca.page:71(p)
msgid ""
@@ -4407,6 +4907,11 @@ msgid ""
"window or by pressing <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></"
"keyseq> from within any accessible application."
msgstr ""
+"Megnyithatja az <link xref=\"preferences\">Orka grafikus beállÃtó "
+"párbeszédablakot</link>, ha aktiválja a <gui>BeállÃtások</gui> gombot az "
+"<app>Orka</app> fÅ?ablakában, vagy ha lenyomja az <keyseq><key>Orka módosÃtó</"
+"key><key>Szóköz</key></keyseq> billentyűkombinációt egy akadálymentesen "
+"használható alkalmazásban."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4443,73 +4948,98 @@ msgid ""
"Orca's profiles allow you to save and load multiple configurations so that "
"you can quickly access the settings you need."
msgstr ""
+"Az Orka profiljai lehetÅ?vé teszik, hogy gyorsan menthessen és betölthessen "
+"többféle beállÃtási sablont, Ãgy gyorsan hozzáférhet a különbözÅ? "
+"beállÃtásokhoz az Ã?n igényei szerint."
#: C/howto_profiles.page:21(title)
msgid "Maintaining Multiple Configurations"
-msgstr ""
+msgstr "Több konfiguráció fenntartása"
#: C/howto_profiles.page:24(desc)
msgid ""
"These options appear at the bottom of the <gui>General</gui> page of the "
"<app>Orca</app> preferences dialog."
msgstr ""
+"A profilokkal kapcsolatos beállÃtások az <app>Orka</app> grafikus beállÃtó "
+"párbeszédpanel általános lapjának alján találhatók."
#: C/howto_profiles.page:31(title)
msgid "Saving a New Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Egy új profil elmentése"
#: C/howto_profiles.page:33(p) C/howto_profiles.page:64(p)
#: C/howto_profiles.page:119(p)
msgid "Get into the <link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog box."
msgstr ""
+"Nyissa meg az <link xref=\"preferences\">Orka grafikus beállÃtó "
+"párbeszédablakot</link>."
#: C/howto_profiles.page:38(p)
msgid "Change whatever settings you wish."
-msgstr ""
+msgstr "Változtassa meg a kÃvánt beállÃtásokat."
#: C/howto_profiles.page:41(p)
msgid "On the <gui>General</gui> page, press the <gui>Save As</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Az <gui>�ltalános</gui> lapon aktiválja a <gui>Mentés másként</gui> gombot."
#: C/howto_profiles.page:46(p)
msgid ""
"Type the new profile name in the resulting <gui>Save Profile As</gui> dialog "
"box."
msgstr ""
+"A megjelenÅ? profil mentése másként párbeszédpanelen Ãrja be az új profil "
+"nevét a <gui>Profil neve</gui> szerkesztÅ?mezÅ?be."
+# Megjegyzés: Ãgy egy kicsit gördülékenyebb a szöveg, nem olyan nehézkes, mint az eredeti angol szöveg. :-):-)
#: C/howto_profiles.page:55(p)
msgid "Press the <gui>OK</gui> button in the <gui>Save Profile As</gui> dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "Ha végzett, aktiválja az <gui>Ok</gui> gombot."
#: C/howto_profiles.page:62(title)
msgid "Loading an Existing Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Egy már létezÅ? profil betöltése"
#: C/howto_profiles.page:69(p)
msgid ""
"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
"<gui>Active Profile</gui> combo box."
msgstr ""
+"Az <gui>Ã?ltalános</gui> lapon az <gui>AktÃv profil</gui> kombinált "
+"listamezÅ?ben válassza ki azt a profilt, melyet be szeretne tölteni."
#: C/howto_profiles.page:75(p)
msgid "Press the <gui>Load</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiválja a <gui>Betöltés</gui> gombot."
#: C/howto_profiles.page:78(p)
msgid "You will be asked to confirm. Press the <gui>Yes</gui> button."
msgstr ""
+"Megjelenik egy megerÅ?sÃtést kérÅ? kérdés. Ha be szeretné tölteni a "
+"kiválasztott profilt, aktiválja az <gui>Igen</gui> gombot."
+# Megjegyzés: a következÅ? fejezet cÃmét szándékosan változtattam meg, mivel nem csak egy profil betöltése és szimpla mentése történik.
#: C/howto_profiles.page:90(title)
msgid "Changing an Existing Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Egy már létezÅ? profil beállÃtásainak megváltoztatása"
+# Megjegyzés: Szebb lett volna, ha részben bemásolták volna a profil betöltésével és mentésével kapcsolatos instrukciókat, lásd bugzillán a dokumentáció
+# 631123-as számú hiba alján levÅ? patchet amit beküldtem, remélem kommitolja a szerzÅ?.
+# Addig is csak nagyjából Ãgy lehet a következÅ? két bekezdést lefordÃtani:
#: C/howto_profiles.page:92(p)
msgid "Follow the steps described above to load the profile you wish to change."
msgstr ""
+"A megváltoztatni kÃvánt profil betöltéséhez kövesse a fentebb leÃrt profil "
+"betöltésével kapcsolatos lépéseket."
+# Megjegyzés: Szebb lett volna, ha részben bemásolták volna a profil betöltésével és mentésével kapcsolatos instrukciókat, lásd bugzillán a dokumentáció
+# 631123-as számú hiba alján levÅ? patchet amit beküldtem, remélem kommitolja a szerzÅ?.
+# Addig is csak nagyjából Ãgy lehet a következÅ? bekezdést lefordÃtani:
#: C/howto_profiles.page:97(p)
msgid "Follow the steps described above to save a new profile."
msgstr ""
+"Az új profil elmentéséhez kövesse a fentebb leÃrt profil mentésével "
+"kapcsolatos lépéseket."
#: C/howto_profiles.page:100(p)
msgid ""
@@ -4517,28 +5047,39 @@ msgid ""
"profile. When you press the <gui>OK</gui> button, you will be told there is "
"a name conflict."
msgstr ""
+"Amikor megjelenik az új profil nevét kérÅ? párbeszédpanel, adja meg ugyanazt "
+"a nevet, amilyen néven a profilt korábban már elmentette. Amikor aktiválja "
+"az <gui>Ok</gui> gombot, egy figyelmeztetÅ? üzenet fog megjelenni, hogy már "
+"létezik a megadott nevű profil."
#: C/howto_profiles.page:110(p)
msgid ""
"Press the <gui>Yes</gui> button to confirm you wish to overwrite the "
"existing profile with the new settings."
msgstr ""
+"Aktiválja az <gui>Igen</gui> gombot. Ezzel megerÅ?sÃtheti, hogy a már létezÅ? "
+"profilban felül szeretné Ãrni a beállÃtásokat."
#: C/howto_profiles.page:117(title)
msgid "Changing the <gui>Start-up Profile</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "A <gui>Kezdeti profil</gui> megváltoztatása"
#: C/howto_profiles.page:124(p)
msgid ""
"On the <gui>General</gui> page, select the profile to load from the "
"<gui>Start-up Profile</gui> combo box."
msgstr ""
+"Az <gui>�ltalános</gui> lap <gui>Kezdeti profil</gui> kombinált "
+"listamezÅ?jében válassza ki azt a profilt, melyet be szeretne tölteni."
-#: C/howto_profiles.page:133(p)
+#: C/howto_profiles.page:130(p)
msgid ""
-"The next time you launch <app>Orca</app>, the newly-selected profile will be "
-"used."
+"Press the <gui>OK</gui> button. The next time you launch <app>Orca</app>, "
+"the newly-selected profile will be used."
msgstr ""
+"Ha végzett, aktiválja az <gui>Ok</gui> gombot. Amikor következÅ? alkalommal "
+"elindÃtja az <app>Orka</app> képernyÅ?olvasót, az újonnan beállÃtott profil "
+"kerül automatikusan betöltésre."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -4564,6 +5105,9 @@ msgid ""
"Review</link>-based search designed to help you quickly locate objects that "
"are visible on-screen within the current window."
msgstr ""
+"Az <app>Orka</app> keresés funkciója az <link xref=\"howto_flat_review"
+"\">Egyszerű áttekintésre</link> épül, mely segÃthet gyorsan megtalálni "
+"azokat a képernyÅ?n látható objektumokat, melyek az aktÃv ablakban találhatók."
#: C/howto_orca_find.page:23(title)
msgid "Activating Orca Find"
@@ -4574,6 +5118,9 @@ msgid ""
"To open the Orca <gui>Find</gui> dialog, use the following command based on "
"your chosen <link xref=\"howto_keyboard_layout\">keyboard layout</link>:"
msgstr ""
+"Ha meg szeretné nyitni az Orka <gui>Keresés</gui> párbeszédablakot, a "
+"választott <link xref=\"howto_keyboard_layout\">billentyűzetkiosztástól</"
+"link> függÅ?en használja a következÅ? parancsok valamelyikét:"
#: C/howto_orca_find.page:30(p) C/commands_find.page:30(p)
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP Delete</key></keyseq>"
@@ -4590,10 +5137,13 @@ msgid ""
"For a list of additional tasks you can perform, see the <link xref="
"\"commands_find\">Orca Find commands</link>"
msgstr ""
+"Ha meg szeretné nézni a végrehajtható keresési feladatok listáját, olvassa "
+"el az <link xref=\"commands_find\">Orka kereséssel kapcsolatos parancsok</"
+"link> cÃmű fejezetet."
#: C/howto_orca_find.page:43(p)
msgid "When you activate Orca Find, you will be placed in a dialog box."
-msgstr ""
+msgstr "Ha aktiválja az Orka keresés funkciót, egy párbeszédablakba fog kerülni."
#: C/howto_orca_find.page:47(title)
msgid "<app>Orca</app>'s Find Dialog"
@@ -4601,51 +5151,67 @@ msgstr "Az <app>Orka</app> keresés párbeszédablak megnyitása:"
#: C/howto_orca_find.page:52(p)
msgid "Here you can specify the following items:"
-msgstr ""
+msgstr "A következÅ? adatokat adhatja meg:"
#: C/howto_orca_find.page:57(p)
msgid "The text to find"
-msgstr "A keresett szöveg"
+msgstr "A keresendÅ? szöveget"
#: C/howto_orca_find.page:60(p)
msgid ""
"The location from which to begin the search, which can either be the current "
"location or the top of the window"
msgstr ""
+"A keresés kezdÅ? helyét, mely lehet a jelenlegi hely, vagy az aktÃv ablak "
+"teteje."
#: C/howto_orca_find.page:64(p)
msgid "Default value of <gui>Start from</gui>: <gui>Current location</gui>"
msgstr ""
+"A <gui>Kezdés</gui> beállÃtás alapértelmezett értéke: <gui> jelenlegi hely</"
+"gui>"
#: C/howto_orca_find.page:69(p)
msgid ""
"Whether or not capitalization should be taken into account when seeking a "
"match"
msgstr ""
+"Megadhatja, hogykereséskor meg legyenek-e különböztetve a kis és nagybetűs "
+"egyezések"
#: C/howto_orca_find.page:73(p)
msgid "Default value of <gui>Match case</gui>: not checked"
msgstr ""
+"A <gui>Kis és nagybetűk megkülönböztetése</gui> jelölÅ?négyzet "
+"alapértelmezetten nincs bejelölve"
#: C/howto_orca_find.page:78(p)
msgid ""
"Whether or not to limit matches to those which match the entire word or "
"phrase"
msgstr ""
+"Megadhatja, hogy a találatok csak teljes szó szerinti egyezés esetén, vagy "
+"töredék esetén is megjelenjenek-e"
#: C/howto_orca_find.page:82(p)
msgid "Default value of <gui>Match entire word only</gui>: not checked"
msgstr ""
+"Alapértelmezetten a <gui>Csak teljes szóra</gui> jelölÅ?négyzet nincs "
+"bejelölve"
#: C/howto_orca_find.page:87(p)
msgid ""
"Whether Find should look down and/or to the right for the next match or up "
"and/or to the left."
msgstr ""
+"Megadhatja, hogy a következÅ? találat keresése visszafelé és/vagy jobbra "
+"történjen, vagy felfelé és/vagy balra."
