[gcalctool] Updated Romanian translation



commit a07b429e032c4b204210dd814fc7eefe0c507be2
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Sat Sep 25 13:48:04 2010 +0300

    Updated Romanian translation

 po/ro.po | 2547 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1577 insertions(+), 970 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 8d63a15..d1109ad 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,8 +6,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcalctool&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-03-14 01:49+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gcalctool&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-18 20:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 15:01+0200\n"
 "Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
 "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
@@ -15,780 +16,466 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: ro\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
+#. The label on the memory recall button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:2 ../data/buttons-financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:2
+msgid "&#x2190; R"
+msgstr "&#x2190; R"
+
+#. The label on the memory store button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:4 ../data/buttons-financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:4
+msgid "&#x2192; R"
+msgstr "&#x2192; R"
+
+#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:6 ../data/buttons-basic.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:6 ../data/buttons-programming.ui.h:6
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. Accessible name for the absolute value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:8 ../data/buttons-programming.ui.h:8
+msgid "Absolute Value"
+msgstr "Valoare absolutÄ?"
+
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:10 ../data/buttons-basic.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:32 ../data/buttons-programming.ui.h:12
+msgid "Clear"
+msgstr "È?terge"
+
+#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:12 ../data/buttons-basic.ui.h:6
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:42 ../data/buttons-programming.ui.h:14
+msgid "Exponent"
+msgstr "Exponent"
+
+#. Accessible name for the factorial button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:14 ../data/buttons-programming.ui.h:16
+msgid "Factorial"
+msgstr "Factorial"
+
+#. Accessible name for the factorize button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:16 ../data/buttons-programming.ui.h:18
+msgid "Factorize"
+msgstr "FactorizeazÄ?"
+
+#. Accessible name for the inverse button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:18 ../data/buttons-programming.ui.h:24
+msgid "Inverse"
+msgstr "Inversa"
+
+#. Accessible name for the recall value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:20 ../data/buttons-financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:26
+msgid "Recall"
+msgstr "ReÈ?ine"
+
+#. Accessible name for the scientific exponent button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:22
+msgid "Scientific Exponent"
+msgstr "Exponent È?tiinÈ?ific"
+
+#. Accessible name for the store value button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:24 ../data/buttons-financial.ui.h:76
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:32
+msgid "Store"
+msgstr "Stocare"
+
+#. Accessible name for the subscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:26 ../data/buttons-programming.ui.h:34
+msgid "Subscript"
+msgstr "Indice"
+
+#. Accessible name for the superscript mode button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:28 ../data/buttons-programming.ui.h:36
+msgid "Superscript"
+msgstr "Exponent"
+
+#. Label on the undo button
+#. Label on the clear display button
+#: ../data/buttons-advanced.ui.h:30 ../data/buttons-basic.ui.h:8
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:86
+msgid "Undo"
+msgstr "AnuleazÄ? ultima acÈ?iune"
+
 #. Payment Period Dialog: Button to calculate result
-#: ../data/financial.ui.h:2
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:8
 msgid "C_alculate"
 msgstr "C_alculeazÄ?"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:4
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:10
 msgid "C_ost:"
 msgstr "C_ost:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:6
-msgid "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. "
-msgstr "CalculeazÄ? plata periodicÄ? a unui împrumut, când plata este efectuatÄ? la sfârÈ?itul fiecÄ?rei perioade de platÄ?."
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:12
+msgid ""
+"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
+"made at the end of each payment period. "
+msgstr ""
+"CalculeazÄ? plata periodicÄ? a unui împrumut, când plata este efectuatÄ? la "
+"sfârÈ?itul fiecÄ?rei perioade de platÄ?."
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:8
-msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:14
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
+"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
+"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
+"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
 msgstr ""
 
 #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:10
-msgid "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method."
-msgstr "CalculeazÄ? indemnizaÈ?ia de amortizare pe un activ pentru o anumitÄ? perioadÄ? de timp, utilizând metoda balanÈ?ei dublu-declin."
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:16
+msgid ""
+"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
+"time, using the double-declining balance method."
+msgstr ""
+"CalculeazÄ? indemnizaÈ?ia de amortizare pe un activ pentru o anumitÄ? perioadÄ? "
+"de timp, utilizând metoda balanÈ?ei dublu-declin."
 
 #. Future Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:12
-msgid "Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term."
-msgstr "CalculeazÄ? valoare viitoare a unei investiÈ?ii bazându-se pe o serie de plÄ?È?i egale cu o ratÄ? periodicÄ? a dobânzii peste numÄ?rul de perioade de platÄ? din termen."
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:18
+msgid ""
+"Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
+"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
+"the term."
+msgstr ""
+"CalculeazÄ? valoare viitoare a unei investiÈ?ii bazându-se pe o serie de plÄ?È?i "
+"egale cu o ratÄ? periodicÄ? a dobânzii peste numÄ?rul de perioade de platÄ? din "
+"termen."
 
 #. Compounding Term Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:14
-msgid "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per compounding period."
-msgstr "CalculeazÄ? numÄ?rul de perioade de compunere necesar pentru a creÈ?te o investiÈ?ie de valoarea actualÄ? la o valoare viitoare, la o ratÄ? fixÄ? a dobânzii pe perioada de compunere."
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:20
+msgid ""
+"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
+"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
+"compounding period."
+msgstr ""
+"CalculeazÄ? numÄ?rul de perioade de compunere necesar pentru a creÈ?te o "
+"investiÈ?ie de valoarea actualÄ? la o valoare viitoare, la o ratÄ? fixÄ? a "
+"dobânzii pe perioada de compunere."
 
 #. Payment Period Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:16
-msgid "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest rate."
-msgstr "CalculeazÄ? numÄ?rul de perioade de platÄ? care sunt necesare într-o perioadÄ? de anuitate obiÈ?nuitÄ?, pentru a acumula o valoare viitoare, cu o dobândÄ? periodicÄ?."
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:22
+msgid ""
+"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term "
+"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest "
+"rate."
+msgstr ""
+"CalculeazÄ? numÄ?rul de perioade de platÄ? care sunt necesare într-o perioadÄ? "
+"de anuitate obiÈ?nuitÄ?, pentru a acumula o valoare viitoare, cu o dobândÄ? "
+"periodicÄ?."
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:18
-msgid "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a future value, over the number of compounding periods. "
-msgstr "CalculeazÄ? dobânda periodicÄ? necesarÄ? pentru a creÈ?te o investiÈ?ie la o valoare viitoare, peste numÄ?rul de perioade de compunere."
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:24
+msgid ""
+"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a "
+"future value, over the number of compounding periods. "
+msgstr ""
+"CalculeazÄ? dobânda periodicÄ? necesarÄ? pentru a creÈ?te o investiÈ?ie la o "
+"valoare viitoare, peste numÄ?rul de perioade de compunere."
 
 #. Present Value Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:20
-msgid "Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment periods in the term. "
-msgstr "CalculeazÄ? valoarea actualÄ? a unei investiÈ?ii bazat pe o serie de plÄ?È?i egale actualizate la o ratÄ? a dobânzii periodice peste numÄ?rul de perioade de platÄ? din termen."
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:26
+msgid ""
+"Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
+"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
+"periods in the term. "
+msgstr ""
+"CalculeazÄ? valoarea actualÄ? a unei investiÈ?ii bazat pe o serie de plÄ?È?i "
+"egale actualizate la o ratÄ? a dobânzii periodice peste numÄ?rul de perioade "
+"de platÄ? din termen."
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:22
-msgid "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin."
-msgstr "CalculeazÄ? preÈ?ul de revânzare al unui produs pe baza costului produsului È?i a marjei brute de profit dorite."
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:28
+msgid ""
+"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the "
+"wanted gross profit margin."
+msgstr ""
+"CalculeazÄ? preÈ?ul de revânzare al unui produs pe baza costului produsului È?i "
+"a marjei brute de profit dorite."
 
 #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation
-#: ../data/financial.ui.h:24
-msgid "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. "
-msgstr "CalculeazÄ?-deprecierea linie dreaptÄ? a unui activ pentru o perioadÄ?. Metoda în linie dreaptÄ? de amortizare a costurilor împarte costurile amortizabile în mod egal pe durata de viaÈ?Ä? utilÄ? a unui activ. Durata de viaÈ?Ä? utilÄ? este numÄ?rul de perioade, de obicei de ani, peste care un activ se amortizeazÄ?."
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:30
+msgid ""
+"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
+"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
+"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
+"typically years, over which an asset is depreciated. "
+msgstr ""
+"CalculeazÄ?-deprecierea linie dreaptÄ? a unui activ pentru o perioadÄ?. Metoda "
+"în linie dreaptÄ? de amortizare a costurilor împarte costurile amortizabile "
+"în mod egal pe durata de viaÈ?Ä? utilÄ? a unui activ. Durata de viaÈ?Ä? utilÄ? "
+"este numÄ?rul de perioade, de obicei de ani, peste care un activ se "
+"amortizeazÄ?."
 
 #. Title of Compounding Term dialog
-#: ../data/financial.ui.h:26
+#. Tooltip for the compounding term button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:34 ../src/math-buttons.c:261
 msgid "Compounding Term"
 msgstr "Termen compus"
 
-#: ../data/financial.ui.h:27
-msgid "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency you want to convert from on the upper row, and the currency you want to convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the lower row."
-msgstr "ConverteÈ?te între diverse monede. IntroduceÈ?i suma È?i moneda în care doriÈ?i sÄ? efectuaÈ?i conversia pe rândul de sus È?i moneda în care doriÈ?i sÄ? efectuaÈ?i conversia pe rândul de jos, iar suma va fi afiÈ?atÄ? pe rândul inferior."
+#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:36
+msgid "Ctrm"
+msgstr "TrmC"
 
-#: ../data/financial.ui.h:28
-msgid "Currency Conversion"
-msgstr "Conversie monetarÄ?"
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:38
+msgid "Ddb"
+msgstr "Amd"
 
 #. Title of Double-Declining Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:30
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:40
 msgid "Double-Declining Depreciation"
 msgstr "Depreciere dublÄ?"
 
 #. Title of Future Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:32
+#. Tooltip for the future value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:44 ../src/math-buttons.c:267
 msgid "Future Value"
 msgstr "Valoare viitoare"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:34
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:46
 msgid "Future _Value:"
 msgstr "_Valore viitoare:"
 
+#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:48
+msgid "Fv"
+msgstr "Vv"
+
+#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:50
+msgid "Gpm"
+msgstr "Mpb"
+
 #. Title of Gross Profit Margin dialog
-#: ../data/financial.ui.h:36
+#. Tooltip for the gross profit margin button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:52 ../src/math-buttons.c:288
 msgid "Gross Profit Margin"
 msgstr "MarjÄ? de profit brut"
 
 #. Title of Payment Period dialog
-#: ../data/financial.ui.h:38
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:54
 msgid "Payment Period"
 msgstr "PerioadÄ? platÄ?"
 
 #. Title of Periodic Interest Rate dialog
-#: ../data/financial.ui.h:40
+#. Tooltip for the periodic interest rate button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:56 ../src/math-buttons.c:279
 msgid "Periodic Interest Rate"
 msgstr "Rata de dobândÄ? periodicÄ?"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input
-#: ../data/financial.ui.h:42
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:58
 msgid "Periodic Interest _Rate:"
 msgstr "_Rata de dobândÄ? periodicÄ?:"
 
 #. Title of Periodic Payment dialog
-#: ../data/financial.ui.h:44
+#. Tooltip for the periodic payment button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:60 ../src/math-buttons.c:285
 msgid "Periodic Payment"
 msgstr "PlatÄ? periodicÄ?"
 
+#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:62
+msgid "Pmt"
+msgstr "Pp"
+
 #. Title of Present Value dialog
-#: ../data/financial.ui.h:46
+#. Tooltip for the present value button
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:64 ../src/math-buttons.c:282
 msgid "Present Value"
 msgstr "Valoare prezentÄ?"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input
-#: ../data/financial.ui.h:48
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:66
 msgid "Present _Value:"
 msgstr "_Valoare prezentÄ?"
 
+#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:68
+msgid "Pv"
+msgstr "Vp"
+
+#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:70
+msgid "Rate"
+msgstr "RatÄ?"
+
+#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:74
+msgid "Sln"
+msgstr "Ald"
+
 #. Title of Straight-Line Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:50
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:78
 msgid "Straight-Line Depreciation"
 msgstr "Depreciere dreaptÄ?"
 
 #. Title of Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation dialog
-#: ../data/financial.ui.h:52
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:80
 msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
 msgstr "Amortizare prin metoda digiÈ?ilor valorii â??suma-cifrelor-anilorâ??"
 
