[gnome-devel-docs] [i18n] Updated German doc translation



commit 061cc197079401f62404b9bcba5c1062bfb3fc38
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Sep 26 17:11:10 2010 +0200

    [i18n] Updated German doc translation

 accessibility-devel-guide/de/de.po |  667 +++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 502 insertions(+), 165 deletions(-)
---
diff --git a/accessibility-devel-guide/de/de.po b/accessibility-devel-guide/de/de.po
index b0786da..86541d9 100644
--- a/accessibility-devel-guide/de/de.po
+++ b/accessibility-devel-guide/de/de.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-22 00:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-22 01:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-25 21:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-26 17:09+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,85 +29,85 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:136(None)
 msgid "@@image: 'figures/gaa.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1009(None)
 msgid "@@image: 'figures/nodrop.png'; md5=16b315fbe17b719998a057ba560c22e2"
-msgstr ""
+msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1112(None)
 msgid "@@image: 'figures/label_above.png'; md5=5b7a6f236b676802e62807b8d63bbf10"
-msgstr ""
+msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1123(None)
 msgid "@@image: 'figures/label_below.png'; md5=1ab1facdd4ace09c84b415eb0e581891"
-msgstr ""
+msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1134(None)
 msgid "@@image: 'figures/label_right.png'; md5=c0d4328a48ec9a6889b4b1ec8e5548d6"
-msgstr ""
+msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1145(None)
 msgid "@@image: 'figures/label_left.png'; md5=186cae86a97426a6c9034d0c2091b5d9"
-msgstr ""
+msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1203(None)
 msgid "@@image: 'figures/color_only.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1218(None)
 msgid "@@image: 'figures/color_and_arrows.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1349(None)
 msgid "@@image: 'figures/badfocus1.png'; md5=48c81ba9110bcbbec7e2664658a8a4ef"
-msgstr ""
+msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1364(None)
 msgid "@@image: 'figures/badfocus2.png'; md5=5ced4392a665b97154f0b7b220d36351"
-msgstr ""
+msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1379(None)
 msgid "@@image: 'figures/goodfocus.png'; md5=5f8c020c3d8382bfd3e70448591ec0f4"
-msgstr ""
+msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1403(None)
 msgid "@@image: 'figures/badfocus3.png'; md5=bb0f9a1309bb05c0d9e9cd719625c8a0"
-msgstr ""
+msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1418(None)
 msgid "@@image: 'figures/goodfocus3.png'; md5=f95f59dcfb337d2f811ac04025141ae2"
-msgstr ""
+msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1433(None)
 msgid "@@image: 'figures/goodfocus2.png'; md5=86b2a96f4142edb59a3ef22f433a4504"
-msgstr ""
+msgstr "a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -139,7 +139,6 @@ msgid "Vincent Alexander"
 msgstr "Vincent Alexander"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:24(year)
-#| msgid "2004-2005"
 msgid "2001, 2002"
 msgstr "2001, 2002"
 
@@ -164,16 +163,6 @@ msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:2(para)
-#| msgid ""
-#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#| "under the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</"
-#| "citetitle>, Version 1.1 or any later version published by the Free "
-#| "Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and "
-#| "no Back-Cover Texts. You may obtain a copy of the <citetitle>GNU Free "
-#| "Documentation License</citetitle> from the Free Software Foundation by "
-#| "visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</"
-#| "ulink> or by writing to: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
-#| "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -203,12 +192,6 @@ msgstr ""
 "wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:10(para)
-#| msgid ""
-#| "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#| "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#| "documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
-#| "GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or "
-#| "initial caps."
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -296,7 +279,6 @@ msgid "Alexander"
 msgstr "Alexander"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:42(firstname)
-#| msgid "Callum"
 msgid "Calum"
 msgstr "Calum"
 
@@ -343,7 +325,6 @@ msgstr "GNOME 2.24 Barrierefreiheitshandbuch für Entwickler V2.24.0"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:83(date)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:97(date)
-#| msgid "November 2007"
 msgid "September 2008"
 msgstr "September 2008"
 
@@ -413,8 +394,8 @@ msgid ""
 "the widget to the user."
 msgstr ""
 "Hilfstechnologien empfangen Informationen von Anwendungen über die "
-"Schnittstelle des »Accessibility Toolkit (ATK)«, welches Sie im Modul »atk« des "
-"GNOME-Softwarebestandes finden. Da die Unterstützung für die "
+"Schnittstelle des »Accessibility Toolkit (ATK)«, welches Sie im Modul »atk« "
+"des GNOME-Softwarebestandes finden. Da die Unterstützung für die "
 "Barrierefreiheits-Schnittstelle bereits in die GNOME-Widgets eingebaut ist, "
 "sollte Ihr GNOME-Programm Hilfstechnologien bereits grundlegend unterstützen, "
 "ohne dass Mehraufwand Ihrerseits notwendig wäre. Beispielsweise können "
@@ -566,6 +547,11 @@ msgid ""
 "provided the widgets are not used in unusual ways which conflict with this "
 "built-in support."
 msgstr ""
+"Die in GNOME enthaltene Unterstützung für Barrierefreiheit drückt sich darin "
+"aus, dass Sie bei der Verwendung von GNOME-Repertoire-Widgets die "
+"Unterstützung für Hilfstechnologien praktisch »umsonst« erhalten, sofern die "
+"Widgets nicht auf unübliche Weise verwendet werden, was zu Konflikten in der "
+"eingebauten Unterstützung führen kann."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -618,11 +604,12 @@ msgstr "Schnelleinstieg für Entwickler"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:99(para)
 msgid "Here are some common starting points:"
-msgstr ""
+msgstr "Hier einige übliche Einstiegspunkte:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:104(title)
 msgid "How do I check to see if my application is accessible or not?"
 msgstr ""
+"Wie kann ich überprüfen, ob meine Anwendung barrierefrei ist oder nicht?"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -637,7 +624,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:111(title)
 msgid "What are the common pitfalls?"
-msgstr ""
+msgstr "Wo lauern die häufigsten Fallen?"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:112(para)
 msgid ""
@@ -718,7 +705,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:164(title)
 msgid "Making a GNOME Application Accessible - Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Eine GNOME-Anwendung barrierefrei gestalten - Ã?berblick"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:165(para)
 msgid ""
@@ -754,7 +741,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:177(title)
 msgid "Coding Guidelines for Supporting Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Code-Richtlinien zur Unterstützung der Barrierefreiheit"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:178(para)
 msgid ""
@@ -783,7 +770,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:192(title)
 msgid "Providing an accessible description for a GtkButton"
-msgstr ""
+msgstr "Bereitstellung einer Accessible-Beschreibung für einen GtkButton"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:193(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -807,11 +794,16 @@ msgid ""
 "Use <function>atk_image_set_description()</function> to provide a text "
 "description for all images and icons in your program."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie <function>atk_image_set_description()</function>, um eine "
+"Beschreibung in Textform für alle Bilder und Symbole in Ihrem Programm "
+"bereitzustellen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:208(para)
 msgid ""
 "If several components form a logical group, try to put them in one container."
 msgstr ""
+"Falls verschiedene Komponenten eine logische Gruppe bilden, versuchen Sie, "
+"diese in einem Container unterzubringen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:213(para)
 msgid ""
@@ -826,7 +818,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:217(title)
 msgid "Relating a GtkLabel to a GtkWidget"
-msgstr ""
+msgstr "Beziehen eines GtkLabel auf ein GtkWidget"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:218(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -880,6 +872,11 @@ msgid ""
 "inherited accessibility information as necessary. For more information, see "
 "<link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link>."
 msgstr ""
+"Falls Sie ein benutzerdefiniertes Widget erstellen, sollten Sie "
+"sicherstellen, dass es barrierefrei ist. Benutzerdefinierte Komponenten, die "
+"von anderen GTK-Widgets abstammen, erben die notwendigen Barrierefreiheits-"
+"Informationen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link linkend=\"gad-"
+"custom\">Benutzerdefinierte Komponenten barrierefrei gestalten</link>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:247(para)
 msgid ""
@@ -898,10 +895,15 @@ msgid ""
 "API is extensive, to allow you to write your own accessible custom widgets, "
 "for example."