#: C/howto_orca_find.page:91(p)
msgid "Default value of <gui>Search backwards</gui>: not checked"
msgstr ""
+"A <gui>Keresés visszafelé</gui> jelölÅ?négyzet alapértelmezetten nincs "
+"bejelölve"
#: C/howto_orca_find.page:96(p)
msgid ""
@@ -4653,16 +5219,22 @@ msgid ""
"there is no match found from the starting location in the direction of the "
"search."
msgstr ""
+"Megadhatja, hogy a keresés az aktÃv ablak felsÅ? és alsó fele között "
+"körkörösen történjen, ha nem található egyezÅ? találat a keresett "
+"kifejezéssel a kezdÅ? helytÅ?l kezdve a keresés iránya felé."
#: C/howto_orca_find.page:101(p)
msgid "Default value of <gui>Wrap around</gui>: checked"
-msgstr ""
+msgstr "A <gui>Körbe</gui> jelölÅ?négyzet alapértelmezetten be van jelölve"
#: C/howto_orca_find.page:106(p)
msgid ""
"Having performed a search, you can quickly search for the next or previous "
"match without having to return to the Orca Find dialog box."
msgstr ""
+"Ha végrehajtott egy keresést, gyorsan megkeresheti az elÅ?zÅ? vagy következÅ? "
+"találatot anélkül, hogy újra aktiválnia kellene az Orka keresés "
+"párbeszédablakot."
#: C/howto_orca_find.page:110(p)
msgid ""
@@ -4673,14 +5245,23 @@ msgid ""
"repositioned. If you need to accomplish either, please see <link xref="
"\"commands_mouse\">Orca's Mouse/Pointer-Related Commands</link>."
msgstr ""
+"Mivel az Orka keresés egy <link xref=\"howto_flat_review\">Egyszerű "
+"áttekintés</link> funkció, ha található egy egyezés a keresett kifejezéssel, "
+"az egyszerű áttekintés funkció automatikusan aktiválásra kerül, és az egyezÅ? "
+"kifejezésre vagy szövegre kerül az egyszerű áttekintÅ? kurzor. Megjegyzés: az "
+"alkalmazás fókusza vagy a mutató pozÃciója ezzel szemben nem fog "
+"megváltozni, ha mégis erre lenne szüksége, olvassa el <link xref="
+"\"commands_mouse\">az Orka egérmutatóval kapcsolatos parancsai</link> cÃmű "
+"fejezetet."
#: C/howto_notifications.page:5(title)
msgid "5. Notifications"
msgstr "5. Ã?rtesÃtések"
+# Megjegyzés: mivel itt értesÃtÅ? üzenetekrÅ?l van szó, beszúrtam az értesÃtési szót a rövid leÃrásba
#: C/howto_notifications.page:6(desc)
msgid "Reading previously-received messages"
-msgstr "Korábban kapott üzenetek olvasása"
+msgstr "Korábban kapott értesÃtési üzenetek olvasása"
#: C/howto_notifications.page:15(title)
msgid "Notifications"
@@ -4694,6 +5275,12 @@ msgid ""
"media player is starting to play, and warnings that your battery level is "
"getting low."
msgstr ""
+"A GNOME Asztali Környezet tartalmaz egy ún. â??értesÃtési területet\", melyet "
+"az alkalmazások arra használnak, hogy információt közölhessenek a "
+"felhasználóval. Jó példák az értesÃtésekre a beérkezÅ? csevegési üzenetek, a "
+"lejátszott zeneszám részletei amikor a Médialejátszóval megkezdÅ?dik egy "
+"zeneszám lejátszása, vagy a figyelmeztetÅ? üzenet, ha egy hordozható "
+"számÃtógép akkumlátor töltöttsége alacsony."
#: C/howto_notifications.page:23(p)
msgid ""
@@ -4705,14 +5292,24 @@ msgid ""
"type or to change focus. For this reason, <app>Orca</app> has three commands "
"which you can use to access previously-displayed notification messages:"
msgstr ""
+"Mivel az értesÃtéseknek az a feladata, hogy úgy jelenÃtsék meg az "
+"információkat hogy a felhasználónak ne kelljen megszakÃtania amivel éppen "
+"foglalkozik, ezek az értesÃtÅ? üzenetek csak megjelennek és rövid idÅ? múlva "
+"eltűnnek, vagyis nem lehet fókuszba hozni Å?ket. AmÃg az <app>Orka</app> "
+"bejelenti ezeket az értesÃtÅ? üzeneteket, könnyen elÅ?fordulhat, hogy a "
+"felhasználó véletlenül megszakÃtja egy értesÃtÅ? üzenet kimondását, például "
+"ha elkezd újra gépelni, vagy átváltja a fókuszt egy másik alkalmazásra. Az "
+"<app>Orka</app> ennek a problémának az elkerülése érdekében rendelkezik "
+"három funkcióval, melyek segÃtségével hozzáférhet az elÅ?zÅ?leg megjelenÃtett "
+"értesÃtési üzenetekhez:"
#: C/howto_notifications.page:35(p)
msgid "Present the last (most recent) notification message"
-msgstr "Utolsó értesÃtés megjelenÃtése"
+msgstr "Az utolsó értesÃtés megjelenÃtése"
#: C/howto_notifications.page:38(p)
msgid "Present the previous notification message"
-msgstr "ElÅ?zÅ? értesÃtés megjelenÃtése"
+msgstr "Az elÅ?zÅ? értesÃtés megjelenÃtése"
#: C/howto_notifications.page:41(p)
msgid "Present list of all notification messages"
@@ -4724,12 +5321,18 @@ msgid ""
"just received. The last command is the most powerful as it stores your "
"notification message history."
msgstr ""
+"Az elsÅ? két parancs fÅ?ként azért lett megvalósÃtva, hogy gyorsan hozzá "
+"tudjon férni egy kapott értesÃtési üzenethez. Az utolsó parancs segÃtségével "
+"az összes elÅ?zÅ? értesÃtést egy listában újra áttekintheti."
#: C/howto_notifications.page:49(p)
msgid ""
"When you enter the list of notification messages, you will be told the size "
"of the list and prompted with the following choices:"
msgstr ""
+"Ha aktiválja az értesÃtések listájának megjelenÃtése funkciót, megtudhatja, "
+"mennyi értesÃtésbÅ?l áll a lista, valamint a következÅ? lehetÅ?ségekrÅ?l fog "
+"tájékoztatást kapni:"
#: C/howto_notifications.page:54(p)
msgid "Press H for help."
@@ -4748,14 +5351,18 @@ msgstr "A kilépéshez nyomja meg az Esc billentyűt."
#: C/howto_notifications.page:57(p)
msgid "Press Space to repeat the last message read."
msgstr ""
+"Nyomja meg a szóköz billentyűt az utoljára kimondott értesÃtési üzenet "
+"újbóli meghallgatásához."
#: C/howto_notifications.page:58(p)
msgid "Press one digit to read a specific message."
msgstr ""
+"Nyomjon meg egy számot egy megadott számú értesÃtési üzenet újbóli "
+"meghallgatásához."
#: C/howto_notifications.page:60(p)
msgid "Note that the most recently-received message is at the top of the list."
-msgstr ""
+msgstr "Megjegyzés: az utoljára kapott értesÃtési üzenet lesz a legelsÅ? a listában."
#: C/howto_notifications.page:63(p)
msgid ""
@@ -4764,6 +5371,11 @@ msgid ""
"choose. How to do so is described in the <link xref=\"howto_key_bindings"
"\">Introduction to Key Bindings</link>."
msgstr ""
+"Alapértelmezetten egyik <app>Orka</app> értesÃtési üzenet áttekintÅ? "
+"parancshoz sincsenek billentyűtársÃtások hozzárendelve. Az Ã?n választásának "
+"megfelelÅ?en bármelyik parancshoz, vagy akár mindegyikhez hozzárendelhet új "
+"billentyűtársÃtást. ErrÅ?l részletesebben <link xref=\"howto_key_bindings\">A "
+"billentyűtársÃtások bemutatása</link> cÃmű fejezetben olvashat."
#: C/howto_mouse_review.page:5(title)
msgid "4. Mouse Review"
@@ -4788,6 +5400,15 @@ msgid ""
"with information to present, <app>Orca</app> will present that object and "
"its information to you."
msgstr ""
+"Az <app>Orka</app> egér áttekintÅ? funkciója lehetÅ?séget ad az egér alatti "
+"objektumok megjelenÃtésére. Az <app>Orka</app> <link xref=\"howto_flat_review"
+"\">Egyszerű áttekintés</link> funkciójával ellentétben az egér áttekintÅ? "
+"funkció nem korlátozódik az aktÃv ablakra, az <app>Orka</app> megpróbál "
+"minden akadálymentesen hozzáférhetÅ? objektumot azonosÃtani, melyre az "
+"egérmutatót mozgatta. Ha az egérmutatót egy olyan akadálymentesen "
+"hozzáférhetÅ? objektumra mozgatta, mely valamilyen információt közölt, az "
+"<app>Orka</app> ki fogja mondani az objektumot és az objektum által közölt "
+"információkat."
#: C/howto_mouse_review.page:26(p)
msgid ""
@@ -4802,10 +5423,24 @@ msgid ""
"xref=\"howto_key_bindings\">Introduction to Key Bindings</link>, you can "
"enable and disable Mouse Review on an as-needed basis."
msgstr ""
+"Mivel az egér áttekintÅ? funkció engedélyezése azt eredményezi, hogy az "
+"<app>Orka</app> minden egérrel végzett feladatot figyel és közli az "
+"információkat, ez a funkció alapértelmezetten nincs engedélyezve. Ha azt "
+"szeretné, hogy ez a funkció mindig engedélyezve legyen, jelölje be <gui>Az "
+"egér alatti objektum felolvasása</gui> jelölÅ?négyzetet. Ezt a beállÃtást az "
+"<link xref=\"preferences_general\"><app>Orka</app> grafikus beállÃtó "
+"párbeszédpanel általános lapján</link> találja meg. Ugyanezen párbeszédpanel "
+"<link xref=\"preferences_key_bindings\">billentyűtársÃtások lapjánn</link> "
+"találni fog egy nem kiosztott <app>Orka</app> parancsot, melynek "
+"segÃtségével szükség szerint be vagy kikapcsolhatja az egér áttekintÅ? "
+"funkciót. Ennek a parancsnak a neve: <gui>Be vagy kikapcsolja az áttekintés "
+"egérrel módot</gui>. Ha szeretne billentyűtársÃtást hozzárendelni ehhez a "
+"funkcióhoz, olvassa el a <link xref=\"howto_key_bindings"
+"\">BillentyűtársÃtások bemutatása</link> cÃmű fejezetet."
#: C/howto_mouse_review.page:40(title)
msgid "Default Settings and Keybindings Are Independent of One Another"
-msgstr ""
+msgstr "Az alapbeállÃtások és billentyűtársÃtások függetlenek egymástól"
#: C/howto_mouse_review.page:43(p)
msgid ""
@@ -4814,6 +5449,12 @@ msgid ""
"mode</gui> command. It is not necessary to enable it in order to toggle it "
"because settings and keybindings are independent of one another."
msgstr ""
+"Megjegyzés: függetlenül attól, hogy mindig engedélyezi-e az áttekintés "
+"egérrel funkciót vagy nem, vagy mindig be és kikapcsolja ezt a funkciót, "
+"érdemes billentyűtársÃtást létrehoznia a <gui>be vagy kikapcsolja az "
+"áttekintés egérrel módot</gui> parancshoz. Nem szükséges véglegesen "
+"engedélyeznie ezt a funkciót, mivel az alapbeállÃtások és a "
+"billentyűtársÃtások függetlenek egymástól."
