[gnome-control-center/gnome-2-32] Updated Russian translation



commit 906af8d08033dca1e8ef5aa2c57fb6469fc67d6b
Author: Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>
Date:   Sun Sep 26 20:34:24 2010 +0400

    Updated Russian translation

 po/ru.po |  162 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 77 insertions(+), 85 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 4d91208..5702489 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-08 17:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-17 20:08+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-26 00:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-26 19:05+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
 msgid "Current network location"
@@ -271,10 +271,8 @@ msgid "Work _fax:"
 msgstr "РабоÑ?ий _Ñ?акÑ?:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Zip/_Postal code:"
 msgid "ZIP/_Postal code:"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?овÑ?й индекÑ?:"
+msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?овÑ?й индекÑ?:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
 msgid "_Address:"
@@ -285,10 +283,8 @@ msgid "_Department:"
 msgstr "_Ð?Ñ?деление:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "_Groupwise:"
 msgid "_GroupWise:"
-msgstr "_Groupwise:"
+msgstr "_GroupWise:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
 msgid "_Home page:"
@@ -325,15 +321,13 @@ msgstr "_РабоÑ?а:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
 msgid "_XMPP:"
-msgstr ""
+msgstr "_XMPP:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
 msgid "_Yahoo:"
 msgstr "_Yahoo:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-#, fuzzy
-#| msgid "_Zip/Postal code:"
 msgid "_ZIP/Postal code:"
 msgstr "Ð?о_Ñ?Ñ?овÑ?й индекÑ?:"
 
@@ -552,10 +546,8 @@ msgid "The old and new passwords are the same."
 msgstr "Ð?овÑ?й паÑ?олÑ? Ñ?овпадаеÑ? Ñ?о Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?м."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
-#, fuzzy
-#| msgid "The two passwords are not equal."
 msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "Ð?ва паÑ?олÑ? не Ñ?овпадаÑ?Ñ?."
+msgstr "Ð?овÑ?й паÑ?олÑ? Ñ?же иÑ?полÑ?зовалÑ?Ñ? Ñ?анее."
 
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
@@ -1997,18 +1989,16 @@ msgid "Include _panel"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?Ñ? _панелÑ?"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
 msgid "Left"
 msgstr "повÑ?Ñ?нÑ?Ñ? влево"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Default"
 msgid "Make Default"
 msgstr "Ð?о Ñ?молÑ?аниÑ?"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
 msgid "Monitor"
 msgstr "Ð?ониÑ?оÑ?"
 
@@ -2017,8 +2007,8 @@ msgid "Monitor Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? мониÑ?оÑ?а"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
 msgid "Normal"
 msgstr "ноÑ?малÑ?нÑ?й"
 
@@ -2043,7 +2033,7 @@ msgid "Re_fresh rate:"
 msgstr "ЧаÑ?Ñ?оÑ?а _обновлениÑ?:"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
 msgid "Right"
 msgstr "повÑ?Ñ?нÑ?Ñ? впÑ?аво"
 
@@ -2091,113 +2081,123 @@ msgid ""
 "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
 "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
 msgstr ""
+"Ð?Ñ?полÑ?зование: %s Ð?СХÐ?Ð?Ð?ЫÐ?_ФÐ?Ð?Ð? Ð?Ð?Я_Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?Я\n"
+"\n"
+"ЭÑ?а пÑ?огÑ?амма Ñ?Ñ?Ñ?анавливаеÑ? пÑ?оÑ?илÑ? RANDR длÑ? многомониÑ?оÑ?нÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?оек в\n"
+"Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?й каÑ?алог. Ð?олÑ?Ñ?ивÑ?ийÑ?Ñ? пÑ?оÑ?илÑ? бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зован пÑ?и запÑ?Ñ?ке\n"
+"модÑ?лей RANDR из gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"Ð?СХÐ?Ð?Ð?ЫÐ?_ФÐ?Ð?Ð? â?? полнÑ?й пÑ?Ñ?Ñ? к Ñ?айлÑ?, обÑ?Ñ?но /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"Ð?Ð?Я_Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?Я â?? оÑ?ноÑ?иÑ?елÑ?ное имÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анавливаемого Ñ?айла. Ð?н бÑ?деÑ? "
+"помеÑ?Ñ?н\n"
+"            в Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?й каÑ?алог наÑ?Ñ?Ñ?оек RANDR, и в Ñ?езÑ?лÑ?Ñ?аÑ?е полнÑ?й пÑ?Ñ?Ñ?,\n"
+"            обÑ?Ñ?но, бÑ?деÑ? %s/Ð?Ð?Я_Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?Ð?Я\n"
 
