[gcalctool] Revert "Updated Czech translation"



commit f411c5511b48d1f5cdaabbf24733893bd09c0ada
Author: Andre Klapper <a9016009 gmx de>
Date:   Sat Sep 25 14:42:15 2010 +0200

    Revert "Updated Czech translation"
    
    This reverts commit 7ecd651333403f23fd5abe9cb7547ad475d83b6c.

 po/cs.po | 2574 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1457 insertions(+), 1117 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 665d083..49ab07a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,1297 +1,1637 @@
-# Czech translation of gcalctool help.
-# Copyright (C) 2009, 2010 the author(s) of gcalctool.
-# This file is distributed under the same license as the gcalctool help.
-#
-# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009.
+# Czech translation of gcalctool.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2009 the author(s) of gcalctool.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
+# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
+# Miloslav Trmac <mitr volny cz>, 2003 - 2006.
+# Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2003.
+# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006.
+# Petr Pulc <petrpulc gmail com>, 2009.
+# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2009.
 # Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcalctool\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-24 14:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-24 23:55+0200\n"
+"Project-Id-Version: gcalctool gnome-2-28\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-23 22:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-06 00:03+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: cs\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Poedit-Language: Czech\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
-#: C/variables.page:9(title)
-msgid "Variables"
-msgstr "PromÄ?nné"
-
-#: C/variables.page:11(p)
-msgid ""
-"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
-"assign to with the <gui>â??R</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
-"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower characters."
-msgstr ""
-"Pro pÅ?iÅ?azení hodnoty do promÄ?nné použijte symbol = nebo zvolte tlaÄ?ítkem "
-"<gui>â??R</gui> v režimu <link xref=\"mouse\">pokroÄ?ilé kalkulaÄ?ky</link> "
-"promÄ?nnou, kterou chcete pÅ?iÅ?adit. Názvy promÄ?nných mohou obsahovat pouze "
-"malá a velká písmena bez diakritiky."
-
-#: C/variables.page:16(p)
-msgid "x=5"
-msgstr "x=5"
-
-#: C/variables.page:19(p)
-msgid "value=82"
-msgstr "hodnota=82"
-
-#: C/variables.page:23(p)
-msgid ""
-"Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
-"value. Variables can be inserted using the <gui>â??R</gui> button."
-msgstr ""
-"PromÄ?nné lze použít v kterémkoliv výrazu a bÄ?hem výpoÄ?tu budou nahrazeny "
-"svojí pÅ?iÅ?azenou hodnotou. PromÄ?nnou vložíte pomocí tlaÄ?ítka <gui>â??R</gui>."
-
-#: C/variables.page:28(p)
-msgid "6x+3"
-msgstr "6x+3"
-
-#: C/variables.page:31(p)
-msgid "xyâ??3x+7yâ??21"
-msgstr "xyâ??3x+7yâ??21"
-
-#: C/variables.page:35(p)
-msgid "The following variables are always defined."
-msgstr "Následující promÄ?nné jsou definovány vždy."
-
-#: C/variables.page:40(p)
-msgid "ans"
-msgstr "ans"
-
-#: C/variables.page:41(p)
-msgid "Result of previous calculation"
-msgstr "Výsledek pÅ?edchozího výpoÄ?tu"
-
-#: C/variables.page:44(p)
-msgid "e"
-msgstr "e"
-
-#: C/variables.page:45(link)
-msgid "Euler's Number"
-msgstr "Eulerovo Ä?íslo"
-
-#: C/variables.page:48(p) C/keyboard.page:35(p)
-msgid "Ï?"
-msgstr "Ï?"
-
-#: C/variables.page:49(link)
-msgid "Pi"
-msgstr "Ludolfovo Ä?íslo pí"
-
-#: C/variables.page:52(p)
-msgid "rand"
-msgstr "rand"
-
-#: C/variables.page:53(p)
-msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
-msgstr "Náhodná hodnota v rozsahu [0,1] (zmÄ?ní se pokaždé, když je Ä?tena)"
-
-#: C/trigonometry.page:9(title)
-msgid "Trigonometry"
-msgstr "Trigonometrie"
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Absolutní hodnota"
 
-#: C/trigonometry.page:11(p)
-msgid ""
-"Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan <link xref="
-"\"function\">function</link>."
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "Smaž"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Mocnina"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Faktoriál"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "Faktorizovat"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "PÅ?evrácená hodnota"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "Vyvolat"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "VÄ?decký exponent"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Zapamtovat"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Dolní index"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Horní index"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "ZpÄ?t"
+
+#. Payment Period Dialog: Button to calculate result
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
+msgid "C_alculate"
+msgstr "SpoÄ?ít_at"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
+msgid "C_ost:"
+msgstr "Ná_klady:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
 msgstr ""
-"Trigonometrické výpoÄ?ty můžete provádÄ?t za pomocí <link xref=\"function"
-"\">funkcí</link> sin, cos a tan."
-
-#: C/trigonometry.page:15(p)
-msgid "sin 45"
-msgstr "sin 45"
+"SpoÄ?ítá výši pravidelné splátky půjÄ?ky, kde jsou platby provádÄ?ny na konci "
+"každého platebního období. "
 
-#: C/trigonometry.page:19(p)
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
 msgid ""
-"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
-"when in <link xref=\"mouse\">scientific mode</link>."
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
 msgstr ""
-"Ã?hlové jednotky lze zmÄ?nit v nabídce <guiseq><gui>KalkulaÄ?ka</"
-"gui><gui>PÅ?edvolby</gui></guiseq>. TlaÄ?ítka s trigonometrickými funkcemi "
-"jsou viditelná ve <link xref=\"mouse\">vÄ?deckém režimu</link>."
-
-#: C/trigonometry.page:23(p)
-msgid ""
-"Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
-msgstr "Hyperbolické funkce jsou dostupné pÅ?idáním â??hâ?? na konec názvu funkce."
-
-#: C/trigonometry.page:27(p)
-msgid "sinh 0.34"
-msgstr "sinh 0,34"
+"VypoÄ?ítá hodnotu degresivního odpisu pro zadané období s použitím metody SYD "
+"(Sum of The Years' Digits). Jedná se o degresivní metodu odpisů, takže z "
+"poÄ?átku je hodnota odpisů vyšší a Ä?asem klesá.  Životnost je poÄ?et období, "
+"typicky v letech, po které je majetek odepisován."
 
-#: C/trigonometry.page:31(p)
+#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
 msgid ""
-"Inverse functions are entered either using the inverse symbol �¹ "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
-"function. The following two equations are equivalent."
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
 msgstr ""
-"Inverzní funkce se zadávají buÄ? pomocí symbolu â?»Â¹ (<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>I</key></keyseq>) nebo pÅ?idáním â??aâ?? pÅ?ed název funkce. Následující "
-"dvÄ? formy jsou naprosto shodné."
-
-#: C/trigonometry.page:36(p)
-msgid "sin�¹ 0.5"
-msgstr "sin�¹ 0,5"
-
-#: C/trigonometry.page:39(p)
-msgid "asin 0.5"
-msgstr "asin 0,5"
+"VypoÄ?ítá zrychlené odpisy dané aktivy za urÄ?ité období pomocí dvojité "
+"degresivní metody odpisu."
 
-#: C/trigonometry.page:43(p)
+#. Future Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
 msgid ""
-"To enter <link xref=\"variable\">Ï?</link> with the keyboard use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
 msgstr ""
-"Konstantu <link xref=\"variable\">Ï?</link> zadáte z klávesnice pomocí "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-
-#. Place this at the end of the section
-#: C/superscript.page:7(title)
-msgid "_"
-msgstr "_"
-
-#: C/superscript.page:11(title)
-msgid "Superscript and Subscript"
-msgstr "Horní a dolní index"
+"VypoÄ?ítá budoucí hodnotu investic založenou na sérii stejnomÄ?rných plateb s "
+"pravidelnou úrokovou sazbou po zadaný poÄ?et platebních období v dané lhůtÄ?."
 
-#: C/superscript.page:13(p)
+#. Compounding Term Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
 msgid ""
-"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
-"form. e.g."
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
 msgstr ""
-"NÄ?které výrazy mohou vyžadovat Ä?ísla zadaná jako horní nebo dolní index. "
-"NapÅ?."
-
-#: C/superscript.page:17(p)
-msgid "x³+2x²â??5"
-msgstr "x³+2x²â??5"
+"VypoÄ?ítá poÄ?et úroÄ?ených období nutných k navýšení investice ze souÄ?asné "
+"hodnoty na budoucí hodnotu pÅ?i fixní úrokové sazbÄ? po celé úroÄ?ené období."
 
