[gnome-desktop/gnome-2-32] Updated Romanian translation



commit 4b8ba7d89c87c55a8296c8edaee7660fa186a71a
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Sat Sep 25 15:12:10 2010 +0300

    Updated Romanian translation

 po/ro.po |  228 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 167 insertions(+), 61 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index ef306f3..3a9aa80 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -5,20 +5,23 @@
 # MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro>, 2004.
 # Dan Damian <dand gnome ro>, 2000, 2001, 2005.
 # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
-#
-#
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-desktop&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-02-22 11:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-22 01:07+0200\n"
-"Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
-"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"desktop&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-16 11:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 15:10+0300\n"
+"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
+"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
 #: ../gnome-about/gnome-about.in:60
@@ -102,41 +105,64 @@ msgid "Display information on this GNOME version"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? informaÈ?ii despre aceastÄ? versiune GNOME"
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
-msgid "GNOME also includes a complete development platform for applications programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
-msgstr "GNOME include o platformÄ? de dezvoltare completÄ? pentru programatorii de aplicaÈ?ii, permiÈ?ând crearea unor programe complexe È?i eficiente."
+msgid ""
+"GNOME also includes a complete development platform for applications "
+"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
+msgstr ""
+"GNOME include o platformÄ? de dezvoltare completÄ? pentru programatorii de "
+"aplicaÈ?ii, permiÈ?ând crearea unor programe complexe È?i eficiente."
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
-msgid "GNOME includes most of what you see on your computer, including the file manager, web browser, menus, and many applications."
-msgstr "GNOME include majoritatea aplicaÈ?iilor vizibile: managerul de fiÈ?iere, navigatorul web, meniurile È?i multe alte programe."
+msgid ""
+"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
+"manager, web browser, menus, and many applications."
+msgstr ""
+"GNOME include majoritatea aplicaÈ?iilor vizibile: managerul de fiÈ?iere, "
+"navigatorul web, meniurile È?i multe alte programe."
 
 #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
 #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
 #. the translations.
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
-msgid "GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-like family of operating systems."
-msgstr "GNOME este un desktop liber, accesibil È?i stabil pentru familia de sisteme de operare Unix."
+msgid ""
+"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
+"like family of operating systems."
+msgstr ""
+"GNOME este un desktop liber, accesibil È?i stabil pentru familia de sisteme "
+"de operare Unix."
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
-msgid "GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
-msgstr "GNOME pune un accent deosebit pe uÈ?urinÈ?a în utilizare È?i accesibilitate, pe un ciclu scurt de lansare de noi versiuni È?i pe suportul din partea marilor corporaÈ?ii, ceea ce îl face unic printre desktopurile Free Software."
+msgid ""
+"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
+"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
+msgstr ""
+"GNOME pune un accent deosebit pe uÈ?urinÈ?a în utilizare È?i accesibilitate, pe "
+"un ciclu scurt de lansare de noi versiuni È?i pe suportul din partea marilor "
+"corporaÈ?ii, ceea ce îl face unic printre desktopurile Free Software."
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
-msgid "GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to making GNOME better."
-msgstr "Puterea desktopului GNOME se datoreaza eforturilor comunitÄ?È?ii proprii. Practic oricine, cu sau fÄ?rÄ? abilitÄ?È?i de programare, poate contribui la perfecÈ?ionarea mediului GNOME."
+msgid ""
+"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
+"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
+msgstr ""
+"Puterea desktopului GNOME se datoreaza eforturilor comunitÄ?È?ii proprii. "
+"Practic oricine, cu sau fÄ?rÄ? abilitÄ?È?i de programare, poate contribui la "
+"perfecÈ?ionarea mediului GNOME."
 
 #: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
-msgid "Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in other important ways, including translations, documentation, and quality assurance."
-msgstr "Sute de oameni au contribuit cod pentru GNOME încÄ? de la lansarea sa în 1997. Chiar mai mulÈ?i au contribuit în alte moduri, precum documentarea, traducerile È?i testarea calitÄ?È?ii."
-
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
-msgid "Laptop"
-msgstr "Laptop"
+msgid ""
+"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
+"1997; many more have contributed in other important ways, including "
+"translations, documentation, and quality assurance."
+msgstr ""
+"Sute de oameni au contribuit cod pentru GNOME încÄ? de la lansarea sa în "
+"1997. Chiar mai mulÈ?i au contribuit în alte moduri, precum documentarea, "
+"traducerile È?i testarea calitÄ?È?ii."
 
 #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
 #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
 #. * vendor is used.
-#: ../libgnome-desktop/display-name.c:273
-#| msgid "Unknown"
+#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
 msgctxt "Monitor vendor"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Necunoscut"
@@ -151,82 +177,88 @@ msgstr "Eroare la citirea fiÈ?ierului â??%sâ??: %s"
 msgid "Error rewinding file '%s': %s"
 msgstr "Eroarea la citirea în sens invers în fiÈ?ierul â??%sâ??: %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:377
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3519
+#. Translators: the "name" mentioned
+#. * here is the name of an application or
+#. * a document
+#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
+#. * an application or a document
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:380
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3524
 msgid "No name"
 msgstr "FÄ?rÄ? nume"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:604
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:607
 #, c-format
 msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
 msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? nu este un fiÈ?ier sau un dosar obiÈ?nuit."
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:788
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:791
 #, c-format
-#| msgid "Error cannot find file id '%s'"
 msgid "Cannot find file '%s'"
 msgstr "Nu s-a gÄ?sit fiÈ?ierul â??%sâ??"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:834
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:837
 #, c-format
 msgid "No filename to save to"
 msgstr "Numele fiÈ?ierului de salvat nu a fost specificat"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1819
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1822
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Se porneÈ?te %s"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2055
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2058
 #, c-format
 msgid "No URL to launch"
 msgstr "Nici un URL de deschis"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2071
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2074
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nu este un element ce poate fi deschis"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2081
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2084
 #, c-format
 msgid "No command (Exec) to launch"
 msgstr "Nici o comandÄ? (Exec) de executat"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2094
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2097
 #, c-format
 msgid "Bad command (Exec) to launch"
 msgstr "ComandÄ? greÈ?itÄ? (Exec) de executat"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3575
+#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3581
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding of: %s"
 msgstr "Codare necunoscutÄ? a: %s"
 