 #. Translators: only able to install RANDR profiles as root
 #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
 msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?а пÑ?огÑ?амма можеÑ? иÑ?полÑ?зоваÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ?Ñ?пеÑ?полÑ?зоваÑ?елем"
 
 #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
-#, fuzzy
-#| msgid "Theme name must be present"
 msgid "The source filename must be absolute"
-msgstr "Ð?мÑ? Ñ?емÑ? должно пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?воваÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?мÑ? иÑ?Ñ?одного Ñ?айла должно бÑ?Ñ?Ñ? абÑ?олÑ?Ñ?нÑ?м"
 
 #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
 #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not access '%s' device"
+#, c-format
 msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?вÑ? «%s»"
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s: %s\n"
 
 #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
 #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not get screen information"
+#, c-format
 msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? об Ñ?кÑ?ане"
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? длÑ? %s: %s\n"
 
 #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
 #, c-format
 msgid "%s must be a regular file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s должен бÑ?Ñ?Ñ? обÑ?Ñ?нÑ?м Ñ?айлом\n"
 
 #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
 msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?а пÑ?огÑ?амма должна запÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?олÑ?ко Ñ? помоÑ?Ñ?Ñ? pkexec(1)"
 
 #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?наÑ?ение PKEXEC_UID должно вÑ?Ñ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?елÑ?м Ñ?иÑ?лом"
 
 #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
 #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
 #, c-format
 msgid "%s must be owned by you\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s должен пÑ?инадлежаÑ?Ñ? вам\n"
 
 #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
 #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
 #, c-format
 msgid "%s must not have any directory components\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ð? %s не должно Ñ?одеÑ?жаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? компоненÑ? каÑ?алогов\n"
 
 #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
 #, c-format
 msgid "%s must be a directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?наÑ?ение %s должно бÑ?Ñ?Ñ? каÑ?алогом\n"
 
 #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
 #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not access '%s' device"
+#, c-format
 msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?вÑ? «%s»"
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? оÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s/%s: %s\n"
 
 #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? пеÑ?еименоваÑ?Ñ? %s в %s: %s\n"
 
 #: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
 msgid ""
 "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
 msgstr ""
+"Ð?лÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ановки многомониÑ?оÑ?нÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?оек длÑ? вÑ?еÑ? полÑ?зоваÑ?елей Ñ?Ñ?ебÑ?еÑ?Ñ?Ñ? "
+"аÑ?Ñ?енÑ?иÑ?икаÑ?иÑ?"
 
 #: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr ""
+msgstr "УÑ?Ñ?ановка многомониÑ?оÑ?нÑ?Ñ? наÑ?Ñ?Ñ?оек в каÑ?еÑ?Ñ?ве Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?Ñ?"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Ñ?веÑ?Ñ?Ñ? вниз"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+msgstr "%d Ð?Ñ?"
 
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 #. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Ð?еÑ?калÑ?нÑ?е Ñ?кÑ?анÑ?"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
 #, c-format
 msgid "Monitor: %s"
 msgstr "Ð?ониÑ?оÑ?: %s"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
@@ -2205,37 +2205,33 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?беÑ?иÑ?е мониÑ?оÑ? длÑ? изменениÑ? его паÑ?амеÑ?Ñ?ов; пеÑ?еÑ?аÑ?иÑ?е его длÑ? изменениÑ? "
 "его положениÑ?."
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? мониÑ?оÑ?а"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?п к Ñ?иÑ?Ñ?емной Ñ?ине Ñ?ообÑ?ений длÑ? изменениÑ? "
 "паÑ?амеÑ?Ñ?ов Ñ?кÑ?ана"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? опÑ?еделиÑ?Ñ? Ñ?аÑ?акÑ?еÑ?иÑ?Ñ?ики Ñ?кÑ?анов"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not save the monitor configuration"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
 msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? мониÑ?оÑ?а"
+msgstr "Ð?онÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? мониÑ?оÑ?а Ñ?оÑ?Ñ?анена"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr ""
+msgstr "ЭÑ?а конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? бÑ?деÑ? иÑ?полÑ?зована пÑ?и Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ем вÑ?оде в Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not save the monitor configuration"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338
 msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? мониÑ?оÑ?а"
+msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?аниÑ?Ñ? конÑ?игÑ?Ñ?аÑ?иÑ? по Ñ?молÑ?аниÑ? длÑ? мониÑ?оÑ?ов"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Ð?е Ñ?далоÑ?Ñ? полÑ?Ñ?иÑ?Ñ? инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? об Ñ?кÑ?ане"
 