#: C/howto_live_regions.page:5(title)
msgid "6. Live Regions"
@@ -4836,6 +5477,12 @@ msgid ""
"encountered less often. This problem is actively being addressed by a number "
"of organizations."
msgstr ""
+"Az élÅ? régió egy weboldal dinamikusan frissülÅ? része, például egy táblázat a "
+"legfrissebb sport eredményekrÅ?l, egy lista a jelenlegi tÅ?zsdei "
+"árfolyamokról, egy napló a csevegés elÅ?zÅ? hozzászólásairól, vagy az oldalon "
+"található értesÃtésekrÅ?l. Mivel az élÅ? régiók gyakran megváltoznak, ezért a "
+"teljesen akadálymentesen használható weboldalakon ritkán fordulnak elÅ?. Ez "
+"a probléma viszont rengeteg céget érint."
#: C/howto_live_regions.page:27(title)
msgid "Live Region Politeness Levels"
@@ -4849,10 +5496,15 @@ msgid ""
"within that region. Live regions can be \"off\", \"polite\", or \"aggressive"
"\" to the point of being \"rude.\""
msgstr ""
+"Minden élÅ? régióhoz a weboldalak készÃtÅ?i hozzárendelnek egy â??udvariassági"
+"â?? szintet, ezzel jelzik az információ fontosságát és javaslatot tesznek a "
+"kisegÃtÅ? technológiák számára, amikor a felhasználót informálják az élÅ? "
+"régiók frissülésérÅ?l. Az élÅ? régiók a â??kikapcsolva\", â??udvarias\", vagy "
+"\"durvaâ?? udvariassági szintekkel rendelkezhetnek."
#: C/howto_live_regions.page:37(title)
msgid "<app>Orca</app>'s Support for Live Regions"
-msgstr ""
+msgstr "Az <app>Orka</app> élÅ? régió támogatása"
#: C/howto_live_regions.page:38(p)
msgid ""
@@ -4862,22 +5514,27 @@ msgid ""
"you to modify the level of any or all of the regions on a page. In addition, "
"you can:"
msgstr ""
+"Mivel a weboldal szerzÅ?je által megadott élÅ? régió udvariassági szint nem "
+"minden esetben felelhet meg az ön igényeinek, az <app>Orka</app> számos "
+"<link xref=\"commands_live_regions\">élÅ? régióval kapcsolatos parancsot</"
+"link> nyújt, melyek segÃtségével módosÃthatja akár egy vagy minden élÅ? régió "
+"udvariassági szintjét egy oldalon. A következÅ?ket teheti meg:"
#: C/howto_live_regions.page:47(p)
msgid "Turn live region support on or off"
-msgstr "Az élÅ? régiók támogatásának be vagy kikapcsolása"
+msgstr "Be vagy kikapcsolhatja az élÅ? régiók támogatását"
#: C/howto_live_regions.page:50(p)
msgid "Jump to the next and previous live region spatially"
-msgstr "Ugrás a következÅ? vagy elÅ?zÅ? élÅ? régióra"
+msgstr "Odaugorhat a következÅ? vagy elÅ?zÅ? élÅ? régióra"
#: C/howto_live_regions.page:53(p)
msgid "Jump to the last live region which presented information"
-msgstr "Ugrás az utolsó élÅ? régióra, amely információt közölt"
+msgstr "Oda ugorhat az utolsó élÅ? régióra, amely információt közölt"
#: C/howto_live_regions.page:56(p)
msgid "Review the last nine live region messages which were presented"
-msgstr ""
+msgstr "áttekintheti az utoljára megjelent kilenc élÅ? régió üzenetet"
#: C/howto_learn_modes.page:5(title)
msgid "5. The \"Learn\" Modes"
@@ -4899,6 +5556,12 @@ msgid ""
"that keystroke is bound to. List Shortcuts Mode provides you with a list of "
"all the <app>Orca</app> commands you can use."
msgstr ""
+"A tanuló és billentyűparancs listázó módok segÃtségével jobban "
+"elsajátÃthatja az <app>Orka</app> parancsait. A tanuló módban az <app>Orka</"
+"app> kimondja az �n által lenyomott billentyűkombinációkat és a hozzájuk "
+"társÃtott <app>Orka</app> parancsokat. A billentyűparancs listázó mód "
+"segÃtségével az összes használható <app>Orka</app> parancsot egy listában "
+"áttekintheti."
#: C/howto_learn_modes.page:27(title)
msgid "Using Learn Mode"
@@ -4917,6 +5580,8 @@ msgid ""
"Press any key or keystroke. <app>Orca</app> will announce the keys and any "
"associated command."
msgstr ""
+"Nyomjon le egy billentyűkombinációt. Az <app>Orka</app> fel fogja olvasni a "
+"lenyomott billentyűkombinációt és a hozzá társÃtott parancsot."
#: C/howto_learn_modes.page:41(p)
msgid "Press <key>Esc</key> to exit Learn Mode."
@@ -4948,11 +5613,13 @@ msgstr ""
#: C/howto_learn_modes.page:60(p)
msgid "Press <key>Up</key> or <key>Down</key> to examine the contents of the list."
msgstr ""
+"A lista áttekintéséhez használja a <key>Felfelé nyÃl</key> és a <key>Lefelé "
+"nyÃl</key> billentyűket."
#: C/howto_learn_modes.page:66(p)
msgid "Press <key>Esc</key> to exit List Shortcuts Mode."
msgstr ""
-"A billentyűparancs listázó módból a <key>Esc</key> billentyű megnyomásával "
+"A billentyűparancs listázó módból az <key>Esc</key> billentyű megnyomásával "
"léphet ki."
#: C/howto_keyboard_layout.page:5(title)
@@ -4968,6 +5635,9 @@ msgid ""
"Orca has two keyboard layouts: Desktop (i.e. with a numeric keypad) and "
"Laptop. The layout you choose impacts which key is used as the Orca Modifier."
msgstr ""
+"Az Orka két billentyűzetkiosztással rendelkezik, asztali és laptop "
+"kiosztással. Az �n által választott billentyűzetkiosztás hatással van az "
+"alapértelmezetten használható Orka módosÃtóbillentyűre."
#: C/howto_keyboard_layout.page:41(title)
msgid "Changing Your Keyboard Layout"
@@ -4975,11 +5645,11 @@ msgstr "A billentyűzetkiosztás megváltoztatása"
#: C/howto_keyboard_layout.page:51(p)
msgid "Move to the <gui>Keyboard Layout</gui> group of radio buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Lépjen a <gui>Billentyűzetkiosztás</gui> választógomb-csoportra."
#: C/howto_keyboard_layout.page:56(p)
msgid "Arrow to the desired layout."
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a kÃvánt billentyűzetkiosztást."
#: C/howto_key_bindings.page:5(title)
msgid "8. Keybindings"
@@ -4987,7 +5657,7 @@ msgstr "8. BillentyűtársÃtások"
#: C/howto_key_bindings.page:6(desc)
msgid "Binding, rebinding, and unbinding commands"
-msgstr "Parancsok társÃtása és a társÃtások módosÃtása"
+msgstr "Parancsok társÃtása billentyűkombinációkhoz és a társÃtások módosÃtása"
#: C/howto_key_bindings.page:15(title)
msgid "Keybindings"
@@ -5000,21 +5670,23 @@ msgid ""
"commands by following the steps below."
msgstr ""
"Az <app>Orka</app> rengeteg funkciót tartalmaz. Sok funkciónak van elÅ?re "
-"definiált billentyűparancsa, de vannak olyan funkciók is, amelyekhez "
-"nincsenek társÃtva billentyűparancsok. Ã?nnek lehetÅ?sége van a létezÅ? "
+"definiált billentyűtársÃtása, de vannak olyan funkciók is, amelyekhez "
+"nincsenek társÃtva billentyűtársÃtások. Ã?nnek lehetÅ?sége van a létezÅ? "
"billentyűtársÃtások megváltoztatására, törlésére, vagy billentyűtársÃtás "
"hozzárendelésére a ki nem osztott <app>Orka</app> funkciókhoz, ha "
-"végrehajtja a következÅ? lépéseket:"
+"végrehajtja a lentebb leÃrt lépések valamelyikét"
#: C/howto_key_bindings.page:21(title)
msgid "Binding an Unbound Command"
-msgstr "Billentyűparancs hozzárendelése nem kiosztott funkcióhoz"
+msgstr "BillentyűtársÃtás hozzárendelése egy nem kiosztott funkcióhoz"
#: C/howto_key_bindings.page:32(p)
msgid ""
"Arrow to the cell which contains the command you want to assign a keystroke "
"to."
-msgstr "Lépjen arra a cellára, amely tartalmazza a billentyűtársÃtással nem rendelkezÅ? parancsot."
+msgstr ""
+"Lépjen arra a cellára, amely tartalmazza a billentyűtársÃtással nem "
+"rendelkezÅ? parancsot."
#: C/howto_key_bindings.page:38(p)
msgid ""
@@ -5047,7 +5719,9 @@ msgstr "LétezÅ? billentyűtársÃtások megváltoztatása"
msgid ""
"Arrow to the cell which contains the binding you which to change and press "
"<key>Return</key>."
-msgstr "A nyÃlbillentyűk segÃtségével lépjen a módosÃtani kÃvánt billentyűtársÃtásra, majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
+msgstr ""
+"A nyÃlbillentyűk segÃtségével lépjen a módosÃtani kÃvánt "
+"billentyűtársÃtásra, majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
#: C/howto_key_bindings.page:90(title)
msgid "Restoring Original Bindings"
@@ -5063,7 +5737,7 @@ msgstr ""
msgid "Uncheck the checkbox by pressing <key>Space</key>."
msgstr ""
"A <key>Szóköz</key> billentyű lenyomásával törölje a jelölést a módosÃtva "
-"jelölÅ?négyzetrÅ?l."
+"jelölÅ?négyzetbÅ?l."
# Megjegyzés: jobb cÃm nem jutott eszembe, mivel szószerinti fordÃtásban valami ilyesmi lenne a cÃm:
# nem kiosztani kiosztott billentyűtársÃtásokat
@@ -5077,7 +5751,7 @@ msgid ""
"Arrow to the cell which contains the binding you which to delete and press "
"<key>Return</key>."
msgstr ""
-"A nyÃlbillentyűk segÃtségével lépjen arra a billentyűtársÃtásra, amelyet "
+"A nyÃlbillentyűk segÃtségével lépjen arra a billentyűtársÃtásra, melyet "
"törölni szeretne, majd nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
#: C/howto_key_bindings.page:130(p)
@@ -5095,20 +5769,129 @@ msgid "Press <key>Return</key> to confirm."
msgstr "A megerÅ?sÃtéshez nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
#: C/howto_forms.page:5(title)
-msgid "5. Form Controls"
-msgstr "5. Å°rlapvezérlÅ?k"
+msgid "5. Filling out forms"
+msgstr "5. Űrlapok kitöltése"
#: C/howto_forms.page:6(desc)
msgid "Accessing widgets embedded in documents"
msgstr "Dokumentumokba ágyazott elemek elérése"
#: C/howto_forms.page:17(title)
-msgid "Form Controls (WRITE ME)"
-msgstr "Å°rlapvezérlÅ?k (megÃrandó)"
+msgid "Filling out forms"
+msgstr "Űrlapok kitöltése"
+
+#: C/howto_forms.page:18(p)
+msgid ""
+"When interacting with web pages and other documents using <app>Orca</app>, "
+"you are interacting with the document itself; not a buffered copy of that "
+"document. Thus there is no special mode to get into or out of when you wish "
+"to fill out a form. Instead, simply navigate to each field whose contents "
+"you wish to change, and interact with the widget as if it were in a dialog "
+"box."
