[release-notes/gnome-2-32] Updated Spanish translation



commit 11d4787f57e1ecc6297fb540f4613e96774f6451
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Sep 25 11:24:19 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  843 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 843 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
new file mode 100644
index 0000000..a6e145e
--- /dev/null
+++ b/help/es/es.po
@@ -0,0 +1,843 @@
+# translation of release-notes.help.gnome-2-32.po to Español
+# Spanish translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2010 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.help.gnome-2-32\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-25 08:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-25 11:05+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
+msgstr "Mirando al futuro con GNOME 3.0"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+msgid ""
+"Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
+"3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
+msgstr ""
+"El desarrollo no se detiene con GNOME 2.32. El trabajo ya ha comenzado para "
+"GNOME 3.0, ya que se publicará exactamente seis meses después de la versión "
+"2.32."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
+"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
+"the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on "
+"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, "
+"new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online "
+"and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 continuará proporcionando la plataforma del escritorio y las "
+"aplicaciones de siempre, y también potenciará una nueva interfaz de usuario "
+"con GNOME Shell y el Diario de actividad de GNOME, que le ayuda a buscar y "
+"encontrar archivos fácilmente en su equipo. GNOME 3.0 también incluirá "
+"nuevas características de accesibilidad, nueva ayuda y documentación de "
+"usuario, el primer servicio web de GNOME con Tomboy en línea y mucho más. "
+"Para los desarrolladores, GNOME 2.30 deja obsoletas cierto número de "
+"bibliotecas antiguas."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:27(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
+"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
+"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</ulink> was "
+"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/";
+"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>La hoja de ruta de GNOME</"
+"ulink> detalla los planes de los desarrolladores para el siguiente ciclo de "
+"publicación, el <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/";
+"\">calendario de publicación de GNOME 3.0</ulink> se publicó a principios de "
+"este año y está <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable";
+"\">disponible en el wiki de GNOME</ulink>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:37(para)
+msgid ""
+"GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
+"screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
+"more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for more "
+"information soon."
+msgstr ""
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Installing GNOME"
+msgstr "Instalar GNOME"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you install "
+"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
+"will make GNOME 2.32 available very soon, and some already have development "
+"versions with GNOME 2.32 available. You can get a list of distributions that "
+"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
+"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> "
+"page."
+msgstr ""
+"Para instalar o actualizar su equipo a GNOME 2.32, le recomendamos instalar "
+"los paquetes oficiales de su fabricante o distribución. Las distribuciones "
+"populares tendrán disponible muy pronto GNOME 2.32 y algunas ya tienen "
+"versiones de desarrollo con GNOME 2.32 incluido. Puede obtener una lista de "
+"las distribuciones que ofrecen GNOME y de la última versión que incorporan "
+"en nuestra página <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.";
+"shtml\">obtenga el Footware</ulink>."
+
+#: C/rninstallation.xml:21(para)
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-2.32</"
+"filename> moduleset."
+msgstr ""
+"Si es paciente y valiente, y quiere construir GNOME desde el código fuente, "
+"le recomendamos usar <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink> que está diseñado para construir el último GNOME desde el "
+"Git. Puede usar JHBuild para construir GNOME 2.32.x usando el repositorio "
+"<filename>gnome-2-32</filename>."
+
+#: C/rninstallation.xml:29(para)
+msgid ""
+"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
+"strongly recommend the use of JHBuild."
+msgstr ""
+"Si bien es factible llegar a construir GNOME directamente desde los paquetes "
+"de fuentes, se recomienda utilizar JHBuild."
+
+#: C/rni18n.xml:8(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internacionalización"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:11(para)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers support "
+"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
+"including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"Gracias a los miembros del <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/";
+"gtp/\">Proyecto de traducción de GNOME</ulink> mundial, GNOME 2.32 ofrece "
+"soporte para más de 50 idiomas con al menos el 80 por ciento de sus cadenas "
+"traducidas, incluyendo los manuales de administración y de usuario en muchos "
+"idiomas."
+
+#: C/rni18n.xml:26(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "Ã?rabe"
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "Asamés"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturiano"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "Vasco"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengalí"
+
+#: C/rni18n.xml:31(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "Bengalí (India)"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugués de Brasil"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catalán"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Chino (China)"
+
+#: C/rni18n.xml:37(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Chino (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Chino (Taiwán)"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "Checo"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "Danés"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandés"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "English (US, British)"
+msgstr "Inglés (EUA, británico)"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonio"
+
+#: C/rni18n.xml:44(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandés"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "French"
+msgstr "Francés"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "Gallego"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Indonesio"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Canarés"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letón"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituano"
+
+#: C/rni18n.xml:60(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Maratí"
+
+#: C/rni18n.xml:62(para)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Noruego Bokmål"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugués"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Panyabí"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumano"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbio"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Esloveno"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Español"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugú"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucraniano"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: C/rni18n.xml:18(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "Idiomas soportados: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:83(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"Muchos otros idiomas están soportados parcialmente, con más de la mitad de "
+"sus frases traducidas."
+
+#: C/rni18n.xml:86(para)
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
+"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
+"release, we would like to give a special mention to Esperanto team, raising "
+"the completeness of their translation by more than 10 points (currently 23% "
+"translated). Other teams deserving mention for a special effort in this "
+"release are Kazakh, Indonesian and Uighur."
+msgstr ""
+"Traducir un paquete de software tan grande como GNOME a un idioma nuevo "
+"puede ser una tarea muy dura, incluso para el equipo de traducción más "
+"motivado. Para esta publicación nos gustaría mencionar especialmente al "
+"equipo de esperanto, que ha aumentado sus traducciones en más de 10 puntos "
+"(actualmente tiene un 23% traducido). Otros equipos que se merecen una "
+"mención por sus especiales esfuerzos para esta publicación son el kazajo y "
+"el uigur."
