[release-notes/gnome-2-32] Updated Danish translation



commit b0d93174022c9c2cfc955229bad2e3ebb71478e2
Author: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>
Date:   Wed Sep 29 22:55:09 2010 +0200

    Updated Danish translation

 help/da/da.po |  212 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 116 insertions(+), 96 deletions(-)
---
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
index 18a1285..ce8bfbe 100644
--- a/help/da/da.po
+++ b/help/da/da.po
@@ -7,8 +7,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNOME 2.30 Release Notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-26 22:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-27 01:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-29 22:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 22:54+0200\n"
 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,10 +29,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNOME-projektet fortsætter i GNOME 2.32 med stort fokus på brugerne og på "
 "nem anvendelse. Det har udmøntet sig i hundredevis af fejlrettelser og "
-"brugerforespurgte forbedringer. Det store antal af forbedringer gør det "
-"desværre ikke muligt at nævne dem alle sammen her, men vi håber på at kunne "
-"fremhæve nogle af de mere brugerorienterede og spændende nye funktioner i "
-"denne udgivelse."
+"brugerforespurgte forbedringer. Det store antal forbedringer gør det "
+"desværre ikke muligt at nævne dem alle sammen her, men med disse noter har "
+"vi forsøgt at fremhæve nogle af de mere brugerorienterede og spændende nye "
+"funktioner i denne udgave af GNOME."
 
 #: ../C/rnusers.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -40,13 +40,13 @@ msgid ""
 "only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
 "features a limited set of new features in some applications as GNOME "
 "developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
-"March, 2011."
+"April, 2011."
 msgstr ""
 "GNOME 2.32 er den sidste planlagte større udgivelse i GNOME 2.x-serien. "
 "Fremefter vil kun vedligeholdelsesudgivelser blive lavet for GNOME 2.x. "
 "GNOME 2.32 indeholder et begrænset antal nye funktioner i nogle programmer, "
 "idet GNOME-udviklerne forsat fokuserer på den kommende GNOME 3.0-udgivelse, "
-"som er planlagt til Marts 2011."
+"som er planlagt til april 2011."
 
 #: ../C/rnusers.xml:28(title)
 msgid "Organize Your Contacts"
@@ -59,10 +59,10 @@ msgid ""
 "framework, has gained a number of new and important features to help users "
 "communicate and manage their contacts."
 msgstr ""
-"GNOME's program til kvikbeskeder (IM) og kommunikation <application>Empathy</"
-"application>, som er bygget på Telepathy-kommunikationsrammen, har modtaget "
-"en række nye og vigtige funktioner, som vil hjælpe brugerne med at "
-"kommunikere og at holde styr på deres kontakter."
+"GNOME's program til kvikbeskeder (instant messaging) og kommunikation "
+"<application>Empathy</application>, som er bygget på Telepathy-"
+"kommunikationsrammen, har modtaget en række nye og vigtige funktioner, som "
+"vil hjælpe brugerne med at kommunikere og at holde styr på deres kontakter."
 
 # Ohhhhh yeahhhh, nu ryger Pidgin ud "for good".
 #: ../C/rnusers.xml:37(para)
@@ -75,10 +75,10 @@ msgid ""
 "contact list to quickly find a contact."
 msgstr ""
 "Empathy giver dig nu mulighed for at gruppere kontakter ved hjælp af "
-"metakontakter. Hvis f.eks. en af dine kontakter bruger flere lynbeskeds-"
-"tjenester (IM), kan du nu sammenkæde de forskellige tjenester under et navn "
-"for din kontakt. Empathy har også tilføjet muligheden for nemt at finde dine "
-"kontakter ved hjælp af \"live\"-kontaktsøgning. Du kan skrive i "
+"metakontakter. Hvis f.eks. en af dine kontakter bruger flere "
+"kvikbeskedstjenester, kan du nu sammenkæde de forskellige tjenester under ét "
+"navn for din kontakt. Empathy har også tilføjet muligheden for nemt at finde "
+"dine kontakter ved hjælp af \"live\"-kontaktsøgning. Du kan nu skrive i "
 "kontaktlisten for nemt at finde dine kontakter."
 