+#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:82
+msgid "Syd"
+msgstr "Sca"
+
+#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:84
+msgid "Term"
+msgstr "TrmR"
+
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input
-#: ../data/financial.ui.h:54
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:88
 msgid "_Cost:"
 msgstr "_Cost:"
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input
-#: ../data/financial.ui.h:56
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:90
 msgid "_Future Value:"
 msgstr "Valoare _viitoare:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before life input
-#: ../data/financial.ui.h:58
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:92
 msgid "_Life:"
 msgstr "_ViaÈ?Ä?:"
 
 #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input
-#: ../data/financial.ui.h:60
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:94
 msgid "_Margin:"
 msgstr "_Margine:"
 
 #. Present Value Dialog: Label before number of periods input
-#: ../data/financial.ui.h:62
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:96
 msgid "_Number of Periods:"
 msgstr "_NumÄ?r de perioade:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before period input
-#: ../data/financial.ui.h:64
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:98
 msgid "_Period:"
 msgstr "_PerioadÄ?:"
 
 #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input
-#: ../data/financial.ui.h:66
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:100
 msgid "_Periodic Payment:"
 msgstr "_PlatÄ? periodicÄ?:"
 
 #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input
-#: ../data/financial.ui.h:68
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:102
 msgid "_Principal:"
 msgstr "_Principal:"
 
 #. Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input
-#: ../data/financial.ui.h:70
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:104
 msgid "_Salvage:"
 msgstr ""
 
 #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input
-#: ../data/financial.ui.h:72
+#: ../data/buttons-financial.ui.h:106
 msgid "_Term:"
 msgstr "_Termen:"
 
-#. The label on the memory recall button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:2
-msgid "&#x2190; R"
-msgstr "&#x2190; R"
+#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:10
+msgid "Ch_aracter:"
+msgstr "_Caracter:"
 
-#. The label on the memory store button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:4
-msgid "&#x2192; R"
-msgstr "&#x2192; R"
+#. Accessible name for the insert character button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:20
+msgid "Insert Character"
+msgstr "InsereazÄ? caracter"
+
+#. Title of insert character code dialog
+#. Tooltip for the insert character code button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:22 ../src/math-buttons.c:240
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert Character"
+msgid "Insert Character Code"
+msgstr "InsereazÄ? caracter"
 
-#. The label on the currency button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:6
-msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
-msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 10 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:8
-msgid "10 places"
-msgstr "10 poziÈ?ii"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 11 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:10
-msgid "11 places"
-msgstr "11 poziÈ?ii"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 12 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:12
-msgid "12 places"
-msgstr "12 poziÈ?ii"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 13 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:14
-msgid "13 places"
-msgstr "13 poziÈ?ii"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 14 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:16
-msgid "14 places"
-msgstr "14 poziÈ?ii"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 15 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:18
-msgid "15 places"
-msgstr "15 poziÈ?ii"
+#. Accessible name for the shift left button
+#. Tooltip for the shift left button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:28 ../src/math-buttons.c:255
+msgid "Shift Left"
+msgstr "Deplasare la stânga"
+
+#. Accessible name for the shift right button
+#. Tooltip for the shift right button
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:30 ../src/math-buttons.c:258
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Deplasare la dreapta"
+
+#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
+#: ../data/buttons-programming.ui.h:38
+msgid "_Insert"
+msgstr "_InsereazÄ?"
 
 #. Word size combo: 16 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:2
 msgid "16-bit"
 msgstr "16 biÈ?i"
 
 #. Word size combo: 32 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:22
+#: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "32-bit"
 msgstr "32 biÈ?i"
 
 #. Word size combo: 64 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:6
 msgid "64-bit"
 msgstr "64 biÈ?i"
 
 #. Word size combo: 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:26
+#: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "8-bit"
 msgstr "8 biÈ?i"
 
-#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:28
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#. Accessible name for the absolute value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:30
-msgid "Absolute Value"
-msgstr "Valoare absolutÄ?"
-
-#. Tooltip for the absolute value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:32
-msgid "Absolute value [|]"
-msgstr "Valoare absolutÄ? [|]"
-
-#. Tooltip for the addition button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:34
-msgid "Add [+]"
-msgstr "Adunare [+]"
-
-#. Tooltip for the answer variable button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:36
-msgid "Answer variable"
-msgstr "VariabilÄ? rÄ?spuns"
-
-#. Tooltip for the base 10 logarithm button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:38
-msgid "Base 10 logarithm"
-msgstr "Logaritm în baza 10"
-
-#. Accessible name for the base 16 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:40
-msgid "Base 16"
-msgstr "Baza 16"
-
-#. Accessible name for the base 2 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:42
-msgid "Base 2"
-msgstr "Baza 2"
-
-#. Accessible name for the base 8 button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:44
-msgid "Base 8"
-msgstr "Baza 8"
-
-#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010&#x2082;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:46
-msgid "Binary"
-msgstr "Binar"
-
-#. Tooltip for the boolean AND button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:48
-msgid "Boolean AND"
-msgstr "È?I boolean"
-
-#. Tooltip for the boolean NOT button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:50
-msgid "Boolean NOT"
-msgstr "NU boolean"
-
-#. Tooltip for the boolean OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:52
-msgid "Boolean OR"
-msgstr "SAU boolean"
-
-#. Tooltip for the boolean exclusive OR button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:54
-msgid "Boolean exclusive OR"
-msgstr "SAU exclusiv boolean"
-
-#. Tooltip for the solve button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:56
-msgid "Calculate result [=]"
-msgstr "Calculare rezultat [=]"
-
-#. Insert ASCII dialog: Label before character entry
-#: ../data/gcalctool.ui.h:58
-msgid "Ch_aracter:"
-msgstr "_Caracter:"
-
-#. Tooltop for the clear display button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:60
-msgid "Clear display [Escape]"
-msgstr "È?terge afiÈ?ajul [Escape]"
-
-#. Label on the clear display button. Clr is short for Clear
-#: ../data/gcalctool.ui.h:62
-msgid "Clr"
-msgstr "Elm"
-
-#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:64
-msgid "Ctrm"
-msgstr "TrmC"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:66
-msgid "Ddb"
-msgstr "Amd"
-
-#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
-#: ../data/gcalctool.ui.h:68
-msgid "Decimal"
-msgstr "Zecimal"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:70
-msgid "Degrees"
-msgstr "Grade"
-
 #. Preferences dialog: Label for display format combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:72
-msgid "Display _Format:"
-msgstr "_Format de afiÈ?are:"
-
-#. Tooltip for the division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:74
-msgid "Divide [/]"
-msgstr "Ã?mparte [/]"
-
-#. Tooltip for the end block button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:76
-msgid "End block [)]"
-msgstr "Ã?nchide blocul [)]"
-
-#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
-#: ../data/gcalctool.ui.h:78
-msgid "Engineering"
-msgstr "Inginerie"
-
-#. Tooltip for the Euler's number button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:80
-msgid "Euler's number"
-msgstr "NumÄ?rul lui Euler"
-
-#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:82
-msgid "Exponent"
-msgstr "Exponent"
-
-#. Tooltip for the exponentiation (x to the power of y) button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:84
-msgid "Exponent [^ or **]"
-msgstr "Exponent [^ sau **]"
-
-#. Accessible name for the factorial button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:86
-msgid "Factorial"
-msgstr "Factorial"
-
-#. Tooltip for the factorial button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:88
-msgid "Factorial [!]"
-msgstr "Factorial [!]"
-
-#. Accessible name for the factorize button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:90
-msgid "Factorize"
-msgstr "FactorizeazÄ?"
-
-#. Tooltip for the factorize button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:92
-msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
-msgstr "FactorizeazÄ? în numere prime (Ctrl+F)"
-
-#. Tooltip for the fractional portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:94
-msgid "Fractional portion"
-msgstr "Partea fracÈ?ionatÄ?"
-
-#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:96
-msgid "Fv"
-msgstr "Vv"
-
-#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin
-#: ../data/gcalctool.ui.h:98
-msgid "Gpm"
-msgstr "Mpb"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:100
-msgid "Gradians"
-msgstr "Gradiani"
-
-#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2&#x2081;&#x2086;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:102
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexazecimal"
-
-#. Title of insert ASCII dialog
-#: ../data/gcalctool.ui.h:104
-msgid "Insert ASCII Value"
-msgstr "InsereazÄ? o valoare ASCII"
-
-#. Accessible name for the insert character button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:106
-msgid "Insert Character"
-msgstr "InsereazÄ? caracter"
-
-#. Tooltip for the insert character button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:108
-msgid "Insert character"
-msgstr "InsereazÄ? caracter"
-
-#. Tooltip for the integer portion button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:110
-msgid "Integer portion"
-msgstr "Parte întreagÄ?"
-
-#. Accessible name for the inverse button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:112
-msgid "Inverse"
-msgstr "Inversa"
-
-#. Tooltip for the inverse button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:114
-msgid "Inverse [Ctrl+I]"
-msgstr "Inversa [Ctrl+I]"
-
-#. Tooltip for the modulus division button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:116
-msgid "Modulus divide"
-msgstr "Ã?mpÄ?rÈ?ire modulo"
-
-#. Tooltip for the multiplication button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:118
-msgid "Multiply [*]"
-msgstr "Ã?nmulÈ?ire [*]"
-
-#. Tooltip for the natural logarithm button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:120
-msgid "Natural logarithm"
-msgstr "Logaritm natural"
-
-#. Tooltip for the numeric point button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:122
-msgid "Numeric point [. or ,]"
-msgstr "VirgulÄ? între întregi È?i zecimale [. sau ,]"
-
-#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322&#x2088;
-#: ../data/gcalctool.ui.h:124
-msgid "Octal"
-msgstr "Octal"
-
-#. Tooltip for the ones' complement button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:126
-msgid "Ones' complement"
-msgstr "complement faÈ?Ä? de 1"
-
-#. Tooltip on the percentage button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:129
-#, no-c-format
-msgid "Percentage [%]"
-msgstr "Procentaj [%]"
-
-#. Tooltip for the Pi button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:131
-msgid "Pi [Ctrl+P]"
-msgstr "Pi [Ctrl+P]"
-
-#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
-#: ../data/gcalctool.ui.h:133
-msgid "Pmt"
-msgstr "Pp"
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Number _Format:"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gcalctool.ui.h:134
+#. Title of preferences dialog
+#: ../data/preferences.ui.h:11 ../src/math-preferences.c:239
 msgid "Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e"
 
-#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
-#: ../data/gcalctool.ui.h:136
-msgid "Pv"
-msgstr "Vp"
-
-#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
-#: ../data/gcalctool.ui.h:138
-msgid "Radians"
-msgstr "Radiani"
-
-#. Tooltip for the random number button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:140
-msgid "Random number"
-msgstr "NumÄ?r aleator"
-
-#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest
-#: ../data/gcalctool.ui.h:142
-msgid "Rate"
-msgstr "RatÄ?"
-
-#. Accessible name for the recall value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:144
-msgid "Recall"
-msgstr "ReÈ?ine"
-
-#. Tooltip for the recall value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:146
-msgid "Recall value"
-msgstr "ReÈ?ine valoarea"
-
-#. Accessible description for the area in which results are displayed
-#: ../data/gcalctool.ui.h:148
-msgid "Result Region"
-msgstr "Regiune cu rezultate"
-
-#. Tooltip for the root button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:150
-msgid "Root [Ctrl+S]"
-msgstr "RÄ?dÄ?cinÄ? [Ctrl+S]"
-
-#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234&#xD7;10^3
-#: ../data/gcalctool.ui.h:152
-msgid "Scientific"
-msgstr "È?tiinÈ?ific"
-
-#. Accessible name for the scientific exponent button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:154
-msgid "Scientific Exponent"
-msgstr "Exponent È?tiinÈ?ific"
-
-#. Tooltip for the scientific exponent button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:156
-msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
-msgstr "Exponent È?tiinÈ?ific [Ctrl+E]"
-
-#. Accessible name for the shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:158
-msgid "Shift Left"
-msgstr "Deplasare la stânga"
-
-#. Accessible name for the shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:160
-msgid "Shift Right"
-msgstr "Deplasare la dreapta"
-
-#. Tooltip for the shift left button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:162
-msgid "Shift left [<]"
-msgstr "Deplasare la stânga [<]"
-
-#. Tooltip for the shift right button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:164
-msgid "Shift right [>]"
-msgstr "Deplasare la dreapta [>]"
-
 #. Preferences dialog: label for show thousands separator check button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:166
+#: ../data/preferences.ui.h:13
 msgid "Show _thousands separators"
 msgstr "AratÄ? separa_torii miilor"
 
 #. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:168
+#: ../data/preferences.ui.h:15
 msgid "Show trailing _zeroes"
 msgstr "AratÄ? _zerouri în coadÄ?"
 
