[gnome-control-center/gnome-2-32] Updated Basque language



commit f45ac85827f0cfddba395ee484624b9676610c16
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Mon Sep 27 11:53:41 2010 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po |  852 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 505 insertions(+), 347 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index f142990..6e02090 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
@@ -7,10 +7,10 @@
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
+"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-16 18:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 11:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 11:52+0200\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -55,161 +55,36 @@ msgstr ""
 "URLa mahaigaineko gai gehiago eskuratzeko. Katea hutsik uzten bada, esteka "
 "ez da agertuko."
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 msgstr ""
 "Etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera abisuaren elkarrizketa-"
 "koadroan"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
 msgid "Alert Type"
 msgstr "Abisu-mota"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
 msgid "The type of alert"
 msgstr "Abisu-mota"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
 msgid "Alert Buttons"
 msgstr "Abisu-botoiak"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
 msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 msgstr "Erakutsiko diren botoiak abisuaren elkarrizketa-koadroan"
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Jarri zure ezkerreko hatz lodia %s(e)n"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Pasatu zure ezkerreko hatz lodia %s(r)en gainetik"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Jarri zure ezkerreko hatz erakuslea %s(e)n"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Pasatu zure ezkerreko hatz erakuslea %s(r)en gainetik"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Jarri zure hatz luzea %s(e)n"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Pasatu zure hatz luzea %s(r)en gainetik"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Jarri zure ezkerreko hatz nagia %s(e)n"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Pasatu zure ezkerreko hatz nagia %s(r)en gainetik"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Jarri zure ezkerreko hatz txikia %s(e)n"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Pasatu zure ezkerreko hatz txikia %s(r)en gainetik"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Jarri zure eskuineko hatz lodia %s(e)n"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Pasatu zure eskuineko hatz lodia %s(r)en gainetik"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Jarri zure eskuineko hatz erakuslea %s(e)n"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Pasatu zure eskuineko hatz erakuslea %s(r)en gainetik"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Jarri zure eskuineko hatz luzea %s(e)n"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Pasatu zure eskuineko hatz luzea %s(r)en gainetik"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Jarri zure eskuineko hatz nagia %s(e)n"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Pasatu zure eskuineko hatz nagia %s(r)en gainetik"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Jarri zure eskuineko hatz txikia %s(e)n"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Jarri zure eskuineko hatz txikia %s(r)en gainetik"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Jarri zure hatza irakurgailuan berriro"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Pasatu zure hatza berriro"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Pasaldi laburregia, saiatu berriro"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Zure hatza ez zegoen zentratuta, saiatu zure hatza berriro pasatzen"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Kendu zure hatza, eta saiatu zure hatza berriro pasatzen"
-
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
 msgid "Select Image"
 msgstr "Hautatu irudia"
@@ -321,7 +196,6 @@ msgstr "E_txea:"
 
 #. Home vs Work (address)
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
 msgid "Home"
 msgstr "Etxea"
 
@@ -390,8 +264,8 @@ msgid "Work _fax:"
 msgstr "Laneko _faxa:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "Posta-kodea:"
+msgid "ZIP/_Postal code:"
+msgstr "_Posta-kodea:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
 msgid "_Address:"
@@ -402,7 +276,7 @@ msgid "_Department:"
 msgstr "_Saila:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Groupwise:"
+msgid "_GroupWise:"
 msgstr "_GroupWise:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
@@ -415,68 +289,69 @@ msgid "_Home:"
 msgstr "_Etxea:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_Manager:"
 msgstr "_Nagusia:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_Mobile:"
 msgstr "_Mugikorra:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 msgid "_Profession:"
 msgstr "_Lanbidea:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 msgid "_State/Province:"
 msgstr "_Estatua/Probintzia:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titulua:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 msgid "_Work:"
 msgstr "_Lana:"
 
