[release-notes/gnome-2-32] Updated Italian translation



commit 471cf34206ae79fc2a70a532c879f3d93f84ab82
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date:   Thu Sep 30 01:34:45 2010 +0200

    Updated Italian translation

 help/it/it.po |  437 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 227 insertions(+), 210 deletions(-)
---
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index a4908f6..2055431 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-24 11:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-24 15:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-30 01:32+0200\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca infinito it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,33 +23,40 @@ msgstr "Verso GNOME 3.0 e oltre"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:12(para)
 #| msgid ""
-#| "Development doesn't stop with GNOME 2.30. Work has already begun on GNOME "
-#| "3.0, due to be released exactly six months after 2.30."
+#| "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
+#| "3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
 msgid ""
 "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-"3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
+"3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
 msgstr ""
 "Lo sviluppo non si ferma con GNOME 2.32. I lavori su GNOME 3.0 sono già "
-"cominciati, visto che sarà rilasciato esattamente sei mesi dopo la 2.32."
+"cominciati, visto che sarà rilasciato il prossimo aprile, circa sei mesi "
+"dopo la 2.32."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
+#| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
+#| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
+#| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
+#| "accessibility, new user help and documentation, GNOME's first web service "
+#| "in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number "
+#| "of old libraries."
 msgid ""
 "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
-"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
-"the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on "
-"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, "
-"new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online "
-"and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
+"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME "
+"3.0 also will include new features in accessibility, new user help and "
+"documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For "
+"developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
 msgstr ""
 "GNOME 3.0 continuerà a fornire la piattaforma desktop e le applicazioni che "
-"ha sempre incluso, così come potrebbe potenzialmente includere la nuova "
-"interfaccia GNOME Shell e il GNOME Activity Journal, che è di aiuto "
-"nell'esplorare e trovare i file sul computer. GNOME 3.0 includerà anche "
-"nuove funzioni per l'accessibilità, nuova documentazione e aiuti per gli "
-"utenti, il primo servizio web di GNOME con Tomboy Online e molto altro. Per "
-"gli sviluppatori, GNOME 2.30 renderà deprecate diverse vecchie librerie."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:27(para)
+"ha sempre incluso e includerà la nuova interfaccia GNOME Shell. In GNOME 3.0 "
+"saranno anche presenti nuove funzioni per l'accessibilità, nuova "
+"documentazione e aiuti per gli utenti, il primo servizio web di GNOME con "
+"Tomboy Online e molto altro. Per gli sviluppatori, GNOME 2.32 rende "
+"deprecate diverse vecchie librerie."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:26(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
 "the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
@@ -64,27 +71,23 @@ msgstr ""
 "url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\";>disponibile nel sito web di "
 "GNOME</ulink>."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:37(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:36(para)
 msgid ""
 "GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
 "screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
 "more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for more "
 "information soon."
 msgstr ""
+"Prossimamente verrà lanciato GNOME3.org in modo da fornire video, schermate "
+"e informazioni sulle funzioni, le applicazioni e quanto altro riguarda GNOME "
+"3.0. Per maggiori informazioni tenete d'occhio <ulink url=\"http://www.gnome.";
+"org\">GNOME.org</ulink>."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
 msgid "Installing GNOME"
 msgstr "Installare GNOME"
 
 #: C/rninstallation.xml:11(para)
-#| msgid ""
-#| "To install or upgrade your machine to GNOME 2.30, we recommend you "
-#| "install official packages from your vendor or distribution. Popular "
-#| "distributions will make GNOME 2.30 available very soon, and some already "
-#| "have development versions with GNOME 2.30 available. You can get a list "
-#| "of distributions that ship GNOME and discover the latest versions they "
-#| "ship on our <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml";
-#| "\">Get Footware</ulink> page."
 msgid ""
 "To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you install "
 "official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
@@ -103,12 +106,6 @@ msgstr ""
 "www.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\">Get Footware</ulink>»."
 