-#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:170
-msgid "Sln"
-msgstr "Ald"
-
-#. Tooltip for the start block button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:172
-msgid "Start block [(]"
-msgstr "Start bloc [(]"
-
-#. Accessible name for the store value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:174
-msgid "Store"
-msgstr "Stocare"
-
-#. Tooltip for the store value button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:176
-msgid "Store value"
-msgstr "Stocare valoare"
-
-#. Accessible name for the subscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:178
-msgid "Subscript"
-msgstr "Indice"
-
-#. Tooltip for the subscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:180
-msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
-msgstr "Modul de introducere numele la indice [Alt+numÄ?r]"
-
-#. Tooltip for the subtraction button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:182
-msgid "Subtract [-]"
-msgstr "ScÄ?dere [-]"
-
-#. Accessible name for the superscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:184
-msgid "Superscript"
-msgstr "Exponent"
-
-#. Tooltip for the superscript mode button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:186
-msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
-msgstr "Modul de introducere numele la exponent [Ctrl+numÄ?r]"
-
-#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
-#: ../data/gcalctool.ui.h:188
-msgid "Syd"
-msgstr "Sca"
-
-#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
-#: ../data/gcalctool.ui.h:190
-msgid "Term"
-msgstr "TrmR"
-
-#. Tooltip for the truncate button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:192
-msgid "Truncate value"
-msgstr "TrunchiazÄ? valoarea"
-
-#. Tooltip for the two's complement button
-#: ../data/gcalctool.ui.h:194
-msgid "Two's complement"
-msgstr "complement faÈ?Ä? de 1"
-
 #. Preferences dialog: label for word size combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:196
+#: ../data/preferences.ui.h:17
 msgid "Word _size:"
 msgstr "Dimen_siunea cuvântului:"
 
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 1 bit
-#: ../data/gcalctool.ui.h:198
-msgid "_1 place"
-msgstr "_1 poziÈ?ie"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 2 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:200
-msgid "_2 places"
-msgstr "_2 poziÈ?ii"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 3 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:202
-msgid "_3 places"
-msgstr "_3 poziÈ?ii"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 4 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:204
-msgid "_4 places"
-msgstr "_4 poziÈ?ii"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 5 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:206
-msgid "_5 places"
-msgstr "_5 poziÈ?ii"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 6 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:208
-msgid "_6 places"
-msgstr "_6 poziÈ?ii"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 7 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:210
-msgid "_7 places"
-msgstr "_7 poziÈ?ii"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 8 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:212
-msgid "_8 places"
-msgstr "_8 poziÈ?ii"
-
-#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by 9 bits
-#: ../data/gcalctool.ui.h:214
-msgid "_9 places"
-msgstr "_9 poziÈ?ii"
-
-#. View|Advanced menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:216
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Avansat"
-
 #. Preferences dialog: Label for angle unit combo box
-#: ../data/gcalctool.ui.h:218
+#: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "_Angle units:"
 msgstr "UnitÄ?È?i ung_hi:"
 
-#. View|Basic menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:220
-msgid "_Basic"
-msgstr "_Standard"
-
-#. Calculator menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:222
-msgid "_Calculator"
-msgstr "_Calculator"
-
-#. View|Financial menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:224
-msgid "_Financial"
-msgstr "_Financiar"
-
-#. Help menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:226
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajutor"
-
-#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character
-#: ../data/gcalctool.ui.h:228
-msgid "_Insert"
-msgstr "_InsereazÄ?"
-
-#. View|Programming menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:230
-msgid "_Programming"
-msgstr "_Programare"
-
-#. View|Scientific menu item
-#: ../data/gcalctool.ui.h:232
-msgid "_Scientific"
-msgstr "È?_tiinÈ?ific"
-
-#. View menu
-#: ../data/gcalctool.ui.h:234
-msgid "_View"
-msgstr "_Vizualizare"
-
-#. Translators: The window title when in basic mode
-#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1
-#: ../src/gtk.c:96
+#. Title of main window
+#: ../data/gcalctool.desktop.in.h:1 ../src/math-window.c:521
 msgid "Calculator"
 msgstr "Calculator"
 
@@ -796,399 +483,833 @@ msgstr "Calculator"
 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations"
 msgstr "EfectueazÄ? calcule aritmetice, È?tiinÈ?ifice È?i financiare"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Accuracy value"
 msgstr "Valoarea preciziei"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:2
-msgid "Display Mode"
-msgstr "Mod afiÈ?are"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Angle units:"
+msgid "Angle units"
+msgstr "UnitÄ?È?i ung_hi:"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:3
-msgid "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be shown in the display value."
-msgstr "IndicÄ? dacÄ? se afiÈ?eazÄ? zerouri dupÄ? virgulÄ?."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Button mode"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:4
-msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
-msgstr "IndicÄ? dacÄ? se afiÈ?eazÄ? iniÈ?ial fereastra de regiÈ?tri."
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Currency of the current calculation"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Currency to convert the current calculation into"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be "
+"shown in the display value."
+msgstr "IndicÄ? dacÄ? se afiÈ?eazÄ? zerouri dupÄ? virgulÄ?."
+
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers."
 msgstr "IndicÄ? dacÄ? se afiÈ?eazÄ? separatorii de mii în numere mari."
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:6
-msgid "Mode"
-msgstr "Mod"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Number format"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Numeric Base"
 msgstr "BazÄ? numeraÈ?ie"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:8
-msgid "Show Registers"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? regiÈ?trii"
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Show Thousands Separators"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? separatorii de mii"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Show Trailing Zeroes"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? zerouri la final"
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:11
-msgid "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", \"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
-msgstr "Modul iniÈ?ial al calculatorului. Valorile valide sunt â??SIMPLUâ??, â??FINANCIARâ??, â??LOGICâ??, â??È?TIINÈ?IFICâ?? È?i â??PROGRAMAREâ??"
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:12
-msgid "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
-msgstr "Modul de afiÈ?are iniÈ?ial. Valorile valide sunt \"ING\" (inginerie), \"FIX\" (punct-fix) and \"SCI\" (È?tiinÈ?ific)"
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:13
-msgid "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
-msgstr "Tipul trigonometric iniÈ?ial. Valorile valide sunt \"DEG\" (grade), \"GRAD\" (gradiani) È?i \"RAD\" (radiani)."
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:14
-msgid "The initial x-coordinate for the window"
-msgstr "Coordonata x iniÈ?ialÄ? a ferestrei"
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:15
-msgid "The initial y-coordinate for the window"
-msgstr "Coordonata y iniÈ?ialÄ? a ferestrei"
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:16
-msgid "The number of digits displayed after the numeric point. This value must be in the range 0 to 9."
-msgstr "NumÄ?rul de cifre afiÈ?ate dupÄ? virgulÄ?. AceastÄ? valoare trebuie sÄ? fie în intervalul 0â??9."
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:17
-msgid "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
-msgstr "NumÄ?rul de pixeli de la marginea stângÄ? a ecranului la care va fi poziÈ?ionatÄ? fereastra."
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:18
-msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
-msgstr "NumÄ?rul de pixeli de la marginea superioarÄ? a ecranului la care va fi poziÈ?ionatÄ? fereastra."
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:19
-msgid "The numeric base for input and display."
-msgstr "Baza de numeraÈ?ie pentru intrÄ?ri È?i afiÈ?aj."
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:20
-msgid "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 and 64."
-msgstr "Dimensiunea cuvintelor folosite în operaÈ?iile binare. Valorile valide sunt 16, 32 È?i 64."
-
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:21
-msgid "Trigonometric type"
-msgstr "Tipul trigonometric"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Source currency"
+msgstr ""
 
-#: ../data/gcalctool.schemas.in.h:22
-msgid "Word size"
-msgstr "Dimensiunea cuvântului"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Target currency"
+msgstr ""
 
-#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-"  %s â?? Perform mathematical calculations"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The angle units to use"
 msgstr ""
-"Utilizare:\n"
-"  %s â?? ExecutÄ? calcule matematice"
 
-#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"Help Options:\n"
-"  -v, --version                   Show release version\n"
-"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
-"  --help-all                      Show all help options\n"
-"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The button mode"
 msgstr ""
-"OpÈ?iuni de ajutor\n"
-"  -v, --version                   AfiÈ?eazÄ? versiunea\n"
-"  -h, -?, --help                  AfiÈ?eazÄ? opÈ?iuni de ajutor\n"
-"  --help-all                      AfiÈ?eazÄ? toate opÈ?iunile de ajutor\n"
-"  --help-gtk                      AfiÈ?eazÄ? opÈ?iunile de ajutor GTK+"
 
-#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK+ Options:\n"
-"  --class=CLASS                   Program class as used by the window manager\n"
-"  --name=NAME                     Program name as used by the window manager\n"
-"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
-"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
-"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
-"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The format to display numbers in"
 msgstr ""
-"OpÈ?iuni GTK+:\n"
-"  --class=CLASS                   Clasa de program folositÄ? de administratorul de ferestre\n"
-"  --name=NAME                     Nume program folosit de administratorul de ferestre\n"
-"  --screen=SCREEN                 Ecranul X folosit\n"
-"  --sync                          EfectueazÄ? apeluri X sincrone\n"
-"  --gtk-module=MODULES            Ã?ncarcÄ? module GTK+ adiÈ?ionale\n"
-"  --g-fatal-warnings              ConsiderÄ? toate avertismentele fatale"
 
-#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
-#: ../src/calctool.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"Application Options:\n"
-"  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
-"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The number of digits displayed after the numeric point. This value must "
+#| "be in the range 0 to 9."
+msgid "The number of digits displayed after the numeric point"
 msgstr ""
-"OpÈ?iuni aplicaÈ?ie:\n"
-"  -u, --unittest                  EfectueazÄ? testele unitare\n"
-"  -s, --solve <equation>          RezolvÄ? ecuaÈ?ia datÄ?"
+"NumÄ?rul de cifre afiÈ?ate dupÄ? virgulÄ?. AceastÄ? valoare trebuie sÄ? fie în "
+"intervalul 0â??9."
 
-#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
-#: ../src/calctool.c:148
-#, c-format
-msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
-msgstr "Argumentul --solve are necesitÄ? o ecuaÈ?ie de rezolvat"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Numeric Base"
+msgid "The numeric base"
+msgstr "BazÄ? numeraÈ?ie"
 
-#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
-#: ../src/calctool.c:162
-#, c-format
-msgid "Unknown argument '%s'"
-msgstr "Argument necunoscut â??%sâ??"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The size of the words used in bitwise operations. Valid values are 16, 32 "
+#| "and 64."
+msgid "The size of the words used in bitwise operations"
+msgstr ""
+"Dimensiunea cuvintelor folosite în operaÈ?iile binare. Valorile valide sunt "
+"16, 32 È?i 64."
 
-#. Translators: Digits localized for the given language
-#: ../src/calctool.c:175
-msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
-msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+#: ../data/org.gnome.gcalctool.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Word size"
+msgstr "Dimensiunea cuvântului"
 
-#: ../src/currency.h:18
+#: ../src/currency.h:19
 msgid "Australian dollar"
 msgstr "Dolar australian"
 
-#: ../src/currency.h:19
+#: ../src/currency.h:20
 msgid "Bulgarian lev"
 msgstr "LevÄ? bulgarÄ?"
 
-#: ../src/currency.h:20
+#: ../src/currency.h:21
 msgid "Brazilian real"
 msgstr "Real brazilian"
 
-#: ../src/currency.h:21
+#: ../src/currency.h:22
 msgid "Canadian dollar"
 msgstr "Dolar canadian"
 
-#: ../src/currency.h:22
+#: ../src/currency.h:23
 msgid "Swiss franc"
 msgstr "Franc elveÈ?ian"
 
-#: ../src/currency.h:23
+#: ../src/currency.h:24
 msgid "Chinese yuan renminbi"
 msgstr "Yuan renminbi chinezesc"
 
-#: ../src/currency.h:24
+#: ../src/currency.h:25
 msgid "Czech koruna"
 msgstr "CoroanÄ? cehÄ?"
 
-#: ../src/currency.h:25
+#: ../src/currency.h:26
 msgid "Danish krone"
 msgstr "CoroanÄ? danezÄ?"
 
-#: ../src/currency.h:26
+#: ../src/currency.h:27
 msgid "Estonian kroon"
 msgstr "CoroanÄ? estonianÄ?"
 
-#: ../src/currency.h:27
+#: ../src/currency.h:28
 msgid "Euro"
 msgstr "Euro"
 
-#: ../src/currency.h:28
+#: ../src/currency.h:29
 msgid "Pound sterling"
 msgstr "LirÄ? sterlinÄ?"
 
-#: ../src/currency.h:29
+#: ../src/currency.h:30
 msgid "Hong Kong dollar"
 msgstr "Dolar Hong Kong"
 
-#: ../src/currency.h:30
+#: ../src/currency.h:31
 msgid "Croatian kuna"
 msgstr "KunÄ? croatÄ?"
 
-#: ../src/currency.h:31
+#: ../src/currency.h:32
 msgid "Hungarian forint"
 msgstr "Forint ungar"
 
-#: ../src/currency.h:32
+#: ../src/currency.h:33
 msgid "Indonesian rupiah"
 msgstr "Rupie indonezianÄ?"
 
-#: ../src/currency.h:33
+#: ../src/currency.h:34
 msgid "Indian rupee"
 msgstr "Rupie indianÄ?"
 
-#: ../src/currency.h:34
+#: ../src/currency.h:35
 msgid "Icelandic krona"
 msgstr "CoroanÄ? islandezÄ?"
 
-#: ../src/currency.h:35
+#: ../src/currency.h:36
 msgid "Japanese yen"
 msgstr "Yen japonez"
 
-#: ../src/currency.h:36
+#: ../src/currency.h:37
 msgid "South Korean won"
 msgstr "Won sud-corean"
 
-#: ../src/currency.h:37
+#: ../src/currency.h:38
 msgid "Lithuanian litas"
 msgstr "LitÄ? lituanianÄ?"
 
-#: ../src/currency.h:38
+#: ../src/currency.h:39
 msgid "Latvian lats"
 msgstr "Lat leton"
 
-#: ../src/currency.h:39
+#: ../src/currency.h:40
 msgid "Mexican peso"
 msgstr "Peso mexican"
 
-#: ../src/currency.h:40
+#: ../src/currency.h:41
 msgid "Malaysian ringgit"
 msgstr "Ringgit malaezian"
 
-#: ../src/currency.h:41
+#: ../src/currency.h:42
 msgid "Norwegian krone"
 msgstr "CoroanÄ? norvegianÄ?"
 
-#: ../src/currency.h:42
+#: ../src/currency.h:43
 msgid "New Zealand dollar"
 msgstr "Dolar neozeelandez"
 
-#: ../src/currency.h:43
+#: ../src/currency.h:44
 msgid "Philippine peso"
 msgstr "Peso filipinez"
 
-#: ../src/currency.h:44
+#: ../src/currency.h:45
 msgid "Polish zloty"
 msgstr "Zolt polonez"
 
-#: ../src/currency.h:45
+#: ../src/currency.h:46
 msgid "New Romanian leu"
 msgstr "Leu nou românesc"
 
-#: ../src/currency.h:46
+#: ../src/currency.h:47
 msgid "Russian rouble"
 msgstr "RublÄ? ruseascÄ?"
 