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
+msgid "_XMPP:"
+msgstr "_XMPP:"
+
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
 msgid "_Yahoo:"
 msgstr "_Yahoo:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_Zip/Postal code:"
+msgid "_ZIP/Postal code:"
 msgstr "_Posta-kodea:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your personal information"
 msgstr "Ezarri zure datu pertsonalak"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "Ez duzu baimenik gailua atzitzeko. Jar zaitez administratzailearekin "
 "harremanetan."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "Gailua jadanik erabiltzen ari da."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104
 msgid "An internal error occured"
 msgstr "Barneko errorea gertatu da"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Ezabatu erregistratutako hatz-markak?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Ezabatu hatz-markak"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -484,7 +359,7 @@ msgstr ""
 "Erregistratutako zure hatz-markak ezabatze nahi duzu, hatz-marken bidezko "
 "saio-hasiera desgaituz?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Done!"
 msgstr "Eginda!"
@@ -492,8 +367,8 @@ msgstr "Eginda!"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Ezin izan da '%s' gailua atzitu"
@@ -501,22 +376,22 @@ msgstr "Ezin izan da '%s' gailua atzitu"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Ezin izan da hatz-marken kaptura abiarazi '%s' gailuan"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Ezin izan da inolako hatz-marken irakurgailua atzitu"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr ""
 "Jar zaitez sistemako administratzailearekin harremanetan laguntza "
 "eskuratzeko."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Gaitu hatz-markarekin saioa-hastea"
@@ -525,7 +400,7 @@ msgstr "Gaitu hatz-markarekin saioa-hastea"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -534,11 +409,11 @@ msgstr ""
 "Hatz-markarekin saioa-hastea gaitzeko zure hatz-markak gorde behar dituzu "
 "aurrenik, '%s' gailua erabiliz."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593
 msgid "Swipe finger on reader"
 msgstr "Pasatu hatza irakurgailuaren gainetik"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595
 msgid "Place finger on reader"
 msgstr "Jarri hatza irakurgailuan"
 
@@ -623,7 +498,7 @@ msgstr "Autentifikatua!"
 #. Update status message and auth state
 #. Authentication failure
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
 msgid ""
 "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 "authenticate."
@@ -635,70 +510,75 @@ msgstr ""
 msgid "That password was incorrect."
 msgstr "Pasahitz hori okerra zen."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da."
 
 #. What does this indicate?
 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Sistemako errorea: %s."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
 msgid "The password is too short."
 msgstr "Pasahitza laburregia da."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 msgid "The password is too simple."
 msgstr "Pasahitza sinpleegia da."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
 msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgstr "Pasahitz zaharra eta berria oso antzekoak dira."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgstr "Pasahitz berriak karaktere numeriko edo berezia(k) eduki behar ditu."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
 msgid "The old and new passwords are the same."
 msgstr "Pasahitz zaharra eta berria berdinak dira."
 
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Pasahitz berria azken aldian erabilia izan da."
+
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "Ezin izan da %s abiarazi: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
 msgid "Unable to launch backend"
 msgstr "Ezin da motorra abiarazi"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
 msgid "A system error has occurred"
 msgstr "Sistemako errorea gertatu da"
 
 #. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
 msgid "Checking password..."
 msgstr "Pasahitza egiaztatzen..."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 msgstr "Egin klik <b>Aldatu pasahitza</b>n zure pasahitza aldatzeko."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgstr "Idatzi zure pasahitza <b>Pasahitz berria</b> eremuan."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 msgstr "Idatzi pasahitza berriro <b>Berretsi pasahitz berria</b> eremuan"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
 msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "Bi pasahitzak ez dira berdinak."
 
@@ -815,11 +695,11 @@ msgstr "Gehitu horma-papera"
 msgid "All files"
 msgstr "Fitxategi guztiak"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
 msgid "Font may be too large"
 msgstr "Letra-tipoa handiegia izan daiteke"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -838,7 +718,7 @@ msgstr[1] ""
 "eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa hautatzea "
 "gomendatzen dizugu."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
 #, c-format
 msgid ""
 "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -857,11 +737,11 @@ msgstr[1] ""
 "eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa "
 "hautatzea gomendatzen dizugu."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
 msgid "Use previous font"
 msgstr "Erabili aurreko letra-tipoa"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Erabili hautatutako letra-tipoa"
 
@@ -881,7 +761,8 @@ msgstr "fitxategi-izena"
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr ""
+"Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (theme|background|fonts|interface)"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
@@ -1001,7 +882,8 @@ msgstr "Erdian"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "Kurtsorearen gaiaren aldaketak ez du eraginik izango saioa berriro hasi arte."
+msgstr ""
+"Kurtsorearen gaiaren aldaketak ez du eraginik izango saioa berriro hasi arte."
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
 msgid "Colors"
@@ -1180,7 +1062,7 @@ msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Gehitu..."
 