 #: ../C/rnusers.xml:46(para)
@@ -97,9 +97,9 @@ msgstr ""
 "logning såvel som automatisk at åbne indkommende chat. Andre opdateringer i "
 "Empathy inkluderer muligheden for at konfigurere IRC-konti ved hjælp af "
 "kontoassistenten; muligheden for manuelt at acceptere servercertifikater; at "
-"bruge statusikoner fra dit aktuelle tema; forbedret forbindelses-"
+"bruge statusikoner fra dit aktuelle tema; forbedrede forbindelses-"
 "fejlbeskeder; og muligheden for at acceptere eller afvise indkommende "
-"begivenheder ved hjælp at knapper i påmindelsesboblen. Du kan også se "
+"begivenheder ved hjælp at knapper i påmindelsesboblerne. Du kan også se "
 "teknisk information for dit igangværende opkald i detaljeruden i audio/video-"
 "dialogen, samt genåbne et lukket faneblad ved hjælp af fortrydfunktionen i "
 "samtalevinduet."
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
 "Dokumentfremviseren <application>Evince</application> har modtaget "
 "tilgængelighedsunderstøttelse gennem brugen af AtkText-grænsefladen, som "
 "giver mulighed for at <application>Orca</application>, GNOME's skærmoplæser, "
-"kan læse dokumenter op fra Evince. Det maksimale zoom niveau for dokumenter "
+"kan læse dokumenter op fra Evince. Det maksimale zoomniveau for dokumenter "
 "er også blevet hævet."
 
 #: ../C/rnusers.xml:71(para)
@@ -129,17 +129,23 @@ msgid ""
 "transparency and more."
 msgstr ""
 "Annoteringsunderstøttelse er blevet forbedret, du kan nu tilføje "
-"annoteringer fra sidepanelet, og ændre standardindstillinger inkluderedende "
-"forfatter, farve, gennemsigtighed med mere."
+"annoteringer fra sidepanelet, og ændre standardindstillinger såsom "
+"forfatter, farve og gennemsigtighed."
 
 #: ../C/rnusers.xml:77(para)
 msgid ""
-"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that enables "
+"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTeX is a method that enables "
 "synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
-"output. SyncTex support has been added to Evince and as a new plug-in for "
+"output. SyncTeX support is available in Evince and as a new plug-in for "
 "<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
-"Forward Search, from Gedit to Evince, are both supported."
-msgstr "SyncTex-understøttelse er blevet tilføjet til Evince. SyncTex er en metode, som giver mulighed for at synkroniser mellem en TeX-kildefil og det resulterende output som PDF (eller DVI). SyncTex-understøttelse til Evince er blevet tilføjet som et udvidelsesmodul til <application>Gedit</application>. Både baglæns søgning fra Evince til Gedit og forlæns søgning fra Gedit til Evince er muligt."
+"Forward Search, from gedit to Evince, are both supported."
+msgstr ""
+"SyncTex-understøttelse er blevet tilføjet til Evince. SyncTex er en metode, "
+"som giver mulighed for at synkronisere mellem en TeX-kildefil og det "
+"resulterende output som PDF (eller DVI). SyncTex-understøttelse til Evince "
+"er blevet tilføjet som et udvidelsesmodul til <application>Gedit</"
+"application>. Både baglæns søgning fra Evince til Gedit og forlæns søgning "
+"fra Gedit til Evince er muligt."
 
 #: ../C/rnusers.xml:89(title)
 msgid "View More Files"
@@ -156,8 +162,8 @@ msgstr ""
 "GNOME 2.30 inkluderer opdateringer til GNOME's filhåndteringsprogram "
 "<application>Nautilus</application>. I Nautilus er der tilføjet en dialog "
 "som hjælper dig med at håndtere konflikter ved kopierings- og flytnings-"
-"operationer. Når man klipper filer ud, for at sætte dem ind i en anden "
-"mappe, vil Nautilus nu vise de udklippede filer som gennemsigtige ikoner."
+"operationer. Når man klipper filer ud for at sætte dem ind i en anden mappe, "
+"vil Nautilus nu vise de udklippede filer som gennemsigtige ikoner."
 
 #: ../C/rnusers.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -167,10 +173,10 @@ msgid ""
 "also shows the original location of the deleted file and the date it was "
 "deleted."
 msgstr ""
-"HÃ¥ndtering af slettede filer som er flytte til papirkurven er blevet "
+"HÃ¥ndtering af slettede filer som er flyttet til papirkurven er blevet "
 "forbedret. Ved visning af papirkurven er der nu en knap i "
 "informationsvinduet, som giver dig mulighed for at gendanne de valgte filer. "
-"Papirkurven viser nu også den oprindelige placering af den slettede fil, og "
+"Papirkurven viser nu også den oprindelige placering af den slettede fil og "
 "datoen hvor den blev slettet."
 