-#: ../src/currency.h:47
+#: ../src/currency.h:48
 msgid "Swedish krona"
 msgstr "CoroanÄ? suedezÄ?"
 
-#: ../src/currency.h:48
+#: ../src/currency.h:49
 msgid "Singapore dollar"
 msgstr "Dolar singaporenez"
 
-#: ../src/currency.h:49
+#: ../src/currency.h:50
 msgid "Thai baht"
 msgstr "Baht tailandez"
 
-#: ../src/currency.h:50
+#: ../src/currency.h:51
 msgid "New Turkish lira"
 msgstr "LirÄ? turceascÄ? nouÄ?"
 
-#: ../src/currency.h:51
+#: ../src/currency.h:52
 msgid "US dollar"
 msgstr "Dolar american"
 
-#: ../src/currency.h:52
+#: ../src/currency.h:53
 msgid "South African rand"
 msgstr "Rand sud african"
 
-#: ../src/display.c:390
-msgid "No undo history"
-msgstr "Nu existÄ? istoric pentru anulÄ?ri"
+#. Description on how to use gcalctool displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  %s â?? Perform mathematical calculations"
+msgstr ""
+"Utilizare:\n"
+"  %s â?? ExecutÄ? calcule matematice"
 
-#: ../src/display.c:405
-msgid "No redo steps"
-msgstr "Nu existÄ? istoric pentru refaceri"
+#. Description on gcalctool command-line help options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Help Options:\n"
+"  -v, --version                   Show release version\n"
+"  -h, -?, --help                  Show help options\n"
+"  --help-all                      Show all help options\n"
+"  --help-gtk                      Show GTK+ options"
+msgstr ""
+"OpÈ?iuni de ajutor\n"
+"  -v, --version                   AfiÈ?eazÄ? versiunea\n"
+"  -h, -?, --help                  AfiÈ?eazÄ? opÈ?iuni de ajutor\n"
+"  --help-all                      AfiÈ?eazÄ? toate opÈ?iunile de ajutor\n"
+"  --help-gtk                      AfiÈ?eazÄ? opÈ?iunile de ajutor GTK+"
 
-#. Translators: This message is displayed in the status bar when a bit
-#. shift operation is performed and the display does not contain a number
-#: ../src/display.c:1068
-msgid "No sane value to bitwise shift"
-msgstr "Nicio valoare bunÄ? pentru deplasare binarÄ?"
+#. Description on gcalctool command-line GTK+ options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK+ Options:\n"
+"  --class=CLASS                   Program class as used by the window "
+"manager\n"
+"  --name=NAME                     Program name as used by the window "
+"manager\n"
+"  --screen=SCREEN                 X screen to use\n"
+"  --sync                          Make X calls synchronous\n"
+"  --gtk-module=MODULES            Load additional GTK+ modules\n"
+"  --g-fatal-warnings              Make all warnings fatal"
+msgstr ""
+"OpÈ?iuni GTK+:\n"
+"  --class=CLASS                   Clasa de program folositÄ? de "
+"administratorul de ferestre\n"
+"  --name=NAME                     Nume program folosit de administratorul de "
+"ferestre\n"
+"  --screen=SCREEN                 Ecranul X folosit\n"
+"  --sync                          EfectueazÄ? apeluri X sincrone\n"
+"  --gtk-module=MODULES            Ã?ncarcÄ? module GTK+ adiÈ?ionale\n"
+"  --g-fatal-warnings              ConsiderÄ? toate avertismentele fatale"
 
-#. Translators: Error displayed when trying to factorize a non-integer value
-#: ../src/display.c:1084
-msgid "Need an integer to factorize"
-msgstr "Este nevoie de un înteg pentru factorizare"
+#. Description on gcalctool application options displayed on command-line
+#: ../src/gcalctool.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Application Options:\n"
+"  -u, --unittest                  Perform unit tests\n"
+"  -s, --solve <equation>          Solve the given equation"
+msgstr ""
+"OpÈ?iuni aplicaÈ?ie:\n"
+"  -u, --unittest                  EfectueazÄ? testele unitare\n"
+"  -s, --solve <equation>          RezolvÄ? ecuaÈ?ia datÄ?"
+
+#. Error printed to stderr when user uses --solve argument without an equation
+#: ../src/gcalctool.c:154
+#, c-format
+msgid "Argument --solve requires an equation to solve"
+msgstr "Argumentul --solve are necesitÄ? o ecuaÈ?ie de rezolvat"
+
+#. Error printed to stderr when user provides an unknown command-line argument
+#: ../src/gcalctool.c:168
+#, c-format
+msgid "Unknown argument '%s'"
+msgstr "Argument necunoscut â??%sâ??"
 
-#: ../src/display.c:1110
+#. Tooltip for the Pi button
+#: ../src/math-buttons.c:106
+msgid "Pi [Ctrl+P]"
+msgstr "Pi [Ctrl+P]"
+
+#. Tooltip for the Euler's Number button
+#: ../src/math-buttons.c:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Euler's number"
+msgid "Eulerâ??s Number"
+msgstr "NumÄ?rul lui Euler"
+
+#. Tooltip for the subscript button
+#: ../src/math-buttons.c:114
+#, fuzzy
+#| msgid "Subscript number mode [Alt+number]"
+msgid "Subscript mode [Alt]"
+msgstr "Modul de introducere numele la indice [Alt+numÄ?r]"
+
+#. Tooltip for the superscript button
+#: ../src/math-buttons.c:117
+#, fuzzy
+#| msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]"
+msgid "Superscript mode [Ctrl]"
+msgstr "Modul de introducere numele la exponent [Ctrl+numÄ?r]"
+
+#. Tooltip for the scientific exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:120
+msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]"
+msgstr "Exponent È?tiinÈ?ific [Ctrl+E]"
+
+#. Tooltip for the add button
+#: ../src/math-buttons.c:123
+msgid "Add [+]"
+msgstr "Adunare [+]"
+
+#. Tooltip for the subtract button
+#: ../src/math-buttons.c:126
+msgid "Subtract [-]"
+msgstr "ScÄ?dere [-]"
+
+#. Tooltip for the multiply button
+#: ../src/math-buttons.c:129
+msgid "Multiply [*]"
+msgstr "Ã?nmulÈ?ire [*]"
+
+#. Tooltip for the divide button
+#: ../src/math-buttons.c:132
+msgid "Divide [/]"
+msgstr "Ã?mparte [/]"
+
+#. Tooltip for the modulus divide button
+#: ../src/math-buttons.c:135
+msgid "Modulus divide"
+msgstr "Ã?mpÄ?rÈ?ire modulo"
+
+#. Tooltip for the additional functions button
+#: ../src/math-buttons.c:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit Functions"
+msgid "Additional Functions"
+msgstr "Editare FuncÈ?ii"
+
+#. Tooltip for the exponent button
+#: ../src/math-buttons.c:141
+msgid "Exponent [^ or **]"
+msgstr "Exponent [^ sau **]"
+
+#. Tooltip for the square button
+#: ../src/math-buttons.c:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Square [ ]"
+msgid "Square [Ctrl+2]"
+msgstr "PÄ?trat [ ]"
+
+#. Tooltip for the percentage button
+#: ../src/math-buttons.c:147
+msgid "Percentage [%]"
+msgstr "Procentaj [%]"
+
+#. Tooltip for the factorial button
+#: ../src/math-buttons.c:150
+msgid "Factorial [!]"
+msgstr "Factorial [!]"
+
+#. Tooltip for the absolute value button
+#: ../src/math-buttons.c:153
+msgid "Absolute value [|]"
+msgstr "Valoare absolutÄ? [|]"
+
+#. Tooltip for the complex argument component button
+#: ../src/math-buttons.c:156
+msgid "Complex argument"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the complex conjugate button
+#: ../src/math-buttons.c:159
+msgid "Complex conjugate"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the root button
+#: ../src/math-buttons.c:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgid "Root [Ctrl+R]"
+msgstr "RÄ?dÄ?cinÄ? [Ctrl+S]"
+
+#. Tooltip for the square root button
+#: ../src/math-buttons.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Square root [s]"
+msgid "Square root [Ctrl+R]"
+msgstr "RÄ?dÄ?cinÄ? pÄ?tratÄ? [s]"
+
+#. Tooltip for the logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Base 10 logarithm"
+msgid "Logarithm"
+msgstr "Logaritm în baza 10"
+
+#. Tooltip for the natural logarithm button
+#: ../src/math-buttons.c:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Natural logarithm"
+msgid "Natural Logarithm"
+msgstr "Logaritm natural"
+
+#. Tooltip for the sine button
+#: ../src/math-buttons.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "Sine [k]"
+msgid "Sine"
+msgstr "Sinus [k]"
+
+#. Tooltip for the cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:177
+#, fuzzy
+#| msgid "Cosine [j]"
+msgid "Cosine"
+msgstr "Cosinus [j]"
+
+#. Tooltip for the tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:180
+#, fuzzy
+#| msgid "Tangent [w]"
+msgid "Tangent"
+msgstr "TangentÄ? [w]"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic sine button
+#: ../src/math-buttons.c:183
+#, fuzzy
+#| msgid "Hyperbolic Sine [k]"
+msgid "Hyperbolic Sine"
+msgstr "Sinus hiberbolic [k]"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic cosine button
+#: ../src/math-buttons.c:186
+#, fuzzy
+#| msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
+msgid "Hyperbolic Cosine"
+msgstr "Cosinus hiperbolic [j]"
+
+#. Tooltip for the hyperbolic tangent button
+#: ../src/math-buttons.c:189
+#, fuzzy
+#| msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
+msgid "Hyperbolic Tangent"
+msgstr "TangentÄ? hiperbolicÄ? [w]"
+
+#. Tooltip for the inverse button
+#: ../src/math-buttons.c:192
+msgid "Inverse [Ctrl+I]"
+msgstr "Inversa [Ctrl+I]"
+
+#. Tooltip for the boolean AND button
+#: ../src/math-buttons.c:195
+msgid "Boolean AND"
+msgstr "È?I boolean"
+
+#. Tooltip for the boolean OR button
+#: ../src/math-buttons.c:198
+msgid "Boolean OR"
+msgstr "SAU boolean"
+
+#. Tooltip for the exclusive OR button
+#: ../src/math-buttons.c:201
+#, fuzzy
+#| msgid "Boolean exclusive OR"
+msgid "Boolean Exclusive OR"
+msgstr "SAU exclusiv boolean"
+
+#. Tooltip for the boolean NOT button
+#: ../src/math-buttons.c:204
+msgid "Boolean NOT"
+msgstr "NU boolean"
+
+#. Tooltip for the integer component button
+#: ../src/math-buttons.c:207 ../src/math-buttons.c:1442
+#, fuzzy
+#| msgid "Integer portion"
+msgid "Integer Component"
+msgstr "Parte întreagÄ?"
+
+#. Tooltip for the fractional component button
+#: ../src/math-buttons.c:210 ../src/math-buttons.c:1444
+#, fuzzy
+#| msgid "Fractional portion"
+msgid "Fractional Component"
+msgstr "Partea fracÈ?ionatÄ?"
+
+#. Tooltip for the real component button
+#: ../src/math-buttons.c:213
+msgid "Real Component"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the imaginary component button
+#: ../src/math-buttons.c:216
+msgid "Imaginary Component"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ones complement button
+#: ../src/math-buttons.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid "Ones' complement"
+msgid "Ones Complement"
+msgstr "complement faÈ?Ä? de 1"
+
+#. Tooltip for the twos complement button
+#: ../src/math-buttons.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid "Two's complement"
+msgid "Twos Complement"
+msgstr "complement faÈ?Ä? de 1"
+
+#. Tooltip for the truncate button
+#: ../src/math-buttons.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "Trunc"
+msgid "Truncate"
+msgstr "Trunc"
+
+#. Tooltip for the start group button
+#: ../src/math-buttons.c:228
+#, fuzzy
+#| msgid "Start block [(]"
+msgid "Start Group [(]"
+msgstr "Start bloc [(]"
+
+#. Tooltip for the end group button
+#: ../src/math-buttons.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid "End block [)]"
+msgid "End Group [)]"
+msgstr "Ã?nchide blocul [)]"
+
+#. Tooltip for the assign variable button
+#: ../src/math-buttons.c:234
+#, fuzzy
+#| msgid "Answer variable"
+msgid "Assign Variable"
+msgstr "VariabilÄ? rÄ?spuns"
+
+#. Tooltip for the insert variable button
+#: ../src/math-buttons.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "Answer variable"
+msgid "Insert Variable"
+msgstr "VariabilÄ? rÄ?spuns"
+
+#. Tooltip for the solve button
+#: ../src/math-buttons.c:243
+#, fuzzy
+#| msgid "Calculate result"
+msgid "Calculate Result"
+msgstr "CalculeazÄ? rezultatul"
+
+#. Tooltip for the factor button
+#: ../src/math-buttons.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid "Factorize"
+msgid "Factorize [Ctrl+F]"
+msgstr "FactorizeazÄ?"
+
+#. Tooltip for the clear button
+#: ../src/math-buttons.c:249
+#, fuzzy
+#| msgid "Clear display [Escape]"
+msgid "Clear Display [Escape]"
+msgstr "È?terge afiÈ?ajul [Escape]"
+
+#. Tooltip for the undo button
+#: ../src/math-buttons.c:252
+#, fuzzy
+#| msgid "Root [Ctrl+S]"
+msgid "Undo [Ctrl+Z]"
+msgstr "RÄ?dÄ?cinÄ? [Ctrl+S]"
+
+#. Tooltip for the double declining depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:264
+#, fuzzy
+#| msgid "Double-Declining Depreciation"
+msgid "Double Declining Depreciation"
+msgstr "Depreciere dublÄ?"
+
+#. Tooltip for the financial term button
+#: ../src/math-buttons.c:270
+#, fuzzy
+#| msgid "_Financial"
+msgid "Financial Term"
+msgstr "_Financiar"
+
+#. Tooltip for the sum of the years digits depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation"
+msgid "Sum of the Years Digits Depreciation"
+msgstr "Amortizare prin metoda digiÈ?ilor valorii â??suma-cifrelor-anilorâ??"
+
+#. Tooltip for the straight line depreciation button
+#: ../src/math-buttons.c:276
+#, fuzzy
+#| msgid "Straight-Line Depreciation"
+msgid "Straight Line Depreciation"
+msgstr "Depreciere dreaptÄ?"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:892 ../src/math-preferences.c:255
+msgid "Degrees"
+msgstr "Grade"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:896 ../src/math-preferences.c:259
+msgid "Radians"
+msgstr "Radiani"
+
+#. Advanced buttons: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations
+#: ../src/math-buttons.c:900 ../src/math-preferences.c:263
+msgid "Gradians"
+msgstr "Gradiani"
+
+#. Number display mode combo: Binary, e.g. 10011010010â??
+#: ../src/math-buttons.c:934
+msgid "Binary"
+msgstr "Binar"
+
+#. Number display mode combo: Octal, e.g. 2322â??
+#: ../src/math-buttons.c:938
+msgid "Octal"
+msgstr "Octal"
+
+#. Number display mode combo: Decimal, e.g. 1234
+#: ../src/math-buttons.c:942
+msgid "Decimal"
+msgstr "Zecimal"
+
+#. Number display mode combo: Hexadecimal, e.g. 4D2â??â??
+#: ../src/math-buttons.c:946
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexazecimal"
+
+#. Text shown in store menu when no variables defined
+#. Text shown in recall menu when no variables defined
+#: ../src/math-buttons.c:1263 ../src/math-buttons.c:1309
+msgid "No variables defined"
+msgstr ""
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1352 ../src/math-buttons.c:1396
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_1 place"
+msgid "_%d place"
+msgid_plural "_%d places"
+msgstr[0] "_1 poziÈ?ie"
+msgstr[1] "_1 poziÈ?ie"
+msgstr[2] "_1 poziÈ?ie"
+
+#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n >= 10)
+#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n >= 10)
+#: ../src/math-buttons.c:1356 ../src/math-buttons.c:1400
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_1 place"
+msgid "%d place"
+msgid_plural "%d places"
+msgstr[0] "_1 poziÈ?ie"
+msgstr[1] "_1 poziÈ?ie"
+msgstr[2] "_1 poziÈ?ie"
+
+#. Tooltip for the round button
+#: ../src/math-buttons.c:1446
+#, fuzzy
+#| msgid "Rand"
+msgid "Round"
+msgstr "Altr"
+
+#. Tooltip for the floor button
+#: ../src/math-buttons.c:1448
+msgid "Floor"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1450
+msgid "Ceiling"
+msgstr ""
+
+#. Tooltip for the ceiling button
+#: ../src/math-buttons.c:1452
+msgid "Sign"
+msgstr ""
+
+#. Error shown when trying to undo with no undo history
+#: ../src/math-equation.c:496
+msgid "No undo history"
+msgstr "Nu existÄ? istoric pentru anulÄ?ri"
+
+#. Error shown when trying to redo with no redo history
+#: ../src/math-equation.c:521
+#, fuzzy
+#| msgid "No undo history"
+msgid "No redo history"
+msgstr "Nu existÄ? istoric pentru anulÄ?ri"
+
+#: ../src/math-equation.c:845
 msgid "No sane value to store"
 msgstr "Nici o valoare nu poate fi stocatÄ?"
 
