[gcalctool] Updated Catalan translation



commit 6e9e7af0fab7bff061e471027707bde9bd21e3bd
Author: Joan Duran <jodufi gmail com>
Date:   Mon Sep 27 20:36:16 2010 +0200

    Updated Catalan translation

 po/ca.po | 2103 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1097 insertions(+), 1006 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 9eef611..fb5093d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-29 20:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-29 20:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 20:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-01 19:34+0200\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan  <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,18 +18,102 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valor absolut"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponencial"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Factoritza"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Invers"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Recupera"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Exponent científic"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Desa"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subíndex"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superíndex"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
 msgid "C_alculate"
 msgstr "C_alcula"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
 msgid "C_ost:"
 msgstr "C_ost:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
 msgid ""
 "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
 "made at the end of each payment period. "
@@ -38,7 +122,7 @@ msgstr ""
 "fan al final de cada període de pagament."
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
@@ -54,7 +138,7 @@ msgstr ""
 "generalment en anys, sobre els quals un actiu es deprecia."
 
 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:10
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
 msgid ""
 "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the double-declining balance method."
@@ -63,7 +147,7 @@ msgstr ""
 "especificat, amb el mètode de depreciació doble decreixent."
 
 #. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:12
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
 msgid ""
 "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
@@ -74,7 +158,7 @@ msgstr ""
 "termini."
 
 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:14
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
 msgid ""
 "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
@@ -85,7 +169,7 @@ msgstr ""
 "període compost."
 
 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:16
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
 msgid ""
 "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
 "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
@@ -95,7 +179,7 @@ msgstr ""
 "ordinari, per acumular un valor futur, a un tipus d'interès periòdic."
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:18
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
 msgid ""
 "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
 "future value, over the number of compounding periods. "
@@ -104,7 +188,7 @@ msgstr ""
 "futur, en el número de períodes composts."
 
 #. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:20
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
 msgid ""
 "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
@@ -115,7 +199,7 @@ msgstr ""
 "de pagament en el termini."
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:22
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
 msgid ""
 "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
 "wanted gross profit margin."
@@ -124,7 +208,7 @@ msgstr ""
 "percentatge brut de benefici desitjat."
 
 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:24
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
 msgid ""
 "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
 "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
@@ -137,898 +221,495 @@ msgstr ""
 "sobre els quals un actiu es deprecia."
 
 #. Title of Compounding Term dialog
-#: ../data/financial.ui.h:26
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
 msgid "Compounding Term"
-msgstr "Terme compost"
+msgstr "Període compost"
 
-#: ../data/financial.ui.h:27
-msgid ""
-"Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you "
-"want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert "
-"to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
-msgstr ""
-"Converteix entre dues divises diferents. Introduïu la quantitat i la divisa "
-"que voleu convertir a la fila superior, la divisa a la qual voleu convertir "
-"a la fila inferior i la quantitat convertida es mostrarà a la fila inferior."
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
 
-#: ../data/financial.ui.h:28
-msgid "Currency Conversion"
-msgstr "Conversió de divises"
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
 
 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:30
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
 msgid "Double-Declining Depreciation"
 msgstr "Depreciació doble decreixent"
 
 #. Title of Future Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:32
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
 msgid "Future Value"
 msgstr "Valor futur"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:34
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
 msgid "Future _Value:"
 msgstr "_Valor futur:"
 
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
+
 #. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../data/financial.ui.h:36
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
 msgid "Gross Profit Margin"
 msgstr "Marge de benefici brut"
 
 #. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/financial.ui.h:38
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
 msgid "Payment Period"
 msgstr "Període de pagament"
 
 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../data/financial.ui.h:40
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
 msgid "Periodic Interest Rate"
 msgstr "Tipus d'interès periòdic"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/financial.ui.h:42
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
 msgid "Periodic Interest _Rate:"
 msgstr "_Tipus d'interès periòdic:"
 
 #. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../data/financial.ui.h:44
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
 msgid "Periodic Payment"
 msgstr "Pagament periòdic"
 
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
+
 #. Title of Present Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:46
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
 msgid "Present Value"
 msgstr "Valor actual"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/financial.ui.h:48
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
 msgid "Present _Value:"
 msgstr "_Valor actual:"
 
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Tipus"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
+
 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:50
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Depreciació constant"
 
 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:52
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
 msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
 
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
+
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:54
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Cost:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:56
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "Valor _futur:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
 msgid "_Life:"
 msgstr "_Vida:"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/financial.ui.h:60
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
 msgid "_Margin:"
 msgstr "_Marge:"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/financial.ui.h:62
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
 msgid "_Number of Periods:"
 msgstr "_Número de períodes:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/financial.ui.h:64
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
 msgid "_Period:"
 msgstr "_Període:"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/financial.ui.h:66
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
 msgid "_Periodic Payment:"
 msgstr "_Pagament periòdic:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/financial.ui.h:68
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
 msgid "_Principal:"
 msgstr "_Principal:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/financial.ui.h:70
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
 msgid "_Salvage:"
 msgstr "_Salvament:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
 msgid "_Term:"
 msgstr "_Termini:"
 
-#. The label on the memory recall button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:2
-msgid "&#x2190; R"
-msgstr "&#x2190; R"
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "C_aràcter:"
 