 msgstr ""
+"Nachfolgend finden Sie einige grundlegende API-Aufrufe, die Sie in Ihrer "
+"Anwendung nutzen können, um das reibungslose Zusammenwirken mit "
+"Hilfstechnologien sicher zu stellen. Die gesamte Barrierefreiheits-API ist "
+"erweiterbar, so dass Sie beispielsweise Ihre eigenen benutzerdefinierten "
+"Accessible-Widgets erstellen können."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:260(title)
 msgid "Commonly used ATK API calls"
-msgstr ""
+msgstr "Häufig genutzte API-Aufrufe von ATK"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:264(entry)
 msgid "API"
@@ -920,6 +922,8 @@ msgid ""
 "Returns the accessible object that describes the specified GTK widget to an "
 "assistive technology."
 msgstr ""
+"Gibt das Accessible-Objekt zurück, welches das angegebene GTK-Widget für eine "
+"Hilfstechnologie beschreibt."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:284(function)
 msgid "void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)"
@@ -931,6 +935,9 @@ msgid ""
 "graphical button that quits the application when pressed, the name might be "
 "\"Quit\"."
 msgstr ""
+"Legt den Namen des Accessible-Objekts fest. Wenn beispielsweise das Objekt "
+"ein grafischer Knopf ist, der beim Anklicken die Anwendung beeendet, könnte "
+"der Name »Quit« lauten."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:296(function)
 msgid "void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)"
@@ -942,6 +949,9 @@ msgid ""
 "object is a graphical \"Close\" button, the description might be \"Closes the "
 "window\"."
 msgstr ""
+"Legt die Beschreibung in Textform für das Accessble-Objekt fest. Wenn "
+"beispielsweise das Objekt ein grafischer »Close«-Knopf ist, dann könnte die "
+"Beschreibung »Closes the window« lauten."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:308(function)
 msgid "AtkRelation* atk_relation_new (AtkObject**, gint, AtkRelationType)"
@@ -954,6 +964,11 @@ msgid ""
 "that one widget is somehow related to another. For example, that a particular "
 "GtkLabel widget is the caption for a GtkTreeView in the same window."
 msgstr ""
+"Erstellt einen neuen Bezug zwischen dem angegebenen Schlüssel und der "
+"angegebenen Liste der Zielobjekte. Eine solche Beziehung informiert "
+"normalerweise die Hilfstechnologie darüber, dass ein Widget in einem "
+"bestimmten Verhältnis zu einem anderen steht. Beispielsweise ist ein "
+"bestimmtes GtkLabel eine Beschriftung für ein GtkTreeView im gleichen Fenster."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:320(function)
 msgid "void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)"
@@ -965,6 +980,10 @@ msgid ""
 "the object is a thumbnail of a virtual desktop in a panel applet, the "
 "description might be \"Image showing window arrangement on desktop 1\"."
 msgstr ""
+"Legt die Beschreibung in Textform für das Accessible-Bildobjekt fest. Wenn "
+"das Objekzt beispielsweise ein Vorschaubild auf eine virtuelle Arbeitsfläche "
+"in einem Panel-Applet ist, dann könnte die Beschreibung »Image showing window "
+"arrangement on desktop 1« lauten."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:335(title)
 msgid "Examples that Use the Accessibility API"
@@ -977,6 +996,10 @@ msgid ""
 "library that implements the ATK interfaces. The two most common things you "
 "may have to do in this case are:"
 msgstr ""
+"Wie bereits erwähnt, sollte der Aufwand gering sein, wenn Sie Ihre Anwendung "
+"mit Hilfe der Gtk-Widgetsammlung oder jeder anderen die ATK-Schnittstelle "
+"nutzenden Widgetsammlung barrierefrei gestalten. Dies sind die zwei "
+"häufigsten Aufgaben in diesem Fall:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:341(para)
 msgid ""
@@ -984,10 +1007,13 @@ msgid ""
 "<function>atk_object_set_description()</function> or "
 "<function>atk_image_set_description():</function>"
 msgstr ""
+"Bereitstellung von Beschreibungen von Bedienelementen mit "
+"<function>atk_object_set_description()</function> oder "
+"<function>atk_image_set_description():</function>"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:345(title)
 msgid "Setting the accessible description for a button"
-msgstr ""
+msgstr "Festlegen der barrierefreien Beschreibung für einen Knopf"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:346(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1012,10 +1038,13 @@ msgid ""
 "<function>atk_relation_new()</function> and <function>atk_relation_set_add()</"
 "function>:"
 msgstr ""
+"Angeben von Beziehungen zwischen unüblichen Widget-Gruppierungen mittels "
+"<function>atk_relation_new()</function> und <function>atk_relation_set_add()</"
+"function>:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:362(title)
 msgid "Specifying accessible relationship between two controls"
-msgstr ""
+msgstr "Festlegen einer barrierefreien Beziehung zwischen zwei Bedienelementen"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:363(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1095,6 +1124,7 @@ msgstr "setenv GTK_MODULES \"libgail:libtestprops\""
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:399(para)
 msgid "All GTK modules have a <function>gtk_module_init()</function> function."
 msgstr ""
+"Alle GTK-Module haben eine <function>gtk_module_init()</function>-Funktion."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:405(title)
 msgid "Gathering accessibility information from an application"
@@ -1343,7 +1373,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:547(title)
 msgid "ATK Implemetation for a Specific Object"
-msgstr ""
+msgstr "ATK-Implementation für ein bestimmtes Objekt"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:548(para)
 msgid ""
@@ -1548,7 +1578,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:647(title)
 msgid "Class/Instance Initializers"
-msgstr ""
+msgstr "Initialisierung von Klassen und Instanzen"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:648(para)
 msgid ""
@@ -1601,6 +1631,9 @@ msgid ""
 "notify_gtk</function>, or <function>parent-&gt;finalize</function> function. "
 "This example defines all three:"
 msgstr ""
+"Benötigt eine <function>parent-&gt;init</function>-, <function>parent-&gt;"
+"notify_gtk</function>- oder <function>parent-&gt;finalize</function>-"
+"Funktion. Dieses Beispiel definiert alle drei:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:673(title)
 msgid ""
@@ -1668,11 +1701,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:713(para)
 msgid "Here is an example of both:"
-msgstr ""
+msgstr "Hier ein Beispiel für beides:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:717(title)
 msgid "A custom <function>init()</function> function"
-msgstr ""
+msgstr "Eine benutzerdefinierte <function>init()</function>-Funktion"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:718(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1733,7 +1766,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:749(title)
 msgid "A custom <function>notify_gtk()</function> function"
-msgstr ""
+msgstr "Eine benutzerdefinierte <function>notify_gtk()</function>-Funktion"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:750(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1787,7 +1820,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:778(title)
 msgid "A custom <function>finalize()</function> function"
-msgstr ""
+msgstr "Eine benutzerdefinierte <function>finalize()</function>-Funktion"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:779(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -1814,13 +1847,16 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:799(title)
 msgid "Making Custom Components Accessible"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerdefinierte Komponenten barrierefrei gestalten"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:800(para)
 msgid ""
 "Adding ATK support to your custom widget will assure its cooperation with the "
 "accessibility infrastructure. These are the general steps that are required:"
 msgstr ""
+"Das Hinzufügen von ATK-Unterstützung zu Ihrem benutzerdefinierten Widget "
+"stellt die Zusammenarbeit mit der Barrierefreiheits-Infrastruktur sicher. "
+"Folgende grundlegende Schritte sind hierzu erforderlich:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:805(para)
 msgid ""
@@ -1907,6 +1943,11 @@ msgid ""
 "application's settings. If possible, provide more than one level of undo and "
 "redo, and a history list to allow preview of what actions will be undone."
 msgstr ""
+"Stellen Sie eine Rückgängig-Funktion für jede Aktion bereit, welche die "
+"Benutzerdaten oder die Anwendugseinstellungen beeinflusst. Falls möglich, "
+"sollten für Rückgängig- und Wiederherstellungsfunktionen mehrere Ebenen "
+"ermöglichen und eine Chronikansicht anbieten, die eine Vorschau auf "
+"rückgängig zu machende Aktionen enthält."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:863(para)
 msgid ""
@@ -1916,6 +1957,12 @@ msgid ""
 "default settings outside the application itself. This could be done using a "
 "command line switch, for example."
 msgstr ""
+"Stellen Sie Befehle zum Wiederherstellen von Standardeinstellungen bereit. "
+"Falls eine bestimmte Einstellung eine Anwendung für einen bestimmten Benutzer "
+"unbenutzbar machen könnte, beispielsweise durch eine viel zu kleine Schrift, "
+"dann kann eine Wiederherstellungsfunktion auÃ?erhalb der Anwendung sehr "
+"nützlich sein. Das kann zum Beispiel über einen entsprechenden Schalter in "
+"der Befehlszeile geschehen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:868(para)
 msgid ""
@@ -1925,6 +1972,12 @@ msgid ""
 "confirmation dialogs or forcing the user to go into a particular mode to "
 "perform potentially destructive actions."