-#. Translators: Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
-#: ../src/display.c:1232
+#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word
+#: ../src/math-equation.c:1105
 msgid "Overflow. Try a bigger word size"
 msgstr "RevÄ?rsare. Ã?ncercaÈ?i o lungime de cuvânt mai mare"
 
-#. Translators: Error displayed to user when they an unknown variable is entered
-#: ../src/display.c:1237
+#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered
+#: ../src/math-equation.c:1110
 #, c-format
 msgid "Unknown variable '%s'"
 msgstr "VariabilÄ? necunoscutÄ? â??%sâ??"
 
-#. Translators: Error displayed to user when an unknown function is entered
-#: ../src/display.c:1243
+#. Error displayed to user when an unknown function is entered
+#: ../src/math-equation.c:1115
 #, c-format
 msgid "Function '%s' is not defined"
 msgstr "FuncÈ?ia â??%sâ?? nu este definitÄ?"
 
-#. Translators: Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
-#: ../src/display.c:1249
-#, c-format
+#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted
+#: ../src/math-equation.c:1120
 msgid "Unknown conversion"
 msgstr "Conversie necunoscutÄ?"
 
-#. Translators: Error displayed to user when they enter an invalid calculation
-#: ../src/display.c:1258
+#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation
+#: ../src/math-equation.c:1129
 msgid "Malformed expression"
 msgstr "Expresie eronatÄ?"
 
-#. Translators: The window title when in advanced mode
-#: ../src/gtk.c:98
-msgid "Calculator â?? Advanced"
-msgstr "Calculator â?? Avansat"
-
-#. Translators: The window title when in financial mode
-#: ../src/gtk.c:100
-msgid "Calculator â?? Financial"
-msgstr "Calculator â?? Financiar"
-
-#. Translators: The window title when in scientific mode
-#: ../src/gtk.c:102
-msgid "Calculator â?? Scientific"
-msgstr "Calculator â?? È?tiinÈ?ific"
-
-#. Translators: The window title when in programming mode
-#: ../src/gtk.c:104
-msgid "Calculator â?? Programming"
-msgstr "Calculator â?? Programare"
-
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to load the UI files
-#: ../src/gtk.c:235
-msgid "Error loading user interface"
-msgstr "Eroare la încÄ?rcarea intefeÈ?ei utilizator"
-
-#. Translators: Description in UI error dialog when unable to load the UI files. %s is replaced with the error message provided by GTK+
-#: ../src/gtk.c:238
+#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value
+#: ../src/math-equation.c:1152
+msgid "Need an integer to factorize"
+msgstr "Este nevoie de un înteg pentru factorizare"
+
+#. This message is displayed in the status bar when a bit
+#. shift operation is performed and the display does not contain a number
+#: ../src/math-equation.c:1229
+msgid "No sane value to bitwise shift"
+msgstr "Nicio valoare bunÄ? pentru deplasare binarÄ?"
+
+#. Message displayed when cannot toggle bit in display
+#: ../src/math-equation.c:1258
+msgid "Displayed value not an integer"
+msgstr ""
+
+#. Digits localized for the given language
+#: ../src/math-equation.c:1648
+msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F"
+
+#. Label on close button in preferences dialog
+#: ../src/math-preferences.c:245
+#, fuzzy
+#| msgid "_Cost:"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cost:"
+
+#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234
+#: ../src/math-preferences.c:273
+#, fuzzy
+#| msgid "_Fix"
+msgid "Fixed"
+msgstr "_Fix"
+
+#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234Ã?10^3
+#: ../src/math-preferences.c:277
+msgid "Scientific"
+msgstr "È?tiinÈ?ific"
+
+#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k
+#: ../src/math-preferences.c:281
+msgid "Engineering"
+msgstr "Inginerie"
+
+#. Label used in preferences dialog.  The %d is replaced by a spinbutton
+#: ../src/math-preferences.c:292
 #, c-format
-msgid ""
-"A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
-"\n"
-"%s"
+msgid "Show %d decimal _places"
 msgstr ""
-"Un fiÈ?ier necesar lipseÈ?te sau este corupt. VerificaÈ?i instalarea\n"
-"\n"
-"%s"
 
-#. Translators: The translator credits. Please translate this with your name(s).
-#: ../src/gtk.c:557
+#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
+#: ../src/math-window.c:170
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul de ajutor"
+
+#. The translator credits. Please translate this with your name(s).
+#: ../src/math-window.c:201
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro>\n"
@@ -1202,8 +1323,8 @@ msgstr ""
 "  Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n";
 "  MiÈ?u Moldovan https://launchpad.net/~dumol-gnome";
 
-#. Translators: The license this software is under (GPL2+)
-#: ../src/gtk.c:560
+#. The license this software is under (GPL2+)
+#: ../src/math-window.c:204
 msgid ""
 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -1219,744 +1340,1230 @@ msgid ""
 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
 msgstr ""
-"Gcalctool este software liber; îl puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica în conformitate cu termenii LicenÈ?ei Publice Generale GNU aÈ?a cum este publicatÄ? de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a LicenÈ?ei, fie (la latitudinea dumneavoastrÄ?) orice versiune ulterioarÄ?.\n"
+"Gcalctool este software liber; îl puteÈ?i redistribui È?i/sau modifica în "
+"conformitate cu termenii LicenÈ?ei Publice Generale GNU aÈ?a cum este "
+"publicatÄ? de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a LicenÈ?ei, fie (la "
+"latitudinea dumneavoastrÄ?) orice versiune ulterioarÄ?.\n"
 "\n"
-"Gcalctool este distribuit cu speranÈ?a cÄ? va fi util, dar FÄ?RÄ? NICI O GARANÈ?IE, fÄ?rÄ? garanÈ?ie implicitÄ? de vandabilitate È?i conformitate unui anumit scop. CitiÈ?i LicenÈ?a PublicÄ? GeneralÄ? GNU pentru detalii.\n"
+"Gcalctool este distribuit cu speranÈ?a cÄ? va fi util, dar FÄ?RÄ? NICI O "
+"GARANÈ?IE, fÄ?rÄ? garanÈ?ie implicitÄ? de vandabilitate È?i conformitate unui "
+"anumit scop. CitiÈ?i LicenÈ?a PublicÄ? GeneralÄ? GNU pentru detalii.\n"
 "\n"
-"Ar trebui sÄ? fi primit o copie a LicenÈ?ei Publice Generale GNU împreunÄ? cu acest program; dacÄ? nu, scrieÈ?i Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
+"Ar trebui sÄ? fi primit o copie a LicenÈ?ei Publice Generale GNU împreunÄ? cu "
+"acest program; dacÄ? nu, scrieÈ?i Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
 
-#. Translators: Program name in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:576
+#. Program name in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:221
 msgid "Gcalctool"
 msgstr "Gcalctool"
 
-#. Translators: Copyright notice in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:579
-msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
+#. Copyright notice in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "© 1986â??2008 The Gcalctool authors"
+msgid "© 1986â??2010 The Gcalctool authors"
 msgstr "© 1986â??2008 autorii Gcalctool"
 
-#. Translators: Short description in the about dialog
-#: ../src/gtk.c:582
+#. Short description in the about dialog
+#: ../src/math-window.c:229
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
 msgstr "Calculator cu un mod financiar È?i un mod È?tiinÈ?ific."
 
-#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser
-#: ../src/gtk.c:636
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul de ajutor"
+#. Calculator menu
+#: ../src/math-window.c:355
+msgid "_Calculator"
+msgstr "_Calculator"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when prompting to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:1010
-msgid "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
-msgstr "Nu aveÈ?i rate curente de conversie monetarÄ?. DoriÈ?i ca acestea sÄ? fie descÄ?rcate acum?"
+#. Mode menu
+#: ../src/math-window.c:357
+#, fuzzy
+#| msgid "Mode"
+msgid "_Mode"
+msgstr "Mod"
 
-#. Translators: Title of the error dialog when unable to download currency rates
-#: ../src/gtk.c:1020
-msgid "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate results, or you may not receive any results at all."
-msgstr "Nu s-au putut descÄ?rca ratele de conversie monetarÄ?. Rezultatele pe care le veÈ?i primi vor fi imprecise sau nu veÈ?i primi niciun rezultat."
+#. Help menu label
+#: ../src/math-window.c:359
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajutor"
 
-#: ../src/gtk.c:1543
-msgid "Paste"
-msgstr "LipeÈ?te"
+#. Basic menu label
+#: ../src/math-window.c:361
+msgid "_Basic"
+msgstr "_Standard"
+
+#. Advanced menu label
+#: ../src/math-window.c:363
+msgid "_Advanced"
+msgstr "_Avansat"
+
+#. Financial menu label
+#: ../src/math-window.c:365
+msgid "_Financial"
+msgstr "_Financiar"
+
+#. Programming menu label
+#: ../src/math-window.c:367
+msgid "_Programming"
+msgstr "_Programare"
+
+#. Help>Contents menu label
+#: ../src/math-window.c:369
+msgid "_Contents"
+msgstr "_ConÈ?inut"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:103
+msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
+msgstr "È?I boolean este definit doar pentru numere naturale pozitive"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:116
+msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
+msgstr "SAU boolean este definit doar pentru numere naturale pozitive"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:129
+msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
+msgstr "SAU exclusiv boolean este definit doar pentru numere naturale pozitive"
+
+#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:144
+msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
+msgstr "NU boolean este definit doar pentru numere naturale pozitive"
+
+#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
+#: ../src/mp-binary.c:174
+msgid "Shift is only possible on integer values"
+msgstr "Deplasarea este posibilÄ? doar pentru valori întregi"
+
+#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero
+#: ../src/mp.c:149
+msgid "Argument not defined for zero"
+msgstr ""
 
 #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero
-#: ../src/mp.c:529
-#: ../src/mp.c:562
-#: ../src/mp.c:1487
+#: ../src/mp.c:636 ../src/mp.c:668 ../src/mp.c:1602
 msgid "Division by zero is undefined"
 msgstr "Ã?mpÄ?rÈ?irea la zero nu este definitÄ?"
 