-#. The label on the memory store button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:4
-msgid "&#x2192; R"
-msgstr "&#x2192; R"
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Insereix un caràcter"
 
-#. The label on the currency button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:6
-msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
-msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:8
-msgid "10 places"
-msgstr "10 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:10
-msgid "11 places"
-msgstr "11 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:12
-msgid "12 places"
-msgstr "12 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:14
-msgid "13 places"
-msgstr "13 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:16
-msgid "14 places"
-msgstr "14 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:18
-msgid "15 places"
-msgstr "15 posicions"
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Insereix un codi de caràcter"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Desplaça a l'esquerra"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Desplaça a la dreta"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insereix"
 
 #. Word size combo: 16 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "16-bit"
 msgstr "16 bits"
 
 #. Word size combo: 32 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "32-bit"
 msgstr "32 bits"
 
 #. Word size combo: 64 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "64-bit"
 msgstr "64 bits"
 
 #. Word size combo: 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "8-bit"
 msgstr "8 bits"
 
-#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:28
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:30
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Valor absolut"
-
-#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:32
-msgid "Absolute value [|]"
-msgstr "Valor absolut [|]"
-
-#. Tooltip for the addition button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:34
-msgid "Add [+]"
-msgstr "Suma [+]"
-
-#. Tooltip for the answer variable button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:36
-msgid "Answer variable"
-msgstr "Variable de resposta"
-
-#. Tooltip for the base 10 logarithm button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:38
-msgid "Base 10 logarithm"
-msgstr "Logaritme en base 10"
-
-#. Accessible name for the base 16 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:40
-msgid "Base 16"
-msgstr "Base 16"
-
-#. Tooltip for the base 16 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Base 16 [Ctrl+H]"
-msgstr "Invers [Ctrl+I]"
-
-#. Accessible name for the base 2 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:44
-msgid "Base 2"
-msgstr "Base 2"
-
-#. Tooltip for the base 2 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Base 2 [Ctrl+B]"
-msgstr "Invers [Ctrl+I]"
-
-#. Accessible name for the base 8 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:48
-msgid "Base 8"
-msgstr "Base 8"
-
-#. Tooltip for the base 8 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:50
-#, fuzzy
-msgid "Base 8 [Ctrl+O]"
-msgstr "Invers [Ctrl+I]"
-
-#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:52
-msgid "Binary"
-msgstr "Binari"
-
-#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:54
-msgid "Boolean AND"
-msgstr "AND booleà"
-
-#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:56
-msgid "Boolean NOT"
-msgstr "NOT booleà"
-
-#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:58
-msgid "Boolean OR"
-msgstr "OR booleà"
-
-#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:60
-msgid "Boolean exclusive OR"
-msgstr "OR exclusiu booleà"
-
-#. Tooltip for the solve button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:62
-msgid "Calculate result [=]"
-msgstr "Calcula el resultat [=]"
-
-#. Title of main window
-#: ../data/gcalctool.ui.h:64 ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
-msgid "Calculator"
-msgstr "Calculadora"
-
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/gcalctool.ui.h:66
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "C_aràcter:"
-
-#. Tooltop for the clear display button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:68
-msgid "Clear display [Escape]"
-msgstr "Neteja la pantalla [Escapada]"
-
-#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
-#: ../data/gcalctool.ui.h:70
-msgid "Clr"
-msgstr "Net"
-
-#. Tooltip for the cosine button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:72
-#, fuzzy
-msgid "Cosine"
-msgstr "Cosinus [j]"
-
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:74
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Ctrm"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:76
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddb"
-
-#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../data/gcalctool.ui.h:78
-msgid "Decimal"
-msgstr "Decimal"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:80
-msgid "Degrees"
-msgstr "Graus"
-
 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:82
-msgid "Display _Format:"
-msgstr "_Format de visualització:"
-
-#. Tooltip for the division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:84
-msgid "Divide [/]"
-msgstr "Divideix [/]"
-
-#. Tooltip for the end block button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:86
-msgid "End block [)]"
-msgstr "Final del bloc [)]"
-
-#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../data/gcalctool.ui.h:88
-msgid "Engineering"
-msgstr "Enginyer"
-
-#. Tooltip for the Euler's number button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:90
-msgid "Euler's number"
-msgstr "Número d'Euler"
-
-#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:92
-msgid "Exponent"
-msgstr "Exponencial"
-
-#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:94
-msgid "Exponent [^ or **]"
-msgstr "Exponencial [^ o **]"
-
-#. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:96
-msgid "Factorial"
-msgstr "Factorial"
-
-#. Tooltip for the factorial button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:98
-msgid "Factorial [!]"
-msgstr "Factorial [!]"
-
-#. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:100
-msgid "Factorize"
-msgstr "Factoritza"
-
-#. Tooltip for the factorize button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:102
-msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
-msgstr "Factoritza en nombres primers (Ctrl+F)"
-
-#. Tooltip for the fractional portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:104
-msgid "Fractional portion"
-msgstr "Part fraccionada"
-
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:106
-msgid "Fv"
-msgstr "Fv"
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Format numèric:"
 