@@ -1461,7 +1343,7 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 msgstr "Gaia jadanik badago. Ordeztea nahi duzu?"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Gainidatzi"
 
@@ -1512,7 +1394,7 @@ msgid "Copying '%s'"
 msgstr "'%s' kopiatzen"
 
 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
 msgid "Copying files"
 msgstr "Fitxategiak kopiatzea"
 
@@ -1564,16 +1446,16 @@ msgstr "URIak guztira"
 msgid "Total number of URIs"
 msgstr "URIen kopurua guztira"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "'%s' fitxategia badago lehendik ere. Gainidaztea nahi duzu?"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Saltatu"
 
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "_Gainidatzi denak"
 
@@ -1598,7 +1480,8 @@ msgid "Change set"
 msgstr "Aldaketa-multzoa"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 msgstr ""
 "GConf-eko aldaketa-multzoa, aplikatzean gconf-en bezeroari bidali behar "
 "zaizkion datuak dituena"
@@ -1608,16 +1491,20 @@ msgid "Conversion to widget callback"
 msgstr "Trepeta-atzeradeirako bihurketa"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
 msgid "Conversion from widget callback"
 msgstr "Bihurketa trepeta-atzeradeitik"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
 msgid "UI Control"
@@ -1645,7 +1532,7 @@ msgstr ""
 "Propietate-editorearen objektuaren datuak libratu behar direnean egin "
 "beharreko atzeradeia"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1658,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "Ziurtatu existitzen dela eta saiatu berriro, edo aukeratu atzeko planoko "
 "beste irudi bat."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
 #, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1671,11 +1558,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hautatu beste irudi bat."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
 msgid "Please select an image."
 msgstr "Hautatu irudi bat."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
 msgid "_Select"
 msgstr "_Hautatu"
 
@@ -1769,7 +1656,8 @@ msgstr "Ziurtatu zaitez daemon hau ongi instalatu dela."
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr ""
+"Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (internet|multimedia|system|a11y)"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
 msgid "- GNOME Default Applications"
@@ -2091,67 +1979,71 @@ msgid "Include _panel"
 msgstr "_Panela barne"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
 msgid "Left"
 msgstr "Ezkerrera"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+msgid "Make Default"
+msgstr "Lehenetsi"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
 msgid "Monitor"
 msgstr "Pantaila"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
 msgid "Monitor Preferences"
 msgstr "Pantailaren hobespenak"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
 msgid "Normal"
 msgstr "Arrunta"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "Off"
 msgstr "Desaktibatu"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 msgid "On"
 msgstr "Aktibatu"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
 msgid "Panel icon"
 msgstr "Paneleko ikonoa"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 msgid "R_otation:"
 msgstr "_Biraketa:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
 msgid "Re_fresh rate:"
 msgstr "_Freskatze-maiztasuna:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
 msgid "Right"
 msgstr "Eskuinera"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 msgid "Sa_me image in all monitors"
 msgstr "Irudi _berdina pantaila guztietan"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
 msgid "Upside-down"
 msgstr "Buruz behera"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
 msgid "_Detect monitors"
 msgstr "_Detektatu pantailak"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_Bereizmena:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
 msgid "_Show monitors in panel"
 msgstr "_Erakutsi pantailak panelean"
 