 #: ../C/rnusers.xml:110(title)
@@ -210,7 +216,7 @@ msgstr ""
 #: ../C/rnusers.xml:128(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
-"owner of the file if they are moving in into their home directory and it's "
+"owner of the file if they are moving it into their home directory and it's "
 "already present."
 msgstr ""
 "<application>GNOME-systemværktøjer</application> giver nu brugere mulighed "
@@ -224,29 +230,27 @@ msgstr "Udsigter for GNOME 3.0"
 #: ../C/rnlookingforward.xml:12(para)
 msgid ""
 "Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
-"3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
+"3.0, due to be released next April, approximately six months after 2.32."
 msgstr ""
 "Udviklingen stopper ikke med GNOME 2.32. Arbejdet på GNOME 3.0, som bliver "
-"udgivet præcis seks måneder efter GNOME 2.32, er allerede begyndt."
+"udgivet næste April, ca. seks måneder efter GNOME 2.32, er allerede begyndt."
 
 #: ../C/rnlookingforward.xml:18(para)
 msgid ""
 "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
-"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
-"the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on "
-"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, "
-"new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online "
-"and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
+"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell. GNOME "
+"3.0 also will include new features in accessibility, new user help and "
+"documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and more. For "
+"developers, GNOME 2.32 deprecates a number of old libraries."
 msgstr ""
 "GNOME 3.0 vil fortsætte med at have den skrivebordsplatform og de "
 "programmer, som den altid har haft, og vil derudover også få en ny "
-"grænseflade i GNOME Shell og GNOME-aktivitetsjournalen, som nemt vil lade "
-"dig gennemse og finde filer på din computer. GNOME 3.0 vil også inkludere "
-"nye funktioner inden for tilgængelighed, ny brugerhjælp og dokumentation, "
-"GNOME's første webtjeneste Tomboy Online og meget mere. For udviklere vil "
-"GNOME 2.30 betyder at en række biblioteket deprecieres."
+"grænseflade i GNOME Shell. GNOME 3.0 vil også inkludere nye funktioner inden "
+"for tilgængelighed, ny brugerhjælp og dokumentation, GNOME's første "
+"webtjeneste Tomboy Online og meget mere. For udviklere vil GNOME 2.32 "
+"betyder at en række biblioteket deprecieres."
 
-#: ../C/rnlookingforward.xml:27(para)
+#: ../C/rnlookingforward.xml:26(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
 "the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
@@ -260,7 +264,7 @@ msgstr ""
 "GNOME 3.0</ulink> blev udgivet tidligere på året og er <ulink url=\"http://";
 "www.gnome.org/start/unstable\">tilgængelig på GNOME's wiki</ulink>."
 
-#: ../C/rnlookingforward.xml:37(para)
+#: ../C/rnlookingforward.xml:36(para)
 msgid ""
 "GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
 "screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
@@ -290,9 +294,9 @@ msgstr ""
 "at du installerer officielle pakker fra din forhandler eller distribution. "
 "Populære distributioner vil gøre GNOME 2.32 tilgængelig meget snart, og "
 "nogle har allerede nu gjort udviklerversioner med GNOME 2.32 tilgængelige. "
-"Du kan finde en liste over distributioner, som inkluderer GNOME og se efter "
+"Du kan finde en liste over distributioner, som inkluderer GNOME, og se "
 "hvilken version de inkluderer på siden <ulink url=\"http://people.gnome.org/";
-"~daniellem/footware.shtml\">Få fat fodtøj</ulink>."
+"~daniellem/footware.shtml\">Få fat i fodtøj</ulink>."
 
 #: ../C/rninstallation.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -302,7 +306,7 @@ msgid ""
 "You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-2.32</"
 "filename> moduleset."
 msgstr ""
-"Hvis du er modig og tålmodig og godt kunne tænke dig at bygge GNOME fra "
+"Hvis du både er modig og tålmodig og godt kunne tænke dig at bygge GNOME fra "
 "kildekoden, anbefaler vi, at du bruger <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
 "devel/jhbuild/\">JHBuild</ulink>, som er designet til at bygge den seneste "
 "GNOME fra git. Du kan bruge JHBuild til at bygge GNOME 2.32.x ved hjælp af "
@@ -617,8 +621,9 @@ msgid ""
 "applications."
 msgstr ""
 "Ud over GNOME-skrivebordet er GNOME 2.32 også den seneste udgave af GNOME-"
-"udviklingsplatform, som består af et sæt af API- og ABI-stabile biblioteker "
-"under GNU LGPL, der kan bruges til udvikling af krydsplatformsprogrammer."
+"udviklingsplatformen, som består af et sæt af API- og ABI-stabile "
+"biblioteker under GNU LGPL, der kan bruges til udvikling af "
+"krydsplatformsprogrammer."
 