@@ -2518,7 +2514,7 @@ msgstr "РаÑ?кладки"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-msgstr ""
+msgstr "СпиÑ?ок вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? длÑ? иÑ?полÑ?зованиÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?аÑ?кладок"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 msgid ""
@@ -2547,11 +2543,11 @@ msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? _ввеÑ?Ñ?"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?аÑ?кладкÑ? вниз по Ñ?пиÑ?кÑ?"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?еÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?аÑ?кладкÑ? ввеÑ?Ñ? по Ñ?пиÑ?кÑ?"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "New windows u_se active window's layout"
@@ -2559,11 +2555,11 @@ msgstr "Ð?овÑ?е окн_а иÑ?полÑ?зÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?кладкÑ? акÑ?ив
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ? гÑ?аÑ?иÑ?еÑ?кое пÑ?едÑ?Ñ?авление вÑ?бÑ?анной клавиаÑ?Ñ?Ñ?ной Ñ?аÑ?кладки"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-msgstr ""
+msgstr "УдалиÑ?Ñ? вÑ?бÑ?аннÑ?Ñ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?аÑ?кладкÑ? из Ñ?пиÑ?ка"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
 msgid "Repeat Keys"
@@ -2578,6 +2574,8 @@ msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
 msgstr ""
+"Ð?амениÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?ие наÑ?Ñ?Ñ?ойки клавиаÑ?Ñ?Ñ?ной Ñ?аÑ?кладки\n"
+"наÑ?Ñ?Ñ?ойками по Ñ?молÑ?аниÑ?"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 msgid "Reset to De_faults"
@@ -2589,7 +2587,7 @@ msgstr "С_коÑ?оÑ?Ñ?Ñ?:"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?боÑ? клавиаÑ?Ñ?Ñ?ной Ñ?аÑ?кладки длÑ? добавлениÑ? в Ñ?пиÑ?ок"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
@@ -2606,10 +2604,8 @@ msgid "Typing Break"
 msgstr "Ð?еÑ?еÑ?Ñ?в в Ñ?абоÑ?е"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Layout Options"
 msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?аÑ?кладки"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?моÑ?Ñ? и изменение паÑ?амеÑ?Ñ?ов клавиаÑ?Ñ?Ñ?ной Ñ?аÑ?кладки"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
@@ -2656,7 +2652,7 @@ msgstr "Ð?_Ñ?делÑ?наÑ? Ñ?аÑ?кладка длÑ? каждого окна"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
 msgid "_Show..."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оказаÑ?Ñ?..."
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
@@ -3280,7 +3276,7 @@ msgstr "_СделаÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?в"
 #: ../typing-break/drwright.c:507
 #, c-format
 msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr ""
+msgstr "СделаÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?в (Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?ий в %dm)"
 
 #: ../typing-break/drwright.c:509
 #, c-format
@@ -3293,7 +3289,7 @@ msgstr[2] "%d минÑ?Ñ? до Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?его пеÑ?еÑ?Ñ?ва"
 #: ../typing-break/drwright.c:515
 #, c-format
 msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr ""
+msgstr "СделаÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?в (до Ñ?ледÑ?Ñ?Ñ?его оÑ?Ñ?алоÑ?Ñ? менÑ?Ñ?е минÑ?Ñ?Ñ?)"
 
 #: ../typing-break/drwright.c:517
 #, c-format
@@ -3549,11 +3545,9 @@ msgid "New Document"
 msgstr "Ð?овÑ?й докÑ?менÑ?"
 
 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
-#, fuzzy
-#| msgid "Home"
 msgctxt "Home folder"
 msgid "Home"
-msgstr "Ð?ом"
+msgstr "Ð?омой"
 
 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
 msgid "Documents"
@@ -3617,19 +3611,17 @@ msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в пÑ?иложении по Ñ?молÑ?аниÑ?"
 
 #: ../libslab/document-tile.c:220
 msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в Ñ?айловом менеджеÑ?е"
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? в менеджеÑ?е Ñ?айлов"
 
 #. clean item from menu
 #: ../libslab/document-tile.c:304
-#, fuzzy
-#| msgid "Remove from Favorites"
 msgid "Remove from recent menu"
-msgstr "УдалиÑ?Ñ? из Ð?збÑ?анного"
+msgstr "УдалиÑ?Ñ? из Ð?едавниÑ?"
 
 #. clean all the items from menu
 #: ../libslab/document-tile.c:312
 msgid "Purge all the recent items"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?Ñ? вÑ?е недавно иÑ?полÑ?зовавÑ?иеÑ?Ñ? Ñ?леменÑ?Ñ?"
 
 #: ../libslab/document-tile.c:634
 msgid "?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]