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/gcalctool.ui.h:108
-msgid "Gpm"
-msgstr "Gpm"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:110
-msgid "Gradians"
-msgstr "Graus centesimals"
-
-#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:112
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadecimal"
-
-#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:114
-#, fuzzy
-msgid "Hyperbolic Cosine"
-msgstr "Cosinus hiperbòlic [j]"
-
-#. Tooltip for the hyperbolic sine button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:116
-#, fuzzy
-msgid "Hyperbolic sine"
-msgstr "Cosinus hiperbòlic [j]"
-
-#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:118
-#, fuzzy
-msgid "Hyperbolic tangent"
-msgstr "Tangent hiperbòlica [w]"
-
-#. Title of insert ASCII dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:120
-msgid "Insert ASCII Value"
-msgstr "Insereix un valor ASCII"
-
-#. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:122
-msgid "Insert Character"
-msgstr "Insereix un caràcter"
-
-#. Tooltip for the insert character button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:124
-msgid "Insert character"
-msgstr "Insereix un caràcter"
-
-#. Tooltip for the integer portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:126
-msgid "Integer portion"
-msgstr "Part entera"
-
-#. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:128
-msgid "Inverse"
-msgstr "Invers"
-
-#. Tooltip for the inverse button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:130
-msgid "Inverse [Ctrl+I]"
-msgstr "Invers [Ctrl+I]"
-
-#. Tooltip for the modulus division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:132
-msgid "Modulus divide"
-msgstr "Divisió modular"
-
-#. Tooltip for the multiplication button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:134
-msgid "Multiply [*]"
-msgstr "Multiplica [*]"
-
-#. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:136
-msgid "Natural logarithm"
-msgstr "Logaritme natural"
-
-#. Tooltip for the numeric point button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:138
-msgid "Numeric point [. or ,]"
-msgstr "Separador decimal [. o ,]"
-
-#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:140
-msgid "Octal"
-msgstr "Octal"
-
-#. Tooltip for the ones' complement button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:142
-msgid "Ones' complement"
-msgstr "Complement a 1"
-
-#. Tooltip on the percentage button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:145
-#, no-c-format
-msgid "Percentage [%]"
-msgstr "Percentatge [%]"
-
-#. Tooltip for the Pi button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:147
-msgid "Pi [Ctrl+P]"
-msgstr "Pi [Ctrl+P]"
-
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/gcalctool.ui.h:149
-msgid "Pmt"
-msgstr "Pmt"
-
-#: ../data/gcalctool.ui.h:150
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:152
-msgid "Pv"
-msgstr "Pv"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:154
-msgid "Radians"
-msgstr "Radians"
-
-#. Tooltip for the random number button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:156
-msgid "Random number"
-msgstr "Nombre aleatori"
-
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:158
-msgid "Rate"
-msgstr "Tipus"
-
-#. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:160
-msgid "Recall"
-msgstr "Recupera"
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Mostra els separadors de _milers"
 
-#. Tooltip for the recall value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:162
-msgid "Recall value"
-msgstr "Valor a recuperar"
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Mostra els _zeros finals"
 
-#. Accessible description for the area in which results are displayed
-#: ../data/gcalctool.ui.h:164
-msgid "Result Region"
-msgstr "Regió del resultat"
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Mida de _paraula:"
 
-#. Tooltip for the root button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:166
-msgid "Root [Ctrl+S]"
-msgstr "Arrel [Ctrl+S]"
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "Unitats d'_angle:"
 
-#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
-#: ../data/gcalctool.ui.h:168
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científica"
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "Calculadora"
 
-#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:170
-msgid "Scientific Exponent"
-msgstr "Exponent científic"
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Realitza càlculs aritmètics, científics o financers"
 
-#. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:172
-msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
-msgstr "Exponent científic [Ctrl+E]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Valor de precisió"
 
-#. Accessible name for the shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:174
-msgid "Shift Left"
-msgstr "Desplaça a l'esquerra"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "Unitats d'angle"
 
-#. Accessible name for the shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:176
-msgid "Shift Right"
-msgstr "Desplaça a la dreta"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "Mode del botó"
 
-#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:178
-msgid "Shift left [<]"
-msgstr "Desplaça a l'esquerra [<]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "Divisa del càlcul actual"
 
-#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:180
-msgid "Shift right [>]"
-msgstr "Desplaça a la dreta [>]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "Divisa a la qual convertir el càlcul actual"
 
-#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:182
-msgid "Show _thousands separators"
-msgstr "Mostra els separadors de _milers"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Indica si en el valor mostrat s'haurien de mostrar els zeros finals després "
+"del punt decimal."
 
-#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:184
-msgid "Show trailing _zeroes"
-msgstr "Mostra els _zeros finals"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr ""
+"Indica si s'han de mostrar els separadors de milers en els números grans."
 