 msgstr ""
+"Verhindern Sie, dass der Benutzer das Falsche tut. Das ist insbesondere für "
+"Aktionen von Bedeutung, die zufällig geschehen können (z.B. durch "
+"Mausbedienung) oder die nicht ohne Weiteres rückgängig gemacht werden können "
+"(z.B. Ã?berschreiben von Dateien). Stellen Sie Informationsdialoge bereit oder "
+"zwingen Sie den Benutzer, gefährliche Aktionen nur in einem bestimmten Modus "
+"auszuführen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:873(para)
 msgid ""
@@ -1934,6 +1987,12 @@ msgid ""
 "to copy any information that is displayed, and paste it anywhere that data "
 "can be entered."
 msgstr ""
+"�berstrapazieren Sie das Gedächtnis des Benutzers nicht. Lassen Sie den "
+"Benutzer beispielsweise mehrere Dokumente gleichzeitig betrachten und stellen "
+"Sie eine Online-Hilfe oder andere Hilfeanweisungen zur Verfügung, während die "
+"beschriebene Prozedur ausgeführt wird. Ermöglichen Sie das Kopieren jeglicher "
+"angezeigter Informationen und das Einfügen an beliebigen Stellen, wo Daten "
+"eingegeben werden können."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:878(para)
 msgid ""
@@ -1943,6 +2002,12 @@ msgid ""
 "application is installed from CD-ROM, provide an option to copy all the files "
 "that will be required onto the user's hard drive."
 msgstr ""
+"Lassen Sie den Benutzer keine Speichermedien einlegen. Abhängig von der "
+"jeweiligen Behinderung kann es schwierig sein, ein Medium physikalisch "
+"betrachtet einzulegen oder zu wechseln, oder das korrekte Medium richtig zu "
+"identifizieren. Falls Ihre Anwendung von CD-ROM installiert wird, sollten Sie "
+"dem Benutzer die Möglichkeit bieten, alle benötigten Dateien direkt auf die "
+"Festplatte zu kopieren."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:883(para)
 msgid ""
@@ -1951,6 +2016,11 @@ msgid ""
 "items are best avoided. As well as the burden of remembering where to find "
 "them, they are always more difficult and time-consuming to access."
 msgstr ""
+"Vergraben Sie häufig genutzte Funktionen nicht tief in einer Menüstruktur. "
+"Egal ob Sie eine Maus, die Tastatur oder ein anderes Eingabegerät verwenden, "
+"sollten tief ineinander verschachtelte Einträge besser vermieden werden. Da "
+"sich der Benutzer daran erinnern muss, wo diese zu finden sind, ist der "
+"Zugriff zu schwierig und erfordert zu viel Zeit."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:888(para)
 msgid ""
@@ -1964,6 +2034,18 @@ msgid ""
 "the user at the start if they want to run through all the steps, or just the "
 "most commonly-used ones."
 msgstr ""
+"Führen Sie den Benutzer nicht durch unnötige Schritte. "
+"Einrichtungsassistenten können zwar für Benutzer hilfreich sein, die "
+"Schwierigkeiten haben, mit vielen Optionen gleichzeitig umzugehen, aber "
+"andere wiederum möchten die Zeit oder die Anzahl der Tastenbedienungen "
+"minimieren. Solche Benutzer profitieren davon, nicht benötigte Schritte "
+"überspringen und direkt zum nächsten gewünschten Schritt gehen zu können. "
+"Stellen Sie in Ihrem Einrichtungsassistenten einen <guibutton>Finish</"
+"guibutton>-Knopf bereit, der direkt zum Ende des Assistenten führt und für "
+"die verbleibenden Schritte Standardwerte annimmt. Falls der Assistent aus "
+"sehr vielen Schritten besteht, sollten Sie den Benutzer zu Beginn fragen, ob "
+"alle diese Schritte angeboten werden oder nur diejenigen, die am häufigsten "
+"genutzt werden."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:896(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:11(title)
@@ -1980,6 +2062,12 @@ msgid ""
 "prevent a user from successfully navigating using the mouse, because of the "
 "fine motor control skills required."
 msgstr ""
+"Eine gut durchdachte Tastaturschnittstelle spielt eine Schlüsselrolle beim "
+"entwerfen barrierefreier Software. Blinde Benutzer können wesentlich "
+"effektiver mit der Tastatur navigieren, weil die Nutzung der Maus die "
+"visuelle Rückmeldung des Ortes des Mauszeigers erfordert. Auch "
+"Körperbehinderungen können der Grund dafür sein, dass ein Benutzer "
+"erfolgreich mit der Maus navigieren kann, da dies von der Feinmotorik abhängt."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:900(para)
 msgid ""
@@ -1989,6 +2077,11 @@ msgid ""
 "the keyboard alone. Hide your mouse while you're testing your application if "
 "you have to!"
 msgstr ""
+"Es ist daher wichtig, dass alle Mausaktionen auch über die Tastatur "
+"erreichbar sind, einschlie�lich des Zugriffs auf alle Werkzeugleisten, Menüs, "
+"Verknüpfungen und Knöpfe. Jede von Ihrer Anwendung bereitgestellte Funktion "
+"sollte auch ausschlieÃ?lich mit der Tastatur erreichbar sein. Legen Sie Ihre "
+"Maus besser zur Seite, wenn Sie Ihre Anwendung testen!"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:903(para)
 msgid ""
@@ -2104,7 +2197,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:971(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:372(entry)
-#| msgid "Introduction"
 msgid "Mouse Interaction"
 msgstr "Maus-Interaktion"
 
@@ -2155,15 +2247,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1004(title)
 msgid "Mouse Interaction Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiele für Maus-Interaktionen"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1006(title)
 msgid "Example of \"no-drop\" pointer from CDE/Motif"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel eines »no-drop«-Zeigers aus CDE/Motif"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1012(phrase)
 msgid "Example of an \"invalid drop target\" pointer shape"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel für eine »invalid drop target«-Zeigerform"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1020(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:55(title)
@@ -2339,7 +2431,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1148(phrase)
 msgid "Spinbox control with label to its left"
-msgstr ""
+msgstr "Einstellfeld mit Beschriftung an der linken Seite"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1142(entry)
 msgid "<placeholder-1/> Spinbox control with label to its left"
@@ -2399,6 +2491,10 @@ msgid ""
 "Test it with different high-contrast themes to ensure your application "
 "respects the settings."
 msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Ihre Anwendung nicht ein bestimmtes Thema mit hohem "
+"Kontrast benötigt. Testen Sie sie mit verschiedenen Themen mit hohem "
+"Kontrast, um sicher zu stellen, dass Ihre Anwendung die Einstellungen "
+"respektiert."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1193(title)
 msgid "Color and Contrast Examples"
@@ -2406,11 +2502,11 @@ msgstr "Beispiele für Farbe und Kontrast"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1195(title)
 msgid "Example illustrating redundant use of color"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel für die redundante Farbverwendung"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1206(phrase)
 msgid "Example showing changes in stock price using color only"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel für die Darstellung von Aktienkursen nur mit Farben"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1210(entry)
 msgid ""
@@ -2419,10 +2515,17 @@ msgid ""
 "lack of contrast between the red text and black background would also make it "
 "hard to read for a user with low vision, even with a screen magnifier."
 msgstr ""
+"Diese Anzeige könnte farbenblinden Benutzern mit einer Rot-Grün-Schwäche "
+"Probleme bereiten. Diese Art der Farbenblindheit betrifft in einigen Teilen "
+"der Welt ein Siebtel der Männer. Durch den mangelnden Kontrast zwischen dem "
+"roten Text und dem schwarzen Hintergrund ist die Lesbarkeit auch für "
+"Sehbehinderte beeinträchtigt, selbst unter Zuhilfenahme einer Bildschirmlupe."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1221(phrase)
 msgid "Example showing changes in stock price using both color and arrows"
 msgstr ""
+"Beispiel für die Darstellung von Aktienkursen mit sowohl Farben als auch "
+"Pfeilen"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1226(guilabel)
 msgid "Preferences"
@@ -2449,10 +2552,15 @@ msgid ""
 "text and graphics. However, without magnification, a visually impaired user "
 "may not be able to access and use the program at all."