-#: C/superscript.page:21(p)
+#. Payment Period Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
 msgid ""
-"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
-"the <gui>â??n</gui> and <gui>â??n</gui> buttons. When one of these modes is "
-"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
-"subscript. To return to normal number mode click the active button."
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
 msgstr ""
-"Pro zadání Ä?ísel v podobÄ? horního respektive dolního indexu pomocí myÅ¡i "
-"vyberte pÅ?ísluÅ¡ný režim tlaÄ?ítky <gui>â??n</gui> respektive <gui>â??n</gui>. "
-"Když je jeden z tÄ?chto režimů aktivní, budou se Ä?ísla zadávat v místÄ? "
-"horního respektive dolního indexu. Pro návrat do normálního režimu kliknÄ?te "
-"na aktivaÄ?ní tlaÄ?ítko znovu."
+"VypoÄ?ítá poÄ?et platebních období nutných pÅ?i pravidelných platbách k získání "
+"budoucí hodnoty za dané pravidelné úrokové sazby."
 
-#: C/superscript.page:26(p)
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
 msgid ""
-"To enter superscript numbers with the keyboard hold down <key>Ctrl</key> "
-"while entering the number. Hold <key>Alt</key> for subscript."
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
 msgstr ""
-"Z klávesnice se Ä?ísla v podobÄ? horního indexu zadávají s pÅ?idržením klávesy "
-"<key>Ctrl</key>. Pro dolní index držte <key>Alt</key>."
+"VypoÄ?ítá mÄ?síÄ?ní úrok nutný k navýšení investice ze souÄ?asné hodnoty na "
+"budoucí hodnotu po zadaný poÄ?et úroÄ?ných období."
 
-#: C/superscript.page:30(p)
+#. Present Value Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
 msgid ""
-"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
-"character (e.g. +)."
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
 msgstr ""
-"Pokud zadáte nÄ?jaký neÄ?íselný znak (napÅ?. +), budete vráceni do normálního "
-"režimu automaticky."
-
-#: C/scientific.page:9(title)
-msgid "Scientific Notation"
-msgstr "VÄ?decká notace"
+"VypoÄ?ítá souÄ?asnou hodnotu investice založené na sérii stejnomÄ?rných plateb "
+"sníženou o pravidelnou úrokovou sazbu po zadaný poÄ?et platebních období v "
+"dané lhůtÄ?."
 
-#: C/scientific.page:11(p)
+#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
 msgid ""
-"To enter numbers in scientific format use the <gui>Ã?10x</gui> button "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). The <link xref=\"superscript"
-"\">number mode</link> automatically changes to superscript. To enter "
-"2�10¹��, start by entering the mantissa (2):"
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
 msgstr ""
-"K zadávání Ä?ísel ve vÄ?deckém formátu použijte tlaÄ?ítko <gui>Ã?10x</gui> "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). <link xref=\"superscript"
-"\">Ä?íselný režim</link> se automaticky zmÄ?ní na režim horního indexu. Když "
-"chcete zadat 2.10¹â?°, zaÄ?nÄ?te zadáním masky (2):"
-
-#: C/scientific.page:17(p)
-msgid "2"
-msgstr "2"
+"VypoÄ?ítá prodejní cenu produktu založenou na nákladech na produkt a "
+"požadované hrubé marži."
 
-#: C/scientific.page:21(p)
+#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
 msgid ""
-"Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>E</key></keyseq>):"
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
 msgstr ""
-"Potom stisknÄ?te tlaÄ?ítko vÄ?decké notace  (nebo zmáÄ?knÄ?te <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>E</key></keyseq>):"
-
-#: C/scientific.page:25(p)
-msgid "2Ã?10"
-msgstr "2Ã?10"
-
-#: C/scientific.page:29(p)
-msgid "Then enter the exponent (100):"
-msgstr "A nakonec zadejte exponent (100):"
-
-#: C/scientific.page:33(p)
-msgid "2�10¹��"
-msgstr "2�10¹��"
+"VypoÄ?ítává lineární odpisy dané aktivy za urÄ?ité období. Lineární metoda "
+"odpisu dÄ?lí odepisovanou hodnotu rovnomÄ?rnÄ? po celou použitelnou životnost "
+"aktiva. Použitelná životnost je poÄ?et období, typicky let, po kterou je "
+"aktivum odepisováno."
 
-#: C/scientific.page:37(p)
-msgid ""
-"To show results in scientific form change the <link xref=\"number-display"
-"\">result format</link>."
-msgstr ""
-"Aby se výsledky zobrazovaly ve vÄ?decké formÄ?, zmÄ?Å?te <link xref=\"number-"
-"display\">formát výsledku</link>."
+#. Title of Compounding Term dialog
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
+msgid "Compounding Term"
+msgstr "Doba úroÄ?ení"
 
-#: C/power.page:9(title)
-msgid "Powers and Roots"
-msgstr "Mocniny a odmocniny"
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "Ctrm"
 
-#: C/power.page:11(p)
-msgid ""
-"Powers are entered by putting a <link xref=\"superscript\">superscript "
-"number</link> after the value."
-msgstr ""
-"Mocniny se zadávají vložení <link xref=\"superscript\">Ä?ísla v podobÄ? "
-"horního indexu</link> za umocÅ?ovanou hodnotu."
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Ddb"
 
-#: C/power.page:15(p)
-msgid "5²"
-msgstr "5²"
+#. Title of Double-Declining Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
+msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgstr "DvojitÄ? degresivní odpis"
 
-#: C/power.page:19(p)
-msgid ""
-"The inverse of a number can be entered using the inverse symbol �¹ "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
-msgstr ""
-"PÅ?evrácenou hodnotu Ä?ísla lze zadat pomocí symbolu â?»Â¹ (<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>I</key></keyseq>)."
+#. Title of Future Value dialog
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
+msgid "Future Value"
+msgstr "Budoucí hodnota"
 
-#: C/power.page:23(p)
-msgid "3�¹"
-msgstr "3�¹"
+#. Payment Period Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
+msgid "Future _Value:"
+msgstr "Budoucí _hodnota:"
 
-#: C/power.page:27(p)
-msgid ""
-"Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to "
-"be an equation."
-msgstr ""
-"Mocniny je možné vypoÄ?ítávat také pomocí symbolu ^. Tím lze jako mocnitele "
-"použít výraz."
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Fv"
 
-#: C/power.page:32(p)
-msgid "5^(6â??2)"
-msgstr "5^(6â??2)"
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Gpm"
 
-#: C/power.page:36(p)
-msgid ""
-"If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
-"twice."
-msgstr ""
-"Pokud na své klávesnici nemáte klávesu <key>^</key>, můžete místo ní dvakrát "
-"zmáÄ?knout <key>*</key>."
+#. Title of Gross Profit Margin dialog
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
+msgid "Gross Profit Margin"
+msgstr "Hrubá marže"
+
+#. Title of Payment Period dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
+msgid "Payment Period"
+msgstr "Platební období"
+
+#. Title of Periodic Interest Rate dialog
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
+msgid "Periodic Interest Rate"
+msgstr "�roková sazba za období"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
+msgid "Periodic Interest _Rate:"
+msgstr "�_roková sazba za období:"
+
+#. Title of Periodic Payment dialog
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
+msgid "Periodic Payment"
+msgstr "Pravidelná splátka"
+
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pmt"
 
-#: C/power.page:39(p)
-msgid ""
-"Square roots can be calculated using the symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>R</key></keyseq>)."
-msgstr ""
-"Druhou odmocninu můžete vypoÄ?ítat pomocí symbolu â?? (<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>R</key></keyseq>)."
+#. Title of Present Value dialog
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
+msgid "Present Value"
+msgstr "SouÄ?asná hodnota"
 
-#: C/power.page:43(p)
-msgid "â??2"
-msgstr "â??2"
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
+msgid "Present _Value:"
+msgstr "SouÄ?asná _hodnota:"
 
-#: C/power.page:47(p)
-msgid ""
-"n-th roots can be calculated by putting a <link xref=\"superscript"
-"\">subscript number</link> before the root sign."
-msgstr ""
-"n-tou odmocninu vypoÄ?ítáte vložením <link xref=\"superscript\">Ä?ísla v "
-"podobÄ? dolního indexu</link> pÅ?ed symbol odmocniny."
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Pv"
 
-#: C/power.page:51(p)
-msgid "â??â??2"
-msgstr "â??â??2"
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "Rate"
 
-#: C/percentage.page:9(title)
-msgid "Percentages"
-msgstr "Procenta"
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Sln"
 
-#: C/percentage.page:11(p)
-msgid "Percentages are calculated using the % symbol."
-msgstr "Procenta se poÄ?ítají pomocí symbolu %."
+#. Title of Straight-Line Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
+msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgstr "Lineární odpisy"
 
-#: C/percentage.page:14(p)
-msgid ""
-"When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of "
-"the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
-"the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)�140)."
-msgstr ""
-"PÅ?i pÅ?iÄ?ítání nebo odeÄ?ítání Å?eší znak procenta pÅ?iÄ?ítanou nebo odeÄ?ítanou "
-"procentní hodnotu. Následující výraz vypoÄ?ítává cenu položky se základní "
-"cenou 140 KÄ? a daní 15 % (140 + (15 : 100) . 140)."
+#. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
+msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"
 