-#. Tooltip for the sine button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:186
-#, fuzzy
-msgid "Sine"
-msgstr "Sin"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Format numèric"
 
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:188
-msgid "Sln"
-msgstr "Sln"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Base numèrica"
 
-#. Tooltip for the start block button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:190
-msgid "Start block [(]"
-msgstr "Inici del bloc [(]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Mostra els separadors de milers"
 
-#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:192
-msgid "Store"
-msgstr "Desa"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Mostra els zeros finals"
 
-#. Tooltip for the store value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:194
-msgid "Store value"
-msgstr "Valor a desar"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Divisa d'origen"
 
-#. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:196
-msgid "Subscript"
-msgstr "Subíndex"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Divisa objectiu"
 
-#. Tooltip for the subscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:198
-msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
-msgstr "Mode numèric de subíndex [Alt+número]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "Les unitats d'angle a utilitzar"
 
-#. Tooltip for the subtraction button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:200
-msgid "Subtract [-]"
-msgstr "Resta [-]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "El mode del botó"
 
-#. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:202
-msgid "Superscript"
-msgstr "Superíndex"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "El format en el qual es mostraran els números"
 
-#. Tooltip for the superscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:204
-msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
-msgstr "Mode numèric de superíndex [Ctrl+número]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "El número de dígits a mostrar després del punt decimal"
 
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:206
-msgid "Syd"
-msgstr "Syd"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "La base numèrica"
 
-#. Tooltip for the tangent button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:208
-#, fuzzy
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tangent [w]"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "La mida de les paraules utilitzades en les operacions a nivell de bits"
 
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:210
-msgid "Term"
-msgstr "Term"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Mida de paraula"
 
-#. Tooltip for the truncate button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:212
-msgid "Truncate value"
-msgstr "Trunca el valor"
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Dòlar australià"
 
-#. Tooltip for the two's complement button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:214
-msgid "Two's complement"
-msgstr "Complement a 2"
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Lev búlgar"
 
-#. Preferences dialog: label for word size combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:216
-msgid "Word _size:"
-msgstr "Mida de _paraula:"
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Real brasiler"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../data/gcalctool.ui.h:218
-msgid "_1 place"
-msgstr "_1 posició"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:220
-msgid "_2 places"
-msgstr "_2 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:222
-msgid "_3 places"
-msgstr "_3 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:224
-msgid "_4 places"
-msgstr "_4 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:226
-msgid "_5 places"
-msgstr "_5 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:228
-msgid "_6 places"
-msgstr "_6 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:230
-msgid "_7 places"
-msgstr "_7 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:232
-msgid "_8 places"
-msgstr "_8 posicions"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:234
-msgid "_9 places"
-msgstr "_9 posicions"
-
-#. View|Advanced menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:236
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Avançat"
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Dòlar canadenc"
 
-#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:238
-msgid "_Angle units:"
-msgstr "Unitats d'_angle:"
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Franc suís"
 
-#. View|Basic menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:240
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Bàsic"
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Iuan renminbi xinès"
 
-#. Calculator menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:242
-msgid "_Calculator"
-msgstr "_Calculadora"
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Corona txeca"
 
-#. View|Financial menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:244
-msgid "_Financial"
-msgstr "_Financer"
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Corona danesa"
 
-#. Help menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:246
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Corona estoniana"
 
-#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/gcalctool.ui.h:248
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Insereix"
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
 
-#. Mode menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:250
-#, fuzzy
-msgid "_Mode"
-msgstr "Mode"
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Lliura esterlina"
 
-#. View|Programming menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:252
-msgid "_Programming"
-msgstr "_Programació"
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Dòlar de Hong Kong"
 
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
-msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
-msgstr "Realitza càlculs aritmètics, científics o financers"
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Kuna croata"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
-msgid "Accuracy value"
-msgstr "Valor de precisió"
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "Fòrint hongarès"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
-msgid "Display Mode"
-msgstr "Mode de visualització"
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Rupia indonèsia"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
-"shown in the display value."
-msgstr ""
-"Indica si en el valor mostrat s'haurien de mostrar els zeros finals després "
-"del punt decimal."
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Rupia índia"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
-msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
-msgstr ""
-"Indica si s'ha de mostrar inicialment la finestra dels registres de memòria."
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Corona islandesa"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
-msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
-msgstr ""
-"Indica si s'han de mostrar els separadors de milers en els números grans."
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Ien japonès"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Won sud-coreà"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
-msgid "Numeric Base"
-msgstr "Base numèrica"
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litas lituà"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
-msgid "Show Registers"
-msgstr "Mostra els registres"
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lats letó"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
-msgid "Show Thousands Separators"
-msgstr "Mostra els separadors de milers"
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Peso mexicà"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
-msgid "Show Trailing Zeroes"
-msgstr "Mostra els zeros finals"
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Ringgit malai"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
-"\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
-msgstr ""
-"El mode inicial de la calculadora. Els valors vàlids són «BASIC» (B�SIC), "
-"«FINANCIAL» (FINANCER), «LOGICAL» (L�GIC), «SCIENTIFIC» (CIENT�FIC) i "
-"«PROGRAMMING» (PROGRAMACI�)"
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Corona noruega"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
-"\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
-msgstr ""
-"El mode de visualització inicial. Els valors vàlids són «ENG» (enginyer), "
-"«FIX» (punt fix) i «SCI» (científic)"
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Dòlar neozalandès"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
-"\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
-msgstr ""
-"El tipus de trigonometria inicial. Els valors vàlids són «DEG» (graus), "
-"«GRAD» (graus centesimals) i «RAD» (radians)."
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Peso filipí"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
-msgid "The initial x-coordinate for the window"
-msgstr "La coordenada x inicial per a la finestra"
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Zloty polonès"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
-msgid "The initial y-coordinate for the window"
-msgstr "La coordenada y inicial per a la finestra"
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Nou leu romanès"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The number of digits displayed after the numeric point. This value must be "
-"in the range 0 to 9."
-msgstr ""
-"El número de dígits a mostrar després del punt decimal. Aquest valor ha "
-"d'estar dins del rang de 0 a 9."
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Ruble rus"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
-msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
-msgstr ""
-"El número de píxels des de l'esquerra de la pantalla on ubicar la finestra."
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Corona sueca"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
-msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
-msgstr ""
-"El número de píxels des de la part superior de la pantalla on ubicar la "
-"finestra."
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Dòlar de Singapur"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
-msgid "The numeric base for input and display."
-msgstr "La base numèrica d'entrada i de visualització."
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Baht tailandès"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
-"and 64."
-msgstr ""
-"La mida de les paraules utilitzades en les operacions a nivell de bits. Els "
-"valors vàlids són 16, 32 i 64."
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Nova lira turca"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
-msgid "Trigonometric type"
-msgstr "Tipus de trigonometria"
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Dòlar dels Estats Units"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
-msgid "Word size"
-msgstr "Mida de paraula"
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Rand sud-africà"
 