 #: C/rninstallation.xml:21(para)
-#| msgid ""
-#| "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, "
-#| "we recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
-#| "\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-#| "You can use JHBuild to build GNOME 2.30.x by using the <filename>gnome-"
-#| "2.30</filename> moduleset."
 msgid ""
 "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
 "recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
@@ -136,12 +133,6 @@ msgstr "Internazionalizzazione"
 
 #. Translators: number of languages might change before final date
 #: C/rni18n.xml:11(para)
-#| msgid ""
-#| "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.";
-#| "org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.30 offers "
-#| "support for more than 50 languages with at least 80 percent of strings "
-#| "translated, including the user and administration manuals for many "
-#| "languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
 "projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers support "
@@ -154,203 +145,212 @@ msgstr ""
 "comprese le traduzioni in molte lingue dei manuali per utente e per gli "
 "amministratori."
 
-#: C/rni18n.xml:27(para)
+#: C/rni18n.xml:26(para)
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabo"
 
-#: C/rni18n.xml:28(para)
+#: C/rni18n.xml:27(para)
 msgid "Assamese"
 msgstr "Assamese"
 
-#: C/rni18n.xml:29(para)
+#: C/rni18n.xml:28(para)
 msgid "Asturian"
 msgstr "Asturiano"
 
-#: C/rni18n.xml:30(para)
+#: C/rni18n.xml:29(para)
 msgid "Basque"
 msgstr "Basco"
 
-#: C/rni18n.xml:32(para)
+#: C/rni18n.xml:30(para)
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengali"
 
-#: C/rni18n.xml:33(para)
+#: C/rni18n.xml:31(para)
 msgid "Bengali (India)"
 msgstr "Bengali (India)"
 
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:32(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portoghese brasiliano"
 
-#: C/rni18n.xml:35(para)
+#: C/rni18n.xml:33(para)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bulgaro"
 
-#: C/rni18n.xml:36(para)
+#: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalano"
 
-#: C/rni18n.xml:38(para)
+#: C/rni18n.xml:36(para)
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Cinese (Cina)"
 
-#: C/rni18n.xml:39(para)
+#: C/rni18n.xml:37(para)
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
 msgstr "Cinese (Hong Kong)"
 
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:38(para)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Cinese (Taiwan)"
 
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:39(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "Ceco"
 
-#: C/rni18n.xml:42(para)
+#: C/rni18n.xml:40(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "Danese"
 
-#: C/rni18n.xml:43(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "Olandese"
 
-#: C/rni18n.xml:45(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
 msgid "English (US, British)"
 msgstr "Inglese (statunitense, britannico)"
 
-#: C/rni18n.xml:46(para)
+#: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estone"
 
-#: C/rni18n.xml:47(para)
+#: C/rni18n.xml:44(para)
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandese"
 
-#: C/rni18n.xml:48(para)
+#: C/rni18n.xml:45(para)
 msgid "French"
 msgstr "Francese"
 
-#: C/rni18n.xml:49(para)
+#: C/rni18n.xml:46(para)
 msgid "Galician"
 msgstr "Galiziano"
 
-#: C/rni18n.xml:50(para)
+#: C/rni18n.xml:47(para)
 msgid "German"
 msgstr "Tedesco"
 
-#: C/rni18n.xml:51(para)
+#: C/rni18n.xml:48(para)
 msgid "Greek"
 msgstr "Greco"
 
-#: C/rni18n.xml:52(para)
+#: C/rni18n.xml:49(para)
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: C/rni18n.xml:53(para)
+#: C/rni18n.xml:50(para)
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Ebraico"
 
-#: C/rni18n.xml:54(para)
+#: C/rni18n.xml:51(para)
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: C/rni18n.xml:55(para)
+#: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ungherese"
 
-#: C/rni18n.xml:56(para)
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+#| msgid "Macedonian"
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesiamo"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: C/rni18n.xml:57(para)
+#: C/rni18n.xml:55(para)
 msgid "Japanese"
 msgstr "Giapponese"
 
-#: C/rni18n.xml:58(para)
+#: C/rni18n.xml:56(para)
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
-#: C/rni18n.xml:59(para)
+#: C/rni18n.xml:57(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: C/rni18n.xml:61(para)
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettone"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
-#: C/rni18n.xml:63(para)
+#: C/rni18n.xml:60(para)
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
-#: C/rni18n.xml:64(para)
+#: C/rni18n.xml:61(para)
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathi"
 