-#: C/percentage.page:19(p)
-msgid "140+15%"
-msgstr "140+15%"
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Syd"
 
-#: C/percentage.page:23(p)
-msgid ""
-"In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
-"The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)�80)."
-msgstr ""
-"Ve vÅ¡ech ostatních pÅ?ípadech provádí symbol procent podÄ?lení 100. "
-"Následující výraz vypoÄ?ítá Ä?tvrtinu z 80 jablek ((25 : 100) . 80)."
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "Term"
 
-#: C/percentage.page:28(p)
-msgid "25%Ã?80"
-msgstr "25%Ã?80"
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
+msgid "_Cost:"
+msgstr "_Náklady:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
+msgid "_Future Value:"
+msgstr "_Budoucí hodnota:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
+msgid "_Life:"
+msgstr "Ži_votnost:"
+
+#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
+msgid "_Margin:"
+msgstr "_Marže:"
+
+#. Present Value Dialog: Label before number of periods input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
+msgid "_Number of Periods:"
+msgstr "_PoÄ?et období:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
+msgid "_Period:"
+msgstr "_Období:"
+
+#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
+msgid "_Periodic Payment:"
+msgstr "_Pravidelná splátka:"
+
+#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
+msgid "_Principal:"
+msgstr "Pů_jÄ?ka:"
+
+#. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
+msgid "_Salvage:"
+msgstr "_Zůstatek:"
+
+#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
+msgid "_Term:"
+msgstr "_Doba:"
+
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "Z_nak:"
+
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "Vložit znak"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "Vložit kód znaku"
+
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Posun vlevo"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Posun vpravo"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Vložit"
+
+#. Word size combo: 16 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "16-bit"
+msgstr "16 bitů"
+
+#. Word size combo: 32 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "32-bit"
+msgstr "32 bitů"
+
+#. Word size combo: 64 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "64-bit"
+msgstr "64 bitů"
+
+#. Word size combo: 8 bits
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "8-bit"
+msgstr "8 bitů"
+
+#. Preferences dialog: Label for display format combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr "_Formát Ä?ísla:"
+
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
+msgid "Preferences"
+msgstr "PÅ?edvolby"
+
+#. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Show _thousands separators"
+msgstr "Zobrazovat _oddÄ?lovaÄ?e tisíců"
+
+#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show trailing _zeroes"
+msgstr "Zobrazovat koncové _nuly"
+
+#. Preferences dialog: label for word size combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "Word _size:"
+msgstr "Délka _slova:"
+
+#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
+#: ../data/preferences.ui.h:19
+msgid "_Angle units:"
+msgstr "�_hlové jednotky:"
+
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
+msgid "Calculator"
+msgstr "KalkulaÄ?ka"
+
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:2
+msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
+msgstr "Provádí aritmetické, vÄ?decké i finanÄ?ní výpoÄ?ty"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Accuracy value"
+msgstr "Hodnota pÅ?esnosti"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Angle units"
+msgstr "�hlové jednotky"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr "TlaÄ?ítko režimu"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr "MÄ?na souÄ?asného rozpoÄ?tu"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr "MÄ?na, na kterou se má souÄ?asný rozpoÄ?et pÅ?evést"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr ""
+"Udává, zda se u zobrazené hodnoty mají vypisovat koncové nuly za desetinnou "
+"Ä?árkou."
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
+msgstr "Udává, zda se u velkých Ä?ísel mají zobrazovat oddÄ?lovaÄ?e tisíců."
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr "Formát Ä?ísla"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Numeric Base"
+msgstr "Ä?íselná soustava"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Show Thousands Separators"
+msgstr "Zobrazovat oddÄ?lovaÄ? tisíců"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show Trailing Zeroes"
+msgstr "Zobrazovat koncové nuly"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr "Zdrojová mÄ?na"
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr "Cílová mÄ?na"
 
-#: C/number-display.page:9(title)
-msgid "Result Format"
-msgstr "Formát výsledku"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
+msgstr "�hlové jednotky, které se mají používat"
 
-#: C/number-display.page:11(p)
-msgid ""
-"The format used to display results can be changed from the "
-"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
-"Formát použitý pro zobrazení výsledků můžete zmÄ?nit pÅ?es nabídku "
-"<guiseq><gui>KalkulaÄ?ka</gui><gui>PÅ?edvolby</gui></guiseq>."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
+msgstr "TlaÄ?ítko režimu"
 
-#: C/number-display.page:16(p)
-msgid "Decimal"
-msgstr "Desítkový"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
+msgstr "Formát, ve kterém se mají zobrazovat Ä?ísla"
 
-#: C/number-display.page:17(p)
-msgid "Results are displayed as decimal numbers"
-msgstr "Výsledky jsou zobrazovány jako desítková Ä?ísla"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
+msgstr "PoÄ?et Ä?íslic zobrazených za desetinnou Ä?árkou"
 
-#: C/number-display.page:20(p) C/mouse.page:25(p)
-msgid "Scientific"
-msgstr "VÄ?decký"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The numeric base"
+msgstr "Ä?íselná soustava"
 
-#: C/number-display.page:21(p)
-msgid ""
-"Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
-msgstr ""
-"Výsledky jsou zobrazovány ve <link xref=\"scientific\">vÄ?decké notaci</link>"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr "Velikost slov použitých pÅ?i bitových operacích"
 
-#: C/number-display.page:24(p)
-msgid "Engineering"
-msgstr "Inženýrský"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Velikost slova"
 
-#: C/number-display.page:25(p)
-msgid ""
-"Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
-"multiple of three"
-msgstr ""
-"Výsledky jsou zobrazovány ve vÄ?decké notaci vyjma pÅ?ípadů, kdy je exponent "
-"vždy násobkem tÅ?í"
+#: ../src/currency.h:19
+msgid "Australian dollar"
+msgstr "Australský dolar"
 
-#: C/number-display.page:28(p)
-msgid "Binary"
-msgstr "Dvojkový"
+#: ../src/currency.h:20
+msgid "Bulgarian lev"
+msgstr "Bulharská leva"
 
-#: C/number-display.page:29(p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">binary numbers</link>"
-msgstr ""
-"Výsledky jsou zobrazovány jako <link xref=\"base\">dvojková (binární) Ä?ísla</"
-"link>"
+#: ../src/currency.h:21
+msgid "Brazilian real"
+msgstr "Brazilský reál"
 
-#: C/number-display.page:32(p)
-msgid "Octal"
-msgstr "OsmiÄ?kový"
+#: ../src/currency.h:22
+msgid "Canadian dollar"
+msgstr "Kanadský dolar"
 
-#: C/number-display.page:33(p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">octal numbers</link>"
-msgstr ""
-"Výsledky jsou zobrazovány jako <link xref=\"base\">osmiÄ?ková (oktalová) "
-"Ä?ísla</link>"
+#: ../src/currency.h:23
+msgid "Swiss franc"
+msgstr "Švýcarský frank"
 
-#: C/number-display.page:36(p)
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Šestnáctkový"
+#: ../src/currency.h:24
+msgid "Chinese yuan renminbi"
+msgstr "Ä?ínský jüan"
 
-#: C/number-display.page:37(p)
-msgid "Results are displayed as <link xref=\"base\">hexadecimal numbers</link>"
-msgstr ""
-"Výsledky jsou zobrazovány jako <link xref=\"base\">šestnáctková "
-"(hexadecimální) Ä?ísla</link>"
+#: ../src/currency.h:25
+msgid "Czech koruna"
+msgstr "Ä?eská koruna"
 
-#: C/number-display.page:40(p)
-msgid ""
-"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
-"are shown can also be configured."
-msgstr ""
-"RovnÄ?ž je možné nastavit poÄ?et desetinných míst, zda se mají zobrazovat "
-"nevýznamné nuly a zda se mají zobrazovat oddÄ?lovaÄ?e tisíců."
+#: ../src/currency.h:26
+msgid "Danish krone"
+msgstr "Dánská koruna"
 
-#: C/mouse.page:9(title)
-msgid "Using the Mouse"
-msgstr "Používání myši"
+#: ../src/currency.h:27
+msgid "Estonian kroon"
+msgstr "Estonská koruna"
 
-#: C/mouse.page:11(p)
-msgid ""
-"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
-"are a number of modes that can be selected from the <gui>View</gui> menu."
-msgstr ""
-"VÅ¡echny výrazy je možné zadat pomocí myÅ¡i. Aby byl pÅ?ístup ke vÅ¡em "
-"tlaÄ?ítkům, je zde nÄ?kolik režimů kalkulaÄ?ky, které si můžete pÅ?epínat v "
-"nabídce <gui>Zobrazit</gui>."
+#: ../src/currency.h:28
+msgid "Euro"
+msgstr "Euro"
 
-#: C/mouse.page:17(p)
-msgid "Basic"
-msgstr "Základní"
+#: ../src/currency.h:29
+msgid "Pound sterling"
+msgstr "Britská libra"
 