@@ -2163,11 +2055,113 @@ msgstr "Aldatu pantailen bereizmena eta posizioa"
 msgid "Monitors"
 msgstr "Pantailak"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+"Erabilera: %s ITURBURUKO_FITXATEGIA HELBURUKO_IZENA\n"
+"\n"
+"Programa honek RANDR profila bat instalatzen du pantaila anitzekoa "
+"konfiguratzeko sistema lokalean. Emaitzeko profila erabiliko da  RANDR "
+"plugina gnome-settings-daemon-ean exekutatzen denean.\n"
+"\n"
+"ITURBURUKO_FITXATEGIA - bide-izen osoa, normalean /home/erabiltzaile-izena/."
+"config/monitors.xml\n"
+"\n"
+"HELBURUKO_IZENA - instalatutako fitxategiaren izen erlatiboa.             "
+"sistemako direktorioan jarriko du RANDR konfigurazioentzako,             "
+"emaitza %s/HELBURUKO_IZENA izan ohi da\n"
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Programa hau root supererabiltzaileak soilik erabil dezake"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "Iturburuaren fitxategi-izena absolutua izan behar du"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "Ezin izan da '%s' ireki: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Ezin izan da %s(r)en informazioa eskuratu: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "%s fitxategi arrunt bat izan behar du\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Programa hau pkexec(1) bidez soilik exekutatu behar da"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "PKEXEC_UID osoko balio batekin ezarri behar da"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "%s(r)en jabetza zurea izan behar da\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "%s(e)k ezin du inolako direktorioko osagairik eduki\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s direktorio bat izan behar da\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "Ezin izan da %s/%s ireki: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Ezin izan da %s izenez %s(e)ra aldatu: %s\n"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"Autentifikazioa beharrezkoa da pantaila anitzeko ezarpenak erabiltzaile "
+"guztientzako instalatzeko"
+
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Instalatu pantaila anitzeko ezarpenak sistema osorako"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Buruz behera"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
@@ -2177,51 +2171,64 @@ msgstr "%d Hz"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Pantaila ispiluak"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
 #, c-format
 msgid "Monitor: %s"
 msgstr "Pantaila: %s"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Hautatu pantaila bat bere propietateak aldatzeko, arrastatu ezazu bere "
+"kokalekua berrantolatzeko."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Ezin izan da pantailaren konfigurazioa gorde"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Ezin izan da saioaren bus-a eskuratu pantailaren konfigurazioa aplikatzean"
+msgstr ""
+"Ezin izan da saioaren bus-a eskuratu pantailaren konfigurazioa aplikatzean"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Ezin izan dira pantailak detektatu"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "Pantailaren konfigurazioa gorde da"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr "Konfigurazio hau erabiliko da hurrengo batean norbaitek saioa hastean."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "Ezin izan da pantailen konfigurazio lehenetsia ezarri"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Ezin izan da pantailaren informazioa eskuratu"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Hautatu pantaila bat bere propietateak aldatzeko, arrastatu ezazu bere "
-"kokalekua berrantolatzeko."
-
 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Soinua"
 
 #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
 msgid "Desktop"
 msgstr "Mahaigaina"
 
@@ -2254,7 +2261,7 @@ msgstr "Bizkortzaile-mota."
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
+#: ../typing-break/drwright.c:498
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desgaituta"
 
@@ -2293,7 +2300,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
 #, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr ""
 "Lasterbidea \"%s\"(r)i berriro esleitzen badiozu, \"%s\" lasterbidea "
 "desgaitu egingo da."
@@ -2344,7 +2352,8 @@ msgstr "Esleitu laster-teklak komandoei"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 msgstr ""
 "Aplikatu ezarpenak eta irten (bateragarritasuna bakarrik; orain daemon-ek "
 "kudeatzen du)"
@@ -2363,7 +2372,8 @@ msgstr "- GNOMEko teklatuaren hobespenak"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "Jo soinua erabilgarritasunaren funtzionalitatea aktibatzean/desaktibatzean"
+msgstr ""
+"Jo soinua erabilgarritasunaren funtzionalitatea aktibatzean/desaktibatzean"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
 msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
@@ -2417,12 +2427,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 msgstr "Erakutsi seinale _bisualak soinuen abisuentzako"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Tekla motelak"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Tekla itsaskorrak"
 