 msgstr ""
+"Viele Benutzer profitieren von der Vergrö�erung von Text und Grafiken, selbst "
+"jene Benutzer ohne Sehbehinderung. Ohne Vergrö�erung könnte ein "
+"sehbehinderter Benutzer möglicherweise überhaupt nicht in der Lage sein, Ihr "
+"Programm zu verwenden."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1243(para)
 msgid "Provide the ability for the user to magnify the work area."
 msgstr ""
+"Geben Sie dem Benutzer die Möglichkeit, den Arbeitsbereich zu vergrö�ern."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1248(para)
 msgid ""
@@ -2461,6 +2569,11 @@ msgid ""
 "to confirm the object you are viewing is not affected by changing the "
 "magnification settings."
 msgstr ""
+"Ermöglichen Sie, die Grö�e des Arbeitsbereiches Ihrer Anwendung zu verändern. "
+"Benutzer sollten den Arbeitsbereich auf 150-400% oder mehr vergrö�ern können. "
+"Testen sie Ihre Anwendung, um zu überprüfen, dass die Darstellung des "
+"betrachteten Objekts nicht durch die Vergrö�erungseinstellung beeinträchtigt "
+"wird."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1256(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:152(title)
@@ -2475,12 +2588,19 @@ msgid ""
 "relies on sound to convey information. In general, make sure that the user is "
 "able to have any audible information conveyed in other ways."
 msgstr ""
+"Sowohl Leute mit eingeschränktem Hörvermögen als auch Benutzer, die Klänge "
+"auf Ihrem Rechner generell abgeschaltet haben, dürften nicht begeistert sein, "
+"wenn Ihre Anwendung Informationen allgemein über Klangausgaben bereitstellt. "
+"Stellen Sie sicher, dass der Benutzer in der Lage ist, als Klang ausgegebene "
+"Informationen auch auf anderen Wegen zu erhalten."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1262(para)
 msgid ""
 "Don't assume that a user will hear audio information. This applies as much to "
 "users with broken soundcards as it does to those with hearing impairments!"
 msgstr ""
+"Nehmen Sie nicht einfach an, dass ein Benutzer Klänge hören will. Das "
+"betrifft sowohl Benutzer mit defekten Soundkarten als auch Hörgeschädigte!"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1267(para)
 msgid ""
@@ -2489,18 +2609,26 @@ msgid ""
 "includes providing closed captioning or transcripts for any important spoken "
 "sound clips."
 msgstr ""
+"Betrachten Sie Klänge nicht als den einzigen Weg, Informationen "
+"bereitzustellen. Geben Sie dem Benutzer die Möglichkeit, alle "
+"Klanginformationen auch visuell darstellen zu können. Dies beinhaltet "
+"geschlossene Beschriftungen und Textausgaben von allen wichtigen gesprochenen "
+"Soundclips."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1272(para)
 msgid ""
 "Allow users to configure frequency and volume of all warning beeps and other "
 "sounds. This includes being able to turn off sound altogether."
 msgstr ""
+"Ermöglichen Sie dem Benutzer, die Frequenz und die Lautstärke alle Warntöne "
+"und sonstigen Klänge einzustellen. Die Klänge sollten auch vollständig "
+"abschaltbar sein."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1280(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:179(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:578(entry)
 msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animation"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1281(para)
 msgid ""
@@ -2508,6 +2636,11 @@ msgid ""
 "information in your application - and it can look cool, too. However, it can "
 "be problematic for some users, so make sure they can turn it off."
 msgstr ""
+"Sparsam verwendet, können Animationen durchaus nützlich zur Darstellung "
+"wichtiger Informationen in Ihrer Anwendung sein - und sie können natürlich "
+"auch cool aussehen. Allerdings können sie für bestimmte Benutzer auch "
+"problematisch sein, daher sollten Sie eine Möglichkeit vorsehen, die "
+"Animationen abzuschalten."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1286(para)
 msgid ""
@@ -2519,12 +2652,23 @@ msgid ""
 "cursor blink frequency (which should itself be customizable), or allow users "
 "to configure the frequency themselves."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie keine blitzenden oder blinkenden Elemente mit einer Frequenz "
+"oberhalb von 2 Hz und unterhalb von 55 Hz. Dies betrifft sowohl Text als auch "
+"jegliche grafische Objekte. Alles innerhalb dieses Frequenzbereichs kann "
+"Benutzern mit Sehbehinderungen Probleme bereiten. Denken Sie daran, dass es "
+"keine »sichere« Frequenz gibt. Falls Blinken von essenzieller Bedeutung ist, "
+"dann sollten Sie die Blinkfrequenz des Systemzeigers verwenden (die an sich "
+"schon konfigurierbar ist) oder den Benutzern ermöglichen, eine eigene "
+"Frequenz festzulegen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1291(para)
 msgid ""
 "Don't flash or blink large areas of the screen. Small areas are less likely "
 "to trigger seizures in those susceptible to them."
 msgstr ""
+"Lassen Sie keine grö�eren Bereiche des Bildschirms blitzen oder blinken. "
+"Kleine Bereiche verursachen weit weniger Probleme für Benutzer mit "
+"Sehbehinderungen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1296(para)
 msgid ""
@@ -2726,7 +2870,6 @@ msgstr ""
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:1471(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:205(title)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:680(entry)
-#| msgid "GNOME Documentation Project"
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentation"
 
@@ -2759,7 +2902,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:2(title)
 msgid "Testing"
-msgstr ""
+msgstr "Testen"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:3(para)
 msgid ""
@@ -2777,78 +2920,102 @@ msgid ""
 "application fails any of these tests, then further work may need to be done "
 "to improve that aspect of its accessibility."
 msgstr ""
+"Dieser Abschnitt beschreibt eine Anzahl von Tests, die Sie manuell in einer "
+"Anwendung ausführen können, um deren Barrierefreiheit zu überprüfen. Das "
+"erfolgreiche Durchlaufen dieser Tests gewährleistet zwar nicht zwangsläufig, "
+"dass die Anwendung vollständig barrierefrei ist. Aber falls Ihre Anwendung an "
+"einem dieser Tests scheitert, dann sind weitere Aktionen notwendig, um die "
+"Barrierefreiheit zu verbessern."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:12(para)
 msgid ""
 "The following keyboard operations should be tested. Do not use the mouse in "
 "any part of this test."
 msgstr ""
+"Die folgenden Tastaturoperationen sollten überprüft werden. Benutzen Sie in "
+"keinem Teil dieses Tests die Maus."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:17(para)
 msgid ""
 "Using only keyboard commands, move the focus through all menu bars in the "
 "application."
 msgstr ""
+"Bewegen Sie den Fokus durch alle Menüleisten in der Anwendung und verwenden "
+"Sie dazu nur Tastaturbefehle."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:22(para)
 msgid "Confirm that:"
-msgstr ""
+msgstr "�berprüfen Sie, ob:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:25(para)
 msgid "Context sensitive menus display correctly."
-msgstr ""
+msgstr "kontextabhängige Menüs korrekt dargestellt werden."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:30(para)
 msgid "Any functions listed on the toolbar can be performed using the keyboard."
 msgstr ""
+"jegliche in der Werkzeugleiste sichtbare Funktionen auch über die Tastatur "
+"erreichbar sind."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:35(para)
 msgid ""
 "You can operate every control in the client area of the application and "
 "dialog boxes."
 msgstr ""
+"Sie jedes Bedienelement im Client-Bereich der Anwendung und in Dialogfeldern "
+"ansprechen können."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:40(para)
 msgid "Text and objects within the client area can be selected."