-#: C/mouse.page:18(p)
-msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"equation\">basic equations</link>"
-msgstr ""
-"Poskytuje tlaÄ?ítka použitelná pro <link xref=\"equation\">základní výrazy</"
-"link>"
+#: ../src/currency.h:30
+msgid "Hong Kong dollar"
+msgstr "Honkongský dolar"
 
-#: C/mouse.page:21(p)
-msgid "Advanced"
-msgstr "PokroÄ?ilý"
+#: ../src/currency.h:31
+msgid "Croatian kuna"
+msgstr "Chorvatská kuna"
 
-#: C/mouse.page:22(p)
-msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
-msgstr "Poskytuje tlaÄ?ítka potÅ?ebná pro pokroÄ?ilou matematiku"
+#: ../src/currency.h:32
+msgid "Hungarian forint"
+msgstr "MaÄ?arský forint"
 
-#: C/mouse.page:26(p)
-msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"trigonometry\">trigonometry</link>"
-msgstr ""
-"Poskytuje tlaÄ?ítka použitelná pro <link xref=\"trigonometry\">trigonometrii</"
-"link>"
+#: ../src/currency.h:33
+msgid "Indonesian rupiah"
+msgstr "Indonéská rupie"
 
-#: C/mouse.page:29(p)
-msgid "Financial"
-msgstr "FinanÄ?ní"
+#: ../src/currency.h:34
+msgid "Indian rupee"
+msgstr "Indická rupie"
 
-#: C/mouse.page:30(p)
-msgid ""
-"Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
-"link>"
-msgstr ""
-"Poskytuje tlaÄ?ítka použitelná pro <link xref=\"financial\">finanÄ?ní výrazy</"
-"link>"
+#: ../src/currency.h:35
+msgid "Icelandic krona"
+msgstr "Islandská koruna"
 
-#: C/mouse.page:33(p)
-msgid "Programming"
-msgstr "Programátorský"
+#: ../src/currency.h:36
+msgid "Japanese yen"
+msgstr "Japonský jen"
 
-#: C/mouse.page:34(p)
-msgid "Provides buttons suitable for computer programmers"
-msgstr "Poskytuje tlaÄ?ítka užiteÄ?ná pro poÄ?ítaÄ?ové programátory"
+#: ../src/currency.h:37
+msgid "South Korean won"
+msgstr "Jihokorejský won"
+
+#: ../src/currency.h:38
+msgid "Lithuanian litas"
+msgstr "Litevský litas"
+
+#: ../src/currency.h:39
+msgid "Latvian lats"
+msgstr "Lotyšský lat"
+
+#: ../src/currency.h:40
+msgid "Mexican peso"
+msgstr "Mexické peso"
+
+#: ../src/currency.h:41
+msgid "Malaysian ringgit"
+msgstr "Malajsijský ringgit"
+
+#: ../src/currency.h:42
+msgid "Norwegian krone"
+msgstr "Norská koruna"
+
+#: ../src/currency.h:43
+msgid "New Zealand dollar"
+msgstr "Novozélandský dolar"
+
+#: ../src/currency.h:44
+msgid "Philippine peso"
+msgstr "Filipínské peso"
+
+#: ../src/currency.h:45
+msgid "Polish zloty"
+msgstr "Polský zÅ?oty"
+
+#: ../src/currency.h:46
+msgid "New Romanian leu"
+msgstr "Nové rumunské leu"
+
+#: ../src/currency.h:47
+msgid "Russian rouble"
+msgstr "Ruský rubl"
+
+#: ../src/currency.h:48
+msgid "Swedish krona"
+msgstr "Švédská koruna"
+
+#: ../src/currency.h:49
+msgid "Singapore dollar"
+msgstr "Singapurský dolar"
+
+#: ../src/currency.h:50
+msgid "Thai baht"
+msgstr "Thajský baht"
+
+#: ../src/currency.h:51
+msgid "New Turkish lira"
+msgstr "Nová turecká lira"
+
+#: ../src/currency.h:52
+msgid "US dollar"
+msgstr "Americký dolar"
+
+#: ../src/currency.h:53
+msgid "South African rand"
+msgstr "Jihoafrický rand"
+
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  %s â?? Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Použití:\n"
+"  %s â?? Provést matematické výpoÄ?ty"
+
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+"  -v, --version                   Show release version\n"
+"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
+"  --help-all                      Show all help options\n"
+"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"PÅ?epínaÄ?e nápovÄ?dy:\n"
+"  -v, --version                   Zobrazí verzi vydání\n"
+"  -h, -?, --help                  Zobrazí nápovÄ?du pÅ?epínaÄ?ů\n"
+"  --help-all                      Zobrazí úplnou nápovÄ?du pÅ?epínaÄ?ů\n"
+"  --help-gtk                      Zobrazí pÅ?epínaÄ?e GTK+"
+
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
+"manager\n"
+"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
+"manager\n"
+"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
+"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
+"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
+"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"PÅ?epínaÄ?e GTK+:\n"
+"  --class=TÅ?Ã?DA                   TÅ?ída programu, jak je použita okenním "
+"správcem\n"
+"  --name=N�ZEV                    Název programu, jak je použit okenním "
+"správcem\n"
+"  --screen=OBRAZOVKA              Obrazovka X, která se má použít\n"
+"  --sync                          Volání X budou synchronní\n"
+"  --gtk-module=MODULY             NaÄ?te pÅ?ídavné moduly GTK+\n"
+"  --g-fatal-warnings              Všechna varování budou kritická"
+
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+"  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
+"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
+msgstr ""
+"PÅ?epínaÄ?e aplikace:\n"
+"  -u, --unittest                  Provést testy jednotky\n"
+"  -s, --solve <rovnice>         VyÅ?eÅ¡it zadanou rovnici"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "PÅ?epínaÄ? --solve vyžaduje rovnici, která se má vyÅ?eÅ¡it"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Neznámý pÅ?epínaÄ? â??%sâ??"
+
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Ludolfovo Ä?íslo Pí [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+msgid "Eulerâ??s Number"
+msgstr "Eulerovo Ä?íslo"
 
-#: C/modulus.page:9(title)
-msgid "Modulus Division"
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Režim dolního indexu [Alt]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Režim horního indexu [Ctrl]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "VÄ?decký exponent [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "SÄ?ítání [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "OdÄ?ítání [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Násobení [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "DÄ?lení [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
 msgstr "Zbytek po dÄ?lení"
 