 #: ../C/rndevelopers.xml:28(title)
 msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
@@ -679,13 +684,13 @@ msgid ""
 "new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster "
 "than <classname>g_object_notify</classname>."
 msgstr ""
-"Glib 2.26 inkluderer understøttelse for <classname>GSettings</classname>, "
+"Glib 2.26 indeholder understøttelse for <classname>GSettings</classname>, "
 "som er en erstatningen for <classname>GConf</classname> såvel som GDBus. En "
 "ny dato og tids-API er tilgængelig i <classname>GDateTime</classname>. Glib "
-"indeholder nu også ny understøttelse for dtrace og systemtap-statiske "
+"indeholder nu også ny understøttelse for dtrace og statiske systemtap-"
 "markører (static markers); GObject-egenskabsbindinger som f.eks. libexo, og "
-"proxyunderstøttelse for GSocket. Andre forbedringer inkludere "
-"bekvemmelighedsmakroer til implementering af \"boxe\"- og \"pointer\"-typer "
+"proxyunderstøttelse for GSocket. Andre forbedringer inkluderer "
+"bekvemmelighedsmakroer til implementering af \"boxed\"- og \"pointer\"-typer "
 "i <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname>, samt en ny funktion "
 "<classname>g_object_notify_by_pspec</classname> som er hurtigere end "
 "<classname>g_object_notify</classname>."
@@ -701,10 +706,10 @@ msgid ""
 "version control GUI designer and more, has been updated with new "
 "functionality."
 msgstr ""
-"Anjuta, et meget funktionsrigt softwareudviklings-studio og IDE hvis "
-"funktioner inkluderer projekthåndtering, en interaktiv fejlfinder, "
-"kildekoderedigering, en versionsstyret GUI-designer og meget mere, er blevet "
-"opdateret med nye funktioner."
+"Anjuta, som er et meget funktionsrigt softwareudviklings-studio og IDE, hvis "
+"funktioner blandt andet indeholder projekthåndtering, en interaktiv "
+"fejlfinder, kildekoderedigering, en versionsstyret GUI-designer og meget "
+"mere, er blevet opdateret med nye funktioner."
 
 #: ../C/rndevelopers.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -740,13 +745,14 @@ msgid ""
 "the latest accessor functions needed for developers to prepare their "
 "applications for GTK+ 3.0."
 msgstr ""
-"Andre opdateringer i GNOME 2.32's udviklerplatform inkluderer tilføjelsen af "
-"<classname>libfolks</classname>, et bibliotek til understøttelse af Empathys "
-"nye metakontakt-funktionalitet. I <classname>Devhelp</classname> er det nu "
-"muligt at slå bestemte bøger fra. <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/";
-"Roadmap\">GTK+'s udviklingsplan</ulink> er blevet opdateret, og i GTK+ 2.22 "
-"er der tilføjet understøttelse for de forgængerfunktioner, som er "
-"nødvendige, for at udviklere kan forberede deres programmer til GTK+ 3.0."
+"Andre opdateringer i GNOME 2.32's udviklerplatform er blandt andet "
+"tilføjelsen af <classname>libfolks</classname>, et bibliotek til "
+"understøttelse af Empathys metakontakt-funktionalitet. I <classname>Devhelp</"
+"classname> er det nu muligt at slå bestemte bøger fra. <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap\">GTK+'s udviklingsplan</ulink> er blevet "
+"opdateret, og i GTK+ 2.22 er der tilføjet understøttelse for de "
+"forgængerfunktioner, som er nødvendige, for at udviklere kan forberede deres "
+"programmer til GTK+ 3.0."
 