-msgstr ""
+msgstr "Text und Objekte im Client-Bereich ausgewählt werden können."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:45(para)
 msgid "Any keyboard enhancements or shortcuts are working as designed."
 msgstr ""
+"alle Tastenkombinationen und Schnellzugriffe so funktionieren, wie gewünscht."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:56(para)
 msgid "Test the application using a screen reader and confirm that:"
 msgstr ""
+"Testen Sie Ihre Anwendung mit einem Bildschrimleser und überprüfen Sie, ob:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:61(para)
 msgid "Labels and text are being read correctly, including menus and toolbars."
 msgstr ""
+"Beschriftung und Text korrekt gelesen werden, einschlie�lich in Menüs und "
+"Werkzeugleisten."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:66(para)
 msgid "Object information is read correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Objektinformationen korrekt gelesen werden."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:74(title)
 msgid "Visual Focus Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indikator für den visuellen Fokus"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:77(para)
 msgid ""
 "Verify that when moving among objects that the visual focus indicator is easy "
 "to identify."
 msgstr ""
+"�berprüfen Sie, ob der Indikator für den visuellen Fokus beim Bewegen durch "
+"die Objekte einfach zu erkennen ist."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:82(para)
 msgid ""
 "Keyboard navigation through the software and menus should be clearly visible "
 "when the focus moves."
 msgstr ""
+"Die Navigation durch die Software und deren Menüs sollte deutlich sichtbar "
+"sein, wenn sich der Fokus verändert."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:87(para)
 msgid ""
 "Confirm that the screen reader is tracking the visual focus indicator as you "
 "navigate using a keyboard."
 msgstr ""
+"�berprüfen Sie, ob der Bildschirmleser den Indikator für den visuellen Fokus "
+"verfolgt, wenn Sie eine Tastatur verwenden."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:92(para)
 msgid ""
@@ -2856,36 +3023,50 @@ msgid ""
 "magnifier can track the visual focus indicator as you navigate using the "
 "keyboard and mouse."
 msgstr ""
+"Führen Sie ein Programm zur Vergrö�erung der Bildschirminhalte aus (eine "
+"Bildschirmlupe), um sicherzustellen, dass die Bildschirmlupe den Indikator "
+"für den visuellen Fokus verfolgt, wenn Sie die Tastatur oder die Maus "
+"verwenden."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:103(para)
 msgid ""
 "Change the font in the application and confirm that the settings are "
 "maintained."
 msgstr ""
+"�ndern Sie die Schrift in der Anwendung und überprüfen Sie, ob die "
+"Einstellungen angewendet werden."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:108(para)
 msgid ""
 "Test the application by changing colors and confirm that all settings are "
 "maintained."
 msgstr ""
+"Testen Sie die Anwendung, indem Sie die die Farben ändern und überprüfen, ob "
+"die Einstellungen wirksam werden."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:113(para)
 msgid ""
 "If magnification is available, test the font, color, and size using the "
 "magnification option."
 msgstr ""
+"Falls Vergrö�erung verfügbar ist, dann überprüfen Sie die Schrift, die Farbe "
+"und die Grö�e der Vergrö�erungsoption."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:124(para)
 msgid ""
 "Print screenshots to a black and white printer and confirm that all "
 "information is visible."
 msgstr ""
+"Geben Sie Bildschirmfotos auf einem einfarbigen Drucker aus und überprüfen "
+"Sie, ob alle Informationen sichtbar sind."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:129(para)
 msgid ""
 "Test applications using only black and white, high-contrast settings and "
 "confirm that all information is conveyed correctly."
 msgstr ""
+"Testen Sie Anwendungen in einer schwarzweiÃ?en Darstellung mit hohem Kontrast "
+"und überprüfen Sie, ob alle Informationen korrekt vermittelt werden."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:134(para)
 msgid ""
@@ -2893,93 +3074,130 @@ msgid ""
 "schemes and that high-contrast schemes are available (e.g. white on black or "
 "yellow on blue)."
 msgstr ""
+"Testen Sie Ihre Anwendung daraufhin, ob sie mindestens drei Farbkombinationen "
+"als Thema unterstützt und dass Schemata in hohem Kontrast verfügbar sind, "
+"beispielsweise weiÃ? auf schwarz oder gelb auf blau."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:139(para)
 msgid ""
 "Turn on high-contrast settings in the GBONE Control Center and confirm that "
 "the application respects these settings."
 msgstr ""
+"Schalten Sie im GNOME-Kontrollzentrum die Einstellungen zu hohem Kontrast ein "
+"und überprüfen sie, ob Ihre Anwendungen diese Einstellungen akzeptiert."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:144(para)
 msgid ""
 "Test various themes to ensure that the software is working for all the "
 "available settings."
 msgstr ""
+"Testen Sie verschiedene Themen, um sicherzustellen, dass die Software mit "
+"allen verfügbaren Einstellungen funbktioniert."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:153(para)
 msgid ""
 "There should be an option in the application to show audio alerts visually."
 msgstr ""
+"Es sollte in der Anwendung eine Option geben, um akustische "
+"Benachrichtigungen visuell darstellen zu lassen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:156(para)
 msgid ""
 "Test that the audio is working correctly by enabling sound in the GNOME "
 "Control Center and then perform the following actions:"
 msgstr ""
+"�berprüfen Sie, ob die Ausgabe von Klängen korrekt funktioniert, indem Sie "
+"diese im GNOME-Kontrollzentrum einschalten und dann folgende Aktionen "
+"ausführen:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:161(para)
 msgid ""
 "Perform an action that should generate an audio alert and confirm that the "
 "application is working as designed."
 msgstr ""
+"Führen Sie eine Aktion aus, durch die eine akustische Warnung ausgelöst wird, "
+"und überprüfen Sie, ob die Anwendung wie erwartet funktioniert."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:166(para)
 msgid ""
 "Verify that the application works correctly when increasing or decreasing the "
 "volume."
 msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass Ihre Anwendung korrekt reagiert, wenn Sie die "
+"Lautstärke erhöhen oder verringern."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:171(para)
 msgid ""
 "Confirm that warning messages and alerts can be heard correctly in a noisy "
 "work environment."
 msgstr ""
+"�berprüfen Sie, ob Warnmeldungen auch in einer lauteren Umgebung korrekt "
+"verstanden werden können."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:180(para)
 msgid ""
 "Verify that an option is available to stop animation and that it is working "
 "as designed."
 msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass eine Option zum Abschalten von Animationen zur "
+"Verfügung steht und diese wie erwartet funktioniert."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:183(para)
 msgid ""
 "Turn the animation off. Confirm that all information is still conveyed "
 "correctly."
 msgstr ""
+"Schalten Sie die Animationen ab. �berprüfen Sie, ob alle Informationen immer "
+"noch korrekt vermittelt werden können."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:192(para)
 msgid ""
 "Test all messages to confirm that the user is notified before a message times "
 "out and is given the option to indicate that more time is needed."
 msgstr ""
+"Testen Sie alle Meldungen, um zu überprüfen, ob der Benutzer ausreichend "
+"benachrichtigt werden kann, bevor eine Meldung verschwindet, mit der Option "
+"anzugeben, dass mehr Zeit notwendig ist."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:197(para)
 msgid ""
 "Make sure an option has been included to adjust the response time and confirm "
 "that it is working as designed."
 msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass eine Option zum Einstellen der Antwortzeit verfügbar "
+"ist und diese wie erwartet funktioniert."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:206(para)
 msgid ""
 "Test ASCII text documentation with a screen reader to confirm that it is "
 "clear and precise and can be read by assistive technologies."
 msgstr ""
+"Testen Sie Dokumentation im ASCII-Format mit einem Bildschirmleser, um "
+"sicherzustellen, dass diese klar und präzise von Hilfstechnologien gelesen "
+"werden kann."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:209(para)
 msgid ""
 "Test HTML applications using a web browser and screen reader to confirm that "
 "the documentation is accessible to assistive technologies."
 msgstr ""
+"Testen Sie HTML-Anwendungen mit einem Webbrowser und Bildschirmleser, um zu "
+"überprüfen, ob die Dokumentation barrierefrei ist und durch Hilfstechnologien "
+"verarbeitet werden kann."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:212(para)
 msgid ""
 "Note: There are web accessibility guidelines available at <ulink url=\"http://";
 "www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\">http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/</ulink>."
 msgstr ""
+"Hinweis: Es gibt Richtlinien für Barrierefreiheit im Web auf <ulink url="
+"\"http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\";>http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/";
+"</ulink>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:215(para)
 msgid "Confirm the following information is included in the documentation:"
 msgstr ""
+"�berprüfen sie, ob in der Dokumentation folgende Informationen enthalten sind:"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:220(para)
 msgid ""
@@ -3000,10 +3218,12 @@ msgid ""
 "If an action is documented for the mouse, make sure there is an alternative "
 "for using the keyboard."
 msgstr ""
+"Falls eine Aktion für die Maus dokumentiert ist, stellen Sie bitte sicher, "
+"dass eine Alternative für die Tastatur bereitsteht."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:243(title)
 msgid "User Interface Checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Checkliste für Benutzeroberflächen"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:244(para)
 msgid ""
@@ -3012,6 +3232,10 @@ msgid ""
 "You should refer to that section of the guide for more detailed information "
 "on any of the checklist items given here."