-#: C/modulus.page:11(p)
-msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
-msgstr "VýpoÄ?et zbytku po celoÄ?íselném dÄ?lení se provádí pomocí operátoru mod."
-
-#: C/modulus.page:15(p)
-msgid "9 mod 5"
-msgstr "9 mod 5"
-
-#: C/logarithm.page:9(title)
-msgid "Logarithms"
-msgstr "Logaritmy"
-
-#: C/logarithm.page:11(p)
-msgid ""
-"Logarithms can be calculated using the log <link xref=\"function\">function</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Logaritmy je možné vypoÄ?ítat pomocí <link xref=\"function\">funkce</link> "
-"log."
-
-#: C/logarithm.page:15(p)
-msgid "log 100"
-msgstr "log 100"
-
-#: C/logarithm.page:19(p)
-msgid ""
-"To calculate a logarithm in a different base use a <link xref=\"superscript"
-"\">subscript number</link> after the function."
-msgstr ""
-"VýpoÄ?et logaritmu o jiném základu provedete zadáním <link xref=\"superscript"
-"\">Ä?ísla v podobÄ? dolního indexu</link> za názvem funkce."
-
-#: C/logarithm.page:23(p)
-msgid "logâ?? 32"
-msgstr "logâ?? 32"
-
-#: C/logarithm.page:27(p)
-msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
-msgstr "Pro výpoÄ?et pÅ?irozeného logaritmu se používá funkce ln."
-
-#: C/logarithm.page:31(p)
-msgid "ln 1.32"
-msgstr "ln 1,32"
-
-#: C/logarithm.page:35(p)
-msgid ""
-"Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
-"link> e."
-msgstr ""
-"Eulerovo Ä?íslo se dá vložit pomocí <link xref=\"variable\">promÄ?nné</link> e."
-
-#: C/logarithm.page:39(p)
-msgid "e^1.32"
-msgstr "e^1,32"
-
-#: C/keyboard.page:9(title)
-msgid "Using the Keyboard"
-msgstr "Používání klávesnice"
-
-#: C/keyboard.page:11(p)
-msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard."
-msgstr "Všechny matematické výrazy je možné zadat pomocí klávesnice."
-
-#: C/keyboard.page:14(p)
-msgid ""
-"The following key combinations can be used to enter keys that may not be "
-"available on your keyboard."
-msgstr ""
-"Pro zadání následujících symbolů, které nejsou na klávesnici, můžete použít "
-"následující kombinace kláves."
-
-#: C/keyboard.page:19(p)
-msgid "Ã?"
-msgstr "Ã?"
-
-#: C/keyboard.page:20(key)
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: C/keyboard.page:23(p)
-msgid "÷"
-msgstr "÷"
-
-#: C/keyboard.page:24(key)
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
-#: C/keyboard.page:27(p)
-msgid "^"
-msgstr "^"
-
-#: C/keyboard.page:28(p)
-msgid "<key>*</key> twice"
-msgstr "dvakrát <key>*</key>"
-
-#: C/keyboard.page:31(p)
-msgid "â??"
-msgstr "â??"
-
-#: C/keyboard.page:32(key) C/keyboard.page:36(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/keyboard.page:32(key)
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: C/keyboard.page:36(key)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/keyboard.page:39(p)
-msgid ""
-"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
-"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use <keyseq><key>Alt</"
-"key>number</keyseq>."
-msgstr ""
-"K zadávání <link xref=\"superscript\">Ä?ísel v podobÄ? horního indexu</link> "
-"použijte <keyseq><key>Ctrl</key>Ä?íslo</keyseq>, pro dolní index "
-"<keyseq><key>Alt</key>Ä?íslo</keyseq>."
-
-#: C/index.page:7(name)
-msgid "Robert Ancell"
-msgstr "Robert Ancell"
-
-#: C/index.page:8(email)
-msgid "robert ancell gmail com"
-msgstr "robert ancell gmail com"
-
-#: C/index.page:13(title)
-msgid "GCalctool Help"
-msgstr "NápovÄ?da k aplikaci KalkulaÄ?ka (GCalctool)"
-
-#: C/index.page:16(title)
-msgid "User Interface"
-msgstr "Uživatelské rozhraní"
-
-#: C/index.page:20(title)
-msgid "Equations"
-msgstr "Výrazy"
-
-#: C/index.page:24(title)
-msgid "Numbers"
-msgstr "Ä?ísla"
-
-#: C/index.page:28(title)
-msgid "Conversions"
-msgstr "PÅ?evody"
-
-#: C/index.page:32(title)
-msgid "Financial Calculations"
-msgstr "FinanÄ?ní výpoÄ?ty"
-
-#: C/functions.page:9(title)
-msgid "Functions"
-msgstr "Funkce"
-
-#: C/functions.page:11(p)
-msgid ""
-"Functions can be used by inserting the name of the function followed by the "
-"function argument. If the argument is not a number or <link xref=\"variable"
-"\">variable</link> then use parenthesis around the argument."
-msgstr ""
-"Funkce můžete vkládat pomocí jejich názvu následovaného argumentem funkce. "
-"Pokud není argumentem Ä?íslo nebo <link xref=\"variable\">promÄ?nná</link>, "
-"uzavÅ?ete jej do závorek."
-
-#: C/functions.page:16(p)
-msgid "sin 30"
-msgstr "sin 30"
-
-#: C/functions.page:19(p)
-msgid "abs (5â??9)"
-msgstr "abs (5â??9)"
-
-#: C/functions.page:23(p)
-msgid "The following functions are defined."
-msgstr "Definované jsou následující funkce."
-
-#: C/functions.page:28(p)
-msgid "abs"
-msgstr "abs"
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "DoplÅ?ující funkce"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Mocnina [^ nebo **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "Druhá mocnina [Ctrl+2]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Procenta [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Faktoriál [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Absolutní hodnota [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr "Argument komplexního Ä?ísla"
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr "KomplexnÄ? sdružené Ä?íslo"
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "Odmocnina [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+R]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritmus"
 
-#: C/functions.page:29(link)
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Absolutní hodnota"
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "PÅ?irozený logaritmus"
 
-#: C/functions.page:32(p)
-msgid "cos"
-msgstr "cos"
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus"
 
-#: C/functions.page:33(link)
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
 msgid "Cosine"
 msgstr "Kosinus"
 
-#: C/functions.page:36(p)
-msgid "cosh"
-msgstr "cosh"
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangent"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Hyperbolický sinus"
 
-#: C/functions.page:37(link)
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
 msgid "Hyperbolic Cosine"
 msgstr "Hyperbolický kosinus"
 
-#: C/functions.page:40(p)
-msgid "frac"
-msgstr "frac"
-
-#: C/functions.page:41(p)
-msgid "Fractional Component"
-msgstr "Desetinná Ä?ást"
-
-#: C/functions.page:44(p)
-msgid "int"
-msgstr "int"
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "Hyperbolický tangent"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "PÅ?evrácená hodnota"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "Logická konjunkce AND"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "Logická disjunkce OR"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "Logická exkluzivní disjunkce XOR"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "Logická negace NOT"
 
-#: C/functions.page:45(p)
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
 msgid "Integer Component"
 msgstr "Celá Ä?ást"
 
-#: C/functions.page:48(p)
-msgid "ln"
-msgstr "ln"
-
-#: C/functions.page:49(link)
-msgid "Natural Logarithm"
-msgstr "PÅ?irozený logaritmus"
-
-#: C/functions.page:52(p)
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
-#: C/functions.page:53(link)
-msgid "Logarithm"
-msgstr "Logaritmus"
-
-#: C/functions.page:56(p)
-msgid "not"
-msgstr "not"
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Desetinná Ä?ást"
 
-#: C/functions.page:57(link)
-msgid "Boolean NOT"
-msgstr "Logické negace NOT"
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr "Reálná Ä?ást"
 
-#: C/functions.page:60(p)
-msgid "ones"
-msgstr "ones"
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr "Imaginární Ä?ást"
 
-#: C/functions.page:61(p)
-msgid "Ones complement"
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+msgid "Ones Complement"
 msgstr "JedniÄ?kový doplnÄ?k"
 
-#: C/functions.page:64(p)
-msgid "sin"
-msgstr "sin"
-
-#: C/functions.page:65(link)
-msgid "Sine"
-msgstr "Sinus"
-
-#: C/functions.page:68(p)
-msgid "sinh"
-msgstr "sinh"
-
-#: C/functions.page:69(link)
-msgid "Hyperbolic Sine"
-msgstr "Hyperbolický sinus"
-
-#: C/functions.page:72(p)
-msgid "sqrt"
-msgstr "sqrt"
-
-#: C/functions.page:73(link)
-msgid "Square Root"
-msgstr "Druhá odmocnina"
-
-#: C/functions.page:76(p)
-msgid "tan"
-msgstr "tan"
-
-#: C/functions.page:77(link)
-msgid "Tangent"
-msgstr "Tangens"
-
-#: C/functions.page:80(p)
-msgid "tanh"
-msgstr "tanh"
-
-#: C/functions.page:81(link)
-msgid "Hyperbolic Tangent"
-msgstr "Hyperbolický tangens"
-
-#: C/functions.page:84(p)
-msgid "twos"
-msgstr "twos"
-
-#: C/functions.page:85(p)
-msgid "Twos complement"
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+msgid "Twos Complement"
 msgstr "Dvojkový doplnÄ?k"
 
-#: C/functions.page:88(p)
-msgid "<app>GCalctool</app> does not support user-defined functions."
-msgstr ""
-"Aplikace <app>KalkulaÄ?ka</app> nepodporuje uživatelem definované funkce."
-
-#: C/financial.page:9(title)
-msgid "Financial Functions"
-msgstr "FinanÄ?ní funkce"
-
-#: C/financial.page:10(p)
-msgid ""
-"When in <link xref=\"superscript\">financial mode</link> the following "
-"buttons are available."
-msgstr ""
-"Když se nacházíte ve <link xref=\"superscript\">finanÄ?ním režimu</link>, "
-"jsou dostupná následující tlaÄ?ítka."
-
-#: C/financial.page:15(p)
-msgid "Ctrm"
-msgstr "Ctrm"
-
-#: C/financial.page:16(p)
-msgid ""
-"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
-"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
-"compounding period."
-msgstr ""
-"VypoÄ?ítá poÄ?et úroÄ?ených období nutných k navýšení investice ze souÄ?asné "
-"hodnoty na budoucí hodnotu pÅ?i fixní úrokové sazbÄ? po celé úroÄ?ené období."
-
-#: C/financial.page:19(p)
-msgid "Ddb"
-msgstr "Ddb"
-
-#: C/financial.page:20(p)
-msgid ""
-"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the double-declining balance method."
-msgstr ""
-"VypoÄ?ítá zrychlené odpisy dané aktivy za urÄ?ité období pomocí dvojité "
-"degresivní metody odpisu."
-
-#: C/financial.page:23(p)
-msgid "Fv"
-msgstr "Fv"
-
-#: C/financial.page:24(p)
-msgid ""
-"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
-"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
-"the term."
-msgstr ""
-"VypoÄ?ítá budoucí hodnotu investic založenou na sérii stejnomÄ?rných plateb s "
-"pravidelnou úrokovou sazbou po zadaný poÄ?et platebních období v dané lhůtÄ?."
-
-#: C/financial.page:27(p)
-msgid "Gpm"
-msgstr "Gpm"
-
-#: C/financial.page:28(p)
-msgid ""
-"Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
-"wanted gross profit margin."
-msgstr ""
-"VypoÄ?ítá prodejní cenu produktu založenou na nákladech a požadované hrubé "
-"marži."
-
-#: C/financial.page:31(p)
-msgid "Pmt"
-msgstr "Pmt"
-
-#: C/financial.page:32(p)
-msgid ""
-"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
-"made at the end of each payment period."
-msgstr ""
-"SpoÄ?ítá výši pravidelné splátky půjÄ?ky, kde jsou platby provádÄ?ny na konci "
-"každého platebního období."
-
-#: C/financial.page:35(p)
-msgid "Pv"
-msgstr "Pv"
-
-#: C/financial.page:36(p)
-msgid ""
-"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
-"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
-"periods in the term."
-msgstr ""
-"VypoÄ?ítá souÄ?asnou hodnotu investice založené na sérii stejnomÄ?rných plateb "
-"sníženou o pravidelnou úrokovou sazbu po zadaný poÄ?et platebních období v "
-"dané lhůtÄ?."
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+msgid "Truncate"
+msgstr "OÅ?íznout hodnotu"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "ZaÄ?átek bloku [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Konec bloku [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "PÅ?iÅ?adit promÄ?nnou"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "Vložit promÄ?nnou"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "SpoÄ?ítat výsledek"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "Faktorizovat [Ctrl+F]"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "Smazat displej [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "ZpÄ?t [Ctrl+Z]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "DvojitÄ? degresivní odpis"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+msgid "Financial Term"
+msgstr "Platební období"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Hodnota degresivního odpisu pro období"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Lineární odpisy"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "StupnÄ?"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiány"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Grady"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Dvojkový"
 