 #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero
-#: ../src/mp.c:1169
-#: ../src/mp.c:1206
+#: ../src/mp.c:1273 ../src/mp.c:1310
 msgid "Logarithm of zero is undefined"
 msgstr "Logaritmul lui zero este nedefinit"
 
-#. Translators: Error displayed attempted to take logarithm of negative value
-#: ../src/mp.c:1178
-msgid "Logarithm of negative values is undefined"
-msgstr "Logaritmul valorilor negative nu este definit"
-
-#: ../src/mp.c:1552
-msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
-msgstr "Puterea numerelor negative este definitÄ? doar pentru exponenÈ?i întegi"
-
 #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative exponent
-#: ../src/mp.c:1559
-#: ../src/mp.c:1852
+#: ../src/mp.c:1675 ../src/mp.c:1990
 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent"
 msgstr "Puterea lui zero nu este definitÄ? pentru exponenÈ?i negativi"
 
-#: ../src/mp.c:1584
+#: ../src/mp.c:1700
 msgid "Reciprocal of zero is undefined"
 msgstr "Reciprocul lui zero nu este definit"
 
-#: ../src/mp.c:1669
+#: ../src/mp.c:1785
 msgid "Root must be non-zero"
 msgstr "RÄ?dÄ?cina trebuie sÄ? fie nenulÄ?"
 
-#: ../src/mp.c:1687
+#: ../src/mp.c:1803
 msgid "Negative root of zero is undefined"
 msgstr "RÄ?dÄ?cina negativÄ? a lui zero este nedefinitÄ?"
 
-#: ../src/mp.c:1693
+#: ../src/mp.c:1809
 msgid "nth root of negative number is undefined for even n"
 msgstr "a n-a rÄ?dÄ?cinÄ? a unui numÄ?r negativ nu este definitÄ? pentru n par"
 
-#: ../src/mp.c:1763
-msgid "Square root is undefined for negative values"
-msgstr "RÄ?dÄ?cina pÄ?tratÄ? nu este definitÄ? pentru valori negative"
-
 #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a fractional number
-#: ../src/mp.c:1792
+#: ../src/mp.c:1930
 msgid "Factorial is only defined for natural numbers"
 msgstr "Factorialul este definit doar pentru numere naturale"
 
 #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers
-#: ../src/mp.c:1812
+#: ../src/mp.c:1950
 msgid "Modulus division is only defined for integers"
 msgstr "ImpÄ?rÈ?irea modulo este definitÄ? doar pentru întregi"
 
-#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:103
-#| msgid "Boolean AND is only defined for natural numbers"
-msgid "Boolean AND is only defined for positive integers"
-msgstr "È?I boolean este definit doar pentru numere naturale pozitive"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:116
-#| msgid "Boolean OR is only defined for natural numbers"
-msgid "Boolean OR is only defined for positive integers"
-msgstr "SAU boolean este definit doar pentru numere naturale pozitive"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:129
-#| msgid "Boolean XOR is only defined for natural numbers"
-msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers"
-msgstr "SAU exclusiv boolean este definit doar pentru numere naturale pozitive"
-
-#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:144
-#| msgid "Boolean NOT is only defined for natural numbers"
-msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers"
-msgstr "NU boolean este definit doar pentru numere naturale pozitive"
-
-#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values
-#: ../src/mp-binary.c:174
-msgid "Shift is only possible on integer values"
-msgstr "Deplasarea este posibilÄ? doar pentru valori întregi"
-
 #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:278
-#| msgid ""
-#| "Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï?â??2 (180°) from Ï?â??4 "
-#| "(90°)"
-msgid "Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï? (180°) from Ï?â??2 (90°)"
-msgstr "Tangenta nu este definitÄ? pentru unghiuri care sunt cu multipli de Ï? (180°) de la Ï?â??2 (90°)"
+#: ../src/mp-trigonometric.c:311
+msgid ""
+"Tangent is undefined for angles that are multiples of Ï? (180°) from Ï?â??2 (90°)"
+msgstr ""
+"Tangenta nu este definitÄ? pentru unghiuri care sunt cu multipli de Ï? (180°) "
+"de la Ï?â??2 (90°)"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:323
+#: ../src/mp-trigonometric.c:356
 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr "Inversa sinusului nu este definitÄ? pentru valori în afara intervalului [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Inversa sinusului nu este definitÄ? pentru valori în afara intervalului [-1, "
+"1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:340
+#: ../src/mp-trigonometric.c:373
 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr "Inversa cosinusului nu este definitÄ? pentru valori în afara intervalului [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Inversa cosinusului nu este definitÄ? pentru valori în afara intervalului [-"
+"1, 1]"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:558
-msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
-msgstr "Inversa cosinusului hiperbolic nu este definitÄ? pentru valori mai mici sau egale cu unu"
+#: ../src/mp-trigonometric.c:591
+msgid ""
+"Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than or equal to one"
+msgstr ""
+"Inversa cosinusului hiperbolic nu este definitÄ? pentru valori mai mici sau "
+"egale cu unu"
 
 #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined
-#: ../src/mp-trigonometric.c:582
+#: ../src/mp-trigonometric.c:615
 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]"
-msgstr "Inversa tangentei hiperbolice nu este definitÄ? pentru valori în afara intervalului [-1, 1]"
+msgstr ""
+"Inversa tangentei hiperbolice nu este definitÄ? pentru valori în afara "
+"intervalului [-1, 1]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency "
+#~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to "
+#~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the "
+#~ "lower row."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConverteÈ?te între diverse monede. IntroduceÈ?i suma È?i moneda în care "
+#~ "doriÈ?i sÄ? efectuaÈ?i conversia pe rândul de sus È?i moneda în care doriÈ?i "
+#~ "sÄ? efectuaÈ?i conversia pe rândul de jos, iar suma va fi afiÈ?atÄ? pe rândul "
+#~ "inferior."
+
+#~ msgid "Currency Conversion"
+#~ msgstr "Conversie monetarÄ?"
+
+#~ msgid "&#xA4;$&#x20AC;"
+#~ msgstr "&#xA4;$&#x20AC;"
+
+#~ msgid "10 places"
+#~ msgstr "10 poziÈ?ii"
+
+#~ msgid "11 places"
+#~ msgstr "11 poziÈ?ii"
+
+#~ msgid "12 places"
+#~ msgstr "12 poziÈ?ii"
+
+#~ msgid "13 places"
+#~ msgstr "13 poziÈ?ii"
+
+#~ msgid "14 places"
+#~ msgstr "14 poziÈ?ii"
+
+#~ msgid "15 places"
+#~ msgstr "15 poziÈ?ii"
+
+#~ msgid "Base 16"
+#~ msgstr "Baza 16"
+
+#~ msgid "Base 2"
+#~ msgstr "Baza 2"
+
+#~ msgid "Base 8"
+#~ msgstr "Baza 8"
+
+#~ msgid "Calculate result [=]"
+#~ msgstr "Calculare rezultat [=]"
+
+#~ msgid "Clr"
+#~ msgstr "Elm"
+
+#~ msgid "Display _Format:"
+#~ msgstr "_Format de afiÈ?are:"
+
+#~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)"
+#~ msgstr "FactorizeazÄ? în numere prime (Ctrl+F)"
+
+#~ msgid "Insert ASCII Value"
+#~ msgstr "InsereazÄ? o valoare ASCII"
+
+#~ msgid "Insert character"
+#~ msgstr "InsereazÄ? caracter"
+
+#~ msgid "Numeric point [. or ,]"
+#~ msgstr "VirgulÄ? între întregi È?i zecimale [. sau ,]"
+
+#~ msgid "Random number"
+#~ msgstr "NumÄ?r aleator"
+
+#~ msgid "Recall value"
+#~ msgstr "ReÈ?ine valoarea"
+
+#~ msgid "Result Region"
+#~ msgstr "Regiune cu rezultate"
+
+#~ msgid "Shift left [<]"
+#~ msgstr "Deplasare la stânga [<]"
+
+#~ msgid "Shift right [>]"
+#~ msgstr "Deplasare la dreapta [>]"
+
+#~ msgid "Store value"
+#~ msgstr "Stocare valoare"
+
+#~ msgid "Truncate value"
+#~ msgstr "TrunchiazÄ? valoarea"
+
+#~ msgid "_2 places"
+#~ msgstr "_2 poziÈ?ii"
+
+#~ msgid "_3 places"
+#~ msgstr "_3 poziÈ?ii"
+
+#~ msgid "_4 places"
+#~ msgstr "_4 poziÈ?ii"
+
+#~ msgid "_5 places"
+#~ msgstr "_5 poziÈ?ii"
+
+#~ msgid "_6 places"
+#~ msgstr "_6 poziÈ?ii"
+
+#~ msgid "_7 places"
+#~ msgstr "_7 poziÈ?ii"
+
+#~ msgid "_8 places"
+#~ msgstr "_8 poziÈ?ii"
+
+#~ msgid "_9 places"
+#~ msgstr "_9 poziÈ?ii"
+
+#~ msgid "_Scientific"
+#~ msgstr "È?_tiinÈ?ific"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vizualizare"
+
+#~ msgid "Display Mode"
+#~ msgstr "Mod afiÈ?are"
+
+#~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed."
+#~ msgstr "IndicÄ? dacÄ? se afiÈ?eazÄ? iniÈ?ial fereastra de regiÈ?tri."
+
+#~ msgid "Show Registers"
+#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? regiÈ?trii"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", "
+#~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Modul iniÈ?ial al calculatorului. Valorile valide sunt â??SIMPLUâ??, "
+#~ "â??FINANCIARâ??, â??LOGICâ??, â??È?TIINÈ?IFICâ?? È?i â??PROGRAMAREâ??"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), \"FIX"
+#~ "\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modul de afiÈ?are iniÈ?ial. Valorile valide sunt \"ING\" (inginerie), \"FIX"
+#~ "\" (punct-fix) and \"SCI\" (È?tiinÈ?ific)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), \"GRAD"
+#~ "\" (gradians) and \"RAD\" (radians)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipul trigonometric iniÈ?ial. Valorile valide sunt \"DEG\" (grade), \"GRAD"
+#~ "\" (gradiani) È?i \"RAD\" (radiani)."
+
+#~ msgid "The initial x-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Coordonata x iniÈ?ialÄ? a ferestrei"
+
+#~ msgid "The initial y-coordinate for the window"
+#~ msgstr "Coordonata y iniÈ?ialÄ? a ferestrei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "NumÄ?rul de pixeli de la marginea stângÄ? a ecranului la care va fi "
+#~ "poziÈ?ionatÄ? fereastra."
+
+#~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "NumÄ?rul de pixeli de la marginea superioarÄ? a ecranului la care va fi "
+#~ "poziÈ?ionatÄ? fereastra."
+
+#~ msgid "The numeric base for input and display."
+#~ msgstr "Baza de numeraÈ?ie pentru intrÄ?ri È?i afiÈ?aj."
+
+#~ msgid "Trigonometric type"
+#~ msgstr "Tipul trigonometric"
+
+#~ msgid "No redo steps"
+#~ msgstr "Nu existÄ? istoric pentru refaceri"
+
+#~ msgid "Calculator â?? Advanced"
+#~ msgstr "Calculator â?? Avansat"
+
+#~ msgid "Calculator â?? Financial"
+#~ msgstr "Calculator â?? Financiar"
+
+#~ msgid "Calculator â?? Scientific"
+#~ msgstr "Calculator â?? È?tiinÈ?ific"
+
+#~ msgid "Calculator â?? Programming"
+#~ msgstr "Calculator â?? Programare"
+
+#~ msgid "Error loading user interface"
+#~ msgstr "Eroare la încÄ?rcarea intefeÈ?ei utilizator"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un fiÈ?ier necesar lipseÈ?te sau este corupt. VerificaÈ?i instalarea\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu aveÈ?i rate curente de conversie monetarÄ?. DoriÈ?i ca acestea sÄ? fie "
+#~ "descÄ?rcate acum?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate "
+#~ "results, or you may not receive any results at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-au putut descÄ?rca ratele de conversie monetarÄ?. Rezultatele pe care "
+#~ "le veÈ?i primi vor fi imprecise sau nu veÈ?i primi niciun rezultat."
+
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "LipeÈ?te"
+
+#~ msgid "Logarithm of negative values is undefined"
+#~ msgstr "Logaritmul valorilor negative nu este definit"
+
+#~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puterea numerelor negative este definitÄ? doar pentru exponenÈ?i întegi"
+
+#~ msgid "Square root is undefined for negative values"
+#~ msgstr "RÄ?dÄ?cina pÄ?tratÄ? nu este definitÄ? pentru valori negative"
 