 msgstr ""
+"Dieser Abschnitt fasst die in den <link linkend=\"gad-ui-guidelines\">User "
+"Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link> gegebenen "
+"Richtlinien zusammen. Sie sollten diesen Abschnitt für weitere Informationen "
+"über die Einträge dieser Checkliste zu Rate ziehen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:247(para)
 msgid ""
@@ -3019,18 +3243,22 @@ msgid ""
 "the items in the list. Note whether the application passes or fails each "
 "test, or does not apply to that application."
 msgstr ""
+"Beim Testen einer Anwendung auf Barrierefreiheit sollten Sie alle Einträge in "
+"dieser Liste abarbeiten. Beachten Sie dabei, ob Ihre Anwendung jeden dieser "
+"Tests besteht oder scheitert, oder ob der jeweilige Test auf Ihr Programm "
+"nicht anwendbar ist."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:251(title)
 msgid "General Principles checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Checkliste der allgemeinen Prinzipien"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:255(entry)
 msgid "GP"
-msgstr ""
+msgstr "GP"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:256(entry)
 msgid "General Principles"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemeine Prinzipien"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:257(entry)
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:294(entry)
@@ -3049,554 +3277,640 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:262(entry)
 msgid "GP.1"
-msgstr ""
+msgstr "GP.1"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:263(entry)
 msgid ""
 "Every action that alters the user's data or application's settings can be "
 "undone."
 msgstr ""
+"Jede Aktion, welche die Benutzerdaten oder Anwendungseinstellungen "
+"beeinflusst, kann rückgängig gemacht werden."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:268(entry)
 msgid "GP.2"
-msgstr ""
+msgstr "GP.2"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:269(entry)
 msgid ""
 "All application settings can be restored to their defaults without the user "
 "having to remember what those defaults were."
 msgstr ""
+"Alle Anwendungseinstellungen können auf ihre Standardwerte zurückgesetzt "
+"werden, ohne dass der Benutzer wissen muss, wie diese Einstellungen aussehen "
+"müssen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:274(entry)
 msgid "GP.3"
-msgstr ""
+msgstr "GP.3"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:275(entry)
 msgid ""
 "After installation, the application can be used without the user having to "
 "insert a disk or CD at any time."
 msgstr ""
+"Nach der Installation kann die Anwendung benutzt werden, ohne dass der "
+"Benutzer eine CD oder einen sonstigen Datenträger einlegen muss."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:279(entry)
 msgid "GP.4"
-msgstr ""
+msgstr "GP.4"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:280(entry)
 msgid ""
 "The most frequently used functions are found at the top level of the menu "
 "structure."
 msgstr ""
+"Die am häufigsten benutzten Funktionen befinden sich in der obersten Ebene "
+"der Menüstruktur."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:288(title)
 msgid "Keyboard navigation checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Checkliste für die Tastaturnavigation"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:292(entry)
 msgid "KN"
-msgstr ""
+msgstr "KN"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:299(entry)
 msgid "KN.1"
-msgstr ""
+msgstr "KN.1"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:300(entry)
 msgid "Efficient keyboard access is provided to all application features."
 msgstr ""
+"Effizienter Tastaturzugriff ist auf alle Funktionsmerkmale der Anwendung "
+"möglich."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:304(entry)
 msgid "KN.2"
-msgstr ""
+msgstr "KN.2"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:305(entry)
 msgid "All windows have a logical keyboard navigation order."
-msgstr ""
+msgstr "Alle Fenster haben einen logischen Aufbau für die Tastaturnavigation."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:308(entry)
 msgid "KN.3"
-msgstr ""
+msgstr "KN.3"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:309(entry)
 msgid ""
 "The correct tab order is used for controls whose enabled state is dependent "
 "on checkboxes, radio buttons or toggle buttons."
 msgstr ""
+"Die korrekte Reiteranrodnung wird für Bedienelemente verwendet, deren "
+"Aktivierungsstatus von Ankreuzfeldern, Radioknöpfen oder Umschalttasten "
+"abhängig ist."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:313(entry)
 msgid "KN.4"
-msgstr ""
+msgstr "KN.4"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:314(entry)
 msgid ""
 "Keyboard access to application-specific functions does not override existing "
 "system accessibility features."
 msgstr ""
+"Der Tastaturzugriff auf anwendungsspezifische Funktionen überschreibt keine "
+"vorhandenen Barrierefreiheits-Funktionsmerkmale des Systems."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:318(entry)
 msgid "KN.5"
-msgstr ""
+msgstr "KN.5"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:319(entry)
 msgid ""
 "The application provides more than one method to perform keyboard tasks "
 "whenever possible."
 msgstr ""
+"Die Anwendung stellt eine oder mehrere Methoden zur Ausführung von "
+"Tastaturaufgaben bereit, wo immer es möglich ist."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:323(entry)
 msgid "KN.6"
-msgstr ""
+msgstr "KN.6"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:324(entry)
 msgid "There are alternative key combinations wherever possible."
-msgstr ""
+msgstr "Wo immer möglich, gibt es alternative Tastenkombinationen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:328(entry)
 msgid "KN.7"
-msgstr ""
+msgstr "KN.7"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:329(entry)
 msgid ""
 "There are no awkward reaches for frequently performed keyboard operations."
 msgstr ""
+"Es muss nicht umständlich nach häufig benutzten Tastaturoperationen gesucht "
+"werden"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:333(entry)
 msgid "KN.8"
-msgstr ""
+msgstr "KN.8"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:334(entry)
 msgid "The application does not use repetitive, simultaneous keypresses."
-msgstr ""
+msgstr "Die Anwendung erwartet keine wiederholten, gleichzeitigen Tastendrücke."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:338(entry)
 msgid "KN.9"
-msgstr ""
+msgstr "KN.9"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:339(entry)
 msgid "The application provides keyboard equivalents for all mouse functions."
 msgstr ""
+"Die Anwendung stellt für alle Mausfunktionen entsprechende "
+"Bedienungsmöglichkeiten für die Tastatur bereit."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:343(entry)
 msgid "KN.10"
-msgstr ""
+msgstr "KN.10"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:344(entry)
 msgid ""
 "Any text or object that can be selected with the mouse can also be selected "
 "with the keyboard alone."
 msgstr ""
+"Jedes Objekt, das mit der Maus ausgewählt werden kann, lässt sich auch nur "
+"mit der Tastatur auswählen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:348(entry)
 msgid "KN.11"
-msgstr ""
+msgstr "KN.11"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:349(entry)
 msgid ""
 "Any object that can be resized or moved with the mouse can also be resized or "
 "moved with the keyboard alone."
 msgstr ""
+"Jedes Objekt, das mit der Maus verschoben oder dessen Grö�e geändert werden "
+"kann, lässt sich ebenso auch nur mit der Tastatur verschieben oder dessen "
+"Grö�e ändern."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:353(entry)
 msgid "KN.12"
-msgstr ""
+msgstr "KN.12"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:354(entry)
 msgid ""
 "The application does not use any general navigation functions to trigger "
 "operations."
 msgstr ""
+"Die Anwendung nutzt keine generellen Navigationsfunktionen oder "
+"Auslöseroperationen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:358(entry)
 msgid "KN.13"
-msgstr ""
+msgstr "KN.13"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:359(entry)
 msgid ""
 "All keyboard-invoked menus, windows and tooltips appear near the object they "
 "relate to."
 msgstr ""
+"Alle tastaturbezogenen Menüs, Fenster und Minihilfen erscheinen nahe des "
+"Objekts, auf welches sie sich beziehen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:367(title)
 msgid "Mouse Interaction checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Checkliste zur Maus-Interaktion"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:371(entry)
 msgid "MI"
-msgstr ""
+msgstr "MI"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:377(entry)
 msgid "MI.1"
-msgstr ""
+msgstr "MI.1"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:378(mousebutton)
 msgid "right"
-msgstr ""
+msgstr "rechten"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:378(mousebutton)
 msgid "middle"
-msgstr ""
+msgstr "mittleren"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:378(entry)
 msgid ""
 "No operations depend on input from the <placeholder-1/> or <placeholder-2/> "
 "mouse buttons."
 msgstr ""
+"Keine Operation ist abhängig von der Bedienung der <placeholder-1/> oder "
+"<placeholder-2/> Maustaste."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:381(entry)
 msgid "MI.2"
-msgstr ""
+msgstr "MI.2"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:382(entry)
 msgid "All mouse operations can be cancelled before they are complete."