 #. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:79
+#: ../src/gcalctool.c:76
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage:\n"
@@ -1038,7 +719,7 @@ msgstr ""
 "  %s â?? Realitza càlculs matemàtics"
 
 #. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:87
+#: ../src/gcalctool.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "Help Options:\n"
@@ -1054,7 +735,7 @@ msgstr ""
 "  --help-gtk                      Mostra les opcions de la GTK+"
 
 #. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:98
+#: ../src/gcalctool.c:95
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK+ Options:\n"
@@ -1078,7 +759,7 @@ msgstr ""
 "  --g-fatal-warnings              Fa que tots els avisos siguin fatals"
 
 #. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:111
+#: ../src/gcalctool.c:109
 #, c-format
 msgid ""
 "Application Options:\n"
@@ -1090,240 +771,462 @@ msgstr ""
 "  -s, --solve <equation>          Resol l'equació proporcionada"
 
 #. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:148
+#: ../src/gcalctool.c:154
 #, c-format
 msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
 msgstr "L'argument --solve requereix una equació a resoldre"
 
 #. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:162
+#: ../src/gcalctool.c:168
 #, c-format
 msgid "Unknown argument '%s'"
 msgstr "Argument desconegut «%s»"
 
-#. Translators: Digits localized for the given language
-#: ../src/calctool.c:175
-msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
 
-#: ../src/currency.h:18
-msgid "Australian dollar"
-msgstr "Dòlar australià"
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Eulerâ??s Number"
+msgstr "Número d'Euler"
 
-#: ../src/currency.h:19
-msgid "Bulgarian lev"
-msgstr "Lev búlgar"
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Mode de subíndex [Alt]"
 
-#: ../src/currency.h:20
-msgid "Brazilian real"
-msgstr "Real brasiler"
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Mode de superíndex [Ctrl]"
 
-#: ../src/currency.h:21
-msgid "Canadian dollar"
-msgstr "Dòlar canadenc"
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Exponent científic [Ctrl+E]"
 
-#: ../src/currency.h:22
-msgid "Swiss franc"
-msgstr "Franc suís"
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Suma [+]"
 
-#: ../src/currency.h:23
-msgid "Chinese yuan renminbi"
-msgstr "Iuan renminbi xinès"
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "Resta [-]"
 
-#: ../src/currency.h:24
-msgid "Czech koruna"
-msgstr "Corona txeca"
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Multiplica [*]"
 
-#: ../src/currency.h:25
-msgid "Danish krone"
-msgstr "Corona danesa"
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Divideix [/]"
 
-#: ../src/currency.h:26
-msgid "Estonian kroon"
-msgstr "Corona estoniana"
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Divisió modular"
 
-#: ../src/currency.h:27
-msgid "Euro"
-msgstr "Euro"
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Funcions addicionals"
 
-#: ../src/currency.h:28
-msgid "Pound sterling"
-msgstr "Lliura esterlina"
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exponencial [^ o **]"
 
-#: ../src/currency.h:29
-msgid "Hong Kong dollar"
-msgstr "Dòlar de Hong Kong"
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Quadrat [Ctrl+2]"
 
-#: ../src/currency.h:30
-msgid "Croatian kuna"
-msgstr "Kuna croata"
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Percentatge [%]"
 
-#: ../src/currency.h:31
-msgid "Hungarian forint"
-msgstr "Fòrint hongarès"
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorial [!]"
 