-#: C/rni18n.xml:65(para)
+#: C/rni18n.xml:62(para)
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norvegese bokmål"
 
-#: C/rni18n.xml:67(para)
+#: C/rni18n.xml:64(para)
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
-#: C/rni18n.xml:68(para)
+#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "Polacco"
 
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:66(para)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portoghese"
 
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:67(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjabi"
 
-#: C/rni18n.xml:71(para)
+#: C/rni18n.xml:68(para)
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumeno"
 
-#: C/rni18n.xml:72(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
-#: C/rni18n.xml:73(para)
+#: C/rni18n.xml:70(para)
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbo"
 
-#: C/rni18n.xml:74(para)
+#: C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Sloveno"
 
-#: C/rni18n.xml:75(para)
+#: C/rni18n.xml:72(para)
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spagnolo"
 
-#: C/rni18n.xml:76(para)
+#: C/rni18n.xml:73(para)
 msgid "Swedish"
 msgstr "Svedese"
 
-#: C/rni18n.xml:77(para)
+#: C/rni18n.xml:74(para)
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: C/rni18n.xml:78(para)
+#: C/rni18n.xml:75(para)
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: C/rni18n.xml:79(para)
+#: C/rni18n.xml:76(para)
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandese"
 
-#: C/rni18n.xml:80(para)
+#: C/rni18n.xml:77(para)
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: C/rni18n.xml:81(para)
+#: C/rni18n.xml:78(para)
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraino"
 
-#: C/rni18n.xml:82(para)
+#: C/rni18n.xml:79(para)
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Vietnamita"
 msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
 msgstr "Lingue supportate: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rni18n.xml:86(para)
+#: C/rni18n.xml:83(para)
 msgid ""
 "Many other languages are partially supported, with more than half of their "
 "strings translated."
@@ -366,18 +366,34 @@ msgstr ""
 "Molte altre lingue sono supportate in modo incompleto, cioè con più della "
 "metà delle stringhe tradotte."
 
-#. <para>
-#.    Translating a software package as large as GNOME into a new language can be
-#.    an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this
-#.    release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the
-#.    completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the 80%
-#.    mark indicating complete support for a language.  The Shavian team also started
-#.    translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost
-#.    at complete support for a language.
-#.   </para>
-#.     The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
-#.    status 10 points or more.
-#: C/rni18n.xml:102(para)
+#: C/rni18n.xml:86(para)
+#| msgid ""
+#| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
+#| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
+#| "this release a stellar effort has been done by the Asturian team, "
+#| "increasing the completeness of their translation by more than 27 points, "
+#| "soon passing the 80% mark indicating complete support for a language. The "
+#| "Shavian team also started translating GNOME in the 2.30 cycle and is "
+#| "already at 70%, already almost at complete support for a language."
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
+"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
+"release, we would like to give a special mention to the Indonesian team who "
+"reached the full-supported status (raising from 60% to 91%), and the "
+"Esperanto team, raising the completeness of their translation by more than "
+"10 points (currently 23% translated). Other teams deserving mention for a "
+"special effort in this release are Kazakh and Uighur."
+msgstr ""
+"Tradurre un software delle dimensioni di GNOME in una nuova lingua può "
+"essere un'attività travolgente, anche per il gruppo di traduzione più "
+"assiduo. In questo rilascio una menzione speciale è dedicata al team "
+"indonesiano, che ha raggiunto lo stato di supporto completo (passando dal "
+"60% al 91%) e al team per l'Esperanto, che ha incrementato di oltre 10 punti "
+"la loro percentuale, giungendo al 23%. Altri team per i quali è d'obbligo "
+"una menzione per gli sforzi compiuti in questo rilascio sono quello kazako e "
+"uiguro."
+
+#: C/rni18n.xml:96(para)
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
 "\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
@@ -391,10 +407,6 @@ msgid "What's New for Developers"
 msgstr "Novità per gli sviluppatori"
 