 msgstr ""
+"Alle Mausaktionen können abgebrochen werden, bevor sie abgeschlossen werden."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:385(entry)
 msgid "MI.3"
-msgstr ""
+msgstr "MI.3"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:386(entry)
 msgid "Visual feedback is provided throughout drag and drop operations"
-msgstr ""
+msgstr "Bei Zieh- und Ablegevorgängen wird visuelle Rückmeldung bereitgestellt"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:390(entry)
 msgid "MI.4"
-msgstr ""
+msgstr "MI.4"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:391(entry)
 msgid ""
 "The mouse pointer is never warped under application control, or its movement "
 "restricted to part of the screen by the application."
 msgstr ""
+"Der Mauszeiger gerät nie unter unmittelbare Kontrolle der Anwendung und seine "
+"Bewegungsfreiheit wird nie auf den Bidschirmbereich der Anwendung beschränkt."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:399(title)
 msgid "Graphical Elements checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Checkliste für grafische Elemente"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:403(entry)
 msgid "GE"
-msgstr ""
+msgstr "GE"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:409(entry)
 msgid "GE.1"
-msgstr ""
+msgstr "GE.1"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:410(entry)
 msgid ""
 "There are no hard-coded graphical attributes such as line, border or shadow "
 "thickness."
 msgstr ""
+"Es gibt keine fest codierten grafischen Attribute wie »line«, »border« oder "
+"»shadow thickness«."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:414(entry)
 msgid "GE.2"
-msgstr ""
+msgstr "GE.2"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:415(entry)
 msgid ""
 "All multi-color graphical elements can be shown in monochrome only, where "
 "possible."
 msgstr ""
+"Alle mehrfarbigen grafischen Elemente können auch nach Möglichkeit einfarbig "
+"dargestellt werden."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:419(entry)
 msgid "GE.3"
-msgstr ""
+msgstr "GE.3"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:420(entry)
 msgid ""
 "All interactive GUI elements are easily distinguishable from static GUI "
 "elements."
 msgstr ""
+"Alle interaktiven Elemente der grafischen Oberfläche sind eindeutig von "
+"statischen Elementen unterscheidbar."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:424(entry)
 msgid "GE.4"
-msgstr ""
+msgstr "GE.4"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:425(entry)
 msgid "An option to hide non-essential graphics is provided."
 msgstr ""
+"Eine Option zum Verbergen eher unwichtiger grafischer Elemente wird "
+"bereitgestellt."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:433(title)
 msgid "Fonts and Text checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Checkliste für Schriften und Text"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:437(entry)
 msgid "FT"
-msgstr ""
+msgstr "FT"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:443(entry)
 msgid "FT.1"
-msgstr ""
+msgstr "FT.1"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:444(entry)
 msgid "No font styles or sizes are hard-coded."
-msgstr ""
+msgstr "Schriftstile und -grö�en sind nicht fest codiert."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:446(entry)
 msgid "FT.2"
-msgstr ""
+msgstr "FT.2"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:447(entry)
 msgid "An option to turn off graphical backdrops behind text is provided."
 msgstr ""
+"Eine Option zum Abschalten grafischer Texthintergründe steht zur Verfügung."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:451(entry)
 msgid "FT.3"
-msgstr ""
+msgstr "FT.3"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:452(entry)
 msgid "All labels have names that make sense when taken out of context."
-msgstr ""
+msgstr "Alle Bezeichnungen ergeben auch auÃ?erhalb des Kontextes einen Sinn."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:456(entry)
 msgid "FT.4"
-msgstr ""
+msgstr "FT.4"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:457(entry)
 msgid "No label names are used more than once in the same window."
 msgstr ""
+"Beschriftungen werden innerhalb eines Fensters nicht mehrfach verwendet."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:461(entry)
 msgid "FT.5"
-msgstr ""
+msgstr "FT.5"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:462(entry)
 msgid "Label positioning is consistent throughout the application."
 msgstr ""
+"Die Positionierung von Beschriftungen ist innerhalb der Anwendung konsistent."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:466(entry)
 msgid "FT.6"
-msgstr ""
+msgstr "FT.6"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:467(entry)
 msgid "All static text labels that identify other controls end in a colon (:)."
 msgstr ""
+"Alle statischen Textbschriftungen, die andere Steuerungen bezeichnen, enden "
+"mit einem Doppelpunkt."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:471(entry)
 msgid "FT.7"
-msgstr ""
+msgstr "FT.7"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:472(entry)
 msgid ""
 "Static text labels that identify other controls immediately precede those "
 "controls in the tab order."
 msgstr ""
+"Statische Textbeschriftungen, die andere Steuerungen bezeichnen, stehen "
+"unmittelbar vor diesen Steuerungen in der Anordnung."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:476(entry)
 msgid "FT.8"
-msgstr ""
+msgstr "FT.8"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:477(entry)
 msgid ""
 "An alternative to WYSIWYG is provided. For example, the ability to specify "
 "different screen and printer fonts in a text editor."
 msgstr ""
+"Eine Alternative zu »WYSIWIG« steht zur Verfügung. Dies wäre zum Beispiel die "
+"Festlegung verschiedener Schriften für Bildschirm und Drucker in einem "
+"Texteditor."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:485(title)
 msgid "Color and Contrast checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Checkliste für Farben und Kontrast"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:489(entry)
 msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "CC"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:495(entry)
 msgid "CC.1"
-msgstr ""
+msgstr "CC.1"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:496(entry)
 msgid ""
 "Application colors are not hard-coded, but are drawn either from the current "
 "desktop theme or an application setting."
 msgstr ""
+"Anwendungsfarben sind nicht fest kodiert, sondern werden entweder vom "
+"aktuellen Desktop-Thema oder von der Anwendungseinstellung gezeichnet."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:500(entry)
 msgid "CC.2"
-msgstr ""
+msgstr "CC.2"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:501(entry)
 msgid ""
 "Color is only used as an enhancement, and not as the only means to convey "
 "information or actions."
 msgstr ""
+"Farben werden lediglich als Erweiterung der Darstellung verwendet und nicht "
+"als einzige Möglichkeit für die Darstellung von Informationen oder Aktionen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:506(entry)
 msgid "CC.3"
-msgstr ""
+msgstr "CC.3"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:507(entry)
 msgid ""
 "The application supports all available high- contrast themes and settings."
 msgstr ""
+"Die Anwendung unterstützt alle Themen und Einstellungen mit hohem Kontrast."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:511(entry)
 msgid "CC.4"
-msgstr ""
+msgstr "CC.4"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:512(entry)
 msgid ""
 "The software is not dependent on any particular high-contrast themes or "
 "settings."
 msgstr ""
+"Die Software ist nicht von einem bestimmten Thema mit hohem Kontrast abhängig."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:520(title)
 msgid "Magnification checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Checkliste zur Vergrö�erung"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:524(entry)
 msgid "MG"
-msgstr ""
+msgstr "MG"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:530(entry)
 msgid "MG.1"
-msgstr ""
+msgstr "MG.1"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:531(entry)
 msgid "The application provides the ability to magnify the work area."
 msgstr ""
+"Die Anwendung verfügt über eine Funktion zur Vergrö�erung des "
+"Arbeitsbereiches."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:535(entry)
 msgid "MG.2"
-msgstr ""
+msgstr "MG.2"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:536(entry)
 msgid "The application provides the option to scale the work area."
 msgstr ""
+"Die Anwendung stellt eine Option zur Skalierung des Arbeitsbereiches zur "
+"Verfügung."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:540(entry)
 msgid "MG.3"
-msgstr ""
+msgstr "MG.3"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:541(entry)
 msgid ""
 "The application's functionality is not affected by changing the magnification "
 "or scale settings."
 msgstr ""
+"Die Funktionalität der Anwendung wird durch Vergrö�erung oder Skalierung "
+"nicht beeinträchtigt."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:549(title)
 msgid "Audio checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Checkliste zu Klängen"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:553(entry)
 msgid "AU"
-msgstr ""
+msgstr "AU"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:559(entry)
 msgid "AU.1"
-msgstr ""
+msgstr "AU.1"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:560(entry)
 msgid ""
 "Sound is not used as the only means of conveying any items of information."
 msgstr ""
+"Klänge werden nicht als einzige Möglichkeit für die Darstellung von "
+"Informationen oder Aktionen verwendet."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:564(entry)
 msgid "AU.2"
-msgstr ""
+msgstr "AU.2"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:565(entry)
 msgid ""
 "The user can configure the frequency and volume of all sounds and warning "
 "beeps."