+msgstr ""
+"Amikor az <app>Orka</app> segÃtségével dolgozik egy weboldallal vagy egy "
+"dokumentummal, �n a dokumentumon keresztül hajt végre minden feladatot, nem "
+"egy átmeneti pufferbe töltött másolatán a dokumentumnak. Az <app>Orkának</"
+"app> tehát nincsen olyan speciális módja, mely segÃtségével beléphet vagy "
+"kiléphet az űrlapokból a kitöltés közben. Ha navigálni szeretne az "
+"űrlapmezÅ?k vagy a felületi elemek között, ugyanúgy teheti ezt meg, mintha "
+"egy hagyományos párbeszédablakban navigálna."
+
+#: C/howto_forms.page:27(title)
+msgid "Navigating Amongst Form Fields"
+msgstr "Navigálás az űrlapmezÅ?k között"
+
+# Megjegyzés: itt az options szót lehetÅ?ségként fordÃtottam.
+#: C/howto_forms.page:28(p)
+msgid "To navigate amongst form fields, you have several options:"
+msgstr ""
+"Ha navigálni szeretne az űrlapmezÅ?k között, számos lehetÅ?ség áll "
+"rendelkezésére:"
+
+#: C/howto_forms.page:33(p)
+msgid ""
+"Use <key>Tab</key> and <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>, to "
+"navigate amongst focusable objects, regardless of type."
+msgstr ""
+"Az elÅ?zÅ? vagy következÅ? objektum fókuszba hozására használhatja a <key>Tab</"
+"key> és <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> billentyűket, "
+"függetlenül az objektum tÃpusától."
+
+#: C/howto_forms.page:39(p)
+msgid ""
+"Use <app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
+"structural navigation commands for forms</link>."
+msgstr ""
+"Használhatja az <app>Orka</app> strukturált navigációját az <link xref="
+"\"commands_structural_navigation#forms\"> űrlapok kezeléséhez</link>."
+
+#: C/howto_forms.page:45(p)
+msgid ""
+"Depending on the form, you may also be able to use <app>Orca</app>'s caret "
+"navigation commands, in other words, the arrow keys when <app>Orca</app> is "
+"controlling the caret."
+msgstr ""
+"Az űrlaptól függÅ?en használhatja az <app>Orka</app> mutatónavigációval "
+"kapcsolatos parancsait, más szóval, ha az <app>Orka</app> vezérli a mutatót, "
+"használhatja a nyÃlbillentyűket."
+
+#: C/howto_forms.page:54(title)
+msgid "Exiting Form Fields"
+msgstr "Kilépés az űrlapmezÅ?kbÅ?l"
+
+#: C/howto_forms.page:55(p)
+msgid ""
+"Because there is no special mode in <app>Orca</app> for interacting with "
+"forms, the most frequently-asked question is how to exit a focused form "
+"field. For this, too, you have several options:"
+msgstr ""
+"Mivel az <app>Orkának</app> nincs speciális űrlap módja az űrlapok "
+"kezeléséhez, a leggyakrabban feltett kérdés, hogyan lehet kilépni egy "
+"fókuszba került űrlapmezÅ?bÅ?l. Számos lehetÅ?ség áll rendelkezésére:"
+
+#: C/howto_forms.page:62(p)
+msgid ""
+"Use <key>Tab</key>/<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> if you "
+"wish to leave the currenty-focused form field and move to the next/previous "
+"focusable object, regardless of what that object happens to be."
+msgstr ""
+"Ha el szeretné hagyni a fókuszban levÅ? űrlapmezÅ?t és a következÅ? vagy elÅ?zÅ? "
+"űrlapmezÅ?re szeretne lépni, függetlenül attól hogy mi történt korábban az "
+"éppen fókuszban levÅ? objektummal, használja a <key>Tab</key> és a "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> billentyűket."
+
+#: C/howto_forms.page:70(p)
+msgid ""
+"Use <app>Orca</app>'s <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
+"structural navigation</link> to move to the next/previous form field: "
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Tab</key></keyseq>/<keyseq><key>Orca "
+"Modifier</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Használhatja az <link xref=\"commands_structural_navigation#forms\"> "
+"<app>Orka</app> strukturált navigációs parancsait</link> az elÅ?zÅ? vagy "
+"következÅ? űrlapmezÅ?re ugráshoz (<keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> és <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq>)."
+
+#: C/howto_forms.page:78(p)
+msgid ""
+"Use <app>Orca</app>'s commands for moving to the next/previous object or "
+"chunk of text: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Right</key></keyseq>/"
+"<keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Left</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Használhatja az <app>Orka</app> parancsait az elÅ?zÅ? vagy következÅ? objektumra való "
+"ugráshoz (<keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>Jobbra nyÃl</key></keyseq> és "
+"<keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>Balra nyÃl</key></keyseq>)."
-#: C/howto_forms.page:18(p) C/howto_documents.page:18(p)
-msgid "Write me"
-msgstr "MegÃrandó"
+#: C/howto_forms.page:85(p)
+msgid ""
+"If you are not in a list or combo box, you can use caret navigation commands "
+"to arrow out of the form field, as long as <app>Orca</app> is controlling "
+"the caret."
+msgstr ""
+"Ha az <app>Orka</app> vezérli a mutatót, és nem egy listában vagy kombinált "
+"listamezÅ?ben áll, használhatja az <app>Orka</app> mutatónavigációval "
+"kapcsolatos parancsait az űrlapmezÅ?bÅ?l történÅ? kilépéshez."
#: C/howto_flat_review.page:5(title)
msgid "2. Flat Review"
@@ -5122,6 +5905,7 @@ msgstr "Ablak térbeli vizsgálata"
msgid "Flat Review"
msgstr "Az egyszerű áttekintés"
+# Megjegyzés: át kell nézni ezt a fordÃtást, hogy nem fordÃtottam-e félre valamit.
#: C/howto_flat_review.page:16(p)
msgid ""
"<app>Orca</app>'s Flat Review feature allows you to spatially review the "
@@ -5130,6 +5914,13 @@ msgid ""
"text, eliminating any notion of widget hierarchy or other logical grouping "
"within the window."
msgstr ""
+"Az <app>Orka</app> egyszerű áttekintés funkciója lehetÅ?séget ad a képernyÅ?n "
+"megjelenÅ? aktÃv ablakban található szövegek és felületi elemek "
+"áttekintésére. Ebben a módban az <app>Orka</app> az ablakokat két dimenziós "
+"elrendezésben úgy jelenÃti meg, ahogyan az ablakokban található felületi "
+"elemek vagy szövegek valójában látszanak a képernyÅ?n. Ez azt jelenti, hogy "
+"nem fog érvényesülni semmilyen hierarchikus csoportosÃtás a felületi "
+"elemeknél és szövegeknél, melyet az aktÃv ablak használ."
#: C/howto_flat_review.page:23(p)
msgid ""
@@ -5140,6 +5931,13 @@ msgid ""
"\"howto_orca_find\">Orca Find</link>, a Flat-Review-based feature to search "
"the active window's contents."
msgstr ""
+"A képernyÅ?n megjelenÅ? információkat az <link xref=\"commands_flat_review"
+"\">egyszerű áttekintés parancsai segÃtségével</link> áttekintheti soronként, "
+"szavanként, karakterenként vagy objektumonként, valamint lehetÅ?sége van "
+"szimulált egérkattintást végrehajtania azon az objektumon, ahová az egyszerű "
+"áttekintés segÃtségével éppen navigált. LehetÅ?sége van keresni az "
+"áttekintendÅ? objektumok között az <link xref=\"howto_orca_find\">Orka "
+"keresés funkciója</link> segÃtségével."
#: C/howto_flat_review.page:31(p)
msgid ""
@@ -5151,6 +5949,16 @@ msgid ""
"the Flat Review context will not automatically be updated. You can cause a "
"new context to be built by toggling Flat Review off and back on."
msgstr ""
+"Mivel az egyszerű áttekintés az aktÃv ablaktartalom pillanatnyi állapotát "
+"mutatja, a pillanatnyi tartalom akkor kerül rögzÃtésre, amikor elÅ?ször belép "
+"az egyszerű áttekintés módba. Az áttekintési terület csak az éppen látható "
+"objektumokat tartalmazza. Ennek eredményeként nem használhatja az egyszerű "
+"áttekintést az olyan elemekhez való hozzáféréshez, melyek idÅ?közben jelentek "
+"meg az aktÃv ablakban, de kÃvül esnek a pillanatnyi egyszerű áttekintési "
+"területen. Vagyis, ha az ablakok tartalma megváltozik, az egyszerű "
+"áttekintés által mutatott tartalom nem fog automatikusan frissülni. "
+"LehetÅ?sége van frissÃteni az egyszerű áttekintés által mutatott tartalmat, "
+"ha ki és bekapcsolja újra az egyszerű áttekintés funkciót."
#: C/howto_flat_review.page:40(p)
msgid ""
@@ -5159,22 +5967,104 @@ msgid ""
"and then use the application's navigation commands to move the caret or to "
"give focus to another object, you will automatically leave Flat Review."
msgstr ""
+"Végezetül, Az egyszerű áttekintés funkció egy módszer a képernyÅ? "
+"áttekintésére, mely nem használható egyidÅ?ben az <app>Orka</app> fókusz "
+"követÅ? módjával. Ha az egyszerű áttekintés módban van és használja az "
+"alkalmazások navigációs parancsait például a mutató mozgatására vagy a "
+"fókusz áthejezésére egy másik objektumra, az egyszerű áttekintés mód "
+"automatikusan elhagyásra kerül."
#: C/howto_documents.page:5(title)
msgid "1. Documents"
-msgstr "1. Dokumentumok"
+msgstr "1. Dokumentumok kezelése"
#: C/howto_documents.page:6(desc)
msgid "Reading content"
-msgstr "Tartalom olvasása"
+msgstr "Egy dokumentum tartalmának olvasása"
#: C/howto_documents.page:17(title)
-msgid "Documents (WRITE ME)"
-msgstr "Dokumentumok (megÃrandó)"
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumentumok kezelése"
+
+#: C/howto_documents.page:18(p)
+msgid ""
+"To read the contents of any document, use the application's built-in caret "
+"navigation mode. As you navigate within the text of the document, <app>Orca</"
+"app> will present your new location. As a result, you are likely already "
+"familiar with how to read a document using <app>Orca</app>. For instance:"
+msgstr ""
+"Egy dokumentum tartalmának elolvasásához használja az alkalmazások beépÃtett "
+"mutatónavigációs módját. Amikor egy dokumentum szövegében navigál, az "
+"<app>Orka</app> közölni fogja a pillanatnyi helyet, ahol tartózkodik a "
+"dokumentumban. Ennek eredményeként ön már nagyjából jártasságot szerzett "
+"abban, hogyan olvashat el egy dokumentumot az <app>Orka</app> használatával. "
+"Másképpen fogalmazva:"
+
+#: C/howto_documents.page:26(p)
+msgid "Use <key>Left</key> and <key>Right</key> to move and read by character."
+msgstr ""
+"A karakterenkénti mozgáshoz használja a <key>Balra nyÃl</key> és <key>Jobbra "
+"nyÃl</key> billentyűket."
+
+#: C/howto_documents.page:31(p)
+msgid ""
+"Use <keyseq><key>Ctrl</key><key>Left</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Right</key></keyseq> to move and read by word."
+msgstr ""
+"Ha szavanként szeretne mozogni egy dokumentumban, vagy egy "
+"dokumentumrészletet szavanként szeretne olvasni, használja a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Balra nyÃl</key></keyseq> és <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Jobbra nyÃl</key></keyseq> billentyűkombinációt."
+
+#: C/howto_documents.page:37(p)
+msgid "Use <key>Up</key> and <key>Down</key> to move and read by line."
+msgstr ""
+"Ha a dokumentumot soronként szeretné olvasni, használja a <key>Felfelé nyÃl</"
+"key> és <key>Lefelé nyÃl</key> billentyűket."