 #: C/rndevelopers.xml:13(para)
-#| msgid ""
-#| "The following changes are important for developers using the GNOME 2.30 "
-#| "developer platform. If you're not interested in changes for developers, "
-#| "you can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
 msgid ""
 "The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
 "developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
@@ -405,11 +417,6 @@ msgstr ""
 "cambiamenti, potete passare alla <xref linkend=\"rni18\"/>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:20(para)
-#| msgid ""
-#| "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.30 is the latest release of the "
-#| "GNOME Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries "
-#| "available under the GNU LGPL which can be used for the development of "
-#| "cross-platform applications."
 msgid ""
 "As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the GNOME "
 "Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
@@ -480,6 +487,16 @@ msgid ""
 "new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster "
 "than <classname>g_object_notify</classname>."
 msgstr ""
+"Glib 2.26 include il supporto a <classname>GSettings</classname>, il "
+"sostituto di <classname>GConf</classname> così come di GDBus. Un nuova API "
+"per l'ora e la data è disponibile in <classname>GDateTime</classname>, ma "
+"anche il nuovo supporto ai marcatori statici per dtrace e systemtap, i "
+"binding per le proprietà GObject e il supporto proxy per GSocket. Altri "
+"miglioramenti riguardano le nuove macro di semplificazione per "
+"l'implementazione di tipi boxed e pointer in <classname>G_DEFINE_[BOXED|"
+"POINTER]_TYPE </classname>. Per finire è disponibile anche un nuova funzione "
+"<classname>g_object_notify_by_pspec</classname> più veloce di "
+"<classname>g_object_notify</classname>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:74(title)
 msgid "Anjuta"
@@ -498,6 +515,8 @@ msgid ""
 "Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
 "auto-completion (\"IntelliSense\")."
 msgstr ""
+"Python e Vala solo adesso completamente supportati in Anjuta, inclusi "
+"calltip e completamento automatico (\"IntelliSense\")."
 
 #: C/rndevelopers.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -509,7 +528,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:98(title)
 msgid "Miscellaneous Developer Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Vari aggiornamenti per sviluppatori"
 
 #: C/rndevelopers.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -521,17 +540,19 @@ msgid ""
 "the latest accessor functions needed for developers to prepare their "
 "applications for GTK+ 3.0."
 msgstr ""
+"Tra gli aggiornamenti nella piattaforma di sviluppo in GNOME 2.32 citiamo "
+"l'aggiunta di <classname>libfolks</classname>, una libreria per supportare "
+"la funzione metacontati in Empathy. Ã? ora possibile disabilitare specifici "
+"libri in Devhelp, la <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap";
+"\">roadmap delle GTK+</ulink> è stata rivista e GTK 2.22 ha aggiunto il "
+"supporto alle ultime funzioni accessorie necessarie agli sviluppatori per "
+"preparare le loro applicazioni a GTK+ 3.0."
 
 #: C/rna11y.xml:9(title)
 msgid "What's New in Accessibility"
 msgstr "Novità per l'accessibilità"
 
 #: C/rna11y.xml:11(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
-#| "users and developers with impairments that can make it harder to use "
-#| "their computers. To help, GNOME created the GNOME Accessibility Project "
-#| "and an accessibility framework that is now a standard on libre desktops."
 msgid ""
 "GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
 "users and developers with impairments that can make it harder to use their "
@@ -547,9 +568,6 @@ msgstr ""
 "liberi."
 
 #: C/rna11y.xml:19(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 2.30 continues to build on its prior accessibility credentials with "
-#| "several improvements."
 msgid ""
 "GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities with "
 "several improvements."
@@ -592,12 +610,6 @@ msgid "What's New for Users"
 msgstr "Novità per gli utenti"
 
 #: C/rnusers.xml:11(para)
-#| msgid ""
-#| "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.30 "
-#| "with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
-#| "number of enhancements makes it impossible to list every change and "
-#| "improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
-#| "exciting, user-oriented features in this release."
 msgid ""
 "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
 "with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
@@ -619,19 +631,19 @@ msgid ""
 "only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
 "features a limited set of new features in some applications as GNOME "
 "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
-"March, 2011."
+"April, 2011."
 msgstr ""
+"GNOME 2.32 è l'ultimo rilascio major pianificato per le serie 2.x di GNOME. "
+"D'ora in poi sono previste solo dei rilasci di manutenzione per GNOME 2.x e "
+"già in questa 2.32 le novità presente sono limitate ad alcune applicazioni, "
+"poiché gli sviluppatori stanno concentrando i loro sforzi sul prossimo GNOME "
+"3.0, previsto per aprile 2011."
 