-#: ../src/currency.h:32
-msgid "Indonesian rupiah"
-msgstr "Rupia indonèsia"
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valor absolut [|]"
 
-#: ../src/currency.h:33
-msgid "Indian rupee"
-msgstr "Rupia índia"
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Argument del complex"
 
-#: ../src/currency.h:34
-msgid "Icelandic krona"
-msgstr "Corona islandesa"
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "Conjugat del complex"
 
-#: ../src/currency.h:35
-msgid "Japanese yen"
-msgstr "Ien japonès"
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Arrel [Ctrl+R]"
 
-#: ../src/currency.h:36
-msgid "South Korean won"
-msgstr "Won sud-coreà"
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Arrel quadrada [Ctrl+R]"
 
-#: ../src/currency.h:37
-msgid "Lithuanian litas"
-msgstr "Litas lituà"
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritme"
 
-#: ../src/currency.h:38
-msgid "Latvian lats"
-msgstr "Lats letó"
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logaritme natural"
 
-#: ../src/currency.h:39
-msgid "Mexican peso"
-msgstr "Peso mexicà"
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
 
-#: ../src/currency.h:40
-msgid "Malaysian ringgit"
-msgstr "Ringgit malai"
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosinus"
 
-#: ../src/currency.h:41
-msgid "Norwegian krone"
-msgstr "Corona noruega"
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangent"
 
-#: ../src/currency.h:42
-msgid "New Zealand dollar"
-msgstr "Dòlar neozalandès"
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Sinus hiperbòlic"
 
-#: ../src/currency.h:43
-msgid "Philippine peso"
-msgstr "Peso filipí"
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Cosinus hiperbòlic"
 
-#: ../src/currency.h:44
-msgid "Polish zloty"
-msgstr "Zloty polonès"
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Tangent hiperbòlica"
 
-#: ../src/currency.h:45
-msgid "New Romanian leu"
-msgstr "Nou leu romanès"
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Invers [Ctrl+I]"
 
-#: ../src/currency.h:46
-msgid "Russian rouble"
-msgstr "Ruble rus"
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "AND booleà"
 
-#: ../src/currency.h:47
-msgid "Swedish krona"
-msgstr "Corona sueca"
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "OR booleà"
 
-#: ../src/currency.h:48
-msgid "Singapore dollar"
-msgstr "Dòlar de Singapur"
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "OR exclusiu booleà"
 
-#: ../src/currency.h:49
-msgid "Thai baht"
-msgstr "Baht tailandès"
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NOT booleà"
 
-#: ../src/currency.h:50
-msgid "New Turkish lira"
-msgstr "Nova lira turca"
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Part entera"
 
-#: ../src/currency.h:51
-msgid "US dollar"
-msgstr "Dòlar dels Estats Units"
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Part fraccionària"
 
-#: ../src/currency.h:52
-msgid "South African rand"
-msgstr "Rand sud-africà"
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Part real"
 
-#: ../src/display.c:390
-msgid "No undo history"
-msgstr "Sense historial per desfer"
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Part imaginària"
 
-#: ../src/display.c:405
-msgid "No redo steps"
-msgstr "Sense passos per refer"
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "Complement a 1"
 
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
-#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/display.c:936
-msgid "No sane value to bitwise shift"
-msgstr "No és un valor adequat per fer un desplaçament bit a bit"
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "Complement a 2"
 
-#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/display.c:952
-msgid "Need an integer to factorize"
-msgstr "Cal un enter per factoritzar"
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "Trunca"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Inici del grup [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Final del grup [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "Assigna la variable"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Insereix la variable"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "Calcula el resultat"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Factoritza [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Neteja la pantalla [Escapada]"
 
-#: ../src/display.c:978
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "Desfés [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Depreciació doble decreixent"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Termini financer"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Depreciació constant"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Graus"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radians"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Graus centesimals"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Binari"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "No s'ha definit cap variable"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d posició"
+msgstr[1] "_%d posicions"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d posició"
+msgstr[1] "%d posicions"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Arrodoneix"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Cap a baix"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Cap a dalt"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Signe"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Sense historial per desfer"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Sense historial per refer"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "No és un valor adequat per emmagatzemar"
 
-#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/display.c:1099
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "Desbordament. Torneu-ho a provar amb una mida de paraula més gran"
 
-#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/display.c:1104
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
 #, c-format
 msgid "Unknown variable '%s'"
 msgstr "Variable desconeguda «%s»"
 
-#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/display.c:1110
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
 #, c-format
 msgid "Function '%s' is not defined"
 msgstr "La funció «%s» no és definida"
 
-#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/display.c:1116
-#, c-format
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
 msgid "Unknown conversion"
 msgstr "Conversió desconeguda"
 
-#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/display.c:1125
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Expressió mal escrita"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:220
-msgid "Error loading user interface"
-msgstr "S'ha produït un error en carregar la interfície d'usuari"
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Cal un enter per factoritzar"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "No és un valor adequat per fer un desplaçament bit a bit"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "El valor a mostrar no és un enter"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
 
-#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:223
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fix"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã?10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científic"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Enginyer"
+
+#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
 #, c-format
-msgid ""
-"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Falta o està malmès un fitxer necessari. Comproveu la instal·lació.\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Mostra %d _posicions decimals"
+
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
 
-#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:536
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Blanca Biosca <b_biosca hotmail com>\n"
 "Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>\n"
 "Joan Duran <jodufi gmail com>"
 
-#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/gtk.c:539
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
 msgid ""
 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1351,128 +1254,134 @@ msgstr ""
 "amb el gcalctool; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, \n"
 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 
-#. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:555
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
 msgid "Gcalctool"
 msgstr "Gcalctool"
 
-#. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:558
-msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
-msgstr "© 1986â??2008 Els autors del Gcalctool"
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986â??2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986â??2010 Els autors del Gcalctool"
 
-#. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:561
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "Calculadora amb mode financer i científic."
 