 #~ msgid "%"
 #~ msgstr "%"
+
 #~ msgid "&#x221A;"
 #~ msgstr "&#x221A;"
+
 #~ msgid "&#xB1;"
 #~ msgstr "&#xB1;"
+
 #~ msgid "&#xD7;"
 #~ msgstr "&#xD7;"
+
 #~ msgid "&#xF7;"
 #~ msgstr "&#xF7;"
+
 #~ msgid "("
 #~ msgstr "("
+
 #~ msgid "(Ln)"
 #~ msgstr "(Ln)"
+
 #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])"
 #~ msgstr "(ConfigureazÄ? precizia de la 0 la N poziÈ?ii numerice [A])"
+
 #~ msgid "(X^Y)"
 #~ msgstr "(X^Y)"
+
 #~ msgid "(cos)"
 #~ msgstr "(cos)"
+
 #~ msgid "(log)"
 #~ msgstr "(log)"
+
 #~ msgid "(log2)"
 #~ msgstr "(log2)"
+
 #~ msgid "(sin)"
 #~ msgstr "(sin)"
+
 #~ msgid "(tan)"
 #~ msgstr "(tan)"
+
 #~ msgid ")"
 #~ msgstr ")"
+
 #~ msgid "+"
 #~ msgstr "+"
+
 #~ msgid "0"
 #~ msgstr "0"
+
 #~ msgid "1"
 #~ msgstr "1"
+
 #~ msgid "1's"
 #~ msgstr "1's"
+
 #~ msgid "1/<i>x</i>"
 #~ msgstr "1/<i>x</i>"
+
 #~ msgid "1/x"
 #~ msgstr "1/x"
+
 #~ msgid "15"
 #~ msgstr "15"
+
 #~ msgid "2"
 #~ msgstr "2"
+
 #~ msgid "2's"
 #~ msgstr "2's"
+
 #~ msgid "2's complement [Z]"
 #~ msgstr "complement faÈ?Ä? de 2 [Z]"
+
 #~ msgid "3"
 #~ msgstr "3"
+
 #~ msgid "31"
 #~ msgstr "31"
+
 #~ msgid "32"
 #~ msgstr "32"
+
 #~ msgid "4"
 #~ msgstr "4"
+
 #~ msgid "47"
 #~ msgstr "47"
+
 #~ msgid "5"
 #~ msgstr "5"
+
 #~ msgid "6"
 #~ msgstr "6"
+
 #~ msgid "63"
 #~ msgstr "63"
+
 #~ msgid "7"
 #~ msgstr "7"
+
 #~ msgid "8"
 #~ msgstr "8"
+
 #~ msgid "9"
 #~ msgstr "9"
+
 #~ msgid "<"
 #~ msgstr "<"
+
 #~ msgid "<i>x</i>!"
 #~ msgstr "<i>x</i>"
+
 #~ msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
 #~ msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<small><i><b>Note:</b> All constant values are specified in the decimal "
 #~ "numeric base.</i></small>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<small><i><b>NotÄ?:</b> Toate valorile constantelor sunt specificate în "
 #~ "baza zece.</i></small>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R0</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R0</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R1</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R1</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R2</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R2</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R3</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R3</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R4</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R4</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R5</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R5</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R6</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R6</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R7</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R7</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R8</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R8</span>"
+
 #~ msgid "<span weight=\"bold\">R9</span>"
 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">R9</span>"
+
 #~ msgid ">"
 #~ msgstr ">"
+
 #~ msgid "A"
 #~ msgstr "A"
+
 #~ msgid "AND"
 #~ msgstr "È?I"
+
 #~ msgid "Abs"
 #~ msgstr "Abs"
+
 #~ msgid "Acc"
 #~ msgstr "Pcz"
+
 #~ msgid "Add"
 #~ msgstr "AdunÄ?"
+
 #~ msgid "Advanced"
 #~ msgstr "Avansat"
+
 #~ msgid "B"
 #~ msgstr "B"
+
 #~ msgid "Backspace"
 #~ msgstr "Backspace"
+
 #~ msgid "Basic"
 #~ msgstr "Standard"
+
 #~ msgid "Bitwise AND [&]"
 #~ msgstr "Bitwise AND [&]"
+
 #~ msgid "Bitwise NOT [~]"
 #~ msgstr "Bitwise NOT [~]"
+
 #~ msgid "Bitwise OR [|]"
 #~ msgstr "SAU binar [|]"
+
 #~ msgid "Bitwise XNOR [{]"
 #~ msgstr "XNOR pe biÈ?i [{]"
+
 #~ msgid "Bitwise XOR [x]"
 #~ msgstr "Bitwise XOR [x]"
+
 #~ msgid "Bksp"
 #~ msgstr "<-"
+
 #~ msgid "C"
 #~ msgstr "C"
+
 #~ msgid "CE"
 #~ msgstr "Zero"
-#~ msgid "Calculate result"
-#~ msgstr "CalculeazÄ? rezultatul"
+
 #~ msgid "Change Sign [C]"
 #~ msgstr "Schimbare semn [C]"
+
 #~ msgid "Change sign"
 #~ msgstr "Schimbare semn"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "È?terge"
+
 #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
 #~ msgstr "È?terge valoarea afiÈ?atÄ? È?i orice alt calcul parÈ?ial [Shift Delete]"
+
 #~ msgid "Clear entry"
 #~ msgstr "È?terge intrarea"
+
 #~ msgid "Click a _value or description to edit it:"
 #~ msgstr "Click pe o _valoare ori descriere pentru a o edita:"
+
 #~ msgid "Compounding term"
 #~ msgstr "Termen de compunere"
+
 #~ msgid "Compounding term [m]"
 #~ msgstr "Termen de compunere [m]"
+
 #~ msgid "Con"
 #~ msgstr "Con"
+
 #~ msgid "Constants [#]"
 #~ msgstr "Constante [#]"
+
 #~ msgid "Copy selection"
 #~ msgstr "CopiazÄ? selecÈ?ia"
+
 #~ msgid "D"
 #~ msgstr "D"
+
 #~ msgid "Divide"
 #~ msgstr "Divide"
+
 #~ msgid "Double-declining depreciation"
 #~ msgstr "Amortizare prin metoda dublei declinaÈ?ii"
+
 #~ msgid "Double-declining depreciation [D]"
 #~ msgstr "Amortizare prin metoda dublei declinaÈ?ii [D]"
+
 #~ msgid "E"
 #~ msgstr "E"
+
 #~ msgid "E_ng"
 #~ msgstr "I_ng"
+
 #~ msgid "Edit Constants"
 #~ msgstr "Editare constante"
+
 #~ msgid "Edit Constants..."
 #~ msgstr "Editare constante..."
-#~ msgid "Edit Functions"
-#~ msgstr "Editare FuncÈ?ii"
+
 #~ msgid "Edit Functions..."
 #~ msgstr "Editare funcÈ?ii..."
+
 #~ msgid "End group of calculations [)]"
 #~ msgstr "TerminÄ? grupul de calcul [)]"
+
 #~ msgid "Enter an exponential number [E]"
 #~ msgstr "IntroduceÈ?i un numÄ?r exponenÈ?ial [E]"
+
 #~ msgid "Exch"
 #~ msgstr "Sch"
+
 #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
 #~ msgstr "SchimbÄ? valoarea afiÈ?atÄ? cu una din regiÈ?trii de memorie [X]"
+
 #~ msgid "Exchange with register"
 #~ msgstr "SchimbÄ? cu un registru"
+
 #~ msgid "Exp"
 #~ msgstr "Exp"
+
 #~ msgid "F"
 #~ msgstr "F"
+
 #~ msgid "Factorial of displayed value [!]"
 #~ msgstr "Factorial din valoarea afiÈ?atÄ? [!]"
+
 #~ msgid "Frac"
 #~ msgstr "Frac"
+
 #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
 #~ msgstr "Partea fracÈ?ionatÄ? din valoarea afiÈ?atÄ? [:]"
+
 #~ msgid "Fun"
 #~ msgstr "Fun"
+
 #~ msgid "Future value [v]"
 #~ msgstr "Valoare viitoare [v]"
+
 #~ msgid "Gross Profit Margin [I]"
 #~ msgstr "MarjÄ? de profit brut [I]"
+
 #~ msgid "Gross Profit Margin [g]"
 #~ msgstr "MarjÄ? de profit brut [g]"
+
 #~ msgid "H_yp"
 #~ msgstr "_Hip"
+
 #~ msgid "He_x"
 #~ msgstr "He_x"
+
 #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]"
 #~ msgstr "Cifra hexazecimalÄ? B [b]"
+
 #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]"
 #~ msgstr "Cifra hexazecimalÄ? C [c]"
+
 #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]"
 #~ msgstr "Cifra hexazecimalÄ? D [d]"
+
 #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]"
 #~ msgstr "Cifra hexazecimalÄ? E [e]"
+
 #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]"
 #~ msgstr "Cifra hexazecimalÄ? F [f]"
+
 #~ msgid "Insert ASCII value"
 #~ msgstr "Inserare valoare ASCII"
+
 #~ msgid "Int"
 #~ msgstr "Int"
+
 #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]"
 #~ msgstr "Partea întreagÄ? a valorii afiÈ?ate [i]"
+
 #~ msgid "Left bracket"
 #~ msgstr "ParantezÄ? la stânga"
+
 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode"
 #~ msgstr "EfectueazÄ? operaÈ?ia pe biÈ?i pe o lungime de 16 biÈ?i"
+
 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode"
 #~ msgstr "EfectueazÄ? operaÈ?ia pe biÈ?i pe o lungime de 32 biÈ?i"
+
 #~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode"
 #~ msgstr "EfectueazÄ? operaÈ?ia pe biÈ?i pe o lungime de 64 biÈ?i"
+
 #~ msgid "Memory Registers"
 #~ msgstr "_RegiÈ?tri în memorie"
+
 #~ msgid "Mod"
 #~ msgstr "Modulo"
+
 #~ msgid "Multiply"
 #~ msgstr "Ã?nmulÈ?eÈ?te"
+
 #~ msgid "NOT"
 #~ msgstr "NEGAÈ?IE"
+
 #~ msgid "Numeric 0"
 #~ msgstr "Cifra 0"
+
 #~ msgid "Numeric 1"
 #~ msgstr "Cifra 1"
+
 #~ msgid "Numeric 2"
 #~ msgstr "Cifra 2"
+
 #~ msgid "Numeric 3"
 #~ msgstr "Cifra 3"
+
 #~ msgid "Numeric 4"
 #~ msgstr "Cifra 4"
+
 #~ msgid "Numeric 5"
 #~ msgstr "Cifra 5"
+
 #~ msgid "Numeric 6"
 #~ msgstr "Cifra 6"
+
 #~ msgid "Numeric 7"
 #~ msgstr "Cifra 7"
+
 #~ msgid "Numeric 8"
 #~ msgstr "Cifra 8"
+
 #~ msgid "Numeric 9"
 #~ msgstr "Cifra 9"
+
 #~ msgid "OR"
 #~ msgstr "SAU"
+
 #~ msgid "Paste selection"
 #~ msgstr "LipeÈ?te selecÈ?ia"
+
 #~ msgid "Payment period"
 #~ msgstr "Ã?nterval platÄ?"
+
 #~ msgid "Payment period [t]"
 #~ msgstr "Ã?nterval platÄ? [t]"
+
 #~ msgid "Percentage"
 #~ msgstr "Procentaj"
+
 #~ msgid "Periodic interest rate"
 #~ msgstr "RatÄ? de dobândÄ? periodicÄ?"
+
 #~ msgid "Periodic interest rate [T]"
 #~ msgstr "RatÄ? de dobândÄ? periodicÄ? [T]"
+
 #~ msgid "Periodic payment"
 #~ msgstr "PlatÄ? peridicÄ?"
+
 #~ msgid "Periodic payment [P]"
 #~ msgstr "PlatÄ? periodicÄ? [P]"
+
 #~ msgid "Present value"
 #~ msgstr "Valoare curentÄ?"
+
 #~ msgid "Present value [p]"
 #~ msgstr "Valoare prezentÄ? [p]"
+
 #~ msgid "Programming"
 #~ msgstr "Programare"
+
 #~ msgid "Quit the calculator"
 #~ msgstr "Ã?nchidere calculator"
-#~ msgid "Rand"
-#~ msgstr "Altr"
+
 #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
 #~ msgstr "NumÄ?r aleator între 0 È?i 1 [?]"
+
 #~ msgid "Reciprocal"
 #~ msgstr "Reciproc"
+
 #~ msgid "Reciprocal [r]"
 #~ msgstr "Inversul [r]"
+
 #~ msgid "Redo"
 #~ msgstr "RefÄ? ultima acÈ?iune"
+
 #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
 #~ msgstr "È?terge ultima cifrÄ? din valoarea afiÈ?atÄ? [Backspace]"
+
 #~ msgid "Retrieve from register"
 #~ msgstr "Readuce din registrul"
+
 #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]"
 #~ msgstr "Readuce valoarea din registrul de memorie în afiÈ?aj [R]"
+
 #~ msgid "Right bracket"
 #~ msgstr "ParantezÄ? la dreapta"
+
 #~ msgid "Set Precision"
 #~ msgstr "Setare precizie"
+
 #~ msgid "Set display type to engineering format"
 #~ msgstr "SeteazÄ? tipul de afiÈ?are la formatul ingineresc"
+
 #~ msgid "Set display type to fixed-point format"
 #~ msgstr "SeteazÄ? tipul de afiÈ?are la formatul în virgulÄ? fixÄ?"
+
 #~ msgid "Set display type to scientific format"
 #~ msgstr "SeteazÄ? tipul de afiÈ?are la formatul È?tiinÈ?ific"
+
 #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