 #: C/rnusers.xml:28(title)
 msgid "Organize Your Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Organizzate i contatti"
 
 #: C/rnusers.xml:30(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME's instant messaging and communication application, "
-#| "<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
-#| "framework, has gained a number of new and important features to help "
-#| "users communicate."
 msgid ""
 "GNOME's instant messaging and communication application, "
 "<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
@@ -652,6 +664,13 @@ msgid ""
 "easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the "
 "contact list to quickly find a contact."
 msgstr ""
+"Empathy consente di raggruppare insieme le informazioni su un contatto, "
+"usando un metacontatto. Se uno dei propri conoscenti usa diversi servizi di "
+"messaggistica istantanea è ora possibile collegare insieme i diversi "
+"servizi, in modo da avere visibile solo un singolo contatto. Ã? anche "
+"possibile trovare facilmente i propri contatti grazie all'aggiunta di una "
+"ricerca contatti \"live\": basta digitare nell'elenco conoscenti per trovare "
+"chi si cerca."
 
 #: C/rnusers.xml:46(para)
 msgid ""
@@ -665,10 +684,18 @@ msgid ""
 "audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo in the "
 "conversation window."
 msgstr ""
+"Sono state aggiunte delle opzioni per disabilitare la registrazione delle "
+"conversazioni, così come per aprire automaticamente le nuove conversazioni "
+"in ingresso. Altri aggiornamenti riguardano la possibilità di configurare "
+"gli account IRC usando l'assistente di primo avvio, o anche la capacità di "
+"accettare o declinare eventi in arrivo usando i pulsanti nelle notifiche. Ã? "
+"possibile visualizzare informazioni tecniche sulle chiamate in corso nel "
+"riquadro dettagli del dialogo audio/video, così come riaprire una scheda "
+"chiusa nella finestra di conversazione usando la funzione annulla."
 
 #: C/rnusers.xml:61(title)
 msgid "Improved PDF Support"
-msgstr ""
+msgstr "Migliorato supporto ai PDF"
 
 #: C/rnusers.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -678,6 +705,11 @@ msgid ""
 "in Evince. The maximum zoom level has also been increased when viewing a "
 "document."
 msgstr ""
+"Il visualizzatore di documenti <application>Evince</application> offre "
+"finalmente supporto all'accessibilità. Sfruttando l'interfaccia AtkText si "
+"consente a <application>Orca</application>, il lettore di schermo di GNOME, "
+"di leggere i documenti aperti in Evince. Ã? inoltre stato incrementato il "
+"massimo livello di ingrandimento consentito."
 
 #: C/rnusers.xml:71(para)
 msgid ""
@@ -685,26 +717,30 @@ msgid ""
 "the side panel, change the default properties including author, color, "
 "transparency and more."
 msgstr ""
+"Risulta migliorato anche il supporto alle annotazioni: è ora possibile "
+"direttamente nel riquadro laterale aggiungere annotazioni e cambiarne le "
+"proprietà, come autore, colore, trasparenza e molto altro."
 
 #: C/rnusers.xml:77(para)
 msgid ""
-"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that enables "
+"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
 "synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
-"output. SyncTex support has been added to Evince and as a new plug-in for "
+"output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for "
 "<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
-"Forward Search, from Gedit to Evince, are both supported."
+"Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
 msgstr ""
+"Ã? anche stato aggiunto in supporto a SyncTeX, un metodo che abilita la "
+"sincronizzazione tra un file sorgente TeX e il relativo output PDF (o DVI). "
+"Il supporto a SynckTeX è disponibile sia in Evince che in "
+"<application>gedit</application>, sotto forma di plugin. Sono supportate sia "
+"la ricerca all'indietro, da Evince a gedit, che quella in avanti, da gedit a "
+"Evince."
 