-#: C/financial.page:39(p)
-msgid "Rate"
-msgstr "Rate"
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "OsmiÄ?kový"
 
-#: C/financial.page:40(p)
-msgid ""
-"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
-"future value, over the number of compounding periods."
-msgstr ""
-"VypoÄ?ítá mÄ?síÄ?ní úrok nutný k navýšení investice ze souÄ?asné hodnoty na "
-"budoucí hodnotu po zadaný poÄ?et úroÄ?ných období."
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Desítkový"
 
-#: C/financial.page:43(p)
-msgid "Sln"
-msgstr "Sln"
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Šestnáctkový"
 
-#: C/financial.page:44(p)
-msgid ""
-"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
-"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
-"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
-"typically years, over which an asset is depreciated."
-msgstr ""
-"VypoÄ?ítává lineární odpisy dané aktivy za urÄ?ité období. Lineární metoda "
-"odpisu dÄ?lí odepisovanou hodnotu rovnomÄ?rnÄ? po celou použitelnou životnost "
-"aktiva. Použitelná životnost je poÄ?et období, typicky let, po kterou je "
-"aktivum odepisováno."
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr "Není definovaná žádná promÄ?nná"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, c-format
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_%d místo"
+msgstr[1] "_%d místa"
+msgstr[2] "_%d míst"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, c-format
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "%d místo"
+msgstr[1] "%d místa"
+msgstr[2] "%d míst"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+msgid "Round"
+msgstr "Zaokrouhlit"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr "Zaokrouhlit dolů"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr "Zaokrouhlit nahoru"
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr "Znaménko"
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Žádná položka v historii zmÄ?n"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+msgid "No redo history"
+msgstr "Žádná položka v historii opakování zmÄ?n"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
+msgid "No sane value to store"
+msgstr "Nesmyslná hodnota pro uložení"
+
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
+msgid "Overflow. Try a bigger word size"
+msgstr "DoÅ¡lo k pÅ?eteÄ?ení. Zkuste vÄ?tší velikost slova."
+
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
+#, c-format
+msgid "Unknown variable '%s'"
+msgstr "Neznámá promÄ?nná â??%sâ??"
+
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
+#, c-format
+msgid "Function '%s' is not defined"
+msgstr "Funkce â??%sâ?? není definovaná"
+
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
+msgid "Unknown conversion"
+msgstr "Neznámý pÅ?evod"
+
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
+msgid "Malformed expression"
+msgstr "Nesprávný výraz"
+
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Pro rozklad na souÄ?in prvoÄ?ísel je zapotÅ?ebí celé Ä?íslo"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Nesmyslná hodnota pro bitový posun"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr "Zobrazená hodnota není celé Ä?íslo"
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+msgid "_Close"
+msgstr "_ZavÅ?ít"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+msgid "Fixed"
+msgstr "Pevný"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã?10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "VÄ?decký"
 
-#: C/financial.page:47(p)
-msgid "Syd"
-msgstr "Syd"
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Inženýrský"
 
-#: C/financial.page:48(p)
-msgid ""
-"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
-"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
-"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
-"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
-"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
-msgstr ""
-"VypoÄ?ítá hodnotu degresivního odpisu pro zadané období s použitím metody SYD "
-"(Sum of The Years' Digits). Jedná se o degresivní metodu odpisů, takže z "
-"poÄ?átku je hodnota odpisů vyšší a Ä?asem klesá.  Použitelná životnost je "
-"poÄ?et období, typicky v letech, po které je majetek odepisován."
+#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
+#, c-format
+msgid "Show %d decimal _places"
+msgstr "Zobrazovat %d desetinných _míst"
 
-#: C/financial.page:51(p)
-msgid "Term"
-msgstr "Term"
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor s nápovÄ?dou"
 
-#: C/financial.page:52(p)
-msgid ""
-"Calculate the number of payment periods that are necessary during the term "
-"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
-"rate."
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"VypoÄ?ítá poÄ?et platebních období nutných pÅ?i pravidelných platbách k získání "
-"budoucí hodnoty za dané pravidelné úrokové sazby."
-
-#: C/financial.page:56(p)
-msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard."
-msgstr "FinanÄ?ní funkce nelze provádÄ?t za pomocí klávesnice."
-
-#: C/factorize.page:9(title)
-msgid "Factorization"
-msgstr "Rozklad na prvoÄ?initele"
+"Miloslav TrmaÄ? <mitr volny cz>\n"
+"Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
+"Petr Pulc <petrpulc gmail com>\n"
+"Marek Ä?ernocký <marek manet cz>"
+
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
+msgid ""
+"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Gcalctool je svobodný software; můžete jej šíÅ?it a upravovat podle\n"
+"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software \n"
+"Foundation, a to buÄ? ve verzi 2 této licence anebo (podle vlastního\n"
+"uvážení) v kterékoliv pozdÄ?jší verze.\n"
+"\n"
+"Tento program je šíÅ?en v nadÄ?ji, že bude užiteÄ?ný, avÅ¡ak BEZ\n"
+"JAK�KOLIV Z�RUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI\n"
+"anebo VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL. Další podrobnosti hledejte v GNU\n"
+"General Public License.\n"
+"\n"
+"Kopii GNU General Public License byste mÄ?l(a) obdržet spolu s tímto\n"
+"programem. Pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
+msgid "Gcalctool"
+msgstr "Gcalctool"
+
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+msgid "© 1986â??2010 The Gcalctool authors"
+msgstr "© 1986-2010 autoÅ?i aplikace Gcalctool"
+
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
+msgid "Calculator with financial and scientific modes."
+msgstr "KalkulaÄ?ka s finanÄ?ním a vÄ?deckým režimem."
+
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_KalkulaÄ?ka"
+
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+msgid "_Mode"
+msgstr "Reži_m"
+
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_NápovÄ?da"
+
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Základní"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_PokroÄ?ilá"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_FinanÄ?ní"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programátorský"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Obsah"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "Logická konjunkce AND je definovaná pouze pro celá kladná Ä?ísla"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "Logická disjunkce OR je definovaná pouze pro celá kladná Ä?ísla"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr ""
+"Logická exkluzivní disjunkce XOR je definovaná pouze pro celá kladná Ä?ísla"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "Logická negace NOT je definovaná pouze pro celá kladná Ä?ísla"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Posun je možný pouze u celoÄ?íselných hodnot"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr "Argument není definován pro nulu"
+
+#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
+msgid "Division by zero is undefined"
+msgstr "DÄ?lení nulou není definováné"
+
+#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
+msgid "Logarithm of zero is undefined"
+msgstr "Logaritmus nuly je nedefinovaný"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
+msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
+msgstr "Mocnina nuly není definovaná pro záporný exponent"
+
+#: ../src/mp.c:1700
+msgid "Reciprocal of zero is undefined"
+msgstr "PÅ?evrácená hodnota nuly není definovaná"
+
+#: ../src/mp.c:1785
+msgid "Root must be non-zero"
+msgstr "Odmocnitel musí být nenulový"
+
+#: ../src/mp.c:1803
+msgid "Negative root of zero is undefined"
+msgstr "Záporná odmocnina z nuly je nedefinovaná"
+
+#: ../src/mp.c:1809
+msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
+msgstr "n-tá odmocnina záporného Ä?ísla není definovaná pro sudé n"
+
+#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
+#: ../src/mp.c:1930
+msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
+msgstr "Faktoriál je definovaný pouze pro pÅ?irozená Ä?ísla"
+
+#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
+#: ../src/mp.c:1950
+msgid "Modulus division is only defined for integers"
+msgstr "Zbytek po dÄ?lení je definován pouze pro celá Ä?ísla"
+
+#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï? (180°) from Ï?â??2 (90°)"
+msgstr ""
+"Tangens není definován pro úhly, které jsou násobky Ï? (180°) a to od Ï?â??2 "
+"(90°)"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
+msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inverzní sinus není definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
+msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr "Inverzní kosinus není definován pro hodnoty mimo interval [-1, 1]"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Inverzní hyperbolický kosinus není definován pro hodnoty menší nebo rovny "
+"jedné"
+
+#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
+msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Inverzní hyperbolický tangens není definován pro hodnoty mimo interval [-1, "
+"1]"
 