+
+#: C/howto_documents.page:42(p)
+msgid ""
+"Use <key>Shift</key> in combination with the above commands to select and "
+"unselect text."
+msgstr ""
+"Ha szöveget szeretne kijelölni vagy meg szeretné szüntetni egy szöveg "
+"kijelölését, használja a <key>Shift</key> billentyűvel együtt az elÅ?zÅ?leg "
+"leÃrt parancsokat."
+
+#: C/howto_documents.page:48(p)
+msgid ""
+"For a complete listing of GNOME's caret navigation commands, see the <link "
+"href=\"ghelp:gnome-access-guide\">GNOME Desktop Accessibility Guide</link>."
+msgstr ""
+"Ha az összes GNOME mutatónavigációval kapcsolatos parancsot ismerni "
+"szeretné, olvassa el <link href=\"ghelp:gnome-access-guide\">a GNOME asztali "
+"környezet AkadálymentesÃtési kézikönyvét</link>."
-#: C/howto_documents.page:21(p)
-msgid "This document will include SayAll"
+#: C/howto_documents.page:52(p)
+msgid ""
+"In addition to reading a document by caret navigation, you may find it "
+"helpful to read, spell, and obtain the Unicode value for the current text. "
+"You can do these things through <app>Orca</app>'s <link xref="
+"\"howto_flat_review\">Flat Review feature</link>."
+msgstr ""
+"Ha egy dokumentumot a mutatónavigációval olvas, elÅ?fordulhat, hogy hasznos "
+"lehet az aktuális szövegrész betűztetése vagy Unicode karakteradatainak "
+"lekérdezése. Ezeket a feladatokat elvégezheti az <app>Orka</app> <link xref="
+"\"howto_flat_review\">Egyszerű áttekintés funkciója</link> segÃtségével."
+
+#: C/howto_documents.page:58(p)
+msgid ""
+"Finally, in order to have <app>Orca</app> speak the entire document from "
+"your present location, use the SayAll command. It, along with a more "
+"complete listing of <app>Orca</app>'s commands for accessing document text, "
+"can be found in the <link xref=\"commands_reading\">Reading Commands</link> "
+"guide."
msgstr ""
+"Végezetül, az <app>Orka</app> a felolvasás parancs segÃtségével képes "
+"felolvasni az egész dokumentumot attól a helytÅ?l kezdve, ahol pillanatnyilag "
+"a kurzor áll. Ha meg szeretné ismerni a dokumentumok kezelésével kapcsolatos "
+"parancsok teljes listáját, olvassa el a <link xref=\"commands_reading"
+"\">felolvasással kapcsolatos parancsok</link> cÃmű fejezetet."
#: C/howto_bookmarks.page:4(title)
msgid "6. Bookmarks"
@@ -5193,13 +6083,20 @@ msgid ""
"<app>Orca</app>'s Bookmarks support allows you to indicate that an object is "
"of interest. It includes the following features:"
msgstr ""
+"Az <app>Orka</app> könyvjelzÅ?k funkciója lehetÅ?vé teszi, hogy megjelöljön "
+"olyan objektumokat, melyek fontosak az ön számára. A következÅ? funkciókat "
+"használhatja:"
+# Megjegyzés: soha nem használtam ezt a funkciót, remélem jól fordÃtottam.
#: C/howto_bookmarks.page:21(p)
msgid ""
"You are not limited to a single object: You can set up to six bookmarks per "
"environment. You can also save bookmarks so that they will persist from Orca "
"session to Orca session."
msgstr ""
+"A könyvjelzÅ?k nincsenek lekorlátozva egy objektumra: Hat könyvjelzÅ?t "
+"állÃthat be környezetenként. Elmentheti a könyvjelzÅ?ket, Ãgy ezek "
+"megmaradnak minden Orka munkamenetben."
#: C/howto_bookmarks.page:28(p)
msgid ""
@@ -5210,6 +6107,12 @@ msgid ""
"you can navigate to the next or previous bookmark just like you can a <link "
"xref=\"howto_structural_navigation\">Structural Navigation</link> object."
msgstr ""
+"A beállÃtott könyvjelzÅ?k között késÅ?bb navigálhat, akár részben is "
+"elmentheti a könyvjelzÅ?ket az aktuális környezethez. A navigáció fÅ?ként a "
+"könyvjelzÅ? számára épül, melyre éppen ugrani szeretne. AlternatÃv "
+"lehetÅ?ségként lehetÅ?sége van az elÅ?zÅ? vagy következÅ? könyvjelzÅ?re navigálni, "
+"ha az <link xref=\"howto_structural_navigation\">Orka strukturált "
+"navigációt</link> használja."
#: C/howto_bookmarks.page:39(p)
msgid ""
@@ -5220,18 +6123,31 @@ msgid ""
"otherwise, <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> will be "
"activated with the bookmark becoming the current review item."
msgstr ""
+"A könyvjelzÅ?vel ellátható objektumok egy ablak felületi elemei lehetnek egy "
+"alkalmazásban, vagy a weboldal objektumai, melyet éppen olvas. A "
+"pillanatnyilag használt környezet határozza meg, mi történik akkor, ha "
+"navigál a könyvjelzÅ?k között: ha egy weboldalon tartózkodik, a mutató a "
+"könyvjelzÅ?re fog ugorni, ezáltal az olvasást a könyvjelzÅ?tÅ?l folytathatja. "
+"Ha egy alkalmazásban tartózkodik, az <link xref=\"howto_flat_review"
+"\">Egyszerű áttekintés</link> aktiválásra kerül, az áttekintÅ? kurzor arra az "
+"objektumra fog kerülni, melyet ellátott könyvjelzÅ?vel."
#: C/howto_bookmarks.page:50(p)
msgid ""
"Finally, there is Where Am I information for bookmarks which lets you know "
"where the specified bookmark is relative to your current location."
msgstr ""
+"Végezetül, a hol vagyok művelet információt szolgáltat a könyvjelzÅ?krÅ?l, Ãgy "
+"megtudhatja, hogy a könyvjelzÅ? az aktuális helyhez képest hol található."
#: C/howto_bookmarks.page:56(p)
msgid ""
"The specific keybindings associated with each of the above tasks can be "
"found in <link xref=\"commands_bookmarks\">Bookmark Commands</link>."
msgstr ""
+"Az ezekkel a funkciókkal kapcsolatos billentyűparancsok teljes listáját a "
+"<link xref=\"commands_bookmarks\">KönyvjelzÅ?kkel kapcsolatos parancsok</"
+"link> cÃmű fejezet tartalmazza."
#: C/commands_where_am_i.page:6(title)
msgid "3. Where Am I"
@@ -5241,7 +6157,7 @@ msgstr "3. A Hol vagyok művelet"
msgid "Where Am I"
msgstr "Hol vagyok művelet"
-# megjegyzés: itt a holvagyok műveletrÅ?l lesz szó, nem valódi tartószkodási hely meghatározásáróla location (hely) fordÃtás félreérthetÅ? lehetne.
+# megjegyzés: itt a hol vagyok műveletrÅ?l lesz szó, nem valódi tartószkodási hely meghatározásáróla location (hely) fordÃtás félreérthetÅ? lehetne.
#: C/commands_where_am_i.page:8(desc)
msgid "Commands to learn about your location"
msgstr "Parancsok az aktuális objektum azonosÃtásához"
@@ -5259,32 +6175,39 @@ msgid ""
"of what you can expect <app>Orca</app> to present can be found in the <link "
"xref=\"howto_whereami\">Introduction to Where Am I</link>."
msgstr ""
+"Az <app>Orka</app> hol vagyok művelete helyzetérzékeny információt közöl az "
+"aktuális felületi elemrÅ?l vagy objektumról. Ha például egy táblázatban "
+"tartózkodik, a hol vagyok művelet minden részletet közöl a táblázat aktuális "
+"cellájáról, de egy szövegben például csak az aktuális sor kerül közlésre, ha "
+"nincs kijelölt szövegrész. Az <app>Orka</app> hol vagyok műveletrÅ?l részletesebb "
+"információt <link xref=\"howto_whereami\">A hol vagyok művelet bemutatása</"
+"link> cÃmű fejezetben talál."
#: C/commands_where_am_i.page:28(p)
msgid "<app>Orca</app> provides the following Where Am I commands:"
msgstr "Az <app>Orka</app> a következÅ? hol vagyok művelet parancsokat nyújtja:"
-#: C/commands_where_am_i.page:31(p) C/commands_reading.page:200(p)
+#: C/commands_where_am_i.page:31(p) C/commands_reading.page:189(p)
msgid "Perform basic where am I:"
-msgstr "Végrehajtja a Hol vagyok műveletet:"
+msgstr "Egyszerű holvagyok művelet végrehajtása:"
-#: C/commands_where_am_i.page:34(p) C/commands_reading.page:203(p)
+#: C/commands_where_am_i.page:34(p) C/commands_reading.page:192(p)
msgid "Desktop: <key>KP Enter</key>"
msgstr "Asztali kiosztás: <key>Numpad Enter</key>"
-#: C/commands_where_am_i.page:37(p) C/commands_reading.page:208(p)
+#: C/commands_where_am_i.page:37(p) C/commands_reading.page:197(p)
msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Return</key></keyseq>"
msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>Enter</key></keyseq>"
-#: C/commands_where_am_i.page:42(p) C/commands_reading.page:215(p)
+#: C/commands_where_am_i.page:42(p) C/commands_reading.page:204(p)
msgid "Perform detailed where am I:"
-msgstr "Végrehajtja a Hol vagyok műveletet, de részletesebb információt kapunk:"
+msgstr "Részletesebb hol vagyok művelet végrehajtása:"
-#: C/commands_where_am_i.page:45(p) C/commands_reading.page:218(p)
+#: C/commands_where_am_i.page:45(p) C/commands_reading.page:207(p)
msgid "Desktop: <key>KP Enter</key> (double-clicked)"
msgstr "Asztali kiosztás: <key>Numpad Enter</key> (kétszer gyorsan megnyomva)"
-#: C/commands_where_am_i.page:48(p) C/commands_reading.page:223(p)
+#: C/commands_where_am_i.page:48(p) C/commands_reading.page:212(p)
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Return</key></keyseq> (double-"
"clicked)"
@@ -5297,14 +6220,14 @@ msgid ""
"In addition to the dedicated Where Am I commands, <app>Orca</app> has two "
"additional commands related to obtaining your present location:"
msgstr ""
-"Hasonlóan a rendelkezésre álló Hol vagyok művelet billentyűparancsokhoz, az "
+"A rendelkezésre álló Hol vagyok művelet billentyűparancsokon kÃvül az "
"<app>Orka</app> további két billentyűparanccsal rendelkezik a pillanatnyi "
"objektum azonosÃtásához:"
-# Megjegyzés: itt átÃrtam a cÃmet, Ãgy jobban néz ki a felületi fordÃtás helyett.
+# Megjegyzés: itt átÃrtam a bekezdést, Ãgy jobban néz ki a felületi fordÃtás helyett.
#: C/commands_where_am_i.page:62(p)
msgid "Present the title bar:"
-msgstr "A cÃmsor kimondása:"
+msgstr "A cÃmsor kimondatása:"
#: C/commands_where_am_i.page:65(p)
msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Enter</key></keyseq>"
@@ -5316,10 +6239,10 @@ msgstr ""
msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Slash</key></keyseq>"
msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>Per</key></keyseq>"
-# Megjegyzés: Itt is átÃrtam a cÃmet.
+# Megjegyzés: Itt is átÃrtam a fordÃtást, hasonló okból.
#: C/commands_where_am_i.page:77(p)
msgid "Present the status bar:"
-msgstr "Az állapotsor kimondása:"
+msgstr "Az állapotsor kimondatása:"
#: C/commands_where_am_i.page:80(p)
msgid ""
@@ -5392,7 +6315,8 @@ msgstr ""
"megjelenÃtett <link xref=\"howto_notifications\">értesÃtési üzenetekhez</"
"link> való hozzáféréshez. Ha billentyűtársÃtást szeretne hozzárendelni "
"ezekhez a funkciókhoz, olvassa el a <link xref=\"howto_key_bindings"
-"\">BillentyűtársÃtások módosÃtása</link> cÃmű fejezetet."