@@ -2479,7 +2489,8 @@ msgstr "Azkarra"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
+msgstr ""
+"T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Keyboard Preferences"
@@ -2494,6 +2505,10 @@ msgid "Layouts"
 msgstr "Diseinuak"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "Erabiltzeko hautatutako teklatuen diseinuen zerrenda"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 msgid ""
 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 "injuries"
@@ -2501,116 +2516,153 @@ msgstr ""
 "Blokeatu pantaila denbora baten ondoren, teklatua denbora askoan erabiltzeak "
 "eragindako kalteak saihesten laguntzeko"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Long"
 msgstr "Luzea"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Sagu-teklak"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Move _Down"
 msgstr "Eraman _behera"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Eraman _gora"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Eraman hautatutako teklatuaren diseinua behera zerrendan"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Eraman hautatutako teklatuaren diseinua gora zerrendan"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "New windows u_se active window's layout"
 msgstr "Leiho berriek leiho aktiboaren diseinua erabili"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "Erakutsi hautatutako teklatuaren diseinuaren diagrama"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "Kendu hautatutako teklatuaren diseinua zerrendatik"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Errepikatze-teklak"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Tekla-errepikatzeen abiadura"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Ordeztu uneko teklatuaren diseinuaren ezarpenak\n"
+"ezarpen lehenetsiekin"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Berrasieratu _lehenespenetara"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "S_peed:"
 msgstr "Abia_dura:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Hautatu teklatuaren diseinua zerrendari gehitzeko"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Short"
 msgstr "Laburra"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Slow"
 msgstr "Motela"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Idazketa-etena"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Ikusi eta editatu teklatuaren diseinu-aukerak"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "_Azelerazioa:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "_Erabilgarritasunaren eginbidea teklatuko lasterbideekin txandaka daiteke"
+msgstr ""
+"_Erabilgarritasunaren eginbidea teklatuko lasterbideekin txandaka daiteke"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_Etenak iraupen hau du:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Atzerapena:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgstr "_Ez ikusi egin azkar sakatutako bikoiztutako teklei"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr "_Blokeatu pantaila idazketa-etena bultzatzeko"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "_Denbora luzean sakatutako teklak soilik onartu"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Aukerak..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "_Kurtsorea teklatu numerikoarekin kontrola daiteke"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
 msgid "_Separate layout for each window"
 msgstr "_Bereiztu diseinuak leiho bakoitzeko"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Erakutsi..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "_Simulatu tekla anitzak sakatzea"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
 msgid "_Speed:"
 msgstr "Abia_dura:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "_Idatzi ezarpenak probatzeko:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Lanaren etenak iraupen hau du:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
 msgid "minutes"
 msgstr "minutu"
 
@@ -2662,7 +2714,7 @@ msgstr "Teklatuaren diseinu-aukerak"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ezezaguna"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
 msgid "Layout"
 msgstr "Diseinua"
 
@@ -2674,8 +2726,8 @@ msgstr "Hornitzaileak"
 msgid "Models"
 msgstr "Modeloak"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
 msgid "Default"
 msgstr "Lehenetsia"
 
@@ -2815,8 +2867,10 @@ msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "_Atalasea:"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr "Klik bikoitzaren ezarpenak probatzeko, saiatu klik bikoitza egitea bonbillan."
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+"Klik bikoitzaren ezarpenak probatzeko, saiatu klik bikoitza egitea bonbillan."
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "Touchpad"
@@ -2828,7 +2882,8 @@ msgstr "Bi hatzeko korritzea"
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr "'Tenporizazio-klik' panelaren applet-a erabil dezakezu klik mota aukeratzeko."
+msgstr ""
+"'Tenporizazio-klik' panelaren applet-a erabil dezakezu klik mota aukeratzeko."
 
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
 msgid "_Disabled"
@@ -2878,12 +2933,12 @@ msgstr "Sagua"
 msgid "Set your mouse preferences"
 msgstr "Ezarri saguaren hobespenak"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
 msgid "New Location..."
 msgstr "Kokaleku berria..."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
 msgid "Location already exists"
 msgstr "Kokalekua badago lehendik ere"
 
@@ -2999,19 +3054,19 @@ msgstr "_Erabili proxy berdina protokolo guztietan"
 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 msgstr "Ezin da zure leiho-kudeatzailearen hobespen-aplikazioa abiarazi"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
 msgid "_Alt"
 msgstr "_Alt"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
 msgid "H_yper"
 msgstr "_Hiper"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 msgstr "_Super (edo \"Windows-en logotipoa\")"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
 msgid "_Meta"
 msgstr "_Meta"
 