-#: C/factorize.page:11(p)
-msgid ""
-"You can factorize the number currently displayed by pressing the <gui>fact</"
-"gui> button. This button is visible in <link xref=\"mouse\">programming "
-"mode</link>."
-msgstr ""
-"Rozklad právÄ? zobrazeného Ä?ísla na prvoÄ?initele (faktorizaci) provedete "
-"stisknutím tlaÄ?ítka <gui>fact</gui>. Toto tlaÄ?ítko je viditelné v <link xref="
-"\"mouse\">programátorském režimu</link>."
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
 
-#: C/factorial.page:9(title)
-msgid "Factorials"
-msgstr "Faktoriály"
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "PÅ?epoÄ?et mezi různými mÄ?nami. Zadejte Ä?ástku a mÄ?nu, kterou chcete "
+#~ "pÅ?epoÄ?ítat, do horního Å?ádku a mÄ?nu, na kterou chcete pÅ?epoÄ?ítat, do "
+#~ "dolního Å?ádku a pÅ?epoÄ?ítaná Ä?ástka se zobrazí v dolním Å?ádku."
 
-#: C/factorial.page:11(p)
-msgid ""
-"Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 "
-"enter the following."
-msgstr ""
-"Faktoriály se zadávají pomocí symbolu !. Když chcete vypoÄ?ítat faktoriál "
-"Ä?ísla 6, zadejte to následovnÄ?."
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "PÅ?epoÄ?et mÄ?n"
 
-#: C/factorial.page:16(p)
-msgid "6!"
-msgstr "6!"
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Typ zobrazení"
 
-#. Place this at the start of the section
-#: C/equation.page:7(title)
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr "Udává, zda se pÅ?i spuÅ¡tÄ?ní zobrazí okno s pamÄ?Å¥ovými registry."
 
-#: C/equation.page:11(title)
-msgid "Basic Equations"
-msgstr "Základní výrazy"
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Å?ežim"
 
-#: C/equation.page:13(p)
-msgid ""
-"Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
-"and 2 enter the following:"
-msgstr ""
-"Výrazy se zadávají ve standardní matematické podobÄ?. NapÅ?íklad souÄ?et 7 a 2 "
-"zadáte následovnÄ?:"
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "Zobrazit pamÄ?Å¥ové registry"
 
-#: C/equation.page:18(p)
-msgid "7+2"
-msgstr "7+2"
+#~ msgid ""
+#~ "The display format used in advanced mode. One of: \"ENG\" (engineering), "
+#~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formát zobrazení použitý v pokroÄ?ilém režimu. Platné hodnoty jsou "
+#~ "â??ENGâ?? (inženýrský), â??FIXâ?? (s pevnou Ä?árkou) a â??SCIâ?? (vÄ?decký)."
 
-#: C/equation.page:22(p)
-msgid ""
-"To solve, press the <gui>=</gui> button with your mouse or the <key>Enter</"
-"key> key on your keyboard."
-msgstr ""
-"Pro získání výsledku stisknÄ?te myší tlaÄ?ítko <gui>=</gui> nebo na klávesnici "
-"stisknÄ?te <key>Enter</key>."
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "PoÄ?áteÄ?ní režim kalkulaÄ?ky. Platné hodnoty jsou â??BASICâ?? (základní), "
+#~ "â??FINANCIALâ?? (finanÄ?ní), â??LOGICALâ?? (pokroÄ?ilý), â??SCIENTIFICâ?? (vÄ?decký) a "
+#~ "â??PROGRAMMINGâ?? (programátorský)."
 
-#: C/equation.page:25(p)
-msgid ""
-"Calculations are performed in mathematical order - multiplication and "
-"division are performed before addition and subtraction. The following "
-"equation solves to 1 (3Ã?2 = 6, 7â??6 = 1)."
-msgstr ""
-"VýpoÄ?ty se provádí s prioritou bÄ?žnou v matematice - násobení a dÄ?lení má "
-"pÅ?ednost pÅ?ed sÄ?ítáním a odeÄ?ítáním. Následující výraz dá výsledek 1 (3 . 2 "
-"= 6, 7 â?? 6 = 1)."
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "PoÄ?áteÄ?ní trigonometrické jednotky. Platné hodnoty jsou â??DEGâ?? (stupnÄ?), "
+#~ "â??GRADâ?? (grady) a â??RADâ?? (radiány)."
 
-#: C/equation.page:30(p)
-msgid "7â??3Ã?2"
-msgstr "7â??3Ã?2"
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "PoÄ?áteÄ?ní pozice x pro okno"
 
-#: C/equation.page:34(p)
-msgid ""
-"To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
-"solves to 8 (7â??3 = 4, 4Ã?2 = 8)."
-msgstr ""
-"Pokud chcete poÅ?adí výpoÄ?tu zmÄ?nit, použijte závorky. Následující výraz dá "
-"výsledek 8 (7 â?? 3 = 4, 4 . 2 = 8)."
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "PoÄ?áteÄ?ní pozice y pro okno"
 
-#: C/equation.page:39(p)
-msgid "(7â??3)Ã?2"
-msgstr "(7â??3)Ã?2"
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr "PoÄ?et pixelů na umístÄ?ní okna od levého okraje obrazovky."
 
-#: C/equation.page:43(p)
-msgid ""
-"To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
-msgstr ""
-"Displej vymažete stiskem tlaÄ?ítka <gui>Clr</gui> nebo klávesou <key>Esc</"
-"key>."
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr "PoÄ?et pixelů na umístÄ?ní okna od horního okraje obrazovky."
 
-#: C/conv-weight.page:9(title)
-msgid "Mass"
-msgstr "Hmotnost"
+#~ msgid "The numeric base (used in programming mode)"
+#~ msgstr "Ä?íselná soustava (použitá v programátorském režimu)"
 
-#: C/conv-weight.page:11(p)
-msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Pro vzájemný pÅ?evod jednotek hmotnosti použijte operátor <em>in</em>."
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Trigonometrické jednotky"
 
-#: C/conv-weight.page:15(p)
-msgid "1kg in pounds"
-msgstr "1kg in pounds"
+#~ msgid "Currency Converter"
+#~ msgstr "PÅ?evodník mÄ?n"
 
-#: C/conv-weight.page:20(p)
-msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr "PÅ?evody jednotek hmotnosti musíte provádÄ?t pomocí klávesnice."
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr "Nemáte tabulku aktuálních mÄ?nových kurzů. Má se nÄ?jaká stáhnout?"
 
-#: C/conv-time.page:9(title)
-msgid "Time"
-msgstr "Ä?as"
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze stáhnout tabulku mÄ?nových kurzů. Kvůli tomu můžete získat nesprávné "
+#~ "výsledky nebo dokonce nemusíte získat vůbec žádné."
 
-#: C/conv-time.page:11(p)
-msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Pro vzájemný pÅ?evod jednotek Ä?asu použijte operátor <em>in</em>."
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "Logaritmus záporného Ä?ísla je nedefinovaný"
 
-#: C/conv-time.page:15(p)
-msgid "3 years in hours"
-msgstr "3 years in hours"
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mocnina záporných Ä?ísel je definovaná pouze pro celoÄ?íselné exponenty"
 
-#: C/conv-time.page:20(p)
-msgid "Time conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr "PÅ?evody jednotek Ä?asu musíte provádÄ?t pomocí klávesnice."
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "Druhá mocnina není definovaná pro záporná Ä?ísla"
 
-#: C/conv-length.page:9(title)
-msgid "Length/Area/Volume"
-msgstr "Délka/plocha/objem"
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "o 10 míst"
 
-#: C/conv-length.page:11(p)
-msgid ""
-"To convert between length, area and volume units use the <em>in</em> "
-"operator."
-msgstr ""
-"Pro vzájemný pÅ?evod jednotek délky, obsahu a objemu použijte operátor "
-"<em>in</em>."
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "o 11 míst"
 
-#: C/conv-length.page:15(p)
-msgid "6 meters in inches"
-msgstr "6 meters in inches"
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "o 12 míst"
 
-#: C/conv-length.page:18(p)
-msgid "1 acre in cm²"
-msgstr "1 acre in cm²"
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "o 13 míst"
 