 #: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Nu s-a gÄ?sit un terminal, se utilizeazÄ? xterm, deÈ?i s-ar putea sÄ? nu meargÄ?"
+msgstr ""
+"Nu s-a gÄ?sit un terminal, se utilizeazÄ? xterm, deÈ?i s-ar putea sÄ? nu meargÄ?"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:407
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
 #, c-format
 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 msgstr "nu s-au putut obÈ?ine resursele ecranului (CRTC, ieÈ?iri, moduri)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:427
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
 #, c-format
 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 msgstr "eroare X negestionatÄ? la obÈ?inerea gamei dimensiunilor ecranului"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:433
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
 #, c-format
 msgid "could not get the range of screen sizes"
 msgstr "nu s-a putut obÈ?ine gama dimensiunilor ecranului"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:659
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
 #, c-format
 msgid "RANDR extension is not present"
 msgstr "Extensia RANDR nu este prezentÄ?"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:925
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037
 #, c-format
 msgid "could not get information about output %d"
 msgstr "nu s-au putut obÈ?ine informaÈ?ii despre ieÈ?irea %d"
@@ -234,38 +266,110 @@ msgstr "nu s-au putut obÈ?ine informaÈ?ii despre ieÈ?irea %d"
 #. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 #. * words here are not keywords; please translate them
 #. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1263
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424
 #, c-format
-msgid "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "dimensiunea/poziÈ?ia cerutÄ? pentru CRTC %d este în afara limitei admise: poziÈ?ie=(%d, %d), dimensiune=(%d, %d), maxim=(%d, %d)"
+msgid ""
+"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
+"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"dimensiunea/poziÈ?ia cerutÄ? pentru CRTC %d este în afara limitei admise: "
+"poziÈ?ie=(%d, %d), dimensiune=(%d, %d), maxim=(%d, %d)"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1299
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460
 #, c-format
 msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 msgstr "nu s-a putut defini configuraÈ?ia pentru CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1411
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576
 #, c-format
 msgid "could not get information about CRTC %d"
 msgstr "nu s-au putut obÈ?ine informaÈ?ii despre CRTC %d"
 
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1159
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
+msgid "Laptop"
+msgstr "Laptop"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the saved display configurations matched the active configuration"
+msgstr ""
+"nici una din configurÄ?rile ecranelor salvate nu se potriveÈ?te cu "
+"configuraÈ?ia curentÄ?"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
 #, c-format
-msgid "none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "nici una din configurÄ?rile ecranelor salvate nu se potriveÈ?te cu configuraÈ?ia curentÄ?"
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "CRTC %d nu poate comanda ieÈ?irea %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
+msgstr "ieÈ?irea %s nu suportÄ? modul %dx%d %dHz"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr "CRTC %d nu suportÄ? rotaÈ?ie=%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
+"ieÈ?irea %s nu are aceiaÈ?i parametru ca o altÄ? ieÈ?ire clonatÄ?:\n"
+"modul existent = %d, mod nou = %d\n"
+"coordonate existente = (%d, %d), coordonate noi = (%d, %d)\n"
+"rotire existentÄ? = %s, rotire nouÄ? = %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "nu se poate clona ieÈ?irea %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "Se încearcÄ? moduri pentru CRTC %d\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+msgstr "CRTC %d: se încearcÄ? module %dx%d %dHz cu eÈ?ire la %dx%d %dHz (pasul %d)\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"nu s-a putut atribui CRTC la ieÈ?iri:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"niciunul dintre modurile selectate nu au fost compatibile cu modurile "
+"posibile:\n"
+"%s"
 
 #. Translators: the "requested", "minimum", and
 #. * "maximum" words here are not keywords; please
 #. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1686
-#, c-format
-msgid "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "dimensiunea virtualÄ? cerutÄ? nu se potriveÈ?te dimensiunii disponibile: cerut=(%d, %d), minim=(%d, %d), maxim=(%d, %d)"
-
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1700
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
 #, c-format
-msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "nu s-a putut gÄ?si o configuraÈ?ie potrivitÄ? pentru ecrane"
+msgid ""
+"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
+"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"dimensiunea virtualÄ? cerutÄ? nu se potriveÈ?te dimensiunii disponibile: "
+"cerut=(%d, %d), minim=(%d, %d), maxim=(%d, %d)"
 
 #. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 #. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
@@ -273,7 +377,9 @@ msgstr "nu s-a putut gÄ?si o configuraÈ?ie potrivitÄ? pentru ecrane"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Ecrane oglindite"
 
+#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+#~ msgstr "nu s-a putut gÄ?si o configuraÈ?ie potrivitÄ? pentru ecrane"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]