 #: ../C/rna11y.xml:9(title)
 msgid "What's New in Accessibility"
@@ -760,9 +766,9 @@ msgid ""
 "their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
 "accessibility framework that is now a standard in free software."
 msgstr ""
-"GNOME har en forkærlighed for at gøre software tilgængelig for alle, "
-"inklusive brugere med handicaps som kan gøre det sværere for dem at bruge "
-"deres computer. For at gøre det nemmere for dem med handicaps at bruge deres "
+"GNOME gør meget ud af at gøre software tilgængelig for alle, inklusive "
+"brugere med handicaps som kan gøre det sværere for dem at bruge deres "
+"computer. For at gøre det nemmere for dem med handicaps at bruge deres "
 "computer, har GNOME dannet \"GNOME-tilgængelighedsprojektet\" og de rammer "
 "for tilgængelighed, som nu er blevet en standard indenfor fri software."
 
@@ -771,8 +777,8 @@ msgid ""
 "GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities with "
 "several improvements."
 msgstr ""
-"GNOME 2.32 fortsætter med at bygge oven på sine tidligere "
-"tilgængelighedsbedrifter med adskillige forbedringer."
+"GNOME 2.32 fortsætter med at bygge oven på sine tidligere erfaringer, når "
+"det gælder tilgængelighed."
 
 #: ../C/rna11y.xml:25(title)
 msgid "Mousetweaks"
@@ -789,8 +795,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>Mousetweaks</application> gør det nemmere for brugere med "
 "begrænset mobilitet at bruge musen. Ved hjælp af Mousetweaks kan du bruge "
-"den venstre museknap til at udføre måde venstre- og højreklik. F.eks kan du "
-"Ã¥bne en menu ved at trykke venstre knap ned og holde den nede. Mousetweaks "
+"den venstre museknap til at udføre både venstre- og højreklik. F.eks. kan du "
+"åbne en menu ved at trykke på venstre knap og holde den nede. Mousetweaks "
 "hjælper også med at gøre det nemmere at venstreklikke, dobbeltklikke, trække "
 "og højreklikke for brugere som ikke nemt kan bruge knapper."
 
@@ -814,10 +820,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Til udviklere gøres opmærksom på, at Mousetweaks ikke længere afhænger af "
 "<classname>AT-SPI</classname>-rammeværket eller <classname>dbus-glib</"
-"classname> og at dæmonen og hvileklik (dwell click) er blevet flytte til "
+"classname> og at dæmonen og hvileklik (dwell click) er blevet flyttet til "
 "<classname>GDBus</classname>. Mousetweaks bruger ikke længere gconf-nøgler "
-"og kan nu kompileres med <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> hvilket "
-"kræver GTK 2.18 eller højere."
+"og kan nu bygges med <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> hvilket kræver "
+"GTK 2.18 eller højere."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/release-notes.xml:69(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnome-2-32.png'; md5=c43388fb4b64b975e4adbaa81664b0c8"
 
 #: ../C/release-notes.xml:11(title)
 msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
@@ -833,7 +846,7 @@ msgstr "GNOME fonden"
 
 #: ../C/release-notes.xml:21(pubdate)
 msgid "2010-09-30"
-msgstr "2020-09-30"
+msgstr "2010-09-30"
 
 #: ../C/release-notes.xml:22(edition)
 msgid "2.32"
@@ -880,9 +893,22 @@ msgid ""
 "as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
 "Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
 "developers, both on the desktop and in mobile applications."
-msgstr "GNOME 2.32 er den nyeste version af GNOME-skrivebordet, som er et populært multiplatformsskrivebordsmiljø. GNOME har sit primære fokus på, at det skal være nemt at bruge, stabilt samt have førsteklasses internationaliserings- og tilgængelighedsunderstøttelse. GNOME består af frie og åben kildekode-programmer, og forsyner sine brugere med de almindelige værktøjer, der forventes af et moderne computermiljø som f.eks. e-post, groupware, internetbrowsing, filhåndtering, multimedie og spil. Derudover fungerer GNOME også som en fleksibel og kraftfuld platform til programudviklere til såvel skrivebordet som mobile enheder."
-
-#: ../C/release-notes.xml:66(para)
+msgstr ""
+"GNOME 2.32 er den nyeste version af GNOME-skrivebordet, som er et populært "
+"multiplatformsskrivebordsmiljø. GNOME har sit primære fokus på at det skal "
+"være nemt at bruge, stabilt samt have førsteklasses understøttelse af "
+"internationalisering og tilgængelighed. GNOME består af frie og åben "
+"kildekode-programmer, og giver sine brugere de almindelige værktøjer, der "
+"forventes af et moderne computermiljø som f.eks. e-post, groupware, "
+"internetbrowsing, filhåndtering, multimedie og spil. Derudover fungerer "
+"GNOME også som en fleksibel og kraftfuld platform til programudviklere til "
+"såvel standardcomputere som mobile enheder."
+
+#: ../C/release-notes.xml:67(title)
+msgid "GNOME 2.32"
+msgstr "GNOME 2.32"
+
+#: ../C/release-notes.xml:73(para)
 msgid ""
 "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
 "features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
@@ -896,9 +922,9 @@ msgstr ""
 "tradition. For at læse mere om GNOME og de kvaliteter, der adskiller det fra "
 "andre computerskrivebordsmiljøer (som f.eks. nem anvendelighed, "
 "tilgængelighed, internationalisering og frihed), kan man besøge siden <ulink "
-"url=\"http://www.gnome.org/about\";>Om GNOME</ulink> på vores web-sted."
+"url=\"http://www.gnome.org/about\";>Om GNOME</ulink> på vores websted."
 