-#: C/conv-length.page:21(p)
-msgid "1 pint in mL"
-msgstr "1 pint in ml"
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "o 14 míst"
 
-#: C/conv-length.page:26(p)
-msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard."
-msgstr ""
-"PÅ?evody jednotek délky/obsahu/objemu musíte provádÄ?t pomocí klávesnice."
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "o 15 míst"
 
-#: C/conv-currency.page:9(title)
-msgid "Currency"
-msgstr "MÄ?na"
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Základ 16"
 
-#: C/conv-currency.page:11(p)
-msgid ""
-"To convert currencies press the <gui>¤$�</gui> button in <link xref="
-"\"superscript\">financial mode</link>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete pÅ?evádÄ?t mÄ?ny, zmáÄ?knÄ?te ve <link xref=\"superscript"
-"\">finanÄ?ním režimu</link> tlaÄ?ítko <gui>¤$â?¬</gui>."
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Základ 2"
 
-#: C/conv-currency.page:14(p)
-msgid ""
-"You can also convert currencies using the keyboard and the <em>in</em> "
-"operator."
-msgstr "MÄ?ny můžete také pÅ?evádÄ?t pomocí klávesnice a operátoru <em>in</em>."
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Základ 8"
 
-#: C/conv-currency.page:18(p)
-msgid "13.65 USD in GBP"
-msgstr "13,65 EUR in CZK"
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "_Formát zobrazení:"
 
-#: C/conv-currency.page:23(p)
-msgid ""
-"Currency information is approximate and should not be used for making "
-"financial decisions."
-msgstr ""
-"SmÄ?nné kurzy jsou pÅ?ibližné a na základÄ? výsledků by nemÄ?la být dÄ?lána "
-"finanÄ?ní rozhodování."
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "Rozložit na souÄ?in prvoÄ?ísel (Ctrl+F)"
 
-#: C/conv-character.page:9(title)
-msgid "Character Codes"
-msgstr "Kódy znaků"
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "Vložit hodnotu ASCII"
 
-#: C/conv-character.page:11(p)
-msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> the <gui>á</gui> button "
-"opens a dialog to convert characters to character codes."
-msgstr ""
-"V <link xref=\"mouse\">programátorském režimu</link> otevÅ?e tlaÄ?ítko <gui>á</"
-"gui> dialogové okno pro pÅ?evod znaků na jejich kódy."
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "Vložit znak"
 
-#: C/conv-character.page:15(p)
-msgid "Characters cannot be converted using the keyboard."
-msgstr "Znaky nelze pÅ?evádÄ?t s pomocí klávesnice."
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "Desetinná Ä?árka [, nebo .]"
 
-#: C/conv-base.page:9(title) C/base.page:9(title)
-msgid "Number Bases"
-msgstr "Ä?íselné soustavy"
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "Náhodné Ä?íslo"
 
-#: C/conv-base.page:11(p)
-msgid ""
-"To convert between number bases enter a number (or solve an equation) and "
-"change the <link xref=\"number-display\">result format</link> from the "
-"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
-"Pro pÅ?evedení Ä?ísel mezi různými Ä?íselnými soustavami zadejte Ä?íslo (nebo "
-"výsledek výrazu) a zmÄ?Å?te <link xref=\"number-display\">formát výsledku</"
-"link> pÅ?es nabídku <guiseq><gui>KalkulaÄ?ka</gui><gui>PÅ?edvolby</gui></"
-"guiseq>."
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "Vyvolat hodnotu"
 
-#: C/complex.page:9(title)
-msgid "Complex Numbers"
-msgstr "Komplexní Ä?ísla"
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Oblast výsledku"
 
-#: C/complex.page:11(p)
-msgid "Complex numbers are not supported in <app>GCalctool</app>."
-msgstr "Komplexní Ä?ísla nejsou v aplikaci <app>KalkulaÄ?ka</app> podporována."
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Posun vlevo [<]"
 
-#: C/boolean.page:9(title)
-msgid "Boolean Algebra"
-msgstr "Boolovská algebra"
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Posun vpravo [>]"
 
-#: C/boolean.page:11(p)
-msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
-msgstr "Pro boolovskou algebru se používají operátory AND, OR a XOR."
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Zapamatovat hodnotu"
 
-#: C/boolean.page:15(p)
-msgid "010011â?? AND 110101â??"
-msgstr "010011â?? AND 110101â??"
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "o _2 místa"
 
-#: C/boolean.page:19(p)
-msgid ""
-"Buttons for these symbols are available in <link xref=\"mouse\">programming "
-"mode</link>."
-msgstr ""
-"TlaÄ?ítka pro tyto symboly jsou dostupná v <link xref=\"mouse"
-"\">programátorském režimu</link>."
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "o _3 místa"
 
-#: C/boolean.page:22(p)
-msgid ""
-"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
-"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
-msgstr ""
-"<link xref=\"function\">Funkce</link> NOT provádí negaci jednotlivých bitů "
-"Ä?ísla. Délka Ä?ísla se nastavuje pÅ?es nabídku <guiseq><gui>KalkulaÄ?ka</"
-"gui><gui>PÅ?edvolby</gui></guiseq>."
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "o _4 místa"
 
-#: C/boolean.page:27(p)
-msgid "NOT 010011â??"
-msgstr "NOT 010011â??"
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "o _5 míst"
 
-#: C/base.page:11(p)
-msgid ""
-"To enter numbers in a particular number base use <link xref=\"superscript"
-"\">subscript numbers</link>. The following numbers are equivalent."
-msgstr ""
-"Pro zadání Ä?ísla v urÄ?ité Ä?íselné soustavÄ? se používají <link xref="
-"\"superscript\">Ä?ísla v podobÄ? dolního indexu</link>. V následujícím "
-"pÅ?íkladu jsou vÅ¡echna Ä?ísla shodná."
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "o _6 míst"
 
-#: C/base.page:16(p)
-msgid "1001011â??"
-msgstr "1001011â??"
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "o _7 míst"
 
-#: C/base.page:19(p)
-msgid "113â??"
-msgstr "113â??"
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "o _8 míst"
 
-#: C/base.page:22(p)
-msgid "75"
-msgstr "75"
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "o _9 míst"
 
-#: C/base.page:25(p)
-msgid "4Bâ??â??"
-msgstr "4Bâ??â??"
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "_VÄ?decká"
 
-#: C/base.page:29(p)
-msgid ""
-"When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons for "
-"binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
-"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
-msgstr ""
-"Když se nacházíte v <link xref=\"mouse\">programátorském režimu</link>, jsou "
-"k dispozici tlaÄ?ítka pro dvojkovou (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></"
-"keyseq>), osmiÄ?kovou (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) a "
-"šestnáctkovou (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) soustavu."
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Zobrazit"
 
-#: C/base.page:32(p)
-msgid ""
-"To set the base that results are shown in change the <link xref=\"number-"
-"display\">result format</link>."
-msgstr ""
-"Pokud chcete zmÄ?nit Ä?íselnou soustavu, ve které se mají zobrazovat výsledky, "
-"zmÄ?Å?te <link xref=\"number-display\">formát výsledku</link>."
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Žádné kroky opakování"
 
-#: C/base.page:35(p)
-msgid ""
-"To change the base of the current result use a base button or "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to show in decimal form."
-msgstr ""
-"Jestliže chcete zmÄ?nit Ä?íselnou soustavu, ve které se má zobrazit souÄ?asný "
-"výsledek, použijte tlaÄ?ítko pÅ?ísluÅ¡né Ä?íselné soustavy, pÅ?ípadnÄ? "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> pro zobrazení v desítkové "
-"soustavÄ?."
+#~ msgid "Calculator â?? Advanced"
+#~ msgstr "KalkulaÄ?ka - pokroÄ?ilá"
 
-#: C/absolute.page:9(title)
-msgid "Absolute Values"
-msgstr "Absolutní hodnoty"
+#~ msgid "Calculator â?? Financial"
+#~ msgstr "KalkulaÄ?ka - finanÄ?ní"
 
-#: C/absolute.page:11(p)
-msgid ""
-"Absolute values are calculated using the | symbol or abs <link xref="
-"\"function\">function</link>."
-msgstr ""
-"Absolutní hodnoty se vypoÄ?ítávají pomocí symbolu | nebo <link xref=\"function"
-"\">funkce</link> abs."
+#~ msgid "Calculator â?? Scientific"
+#~ msgstr "KalkulaÄ?ka - vÄ?decká"
 
-#: C/absolute.page:15(p)
-msgid "|â??1|"
-msgstr "|â??1|"
+#~ msgid "Calculator â?? Programming"
+#~ msgstr "KalkulaÄ?ka - programátorská"
 
-#: C/absolute.page:18(p)
-msgid "abs (â??1)"
-msgstr "abs (â??1)"
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Chyba naÄ?ítání uživatelského rozhraní"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2009, 2010\n"
-"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009"
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Požadovaný soubor chybí nebo je poškozený. Zkontrolujte prosím svoji "
+#~ "instalaci.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Vložit"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]