+"\">BillentyűtársÃtás hozzárendelése egy nem kiosztott funkcióhoz</link> cÃmű "
+"fejezetet."
#: C/commands_time_date_notifications.page:50(p)
msgid "Present the last (most recent) notification message: (unbound)"
@@ -5797,11 +6721,12 @@ msgid ""
"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
"for information on how to bind these commands to keystrokes."
msgstr ""
-"A következÅ? parancsok segÃtségével testre szabhatja az <app>Orka</app> "
+"A következÅ? parancsok segÃtségével testreszabhatja az <app>Orka</app> "
"beszédbeállÃtásait. Számos parancs ezek közül a parancsok közül nem "
"rendelkezik billentyűtársÃtással. Ha billentyűtársÃtást szeretne "
"hozzárendelni ezekhez a parancsokhoz, olvassa el a <link xref="
-"\"howto_key_bindings\">BillentyűtársÃtások módosÃtása</link> cÃmű fejezetet."
+"\"howto_key_bindings\">BillentyűtársÃtás hozzárendelése egy nem kiosztott "
+"funkcióhoz</link> cÃmű fejezetet."
#: C/commands_speech_settings.page:29(p)
msgid "Enable/disable speech: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>S</key></keyseq>"
@@ -5867,19 +6792,6 @@ msgstr "Felolvasással kapcsolatos billentyűparancsok"
#: C/commands_reading.page:22(p)
msgid ""
-"To read the contents of any document, use the application's built-in caret "
-"navigation mode. As you navigate within the text of the document, <app>Orca</"
-"app> will present your new location. As a result, you are likely already "
-"familiar with how to read a document using <app>Orca</app>. However, if you "
-"would like to review GNOME's caret navigation commands, please see \"<link "
-"href=\"http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/stable/keynav-52."
-"html\">Caret Navigation Mode</link>\" in the <link href=\"http://library."
-"gnome.org/users/gnome-access-guide/stable\">GNOME Desktop Accessibility "
-"Guide</link>."
-msgstr ""
-
-#: C/commands_reading.page:33(p)
-msgid ""
"In addition to the caret navigation commands which are part of GNOME, "
"<app>Orca</app> provides a number of commands which you can use to read a "
"document."
@@ -5890,7 +6802,7 @@ msgstr ""
# Megjegyzés: a fordÃtásban szándékosan cseréltem a "KP" szót "Numpad" szóra, Ãgy jelöltük a számbillentyűzeten végrehajtandó parancsokat asztali kiosztás
# esetén.
-#: C/commands_reading.page:39(p)
+#: C/commands_reading.page:28(p)
msgid ""
"In the lists that follow, you will see several references to \"KP\". All \"KP"
"\" keys are located on the numeric keypad. You will also notice that there "
@@ -5901,19 +6813,19 @@ msgid ""
"Layout</link> topic."
msgstr ""
"A következÅ? listában rengeteg â??Numpadâ?? kifejezés fog látszani. Minden "
-"â??Numpadâ?? kifejezéssel jelölt billentyű a numerikus billentyűzeten "
-"található. Talán már tudja, hogy a billentyűparancsok különbözhetnek, attól "
-"függÅ?en, hogy asztali vagy hordozható számÃtógépet használ. Másképpen "
-"fogalmazva, különbség van a billentyűparancsok között, ha az <app>Orka</app> "
+"â??Numpadâ?? kifejezéssel jelölt billentyű a numerikus billentyűzeten található. "
+"Talán már tudja, hogy a billentyűparancsok különbözhetnek, attól függÅ?en, "
+"hogy asztali vagy hordozható számÃtógépet használ. Másképpen fogalmazva, "
+"különbség van a billentyűparancsok között, ha az <app>Orka</app> "
"képernyÅ?olvasót asztali vagy laptop kiosztással használja. Ha bÅ?vebb "
"információkra van szüksége, olvassa el a <link xref=\"howto_keyboard_layout"
"\">Billentyűzet kiosztás</link> cÃmű fejezetet."
-#: C/commands_reading.page:50(title)
+#: C/commands_reading.page:39(title)
msgid "Reading Your Current Location"
msgstr "A jelenlegi elem helyének felolvasása"
-#: C/commands_reading.page:51(p)
+#: C/commands_reading.page:40(p)
msgid ""
"The following <app>Orca</app><link xref=\"commands_flat_review\">Flat Review "
"Commands</link> can be used to read your current location:"
@@ -5923,41 +6835,41 @@ msgstr ""
"aktuális elemmel kapcsolatos információkat:"
# Megjegyzés: Ãgy szebben néz ki.
-#: C/commands_reading.page:57(p)
+#: C/commands_reading.page:46(p)
msgid "Read the current line:"
msgstr "Az aktuális sor felolvasása:"
-#: C/commands_reading.page:60(p) C/commands_flat_review.page:46(p)
+#: C/commands_reading.page:49(p) C/commands_flat_review.page:46(p)
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq>"
msgstr "Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad 8</key></keyseq>"
-#: C/commands_reading.page:65(p) C/commands_flat_review.page:47(p)
+#: C/commands_reading.page:54(p) C/commands_flat_review.page:47(p)
msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>I</key></keyseq>"
msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>I</key></keyseq>"
-#: C/commands_reading.page:72(p)
+#: C/commands_reading.page:61(p)
msgid "Read the current word:"
msgstr "Az aktuális szó felolvasása:"
-#: C/commands_reading.page:75(p) C/commands_flat_review.page:93(p)
+#: C/commands_reading.page:64(p) C/commands_flat_review.page:93(p)
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq>"
msgstr "Asztali kiosztás:: <keyseq><key>Numpad 5</key></keyseq>"
-#: C/commands_reading.page:80(p) C/commands_flat_review.page:94(p)
+#: C/commands_reading.page:69(p) C/commands_flat_review.page:94(p)
msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>K</key></keyseq>"
-#: C/commands_reading.page:87(p)
+#: C/commands_reading.page:76(p)
msgid "Spell the current word:"
-msgstr "Lebetűzi azt az elemet vagy szót, ahol az egyszerű áttekintés áll:"
+msgstr "Az aktuális szó betűztetése:"
-#: C/commands_reading.page:90(p) C/commands_flat_review.page:99(p)
+#: C/commands_reading.page:79(p) C/commands_flat_review.page:99(p)
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (double-clicked)"
msgstr ""
"Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad 5</key></keyseq> (kétszer gyorsan "
"megnyomva)"
-#: C/commands_reading.page:95(p) C/commands_flat_review.page:100(p)
+#: C/commands_reading.page:84(p) C/commands_flat_review.page:100(p)
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (double-"
"clicked)"
@@ -5965,15 +6877,15 @@ msgstr ""
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>K</key></keyseq> "
"(kétszer gyorsan megnyomva)"
-#: C/commands_reading.page:103(p)
+#: C/commands_reading.page:92(p)
msgid "Phonetically spell the current word:"
-msgstr "Fonetikusan lebetűzi az aktuális sort, ahol az egyszerű áttekintés áll:"
+msgstr "Az aktuális szó fonetikus betűztetése:"
-#: C/commands_reading.page:106(p) C/commands_flat_review.page:105(p)
+#: C/commands_reading.page:95(p) C/commands_flat_review.page:105(p)
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 5</key></keyseq> (triple-clicked)"
msgstr "Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad 5</key></keyseq> (triple-clicked)"
-#: C/commands_reading.page:111(p) C/commands_flat_review.page:106(p)
+#: C/commands_reading.page:100(p) C/commands_flat_review.page:106(p)
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (triple-"
"clicked)"
@@ -5981,30 +6893,30 @@ msgstr ""
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>K</key></keyseq> "
"(háromszor gyorsan megnyomva)"
-#: C/commands_reading.page:119(p)
+#: C/commands_reading.page:108(p)
msgid "Read the current character:"
msgstr "Az aktuális karakter felolvasása:"
-#: C/commands_reading.page:122(p) C/commands_flat_review.page:134(p)
+#: C/commands_reading.page:111(p) C/commands_flat_review.page:134(p)
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq>"
msgstr "Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad 2</key></keyseq>"
-#: C/commands_reading.page:127(p) C/commands_flat_review.page:135(p)
+#: C/commands_reading.page:116(p) C/commands_flat_review.page:135(p)
msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq>"
msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>VesszÅ?</key></keyseq>"
# Megjegyzés: változtattam a fordÃtáson, Ãgy szebbnek tűnik, mivel ezután jönnek csak a billentyűparancsok.
-#: C/commands_reading.page:134(p)
+#: C/commands_reading.page:123(p)
msgid "Phonetically speak the current character:"
msgstr "Az aktuális karakter fonetikus betűztetése:"
-#: C/commands_reading.page:137(p) C/commands_flat_review.page:140(p)
+#: C/commands_reading.page:126(p) C/commands_flat_review.page:140(p)
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (double-clicked)"
msgstr ""
"Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad 2</key></keyseq> (kétszer gyorsan "
"megnyomva)"
-#: C/commands_reading.page:142(p) C/commands_flat_review.page:141(p)
+#: C/commands_reading.page:131(p) C/commands_flat_review.page:141(p)
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (double-"
"clicked)"
@@ -6012,22 +6924,17 @@ msgstr ""
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>vesszÅ?</key></keyseq> "
"(kétszer gyorsan megnyomva)"
-#: C/commands_reading.page:150(p)
+#: C/commands_reading.page:139(p)
msgid "Speak the unicode value of current character:"
-msgstr ""
-"Kimondja annak a karakternek az unicode kódját, ahol az egyszerű áttekintés "
-"áll:"
+msgstr "Az aktuális karakter unicode kódjának kimondatása:"
-#: C/commands_reading.page:153(p) C/commands_flat_review.page:146(p)
+#: C/commands_reading.page:142(p) C/commands_flat_review.page:146(p)
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 2</key></keyseq> (triple-clicked)"
msgstr ""
"Asztali kiosztás: <keyseq><key>Numpad 2</key></keyseq> (háromszor gyorsan "
"megnyomva)"
-#: C/commands_reading.page:158(p) C/commands_flat_review.page:147(p)
-#| msgid ""
-#| "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>K</key></keyseq> (triple-"
-#| "clicked)"
+#: C/commands_reading.page:147(p) C/commands_flat_review.page:147(p)
msgid ""
"Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Comma</key></keyseq> (triple-"
"clicked)"
@@ -6035,11 +6942,11 @@ msgstr ""
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>VesszÅ?</key></keyseq> "
"(háromszor gyorsan megnyomva)"
-#: C/commands_reading.page:168(title)
+#: C/commands_reading.page:157(title)
msgid "Say All"
msgstr "A felolvasás parancs"
-#: C/commands_reading.page:169(p)
+#: C/commands_reading.page:158(p)
msgid ""
"Orca's Say All command will cause <app>Orca</app> to speak the entire "
"document beginning from your current location."
@@ -6047,21 +6954,21 @@ msgstr ""
"Az <app>Orka</app> felolvasás parancsa lehetÅ?séget ad a dokumentum "
"felolvastatására az aktuális kurzorpozÃciótól."