 #: C/rnusers.xml:89(title)
 msgid "View More Files"
 msgstr "Visualizzare molti più file"
 
 #: C/rnusers.xml:90(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 2.30 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
-#| "GNOME File Manager. Nautilus features a number of user interface changes "
-#| "including a new split view mode and is now set to browser mode by "
-#| "default, replacing spatial mode."
 msgid ""
 "GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
 "GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle conflicts "
@@ -727,6 +763,11 @@ msgid ""
 "also shows the original location of the deleted file and the date it was "
 "deleted."
 msgstr ""
+"La gestione dei file cancellati e spostati nel cestino è stata migliorata. "
+"Quando si visualizza il contenuto del cestino è presente un nuovo pulsante "
+"nella barra di informazioni che consente di ripristinare i file selezionati. "
+"Nel cestino sono inoltre indicate la posizione originale del file cancellato "
+"e la data in cui è stato cancellato."
 
 #: C/rnusers.xml:110(title)
 msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
@@ -745,6 +786,9 @@ msgid ""
 "<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you "
 "to select a manual background color to enhance image contrast."
 msgstr ""
+"<application>Eye of GNOME</application>, il visualizzatore di immagini di "
+"GNOME, consente di selezionare manualmente un colore di sfondo per "
+"migliorare il contrasto dell'immagine."
 
 #: C/rnusers.xml:122(para)
 msgid ""
@@ -753,21 +797,37 @@ msgid ""
 "image quality. Totem has improved playlist support and will appear faster "
 "and more responsive when loading playlists."
 msgstr ""
+"<application>Totem</application>, il riproduttore multimediale di GNOME, "
+"esegue automaticamente il deinterlacciamento di filmati e stream che siano "
+"stato registrati interlacciati, migliorando la qualità dell'immagine. "
+"Inoltre fornisce un migliorato supporto alle scalette, risultando più veloce "
+"e reattivo nel caricarle."
 
 #: C/rnusers.xml:128(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
-"owner of the file if they are moving in into their home directory and it's "
+"owner of the file if they are moving it into their home directory and it's "
 "already present."
 msgstr ""
+"Gli <application>strumenti di sistema di GNOME</application> permettono ora "
+"agli utenti di cambiare il proprietario di un file che si sta spostando "
+"nella propria directory home, qualora questo sia già presente."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:69(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-2-30.png'; md5=c8d88cef908b921e7815772534840090"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
 
 #: C/release-notes.xml:11(title)
-#| msgid "GNOME 2.30 Release Notes"
 msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
 msgstr "Note di rilascio di GNOME 2.32"
 
 #: C/release-notes.xml:14(year)
-#| msgid "2009"
 msgid "2010"
 msgstr "2010"
 
@@ -776,12 +836,10 @@ msgid "GNOME Foundation"
 msgstr "GNOME Foundation"
 
 #: C/release-notes.xml:21(pubdate)
-#| msgid "2010-03-23"
 msgid "2010-09-30"
 msgstr "2010-09-30"
 
 #: C/release-notes.xml:22(edition)
-#| msgid "2.30"
 msgid "2.32"
 msgstr "2.32"
 
@@ -816,15 +874,6 @@ msgstr "Introduzione"
 
 # focus: obiettivo, tentativo, aspetattiva, _intento_
 #: C/release-notes.xml:54(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 2.30 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
-#| "platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
-#| "use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
-#| "support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
-#| "common tools computer users expect of a modern computing environment, "
-#| "such as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and "
-#| "games. Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for "
-#| "software developers, both on the desktop and in mobile applications."
 msgid ""
 "GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
 "platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
@@ -845,15 +894,12 @@ msgstr ""
 "flessibile ed efficace per gli sviluppatori di software, per applicazioni "
 "dedicate a sistemi desktop e mobili."
 
-#: C/release-notes.xml:66(para)
-#| msgid ""
-#| "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
-#| "features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.30 continues "
-#| "this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that "
-#| "distinguish it from other computer desktop environments (such as "
-#| "usability, accessibility, internationalization, and freedom) visit the "
-#| "<ulink url=\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our "
-#| "website."
+#: C/release-notes.xml:67(title)
+#| msgid "GNOME 2.30"
+msgid "GNOME 2.32"
+msgstr "GNOME 2.32"
+
+#: C/release-notes.xml:73(para)
 msgid ""
 "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
 "features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
@@ -869,7 +915,7 @@ msgstr ""
 "internazionalizzazione e libertà), consultare la pagina <ulink url=\"http://";
 "www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> sul sito web."
 