-#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/gtk.c:615
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ajuda"
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calculadora"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:989
-msgid ""
-"You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
-msgstr ""
-"No teniu les taxes de les divises actualitzades. Voleu que s'actualitzin?"
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Mode"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:999
-msgid ""
-"Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, "
-"or you may not receive any results at all."
-msgstr ""
-"No s'han pogut actualitzar les taxes de les divises. Potser obtindreu "
-"resultats inexactes o potser no obtindreu cap resultat."
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Bàsic"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avançat"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financer"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programació"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "L'AND booleà només és definit per a enters positius"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "L'OR booleà només és definit per a enters positius"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "L'XOR booleà només és definit per a enters positius"
 
-#: ../src/gtk.c:1522
-msgid "Paste"
-msgstr "Enganxa"
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "El NOT booleà només és definit per a enters positius"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "El desplaçament només és possible en valors enters"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "L'argument no és definit per a zero"
 
 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:529 ../src/mp.c:562 ../src/mp.c:1487
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
 msgid "Division by zero is undefined"
 msgstr "La divisió per zero no és definida"
 
 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1169 ../src/mp.c:1206
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
 msgid "Logarithm of zero is undefined"
 msgstr "El logaritme de zero no és definit"
 
-#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
-#: ../src/mp.c:1178
-msgid "Logarithm of negative values is undefined"
-msgstr "El logaritme de valors negatius no és definit"
-
-#: ../src/mp.c:1552
-msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
-msgstr ""
-"La potència de valors negatius només és definida per a exponents enters"
-
 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1559 ../src/mp.c:1852
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
 msgstr "La potència de zero no és definida per a un exponent negatiu"
 
-#: ../src/mp.c:1584
+#: ../src/mp.c:1700
 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
 msgstr "El recíproc de zero no és definit"
 
-#: ../src/mp.c:1669
+#: ../src/mp.c:1785
 msgid "Root must be non-zero"
 msgstr "L'arrel ha de ser diferent de zero"
 
-#: ../src/mp.c:1687
+#: ../src/mp.c:1803
 msgid "Negative root of zero is undefined"
 msgstr "L'arrel negativa de zero no és definida"
 
-#: ../src/mp.c:1693
+#: ../src/mp.c:1809
 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
 msgstr "L'arrel enèsima d'un nombre negatiu no és definida per a una n parell"
 
-#: ../src/mp.c:1763
-msgid "Square root is undefined for negative values"
-msgstr "L'arrel quadrada no és definida per a valors negatius"
-
 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1792
+#: ../src/mp.c:1930
 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
 msgstr "El factorial només és definit per nombres naturals"
 
 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1812
+#: ../src/mp.c:1950
 msgid "Modulus division is only defined for integers"
 msgstr "La divisió modular només està definida per a enters"
 
-#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:103
-msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
-msgstr "L'AND booleà només és definit per a enters positius"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:116
-msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
-msgstr "L'OR booleà només és definit per a enters positius"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:129
-msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
-msgstr "L'XOR booleà només és definit per a enters positius"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:144
-msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
-msgstr "El NOT booleà només és definit per a enters positius"
-
-#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:174
-msgid "Shift is only possible on integer values"
-msgstr "El desplaçament només és possible en valors enters"
-
 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:278
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
 msgid ""
 "Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï? (180°) from Ï?â??2 (90°)"
 msgstr ""
@@ -1480,17 +1389,17 @@ msgstr ""
 "(90°)"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr "Els sinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr "Els cosinus invers no és definit per a valors fora de [-1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:558
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
 msgid ""
 "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
 msgstr ""
@@ -1498,11 +1407,229 @@ msgstr ""
 "un"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
 msgstr ""
 "La tangent inversa hiperbòlica no és definida per a valors fora de [-1, 1]"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "Converteix entre dues divises diferents. Introduïu la quantitat i la "
+#~ "divisa que voleu convertir a la fila superior, la divisa a la qual voleu "
+#~ "convertir a la fila inferior i la quantitat convertida es mostrarà a la "
+#~ "fila inferior."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Conversió de divises"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 posicions"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 posicions"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 posicions"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 posicions"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 posicions"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 posicions"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Base 16"
+
+#~ msgid "Base 16 [Ctrl+H]"
+#~ msgstr "Base 16 [Ctrl+H]"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Base 2"
+
+#~ msgid "Base 2 [Ctrl+B]"
+#~ msgstr "Base 2 [Ctrl+B]"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Base 8"
+
+#~ msgid "Base 8 [Ctrl+O]"
+#~ msgstr "Base 8 [Ctrl+O]"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "Calcula el resultat [=]"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Net"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "_Format de visualització:"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Factoritza en nombres primers (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Insereix un valor ASCII"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Insereix un caràcter"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Separador decimal [. o ,]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Nombre aleatori"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Valor a recuperar"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Regió del resultat"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Desplaça a l'esquerra [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Desplaça a la dreta [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Valor a desar"
+
+#~ msgid "Truncate value"
+#~ msgstr "Trunca el valor"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 posicions"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 posicions"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 posicions"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 posicions"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 posicions"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 posicions"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 posicions"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 posicions"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Mode de visualització"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si s'ha de mostrar inicialment la finestra dels registres de "
+#~ "memòria."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Mode"
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Mostra els registres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "El mode inicial de la calculadora. Els valors vàlids són «BASIC» (B�SIC), "
+#~ "«FINANCIAL» (FINANCER), «LOGICAL» (L�GIC), «SCIENTIFIC» (CIENT�FIC) i "
+#~ "«PROGRAMMING» (PROGRAMACI�)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El mode de visualització inicial. Els valors vàlids són «ENG» (enginyer), "
+#~ "«FIX» (punt fix) i «SCI» (científic)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipus de trigonometria inicial. Els valors vàlids són «DEG» (graus), "
+#~ "«GRAD» (graus centesimals) i «RAD» (radians)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "La coordenada x inicial per a la finestra"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "La coordenada y inicial per a la finestra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de píxels des de l'esquerra de la pantalla on ubicar la "
+#~ "finestra."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de píxels des de la part superior de la pantalla on ubicar la "
+#~ "finestra."
+
+#~ msgid "The numeric base for input and display."
+#~ msgstr "La base numèrica d'entrada i de visualització."
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Tipus de trigonometria"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Sense passos per refer"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar la interfície d'usuari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falta o està malmès un fitxer necessari. Comproveu la instal·lació.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No teniu les taxes de les divises actualitzades. Voleu que s'actualitzin?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han pogut actualitzar les taxes de les divises. Potser obtindreu "
+#~ "resultats inexactes o potser no obtindreu cap resultat."
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Enganxa"
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "El logaritme de valors negatius no és definit"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr ""
+#~ "La potència de valors negatius només és definida per a exponents enters"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "L'arrel quadrada no és definida per a valors negatius"
+
 #~ msgid "_Scientific"
 #~ msgstr "_Científic"
 