@@ -3138,7 +3193,8 @@ msgstr "Irten komando-lerrotik abiarazteko ekintza lantzean"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Irten komando-lerrotik eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzean"
+msgstr ""
+"Irten komando-lerrotik eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzean"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
@@ -3191,7 +3247,8 @@ msgstr ""
 "default-applications.desktop,Gehitu inprimagailua;gnome-cups-manager.desktop]"
 
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
 msgstr ""
 "'true' (egia) bada, kontrol-zentroa itxi egingo da \"Ataza arruntak\" "
 "aktibatzean."
@@ -3208,23 +3265,33 @@ msgstr "_Atzeratu atsedena"
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Hartu atsedena!"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:116
+#: ../typing-break/drwright.c:136
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "Ha_rtu atsedena"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:440
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Hartu atsedena orain (hurrengoa %d m barru)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "minutu %d geratzen da hurrengo atsedenerako"
 msgstr[1] "%d minutu geratzen dira hurrengo atsedenerako"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:444
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Hartu atsedena orain (hurrengoa minutu bat baino gutxiago)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:517
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Minutu bat baino gutxiago geratzen da hurrengo atsedenerako"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:526
+#: ../typing-break/drwright.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3233,37 +3300,37 @@ msgstr ""
 "Ezin da idazketa-etenaren propietateen elkarrizketa-koadroa ireki, errore "
 "honengatik: %s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:543
+#: ../typing-break/drwright.c:631
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Richard Hult-ek idatzia <richard imendio com>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:544
+#: ../typing-break/drwright.c:632
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Bistarako gozagarria Anders Carlsson-ek gehitua"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:553
+#: ../typing-break/drwright.c:641
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Ordenagailuaren atsedenari buruzko abisua."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:555
+#: ../typing-break/drwright.c:643
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>\n"
 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
 
-#: ../typing-break/main.c:61
+#: ../typing-break/main.c:63
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Gaitu kodea araztea"
 
-#: ../typing-break/main.c:63
+#: ../typing-break/main.c:65
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Ez egiaztatu jakinarazpeneko arearik existitzen den"
 
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:91
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Idazketako monitorea"
 
-#: ../typing-break/main.c:105
+#: ../typing-break/main.c:108
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3283,7 +3350,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "TRUE (egia) ezartzen bada, PCF letra-tipoak koadro txikietan jarriko dira."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) ezartzen bada, PCF letra-tipoak koadro txikietan jarriko dira."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
@@ -3293,10 +3361,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "TRUE (egia) ezartzen bada, Type1 letra-tipoak koadro txikietan jarriko dira."
+msgstr ""
+"TRUE (egia) ezartzen bada, Type1 letra-tipoak koadro txikietan jarriko dira."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 msgstr ""
 "Ezarri gako hau OpenType letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko "
 "den komandoari."
@@ -3308,7 +3378,8 @@ msgstr ""
 "komandoari."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 msgstr ""
 "Ezarri gako hau TrueType letra-tipoak koadro txikietan jartzeko erabiliko "
 "den komandoari."
@@ -3351,48 +3422,48 @@ msgstr "TrueType letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez"
 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 msgstr "Type1 letra-tipoak koadro txikietan jarri ala ez"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
 msgid "Name:"
 msgstr "Izena:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
 msgid "Style:"
 msgstr "Estiloa:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
 msgid "Type:"
 msgstr "Mota:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaina:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
 msgid "Version:"
 msgstr "Bertsioa:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright-a:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
 msgid "Description:"
 msgstr "Azalpena:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
 msgid "Installed"
 msgstr "Instalatuta"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
 msgid "Install Failed"
 msgstr "Huts egin du instalazioak"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
 #, c-format
 msgid "usage: %s fontfile\n"
 msgstr "erabilera: %s letra-tipo-fitxategia\n"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
 msgid "I_nstall Font"
 msgstr "Instalatu _letra-tipoa"
 
@@ -3438,7 +3509,7 @@ msgstr "\"%s\" iragazkia ez dator bat inolako elementuekin."
 msgid "No matches found."
 msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu."
 