-#: C/commands_reading.page:175(p)
+#: C/commands_reading.page:164(p)
msgid "Desktop: <key>KP Plus</key>"
msgstr "Asztali kiosztás: <key>Numpad plusz</key>"
-#: C/commands_reading.page:178(p)
+#: C/commands_reading.page:167(p)
msgid "Laptop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Semicolon</key></keyseq>"
msgstr ""
"Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>pontosvesszÅ?</key></"
"keyseq>"
-#: C/commands_reading.page:185(title)
+#: C/commands_reading.page:174(title)
msgid "Text Attributes and Selected Text"
msgstr "Szövegattribútumokkal és a kijelölt szöveggel kapcsolatos parancsok"
-#: C/commands_reading.page:186(p)
+#: C/commands_reading.page:175(p)
msgid ""
"Orca has a dedicated command for obtaining the attributes of the text at the "
"caret location. In addition, if you use <app>Orca</app>'s Where Am I "
@@ -6073,7 +6980,7 @@ msgstr ""
"vagyok művelet billentyűparancsait használja miután kijelölt egy szöveget, "
"az <app>Orka</app> képes kimondani a kijelölt szöveget."
-#: C/commands_reading.page:194(p)
+#: C/commands_reading.page:183(p)
msgid ""
"Present the text attributes: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>F</key></"
"keyseq>"
@@ -6132,7 +7039,14 @@ msgid ""
"\"bound\" to keystrokes with one exception: Toggling Mouse Review Mode. "
"Please see <link xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> "
"for information on how to bind this command to a keystroke."
-msgstr "Az <app>Orka</app> számos paranccsal rendelkezik, amelyet az egérmutató helyének manipulálására és az elérhetÅ? információk felolvastatására használhat. Minden parancshoz definiálva van billentyűtársÃtás, az áttekintés egérrel mód be- vagy kikapcsolásának kivételével. Ha billentyűtársÃtást szeretne rendelni ehhez a parancshoz, olvassa el a <link xref=\"howto_key_bindings\">BillentyűtársÃtások módosÃtása</link> cÃmű fejezetet."
+msgstr ""
+"Az <app>Orka</app> számos paranccsal rendelkezik, amelyet az egérmutató "
+"helyének manipulálására és az elérhetÅ? információk felolvastatására "
+"használhat. Minden parancshoz definiálva van billentyűtársÃtás, az "
+"áttekintés egérrel mód be- vagy kikapcsolásának kivételével. Ha "
+"billentyűtársÃtást szeretne rendelni ehhez a parancshoz, olvassa el a <link "
+"xref=\"howto_key_bindings\">BillentyűtársÃtások módosÃtása</link> cÃmű "
+"fejezetet."
# Megjegyzés: a fordÃtásban szándékosan cseréltem a "KP" szót "Numpad" szóra, Ãgy jelöltük a számbillentyűzeten végrehajtandó parancsokat asztali kiosztás
# esetén.
@@ -6147,10 +7061,10 @@ msgid ""
"Layout</link> topic."
msgstr ""
"A következÅ? listában rengeteg â??Numpadâ?? kifejezés fog látszani. Minden "
-"â??Numpadâ?? kifejezéssel jelölt billentyű a numerikus billentyűzeten "
-"található. Talán már tudja, hogy a billentyűparancsok különbözhetnek, attól "
-"függÅ?en, hogy asztali vagy hordozható számÃtógépet használ. Másképpen "
-"fogalmazva, különbség van a billentyűparancsok között, ha az <app>Orka</app> "
+"â??Numpadâ?? kifejezéssel jelölt billentyű a numerikus billentyűzeten található. "
+"Talán már tudja, hogy a billentyűparancsok különbözhetnek, attól függÅ?en, "
+"hogy asztali vagy hordozható számÃtógépet használ. Másképpen fogalmazva, "
+"különbség van a billentyűparancsok között, ha az <app>Orka</app> "
"képernyÅ?olvasót asztali vagy laptop kiosztással használja. Ha bÅ?vebb "
"információkra van szüksége, olvassa el a <link xref=\"howto_keyboard_layout"
"\">Billentyűzet kiosztás</link> cÃmű fejezetet."
@@ -6210,8 +7124,8 @@ msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>0</key></keyse
#: C/commands_mouse.page:69(p)
msgid "Enable/disable mouse review mode: (Unbound)"
msgstr ""
-"Az áttekintés egérrel mód be- vagy kikapcsolása: Ehhez a parancshoz nincs elÅ?re "
-"definiálva billentyűtársÃtás"
+"Az áttekintés egérrel mód be- vagy kikapcsolása: Ehhez a parancshoz nincs "
+"elÅ?re definiálva billentyűtársÃtás"
#: C/commands_magnifier.page:6(title)
msgid "3. Magnifier Settings"
@@ -6309,14 +7223,14 @@ msgid ""
"key></keyseq>"
msgstr ""
"az alapértelmezett élÅ?régió udvariassági szint beállÃtása kikapcsoltra: "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Bexles</"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Bexles</key></keyseq>"
#: C/commands_live_regions.page:40(p)
msgid ""
"Go to next/previous live region: <keyseq><key>D</key></keyseq>/"
"<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr ""
-"Ugrás a következÅ? vagy elÅ?zÅ? élÅ? könyvjelzÅ?re: <keyseq><key>D</key></keyseq>/"
+"Ugrás a következÅ? vagy elÅ?zÅ? élÅ? régióra: <keyseq><key>D</key></keyseq>/"
"<keyseq><key>Shift</key><key>D</key></keyseq>"
#: C/commands_live_regions.page:46(p)
@@ -6366,7 +7280,7 @@ msgstr "Parancsok a soronkénti áttekintéshez"
#: C/commands_flat_review.page:30(p)
msgid "First line (The \"home\" position):"
-msgstr "Az egyszerű áttekintést a kezdÅ? pozÃcióra mozgatja:"
+msgstr "Az egyszerű áttekintés mozgatása a kezdÅ? pozÃcióra:"
#: C/commands_flat_review.page:32(p)
msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 7</key></keyseq>"
@@ -6396,11 +7310,11 @@ msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>U</key></keyse
# Angolul röviden fogalmaztak (current line).
#: C/commands_flat_review.page:44(p)
msgid "Current line:"
-msgstr "Kimondja azt a sort, ahol az egyszerű áttekintés áll:"
+msgstr "Az aktuális sor kimondatása::"
#: C/commands_flat_review.page:50(p)
msgid "Spell current line:"
-msgstr "Lebetűzi az aktuális sort, ahol az egyszerű áttekintés áll:"
+msgstr "Az aktuális sor betűztetése:"
#: C/commands_flat_review.page:52(p)
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (double-clicked)"
@@ -6418,7 +7332,7 @@ msgstr ""
#: C/commands_flat_review.page:56(p)
msgid "Phonetically spell current line:"
-msgstr "Fonetikusan lebetűzi az aktuális sort, ahol az egyszerű áttekintés áll:"
+msgstr "Az aktuális sor fonetikus betűztetése:"
#: C/commands_flat_review.page:58(p)
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 8</key></keyseq> (triple-clicked)"
@@ -6448,7 +7362,7 @@ msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>O</key></keyse
#: C/commands_flat_review.page:68(p)
msgid "Last line (The \"end\" position):"
-msgstr "Az egyszerű áttekintést a záró pozÃcióra mozgatja:"
+msgstr "Az egyszerű áttekintés mozgatása a záró pozÃcióra:"
#: C/commands_flat_review.page:70(p)
msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 9</key></keyseq>"
@@ -6468,7 +7382,7 @@ msgstr "Parancsok a szavankénti áttekintéshez"
#: C/commands_flat_review.page:79(p)
msgid "Word above:"
-msgstr "Az egyszerű áttekintést a jelenlegi szó fölötti szóra mozgatja:"
+msgstr "Az egyszerű áttekintés mozgatása a jelenlegi szó fölötti szóra:"
#: C/commands_flat_review.page:81(p)
msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 4</key></keyseq>"
@@ -6497,18 +7411,16 @@ msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>J</key></keyse
# Megjegyzés: Ugyanaz a probléma, mint a current line rövidÃtett fogalmazásnál, ha lehet maradjon a hosszabb fordÃtás.
#: C/commands_flat_review.page:91(p)
msgid "Current word:"
-msgstr "Kimondja azt az elemet vagy szót, ahol az egyszerű áttekintés áll:"
+msgstr "Az aktuális elem vagy szó kimondatása:"
# Megjegyzés: maradjon a hosszabb fordÃtást, lásd az elÅ?zÅ? current line és current word rövidÃtett fogalmazással kapcsolatos megjegyzéseket.
#: C/commands_flat_review.page:97(p)
msgid "Spell current word:"
-msgstr "Lebetűzi azt az elemet vagy szót, ahol az egyszerű áttekintés áll:"
+msgstr "Az aktuális elem vagy szó betűztetése:"
#: C/commands_flat_review.page:103(p)
msgid "Phonetically spell current word:"
-msgstr ""
-"Fonetikusan lebetűzi azt az elemet vagy szót, ahol az egyszerű áttekintés "
-"áll:"
+msgstr "Az aktuális elem vagy szó fonetikus betűztetése:"
#: C/commands_flat_review.page:109(p)
msgid "Next word:"
@@ -6524,7 +7436,7 @@ msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>L</key></keyse
#: C/commands_flat_review.page:115(p)
msgid "Word below:"
-msgstr "Az egyszerű áttekintést a jelenlegi szó alatti szóra mozgatja:"
+msgstr "Az egyszerű áttekintés mozgatása a jelenlegi szó alatti szóra:"
#: C/commands_flat_review.page:117(p)
msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 6</key></keyseq>"
@@ -6545,7 +7457,7 @@ msgstr "Parancsok a karakterenkénti áttekintéshez"
# megjegyzés: itt is inkább maradjon a hosszú egyszerű áttekintés fordÃtás, mivel ez a funkció is az egyszerű áttekintése vonatkozik.
#: C/commands_flat_review.page:126(p)
msgid "Previous character:"
-msgstr "Az egyszerű áttekintést az elÅ?zÅ? karakterre mozgatja:"
+msgstr "Ugrás az elÅ?zÅ? karakterre:"
#: C/commands_flat_review.page:128(p)
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 1</key></keyseq>"
@@ -6558,22 +7470,20 @@ msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>M</key></keyse
# Megjegyzés, Itt is maradjon a hosszú fordÃtás, mivel ez a funkció is az egyszerű áttekintésre vonatkozik.
#: C/commands_flat_review.page:132(p)
msgid "Current character:"
-msgstr "Kimondja azt a karaktert, ahol az egyszerű áttekintés áll:"
+msgstr "Az aktuális karakter kimondatása:"
#: C/commands_flat_review.page:138(p)
msgid "Phonetically speak current character:"
-msgstr "Fonetikusan lebetűzi az aktuális karaktert, ahol az egyszerű áttekintés áll:"
+msgstr "Az aktuális karakter fonetikus betűztetése:"
#: C/commands_flat_review.page:144(p)
msgid "Speak Unicode value of current character:"
-msgstr ""
-"Kimondja annak a karakternek az unicode kódját, ahol az egyszerű áttekintés "
-"áll:"
+msgstr "Az aktuális karakter unicode kódjának kimondatása:"
# Megjegyzés: itt is maradjon a hosszabb fordÃtás, mivel ez a funkció is az egyszerű áttekintésre vonatkozik.
#: C/commands_flat_review.page:150(p)
msgid "Next character:"
-msgstr "Az egyszerű áttekintést a következÅ? karakterre mozgatja:"
+msgstr "Ugrás a következÅ? karakterre:"
#: C/commands_flat_review.page:152(p)
msgid "Desktop: <keyseq><key>KP 3</key></keyseq>"
@@ -6585,7 +7495,7 @@ msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>Pont</key></ke
#: C/commands_flat_review.page:156(p)
msgid "Last character on current line:"
-msgstr "Az egyszerű áttekintést a sor végére mozgatja:"
+msgstr "Ugrás az aktuális sor végére:"
#: C/commands_flat_review.page:158(p)
msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 1</key></keyseq>"
@@ -6605,7 +7515,7 @@ msgstr "Egyéb parancsok"
#: C/commands_flat_review.page:167(p)
msgid "Toggle flat review (refreshes the flat review context):"
-msgstr "Belép az egyszerű áttekintés módba, majd kilép belÅ?le:"
+msgstr "Az egyszerű áttekintés bekapcsolása vagy frissÃtése:"
#: C/commands_flat_review.page:169(p)
msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP Subtract</key></keyseq>"
@@ -6619,7 +7529,7 @@ msgstr "Laptop kiosztás: <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>P</key></keyse
#: C/commands_flat_review.page:173(p)
msgid "Review current item/widget:"
-msgstr "Kimondja azt az objektumot, ahol az egyszerű áttekintés áll:"
+msgstr "Az aktuális objektum vagy felületi elem kimondatása:"
#: C/commands_flat_review.page:175(p)
msgid "Desktop: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>KP 5</key></keyseq>"
@@ -6651,6 +7561,10 @@ msgid ""
"you to search the <link xref=\"howto_flat_review\">Flat Review</link> "
"context for elements located within the current window."
msgstr ""
+"Az <app>Orka</app> <link xref=\"howto_orca_find\">keresés funkciója</link> "
+"az <link xref=\"howto_flat_review\">Egyszerű áttekintésre</link> épül, mely "
+"segÃthet gyorsan megtalálni azokat a képernyÅ?n látható objektumokat, melyek "
+"az aktÃv ablakban találhatók."