@@ -1533,9 +1660,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Copy selection"
 #~ msgstr "Copia la selecció"
 
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Financer"
-
 #~ msgid "Paste selection"
 #~ msgstr "Enganxa la selecció"
 
@@ -1791,18 +1915,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "CE"
 #~ msgstr "CE"
 
-#~ msgid "Calculate result"
-#~ msgstr "Calcula el resultat"
-
 #~ msgid "Change Sign [C]"
 #~ msgstr "Canvia el signe [C]"
 
 #~ msgid "Change sign"
 #~ msgstr "Canvia el signe"
 
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Neteja"
-
 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
 #~ msgstr ""
 #~ "Neteja el valor mostrat i qualsevol càlcul parcial [Majúscules supressió]"
@@ -1849,9 +1967,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Edit Constants..."
 #~ msgstr "Edita les constants..."
 
-#~ msgid "Edit Functions"
-#~ msgstr "Edita les funcions"
-
 #~ msgid "Edit Functions..."
 #~ msgstr "Edita les funcions..."
 
@@ -2017,9 +2132,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Present value [p]"
 #~ msgstr "Valor actual [p]"
 
-#~ msgid "Rand"
-#~ msgstr "Rand"
-
 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
 #~ msgstr "Nombre aleatori entre 0.0 i 1.0 [?]"
 
@@ -2052,7 +2164,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Canvia l'aparença a format d'enginyer"
 
 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
-#~ msgstr "Canvia l'aparença a format estable"
+#~ msgstr "Canvia l'aparença a format de punt fix"
 
 #~ msgid "Set display type to scientific format"
 #~ msgstr "Canvia l'aparença a format científic"
@@ -2105,15 +2217,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Square"
 #~ msgstr "Quadrat"
 
-#~ msgid "Square [ ]"
-#~ msgstr "Quadrat [ ]"
-
 #~ msgid "Square root"
 #~ msgstr "Arrel quadrada"
 
-#~ msgid "Square root [s]"
-#~ msgstr "Arrel quadrada [s]"
-
 #~ msgid "Start group of calculations [(]"
 #~ msgstr "Inicia un grup de càlculs [(]"
 
@@ -2141,15 +2247,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
 #~ msgstr "Depreciació per suma dels dígits dels anys [y]"
 
-#~ msgid "Trunc"
-#~ msgstr "Trunca"
-
 #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
 #~ msgstr "Trunca el valor mostrat a la mida de paraula triada ([)"
 
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfés"
-
 #~ msgid "User-defined functions [F]"
 #~ msgstr "Funcions definides per l'usuari [F]"
 
@@ -2189,18 +2289,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_9 significant places"
 #~ msgstr "_9 posicions significatives"
 
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Continguts"
-
 #~ msgid "_Dec"
 #~ msgstr "_Dec"
 
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "_Edita"
 
-#~ msgid "_Fix"
-#~ msgstr "_Fix"
-
 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
 #~ msgstr "_Insereix un valor ASCII..."
 
@@ -2778,9 +2872,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "%s: invalid bitcalc choice [%s]\n"
 #~ msgstr "%s: la selecció de càlcul de bits no és vàlida [%s]\n"
 
-#~ msgid "1 place"
-#~ msgstr "1 lloc"
-
 #~ msgid "2 places"
 #~ msgstr "2 llocs"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]