-#: C/release-notes.xml:76(para)
+#: C/release-notes.xml:83(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
 "what a difference you can make."
@@ -877,12 +923,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Unisciti a noi</ulink> oggi "
 "stesso! Anche tu puoi fare la differenza."
 
-#: C/release-notes.xml:79(para)
-#| msgid ""
-#| "GNOME 2.30 includes all of the improvements made in GNOME 2.28 and "
-#| "earlier. You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.28 "
-#| "from its <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/\";>release notes</"
-#| "ulink>."
+#: C/release-notes.xml:86(para)
 msgid ""
 "GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
 "You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
@@ -893,7 +934,7 @@ msgstr ""
 "apportati in GNOME 2.30, consultare le <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
 "start/2.30/notes/\">note di rilascio</ulink> relative."
 
-#: C/release-notes.xml:111(title)
+#: C/release-notes.xml:118(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "Riconoscimenti"
 
@@ -904,22 +945,25 @@ msgstr "Riconoscimenti"
 #. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
 #. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
 #. 				 Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:119(para)
+#: C/release-notes.xml:126(para)
+#| msgid ""
+#| "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+#| "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest "
+#| "thanks to the developers and contributors who made this GNOME release "
+#| "possible."
 msgid ""
 "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
-"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+"the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
+"screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
+"developers and contributors who made this GNOME release possible."
 msgstr ""
 "Queste note di rilascio sono state scritte da Paul Cutler con l'aiuto della "
-"comunità di GNOME. A nome di tutta la comunità, vogliamo ringraziare gli "
+"comunità di GNOME. Un grazie particolare a Sean Wilson per la schermata di "
+"GNOME 2.32. A nome di tutta la comunità, vogliamo ringraziare gli "
 "sviluppatori e tutti coloro che hanno contribuito a rendere possibile questo "
 "rilascio di GNOME."
 
-#: C/release-notes.xml:126(para)
-#| msgid ""
-#| "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
-#| "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
-#| "developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."
+#: C/release-notes.xml:134(para)
 msgid ""
 "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
 "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.";
@@ -1029,23 +1073,6 @@ msgstr ""
 #~ "essere scaricato presso il <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\";>sito "
 #~ "di BitTorrent</ulink> di GNOME."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
-#~ "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
-#~ "this release a stellar effort has been done by the Asturian team, "
-#~ "increasing the completeness of their translation by more than 27 points, "
-#~ "soon passing the 80% mark indicating complete support for a language. The "
-#~ "Shavian team also started translating GNOME in the 2.30 cycle and is "
-#~ "already at 70%, already almost at complete support for a language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tradurre un software delle dimensioni di GNOME in una nuova lingua può "
-#~ "essere un'attività travolgente, anche per il gruppo di traduzione più "
-#~ "assiduo. In questo rilascio, l'impossibile è stato compiuto dal gruppo "
-#~ "asturiano, incrementando di oltre 27 punti la loro percentuale, passando "
-#~ "oltre la soglia dell'80% che indica un supporto completo. Il gruppo "
-#~ "shavian ha iniziato a tradurre GNOME per questo rilascio e ha già "
-#~ "raggiunto il 70%, fornendo un supporto quasi completo per questa lingua."
-
 #~ msgid "Platform Cleanup"
 #~ msgstr "Pulizia della piattaforma"
 
@@ -1740,16 +1767,9 @@ msgstr ""
 #~ "«Gnibbles» offrono un nuovo motore 3D accelerato basato su Clutter."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gnome-2-30.png'; md5=c8d88cef908b921e7815772534840090"
-#~ msgstr "da fare"
-
-#~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/intro.tshirts.png'; md5=0f48618819fae7fb38fa7b8f7165481f"
 #~ msgstr "da fare"
 
-#~ msgid "GNOME 2.30"
-#~ msgstr "GNOME 2.30"
-
 #~ msgid "Get your GNOME Gear!"
 #~ msgstr "GNOME all'ultimo grido!"
 
@@ -1820,9 +1840,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Catalan (Valencian)"
 #~ msgstr "Catalano (Valencia)"
 
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Macedone"
-
 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
 #~ msgstr "Norvegese nynorsk"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]