 msgstr ""
+"Der Benutzer kann die Frequenz und die Lautstärke aller Klänge und Warntöne "
+"einstellen."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:573(title)
 msgid "Animation checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Checkliste zu Animationen"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:577(entry)
 msgid "AN"
-msgstr ""
+msgstr "AN"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:583(entry)
 msgid "AN.1"
-msgstr ""
+msgstr "AN.1"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:584(entry)
 msgid ""
 "There are no flashing or blinking elements with a frequency greater than 2Hz "
 "or lower than 55Hz."
 msgstr ""
+"Es gibt keine blitzenden oder blinkenden Elemente mit einer Frequenz zwischen "
+"2 Hz und 55 Hz."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:588(entry)
 msgid "AN.2"
-msgstr ""
+msgstr "AN.2"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:589(entry)
 msgid "Any flashing or blinking is confined to small areas of the screen."
 msgstr ""
+"Jedes Blitzen oder Blinken ist auf kleine Bereiche des Bildschirms beschränkt."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:593(entry)
 msgid "AN.3"
-msgstr ""
+msgstr "AN.3"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:594(entry)
 msgid ""
 "If animation is used, an option is available to turn it off before it is "
 "first shown."
 msgstr ""
+"Falls Animation verwendet wird, dann ist eine Option zum Abschalten "
+"verfügbar, bereits bevor die Animation erstmals benutzt wird."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:602(title)
 msgid "Keyboard Focus checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Checkliste für den Tastaturfokus"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:606(entry)
 msgid "KF"
-msgstr ""
+msgstr "KF"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:612(entry)
 msgid "KF.1"
-msgstr ""
+msgstr "KF.1"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:613(entry)
 msgid "When a window is opened, focus starts at the most commonly-used control."
 msgstr ""
+"Wenn ein Fenster geöffnet wird, dann liegt der Fokus zunächst auf dem am "
+"häufigsten benutzten Bedienelement."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:617(entry)
 msgid "KF.2"
-msgstr ""
+msgstr "KF.2"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:618(entry)
 msgid "Current input focus position is clearly displayed at all times."
 msgstr ""
+"Die aktuelle Position des Fokus wird jederzeit klar und deutlich dargestellt."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:622(entry)
 msgid "KF.3"
-msgstr ""
+msgstr "KF.3"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:623(entry)
 msgid "Input focus is shown in exactly one window at all times."
 msgstr ""
+"Der Eingabefokus wird nicht in mehreren Fenstern gleichzeitig angezeigt."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:627(entry)
 msgid "KF.4"
-msgstr ""
+msgstr "KF.4"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:628(entry)
 msgid ""
 "Appropriate audio or visual feedback is provided when the user attempts to "
 "navigate past either end of a group of related objects."
 msgstr ""
+"Es werden geeignete akustische oder visuelle Rückmeldungen bereitgestellt, "
+"wenn der Benutzer versucht, an das Ende oder den Anfang einer Gruppe "
+"aufeinander bezogener Elemente zu navigieren."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:632(entry)
 msgid "KF.5"
-msgstr ""
+msgstr "KF.5"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:633(entry)
 msgid ""
 "The default audio or visual warning signal is played when the user presses an "
 "inappropriate key."
 msgstr ""
+"Das Standardsignal für akustische oder visuelle Warnungen wird abgespielt, "
+"wenn der Benutzer eine in jeweiligen Fall nicht anwendbare Taste drückt."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:637(entry)
 msgid "KF.6"
-msgstr ""
+msgstr "KF.6"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:638(entry)
 msgid ""
 "There is sufficient audio information for the visual focus that the user can "
 "figure out what to do next."
 msgstr ""
+"Es gibt genügend Audio-Informationen für den visuellen Fokus, über die dem "
+"Benutzer mitgeteilt werden kann, was als Nächstes zu tun ist."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:642(entry)
 msgid "KF.7"
-msgstr ""
+msgstr "KF.7"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:643(entry)
 msgid ""
@@ -3604,66 +3918,76 @@ msgid ""
 "the current program indicates the position and content of the visual focus "
 "indicator."
 msgstr ""
+"Bei der Nutzung von Hilfstechnologien, wie einem Bildschirmleser oder einer "
+"Braille-Zeile, ermittelt das Programm die Position und den Inhalt des "
+"visuellen Fokus-Indikators."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:651(title)
 msgid "Timing checklist"
-msgstr ""
+msgstr "Timing-Checkliste"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:655(entry)
 msgid "TM"
-msgstr ""
+msgstr "TM"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:661(entry)
 msgid "TM.1"
-msgstr ""
+msgstr "TM.1"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:662(entry)
 msgid ""
 "There are no hard-coded time-outs or time-based features in the application."
 msgstr ""
+"Es gibt keine fest codierten Zeitüberschreitungen oder sonstigen "
+"zeitbasierten Funktionsmerkmale in der Anwendung."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:666(entry)
 msgid "TM.2"
-msgstr ""
+msgstr "TM.2"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:667(entry)
 msgid ""
 "The display or hiding of important information is not triggered solely by "
 "movement of the mouse pointer."
 msgstr ""
+"Das Anzeigen oder Verbergen wichtiger Informationen wird durch die Bewegungen "
+"des Mauszeigers nicht beeinflusst."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:675(title)
-#| msgid "GNOME Documentation Project"
 msgid "Documentation checklist"
 msgstr "Dokumentations-Checkliste"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:679(entry)
 msgid "DC"
-msgstr ""
+msgstr "DC"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:685(entry)
 msgid "DC.1"
-msgstr ""
+msgstr "DC.1"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:686(entry)
 msgid ""
 "All documentation is in an accessible format, with textual alternate "
 "descriptions provided for all figures and diagrams."
 msgstr ""
+"Jegliche Dokumentaiton liegt in einem barrierefreien Format vor, mit einer "
+"alternativen Beschreibung in Textform für alle Abbildungen und Diagramme."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:690(entry)
 msgid "DC.2"
-msgstr ""
+msgstr "DC.2"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:691(entry)
 msgid ""
 "The documentation includes a section that covers all the application's "
 "accessibility features."
 msgstr ""
+"Die Dokumentation enthält einen Abschnitt, in dem die Barrierefreiheits-"
+"Funktionsmerkmale der Anwendung beschrieben werden."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:701(title)
 msgid "GOK (GNOME Onscreen Keyboard)"
-msgstr ""
+msgstr "GOK (GNOME-Bildschirmtastatur)"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:702(para)
 msgid ""
@@ -3689,15 +4013,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:713(para)
 msgid "Login into the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Anmelden an der GNOME-Arbeitsumgebung"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:718(para)
 msgid "Run <application>gok</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Ausführen von <application>gok</application>"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:723(para)
 msgid "Start your application"
-msgstr ""
+msgstr "Starten Ihrer Anwendung"
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:728(para)
 msgid ""
@@ -3808,11 +4132,24 @@ msgid ""
 "linuxjournal.com/article/9991\">Make Your Application Accessible with "
 "Accerciser</ulink>."
 msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> ist ein in Python geschriebenes "
+"Programm zur Untersuchung der Barrierefreiheit für die GNOME-Arbeitsumgebung. "
+"Es benutzt AT-SPI zum Inspizieren und Steuern von Widgets. So können Sie "
+"überprüfen, ob eine Anwendung korrekte Informationen für Hilfstechnologie und "
+"automatisierte Testumgebungen bereitstellt. <application>Accerciser</"
+"application> verfügt über eine einfache Plugin-Schnittstelle, die Sie zur "
+"Erstellung eigener Ansichten auf Barrierefreiheitsinformationen nutzen "
+"können. Die vollständige Dokumentation finden Sie im <ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/devel/accerciser/stable\">offiziellen Accerciser-Handbuch</"
+"ulink>. Für eine Demonstration von <application>Accerciser</application> und "
+"<application>PyATSPI</application> (Python-wrappered access and usage of AT-"
+"SPI) lesen Sie bitte <ulink url=\"http://live.gnome.org/Accessibility/";
+"PythonPoweredAccessibility\">diesen Artikel</ulink>. Eine exzellente "
+"Beschreibung vom Autor selbst finden Sie im Artikel <ulink url=\"http://www.";
+"linuxjournal.com/article/9991\">Make Your Application Accessible with "
+"Accerciser</ulink>."
 
 #: C/accessibility-devel-guide.xml:794(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Massif</application> output for the unoptimized version of "
-#| "the <application>Same GNOME</application> program."
 msgid ""
 "<application>Accerciser</application> has effectively replaced the older "
 "<application>at-poke</application> tool."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]