-#: ../libslab/app-shell.c:905
+#: ../libslab/app-shell.c:909
 msgid "Other"
 msgstr "Bestelakoa"
 
@@ -3460,11 +3531,11 @@ msgstr "Bertsio-berritu"
 msgid "Uninstall"
 msgstr "Desinstalatu"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Kendu gogokoetatik"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Gehitu gogokoetan"
 
@@ -3476,27 +3547,27 @@ msgstr "Kendu hasierako programa-zerrendatik"
 msgid "Add to Startup Programs"
 msgstr "Gehitu hasierako programa-zerrendari"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
 msgid "New Spreadsheet"
 msgstr "Kalkulu-orri berria"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
 msgid "New Document"
 msgstr "Dokumentu berria"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentuak"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
 msgid "File System"
 msgstr "Fitxategi-sistema"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
 msgid "Network Servers"
 msgstr "Sareko zerbitzariak"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
@@ -3507,72 +3578,82 @@ msgid "<b>Open</b>"
 msgstr "<b>Ireki</b>"
 
 #. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
 msgid "Rename..."
 msgstr "Izena aldatu..."
 
 #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
 msgid "Send To..."
 msgstr "Bidali honi..."
 
 #. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "Bota zakarrontzira"
 
 #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
+#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
 msgid "Delete"
 msgstr "Ezabatu"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatzea nahi duzula?"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Elementu bat ezabatzen baduzu, betirako galduko da."
 
-#: ../libslab/document-tile.c:193
+#: ../libslab/document-tile.c:195
 #, c-format
 msgid "Open with \"%s\""
 msgstr "Ireki honekin: %s"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:207
+#: ../libslab/document-tile.c:209
 msgid "Open with Default Application"
 msgstr "Ireki aplikazio lehenetsiarekin"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:218
+#: ../libslab/document-tile.c:220
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailean"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:617
+#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:304
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr "Kendu azken menuetatik"
+
+#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:312
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr "Kendu azken elementu guztiak"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:634
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:624
+#: ../libslab/document-tile.c:641
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:632
+#: ../libslab/document-tile.c:649
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Gaur %l:%M %p"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:642
+#: ../libslab/document-tile.c:659
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Atzo %l:%M %p"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:654
+#: ../libslab/document-tile.c:671
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:662
+#: ../libslab/document-tile.c:679
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:664
+#: ../libslab/document-tile.c:681
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%Y %b %d"
 
@@ -3590,3 +3671,80 @@ msgstr "<b>Ireki %s</b>"
 msgid "Remove from System Items"
 msgstr "Kendu sistemako elementuetatik"
 
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Jarri zure ezkerreko hatz lodia %s(e)n"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Pasatu zure ezkerreko hatz lodia %s(r)en gainetik"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Jarri zure ezkerreko hatz erakuslea %s(e)n"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Pasatu zure ezkerreko hatz erakuslea %s(r)en gainetik"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Jarri zure hatz luzea %s(e)n"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Pasatu zure hatz luzea %s(r)en gainetik"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Jarri zure ezkerreko hatz nagia %s(e)n"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Pasatu zure ezkerreko hatz nagia %s(r)en gainetik"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Jarri zure ezkerreko hatz txikia %s(e)n"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Pasatu zure ezkerreko hatz txikia %s(r)en gainetik"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Jarri zure eskuineko hatz lodia %s(e)n"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Pasatu zure eskuineko hatz lodia %s(r)en gainetik"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Jarri zure eskuineko hatz erakuslea %s(e)n"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Pasatu zure eskuineko hatz erakuslea %s(r)en gainetik"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Jarri zure eskuineko hatz luzea %s(e)n"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Pasatu zure eskuineko hatz luzea %s(r)en gainetik"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Jarri zure eskuineko hatz nagia %s(e)n"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Pasatu zure eskuineko hatz nagia %s(r)en gainetik"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Jarri zure eskuineko hatz txikia %s(e)n"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Jarri zure eskuineko hatz txikia %s(r)en gainetik"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Jarri zure hatza irakurgailuan berriro"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Pasatu zure hatza berriro"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Pasaldi laburregia, saiatu berriro"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Zure hatza ez zegoen zentratuta, saiatu zure hatza berriro pasatzen"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Kendu zure hatza, eta saiatu zure hatza berriro pasatzen"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]