#: C/commands_find.page:27(p)
msgid "Open the <app>Orca</app> Find dialog:"
@@ -6713,6 +7627,9 @@ msgid ""
"Report information on the currently active script: <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Orca Modifier</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr ""
+"Információkérés az aktuális <app>Orka</app> parancsfájlról: "
+"<keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Home</"
+"key></keyseq>"
#: C/commands_debugging.page:28(p)
msgid ""
@@ -6731,9 +7648,9 @@ msgid ""
"<app>Orca</app> is running: <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Orca "
"Modifier</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr ""
-"Hibakeresési céllal kiÃrja az összes ismert alkalmazás listáját arra a "
-"konzolra, amelyen az <app>Orka</app> fut: <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Orka módosÃtó billentyű</key><key>End</key></keyseq>"
+"Az összes ismert alkalmazás listájának kiÃrása hibakeresési céllal arra a "
+"konzolra, amelyen az <app>Orka</app> fut: <keyseq><key>Orka módosÃtó</"
+"key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
#: C/commands_debugging.page:45(p)
msgid ""
@@ -6741,6 +7658,9 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Orca Modifier</key><key>Page Up</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
+"A fókuszban levÅ? objektum hibakeresési információinak kiÃrása: "
+"<keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq>"
#: C/commands_debugging.page:53(p)
msgid ""
@@ -6748,6 +7668,9 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Orca Modifier</key><key>Page Down</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
+"A fókuszban levÅ? alkalmazás hibakeresési információinak kiÃrása: "
+"<keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Page Down</"
+"key></keyseq>"
#: C/commands_controlling_orca.page:5(title)
msgid "1. Controlling and Learning to Use Orca"
@@ -6764,7 +7687,7 @@ msgstr "Parancsok az <app>Orka</app> kezeléséhez"
#: C/commands_controlling_orca.page:20(title)
msgid "Commands for Controlling <app>Orca</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Parancsok az <app>Orka</app> irányÃtásához"
#: C/commands_controlling_orca.page:21(p)
msgid ""
@@ -6772,22 +7695,33 @@ msgid ""
"dialogs, quit <app>Orca</app>, and bypass <app>Orca</app> commands to avoid "
"shortcut conflicts within the application being accessed."
msgstr ""
+"A következÅ? billentyűparancsok segÃtségével megnyithatja az <app>Orka</app> "
+"beállÃtó párbeszédablakait, kiléphet az <app>Orka</app> képernyÅ?olvasóból és "
+"figyelmen kÃvül hagyathat olyan <app>Orka</app> billentyűparancsokat, melyek "
+"ütköznének az éppen használt alkalmazás billentyűparancsaival."
#: C/commands_controlling_orca.page:28(p)
msgid ""
"<link xref=\"preferences\">Orca Preferences</link> dialog: <keyseq><key>Orca "
"Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Az <link xref=\"preferences\">Orka beállÃtások párbeszédablak</link> "
+"megnyitása: <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>szóköz</key></keyseq>."
#: C/commands_controlling_orca.page:34(p)
msgid ""
"Orca's Preferences dialog for the focused application: <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Orca Modifier</key><key>Space</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Az Orka alkalmazásbeállÃtó párbeszédablak megnyitása a fókuszban levÅ? "
+"alkalmazáshoz: <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>Ctrl</key><key>Szóköz</"
+"key></keyseq>."
#: C/commands_controlling_orca.page:40(p)
msgid "Quit <app>Orca</app>: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>Q</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Kilépés az <app>Orka</app> képernyÅ?olvasóból: <keyseq><key>Orka módosÃtó</"
+"key><key>Q</key></keyseq>."
#: C/commands_controlling_orca.page:46(p)
msgid ""
@@ -6795,25 +7729,27 @@ msgid ""
"Modifier</key><key>BackSpace</key></keyseq>"
msgstr ""
"A következÅ? billentyűparancs átadása az aktuális alkalmazásnak: "
-"<keyseq><key>Orka módosÃtó billentyű</key><key>BackSpace</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>BackSpace</key></keyseq>"
#: C/commands_controlling_orca.page:54(title)
msgid "Commands for Learning to Use <app>Orca</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Parancsok az <app>Orka</app> használatának megtanulásához"
#: C/commands_controlling_orca.page:64(p)
msgid "Enter learn mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Belépés a tanulómódba: <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>H</key></keyseq>"
#: C/commands_controlling_orca.page:70(p)
msgid ""
"Enter list shortcuts mode: <keyseq><key>Orca Modifier</key><key>H</key></"
"keyseq> (double-clicked)"
msgstr ""
+"Belépés a billentyűparancs listázó módba: <keyseq><key>Orka módosÃtó</"
+"key><key>H</key></keyseq> (kétszer gyorsan megnyomva)"
#: C/commands_controlling_orca.page:76(p)
msgid "Exit either mode: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Kilépés mindkét tanuló üzemmódból: <keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
#: C/commands_chat.page:6(title)
msgid "2. Chat"
@@ -6835,24 +7771,39 @@ msgid ""
"xref=\"howto_key_bindings\">Modifying Keybindings</link> for information on "
"how to bind these commands to keystrokes."
msgstr ""
+"A következÅ? parancsok segÃtségével használhatja az <app>Orka</app> által "
+"támogatott azonnali üzenetküldÅ? alkalmazásokat és internetes "
+"csevegÅ?klienseket. Számos parancs ezek közül a parancsok közül nem "
+"rendelkezik billentyűtársÃtással. Ha billentyűtársÃtást szeretne "
+"hozzárendelni ezekhez a parancsokhoz, olvassa el a <link xref="
+"\"howto_key_bindings\">BillentyűtársÃtás hozzárendelése egy nem kiosztott "
+"funkcióhoz</link> cÃmű fejezetet"
#: C/commands_chat.page:30(p)
msgid ""
"Present previous chat room messages: <keyseq><key>Orca Modifier</"
"key><key>F1</key></keyseq> through <key>F9</key>"
msgstr ""
+"A csevegÅ?szoba elÅ?zÅ? csevegési üzeneteinek megjelenÃtése: <keyseq><key>Orka "
+"módosÃtó</key><key>F1</key></keyseq> és <keyseq><key>Orka módosÃtó</key><key>F9</key></keyseq> között."
#: C/commands_chat.page:36(p)
msgid "Enable/disable announcement of room name with messages: (Unbound)"
msgstr ""
+"A csatorna nevének a csevegÅ?üzenetek elé illesztésének be vagy kikapcsolása: "
+"ez a funkció nem rendelkezik elÅ?re definiált billentyűtársÃtással"
#: C/commands_chat.page:41(p)
msgid "Enable/disable announcement of buddy typing status: (Unbound)"
msgstr ""
+"Partner gépelési értesÃtés be vagy kikapcsolása: ez a funkció nem "
+"rendelkezik elÅ?re definiált billentyűtársÃtással"
#: C/commands_chat.page:44(p)
msgid "Enable/disable room-specific histories: (Unbound)"
msgstr ""
+"A csevegÅ?szoba üzenetelÅ?zményeinek megjelenÃtésének be vagy kikapcsolása: ez "
+"a funkció nem rendelkezik elÅ?re definiált billentyűtársÃtással"
#: C/commands_braille.page:6(title)
msgid "2. Braille"
@@ -6871,34 +7822,36 @@ msgid ""
"The following commands allow you to control <app>Orca</app> from your "
"refreshable braille display rather than your keyboard:"
msgstr ""
+"A következÅ? parancsok lehetÅ?vé teszik, hogy az <app>Orkát</app> egy "
+"frissÃthetÅ? braille-kijelzÅ?n irányÃthassa a billentyűzet helyett:"
#: C/commands_braille.page:25(p)
msgid "Pan braille display to the left: Line Left"
-msgstr "A braille képernyÅ?t balra görgeti: Sor balra"
+msgstr "A braille képernyÅ? balra görgetése: Sor balra"
#: C/commands_braille.page:26(p)
msgid "Pan braille display to the right: Line Right"
-msgstr "A braille képernyÅ?t jobbra görgeti: Sor jobbra"
+msgstr "A braille képernyÅ? jobbra görgetése: Sor jobbra"
#: C/commands_braille.page:27(p)
msgid "Toggle flat review mode: Freeze"
-msgstr "Be- vagy kikapcsolja a braille áttekintÅ? módot: Fagyasztás"
+msgstr "Braille áttekintÅ? mód be vagy kikapcsolása: Fagyasztás"
#: C/commands_braille.page:28(p)
msgid "Review the word above: Line Up"
-msgstr ""
+msgstr "A braille áttekintés mozgatása a jelenlegi szó feletti szóra: sor fel"
#: C/commands_braille.page:29(p)
msgid "Review the word below: Line Down"
-msgstr ""
+msgstr "A braille áttekintés mozgatása a jelenlegi szó alatti szóra: sor le"
#: C/commands_braille.page:30(p)
msgid "Review bottom left: Bottom Right"
-msgstr ""
+msgstr "A braille áttekintés mozgatása a jobb alsó sarokba: jobbra lent"
#: C/commands_braille.page:31(p)
msgid "Review the home position: Top Left"
-msgstr "Az egyszerű áttekintést a kezdÅ? pozÃcióra mozgatja: Balra fent"
+msgstr "A braille áttekintés mozgatása a kezdÅ? pozÃcióra: Balra fent"
#: C/commands_braille.page:32(p)
msgid "Contracted braille: Six Dots"
@@ -6906,11 +7859,11 @@ msgstr "Irodalmi braille támogatás engedélyezése: hat pontos"
#: C/commands_braille.page:33(p)
msgid "Marks the beginning of a text selection: Cut Begin"
-msgstr "Kijelöli a kijelölés kezdetét: Kijelölés kezdete"
+msgstr "Kijelölés kezdetének kijelölése: Kijelölés kezdete"
#: C/commands_braille.page:34(p)
msgid "Marks the end of a text selection: Cut Line"
-msgstr "Kijelöli a kijelölés végét: Kijelölés vége"
+msgstr "Kijelölés végének kijelölése: Kijelölés vége"
#: C/commands_braille.page:35(p)
msgid "Processes a cursor routing key: Cursor Routing"
@@ -6978,7 +7931,7 @@ msgid ""
"location: <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>-"
"<key>6</key>"
msgstr ""
-"A â??Hol vagyokâ?? parancs segÃtségével információt ad arról, hogy a könyvjelzÅ? "
+"A â??Hol vagyokâ?? parancs segÃtségével információkérés arról, hogy a könyvjelzÅ? "
"a jelenlegi mutatópozÃcióhoz képest hol található: <keyseq><key>Alt</"
"key><key>Shift</key><key>1</key></keyseq>-<key>6</key>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]