-#: ../C/release-notes.xml:76(para)
+#: ../C/release-notes.xml:83(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
 "what a difference you can make."
@@ -906,7 +932,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Slut dig til os i dag</ulink> "
 "og find ud af hvordan du kan gøre en forskel."
 
-#: ../C/release-notes.xml:79(para)
+#: ../C/release-notes.xml:86(para)
 msgid ""
 "GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
 "You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
@@ -917,7 +943,7 @@ msgstr ""
 "GNOME 2.30 i de tilhørende <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/";
 "\">udgivelsesnoter</ulink>."
 
-#: ../C/release-notes.xml:111(title)
+#: ../C/release-notes.xml:118(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "Bidragydere"
 
@@ -928,19 +954,21 @@ msgstr "Bidragydere"
 #. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
 #. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
 #. 				 Team. On behalf of the community, ...
-#: ../C/release-notes.xml:119(para)
+#: ../C/release-notes.xml:126(para)
 msgid ""
 "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
-"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
-"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+"the GNOME community. Thank you to Sean Wilson for the GNOME 2.32 desktop "
+"screenshot. On behalf of the community, we give our warmest thanks to the "
+"developers and contributors who made this GNOME release possible."
 msgstr ""
 "Disse udgivelsesnoter blev skrevet af Paul Cutler med massiv hjælp fra GNOME-"
-"fællesskabet. Oversættelsen til dansk blev lavet af Kenneth Nielsen og Ask "
+"fællesskabet. Tak til Sean Wilson for skærmbilledet af GNOME 2.32-"
+"skrivebordet. Oversættelsen til dansk blev lavet af Kenneth Nielsen og Ask "
 "H. Larsen fra Dansk-gruppen. På vegne af hele fællesskabet sender vi tak til "
 "de udviklere og bidragydere, som har gjort denne version af GNOME til en "
 "realitet."
 
-#: ../C/release-notes.xml:126(para)
+#: ../C/release-notes.xml:134(para)
 msgid ""
 "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
 "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.";
@@ -950,7 +978,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Denne tekst kan frit oversættes til et hvilket som helst sprog. Hvis du "
 "ønsker at oversætte den til dit eget sprog så kontakt <ulink url=\"http:/"
-"developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME-oversættelsesprojekt</ulink>. "
+"developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME-oversættelsesprojektet</ulink>. "
 "GNOME's udgivelsesnoter udgives under <ulink url=\"http://creativecommons.";
 "org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons \"Del på samme vilkår"
 "\" (Sharealike) 3.0</ulink>-licensen."
@@ -1742,18 +1770,10 @@ msgstr ""
 #~ "på Clutter."
 
 #~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gnome-2-30.png'; md5=c8d88cef908b921e7815772534840090"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/gnome-2-30.png'; md5=c8d88cef908b921e7815772534840090"
-
-#~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/intro.tshirts.png'; md5=0f48618819fae7fb38fa7b8f7165481f"
 #~ msgstr ""
 #~ "@@image: 'figures/intro.tshirts.png'; md5=0f48618819fae7fb38fa7b8f7165481f"
 
-#~ msgid "GNOME 2.30"
-#~ msgstr "GNOME 2.30"
-
 #~ msgid "Get your GNOME Gear!"
 #~ msgstr "FÃ¥ fat i dit GNOME-grej!"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]