 #~ msgstr "DefiniÈ?i opÈ?iunea hiperbolicÄ? pentru funcÈ?ii trigonometrice"
+
 #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
 #~ msgstr "DefiniÈ?i opÈ?iunea inversÄ? pentru funcÈ?ii trigonometrice"
+
 #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
 #~ msgstr "DefineÈ?te baza binarÄ? (baza 2)"
+
 #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
 #~ msgstr "DefineÈ?te baza zecimalÄ? (baza 10)"
+
 #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
 #~ msgstr "DefineÈ?te baza hexadecimalÄ? (baza 16)"
+
 #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
 #~ msgstr "DefineÈ?te baza octalÄ? (baza 8)"
+
 #~ msgid "Set trigonometric type to degrees"
 #~ msgstr "SeteazÄ? tipul trigonometric în grade"
+
 #~ msgid "Set trigonometric type to gradians"
 #~ msgstr "SeteazÄ? tipul trigonometric în gradiani"
+
 #~ msgid "Set trigonometric type to radians"
 #~ msgstr "SeteazÄ? tipul trigonometric în radian"
+
 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
 #~ msgstr "Shift pe valoarea afiÈ?atÄ? 1-15 poziÈ?ii mai la stânga [<]"
+
 #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
 #~ msgstr "Shift pe valoarea afiÈ?atÄ? 1-15 poziÈ?ii mai la dreapta [>]"
+
 #~ msgid "Show T_housands Separator"
 #~ msgstr "AratÄ? s_eparatorii miilor"
+
 #~ msgid "Show _Trailing Zeroes"
 #~ msgstr "AratÄ? _zerouri în coadÄ?"
+
 #~ msgid "Show help contents"
 #~ msgstr "AratÄ? conÈ?inutul ajutorului"
+
 #~ msgid "Show memory registers"
 #~ msgstr "AratÄ? regiÈ?trii din memorie"
+
 #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog"
 #~ msgstr "AratÄ? dialogul â??Despre Gcalctoolâ??"
+
 #~ msgid "Significant _places:"
 #~ msgstr "_Locuri semnificative:"
+
 #~ msgid "Square"
 #~ msgstr "PÄ?trat"
-#~ msgid "Square [ ]"
-#~ msgstr "PÄ?trat [ ]"
+
 #~ msgid "Square root"
 #~ msgstr "RÄ?dÄ?cinÄ? pÄ?tratÄ?"
-#~ msgid "Square root [s]"
-#~ msgstr "RÄ?dÄ?cinÄ? pÄ?tratÄ? [s]"
+
 #~ msgid "Start group of calculations [(]"
 #~ msgstr "Start grup de calcule [(]"
+
 #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]"
 #~ msgstr "StocheazÄ? valoarea afiÈ?atÄ? în regiÈ?trii de memorie [S]"
+
 #~ msgid "Store to register"
 #~ msgstr "StocheazÄ? în regiÈ?tri"
+
 #~ msgid "Straight-line depreciation"
 #~ msgstr "Amortizare prin metoda liniei drepte"
+
 #~ msgid "Straight-line depreciation [l]"
 #~ msgstr "Amortizare prin metoda liniei drepte [l]"
+
 #~ msgid "Subtract"
 #~ msgstr "Scade"
+
 #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
 #~ msgstr "Amortizare prin metoda digiÈ?ilor valorii â??suma-cifrelor-anilorâ?? [Y]"
-#~ msgid "Trunc"
-#~ msgstr "Trunc"
+
 #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)"
 #~ msgstr "TrunchiazÄ? valoarea afiÈ?atÄ? la lungimea de cuvânt selectatÄ? ([)"
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "AnuleazÄ? ultima acÈ?iune"
+
 #~ msgid "User-defined functions [F]"
 #~ msgstr "FuncÈ?ii definite de utilizator [F]"
+
 #~ msgid "XNOR"
 #~ msgstr "XNOR"
+
 #~ msgid "XOR"
 #~ msgstr "SAU-EXCLUSIV"
+
 #~ msgid "_0 significant places"
 #~ msgstr "_0 zecimale semnificative"
+
 #~ msgid "_1 significant place"
 #~ msgstr "_1 zecimalÄ? semnificativÄ?"
+
 #~ msgid "_2 significant places"
 #~ msgstr "_2 zecimale semnificative"
+
 #~ msgid "_3 significant places"
 #~ msgstr "_3 zecimale semnificative"
+
 #~ msgid "_4 significant places"
 #~ msgstr "_4 zecimale semnificative"
+
 #~ msgid "_5 significant places"
 #~ msgstr "_5 zecimale semnificative"
+
 #~ msgid "_6 significant places"
 #~ msgstr "_6 zecimale semnificative"
+
 #~ msgid "_7 significant places"
 #~ msgstr "_7 zecimale semnificative"
+
 #~ msgid "_8 significant places"
 #~ msgstr "_8 zecimale semnificative"
+
 #~ msgid "_9 significant places"
 #~ msgstr "_9 zecimale semnificative"
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_ConÈ?inut"
+
 #~ msgid "_Dec"
 #~ msgstr "_Zec"
+
 #~ msgid "_Edit"
 #~ msgstr "_Editare"
-#~ msgid "_Fix"
-#~ msgstr "_Fix"
+
 #~ msgid "_Insert ASCII value..."
 #~ msgstr "_Inserare valoare ASCII..."
+
 #~ msgid "_Inv"
 #~ msgstr "_Inv"
+
 #~ msgid "_Memory Registers"
 #~ msgstr "_RegiÈ?tri în memorie"
+
 #~ msgid "_Redo"
 #~ msgstr "_RefÄ? ultima acÈ?iune"
+
 #~ msgid "_Sci"
 #~ msgstr "_Sti"
+
 #~ msgid "_Set"
 #~ msgstr "_AplicÄ?"
+
 #~ msgid "_Undo"
 #~ msgstr "An_uleazÄ? ultima acÈ?iune"
+
 #~ msgid "register 0"
 #~ msgstr "registrul 0"
+
 #~ msgid "register 1"
 #~ msgstr "registrul 1"
+
 #~ msgid "register 2"
 #~ msgstr "registrul 2"
+
 #~ msgid "register 3"
 #~ msgstr "registrul 3"
+
 #~ msgid "register 4"
 #~ msgstr "registrul 4"
+
 #~ msgid "register 5"
 #~ msgstr "registrul 5"
+
 #~ msgid "register 6"
 #~ msgstr "registrul 6"
+
 #~ msgid "register 7"
 #~ msgstr "registrul 7"
+
 #~ msgid "register 8"
 #~ msgstr "registrul 8"
+
 #~ msgid "register 9"
 #~ msgstr "registrul 9"
+
 #~ msgid "x2"
 #~ msgstr "x2"
+
 #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
 #~ msgstr "%s: precizia trebuie sÄ? fie între 0 È?i %d\n"
+
 #~ msgid "Malformed function"
 #~ msgstr "FuncÈ?ie eronatÄ?"
+
 #~ msgid "No sane value to convert"
 #~ msgstr "Nici o valoare nu poate fi convertitÄ?"
+
 #~ msgid "Invalid number for the current base"
 #~ msgstr "NumÄ?r invalid pentru baza curentÄ?"
+
 #~ msgid "Invalid bitwise operation"
 #~ msgstr "OperaÈ?ie pe biÈ?i nevalidÄ?"
+
 #~ msgid "Invalid modulus operation"
 #~ msgstr "OperaÈ?ie împÄ?riÈ?ire modulo nevalidÄ?"
+
 #~ msgid "Calculator [%s]"
 #~ msgstr "Calculator [%s]"
+
 #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced"
 #~ msgstr "Calculator [%s] - Avansat"
+
 #~ msgid "Calculator [%s] - Financial"
 #~ msgstr "Calculator [%s] - Financiar"
+
 #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific"
 #~ msgstr "Calculator [%s] - È?tiinÈ?ific"
+
 #~ msgid "Calculator [%s] - Programming"
 #~ msgstr "Calculator [%s]- Programare"
+
 #~ msgid "_Other (%d) ..."
 #~ msgstr "_Alte (%d) ..."
+
 #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]"
 #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]"
 #~ msgstr[0] "DefineÈ?te precizia de la 0 la %d zecimalÄ?. [A]"
 #~ msgstr[1] "DefineÈ?te precizia de la 0 la %d zecimale. [A]"
 #~ msgstr[2] "DefineÈ?te precizia de la 0 la %d de zecimale. [A]"
+
 #~ msgid "sin"
 #~ msgstr "sin"
+
 #~ msgid "sin<sup>â??1</sup>"
 #~ msgstr "sin<sup>â??1</sup>"
+
 #~ msgid "sinh"
 #~ msgstr "sinh"
+
 #~ msgid "sinh<sup>â??1</sup>"
 #~ msgstr "sinh<sup>â??1</sup>"
-#~ msgid "Sine [k]"
-#~ msgstr "Sinus [k]"
-#~ msgid "Hyperbolic Sine [k]"
-#~ msgstr "Sinus hiberbolic [k]"
+
 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]"
 #~ msgstr "Arc sinus hiperbolic [K]"
+
 #~ msgid "cos"
 #~ msgstr "cos"
+
 #~ msgid "cos<sup>â??1</sup>"
 #~ msgstr "cos<sup>â??1</sup>"
+
 #~ msgid "cosh"
 #~ msgstr "cosh"
+
 #~ msgid "cosh<sup>â??1</sup>"
 #~ msgstr "cosh<sup>â??1</sup>"
-#~ msgid "Cosine [j]"
-#~ msgstr "Cosinus [j]"
+
 #~ msgid "Inverse Cosine [J]"
 #~ msgstr "Arc cosinus [J]"
-#~ msgid "Hyperbolic Cosine [j]"
-#~ msgstr "Cosinus hiperbolic [j]"
+
 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]"
 #~ msgstr "Arc cosinus hiperbolic [J]"
+
 #~ msgid "tan"
 #~ msgstr "tan"
+
 #~ msgid "tan<sup>â??1</sup>"
 #~ msgstr "tan<sup>â??1</sup>"
+
 #~ msgid "tanh"
 #~ msgstr "tanh"
+
 #~ msgid "tanh<sup>â??1</sup>"
 #~ msgstr "tanh<sup>â??1</sup>"
-#~ msgid "Tangent [w]"
-#~ msgstr "TangentÄ? [w]"
+
 #~ msgid "Inverse Tangent [W]"
 #~ msgstr "Arc tangentÄ? [W]"
-#~ msgid "Hyperbolic Tangent [w]"
-#~ msgstr "TangentÄ? hiperbolicÄ? [w]"
+
 #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]"
 #~ msgstr "Arc tangentÄ? hiperbolicÄ? [W]"
+
 #~ msgid "ln"
 #~ msgstr "ln"
+
 #~ msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
 #~ msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"
+
 #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]"
 #~ msgstr "e la puterea valorii afiÈ?ate [N]"
+
 #~ msgid "log"
 #~ msgstr "log"
+
 #~ msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
 #~ msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"
+
 #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]"
 #~ msgstr "10 la puterea valorii afiÈ?ate [G]"
+
 #~ msgid "log<sub>2</sub>"
 #~ msgstr "log<sub>2</sub>"
+
 #~ msgid "2<sup><i>x</i></sup>"
 #~ msgstr "2<sup><i>x</i></sup>"
+
 #~ msgid "Base 2 logarithm [h]"
 #~ msgstr "Logaritm în baza 2 [h]"
+
 #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]"
 #~ msgstr "2 la puterea valorii afiÈ?ate [H]"
+
 #~ msgid "x<sup><i>y</i></sup>"
 #~ msgstr "x<sup><i>y</i></sup>"
+
 #~ msgid "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
 #~ msgstr "x<sup>1/<i>y</i></sup>"
+
 #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]"
 #~ msgstr "RidicÄ? valoarea afiÈ?atÄ? la puterea lui y [o]"
+
 #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]"
 #~ msgstr "RidicÄ? valoarea afiÈ?atÄ? la puterea reciprocÄ? a lui y [o]"
+
 #~ msgid "R"
 #~ msgstr "R"
+
 #~ msgid "No."
 #~ msgstr "Nu."
+
 #~ msgid "Value"
 #~ msgstr "Valoare"
+
 #~ msgid "Reset to _Default (%d)"
 #~ msgstr "Revenire la valoarea _implicitÄ? (%d)"
+
 #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
 #~ msgstr "X trebuie sÄ? fie pozitiv È?i Y numÄ?r întreg"
+
 #~ msgid "Tangent is infinite"
 #~ msgstr "Tangenta este infinitÄ?"
+
 #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
 #~ msgstr "Factor de conversie km -> mile"
+
 #~ msgid "square root of 2"
 #~ msgstr "rÄ?dÄ?cinÄ? pÄ?tratÄ? din 2"
+
 #~ msgid "Ï?"
 #~ msgstr "Ï?"
+
 #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
 #~ msgstr "Factor de conversie cm->È?oli"
+
 #~ msgid "degrees in a radian"
 #~ msgstr "grade într-un radian"
+
 #~ msgid "2 ^ 20"
 #~ msgstr "2 ^ 20"
+
 #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
 #~ msgstr "Factor de conversie grame -> uncii"
+
 #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
 #~ msgstr "Factor de conversie kilojouli->unitÄ?È?i-termice-britanice"
+
 #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
 #~ msgstr "Factor de conversie cm³->È?oli³"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]