+
+#: C/rni18n.xml:95(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"Hay más información y estadísticas detalladas en la página <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>estado de las traducciones</ulink> de GNOME."
+
+#: C/rndevelopers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "Novedades para los desarrolladores"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid ""
+"The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
+"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+"Los siguientes cambios son importantes para los desarrolladores que usen la "
+"plataforma de desarrollo GNOME 2.32. Si no está interesado en los cambios "
+"para los desarrolladores, puede saltar a la <xref linkend=\"rni18\"/>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid ""
+"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the GNOME "
+"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
+"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
+"applications."
+msgstr ""
+"Además del Escritorio GNOME, GNOME 2.32 es la última publicación de la "
+"Plataforma de desarrollo de GNOME, un conjunto de bibliotecas API y ABI "
+"disponibles bajo la licencia GNU LGPL que se pueden usar para desarrollar "
+"aplicaciones multiplataforma."
+
+#: C/rndevelopers.xml:28(title)
+msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
+msgstr "Arreglo del uso de bibliotecas obsoletas"
+
+#: C/rndevelopers.xml:30(para)
+msgid ""
+"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
+"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
+"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
+"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
+"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
+"deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
+msgstr ""
+"Desde GNOME 3.0 se eliminarán diversas partes obsoletas de GNOME. Estos "
+"componentes obsoletos incluyen bibliotecas tales como libart_lgpl, "
+"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
+"libgnomeprintui, libgnomeui y libgnomevfs. Para las aplicaciones que se "
+"incluyen como parte del Escritorio GNOME se han llevado a cabo cierto número "
+"de <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>tareas de limpieza</"
+"ulink> para asegurar que no se use ningún código obsoleto. Esto asegurará "
+"una transición limpia y suave a GNOME 3.0."
+
+#: C/rndevelopers.xml:42(para)
+msgid ""
+"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
+"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
+"who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals";
+"\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
+"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
+"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
+msgstr ""
+"Se urge a los desarrolladores para que sigan este ejemplo en sus propias "
+"aplicaciones. Aún más, para cualquier desarrollador (o potencial "
+"desarrollador) que quiera ayudar, la página wiki <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/GnomeGoals\">GNOME goals</ulink> lista las diversas tareas que aún "
+"faltan por completar. <ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html";
+"\">Aquí</ulink> se puede encontrar una vista general del trabajo pendiente, "
+"creada y actualizada automáticamente, para los módulos que están soportados "
+"por la herramienta de construcción JHBuild."
+
+#: C/rndevelopers.xml:56(title)
+msgid "Glib 2.26"
+msgstr "Glib 2.26"
+
+#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+msgid ""
+"Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
+"replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
+"and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
+"includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
+"property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
+"improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
+"types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and lastly, a "
+"new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster "
+"than <classname>g_object_notify</classname>."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:74(title)
+msgid "Anjuta"
+msgstr "Anjuta"
+
+#: C/rndevelopers.xml:76(para)
+msgid ""
+"Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose features "
+"include project management, an interactive debugger, a source editor, a "
+"version control GUI designer and more, has been updated with new "
+"functionality."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:83(para)
+msgid ""
+"Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
+"auto-completion (\"IntelliSense\")."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+msgid ""
+"Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
+"objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
+"Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
+"improvement."
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:98(title)
+msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+msgstr ""
+
+#: C/rndevelopers.xml:100(para)
+msgid ""
+"Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition of "
+"<classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's metacontact "
+"functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now possible to "
+"disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap";
+"\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 has added support for "
+"the latest accessor functions needed for developers to prepare their "
+"applications for GTK+ 3.0."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "Novedades en accesibilidad"
+
+#: C/rna11y.xml:11(para)
+msgid ""
+"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
+"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
+"computers. In order to make it easier for those with disabilities to use "
+"their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
+"accessibility framework that is now a standard in free software."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:19(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities with "
+"several improvements."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:25(title)
+msgid "Mousetweaks"
+msgstr "Ajustes finos del ratón"
+
+#: C/rna11y.xml:27(para)
+msgid ""
+"<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
+"those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use the "
+"left mouse button to do both left and right mouse clicks. For example, you "
+"open a menu by pressing and holding the left mouse button. Mousetweaks also "
+"helps make it easier to left click, double click, drag and right click for "
+"users who cannot manipulate buttons well."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:35(para)
+msgid ""
+"Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
+"pages so users can now see all the options they have and look up how things "
+"are supposed to work."
+msgstr ""
+
+#: C/rna11y.xml:41(para)
+msgid ""
+"For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
+"classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon and "
+"dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. Mousetweaks "
+"no longer uses the gconf keys and can now be compiled with <classname>-"
+"DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:9(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "Novedades para los usuarios"
+
+#: C/rnusers.xml:11(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
+"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
+"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
+"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
+"exciting, user-oriented features in this release."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:19(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
+"only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
+"features a limited set of new features in some applications as GNOME "
+"developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
+"March, 2011."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:28(title)
+msgid "Organize Your Contacts"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:30(para)
+msgid ""
+"GNOME's instant messaging and communication application, "
+"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
+"framework, has gained a number of new and important features to help users "
+"communicate and manage their contacts."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:37(para)
+msgid ""
+"Empathy allows you to group a contact's information together using "
+"metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
+"services, for example, you can now link the different services together "
+"under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
+"easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the "
+"contact list to quickly find a contact."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:46(para)
+msgid ""
+"Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop up "
+"incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to configure "
+"IRC accounts using the account assistant; allowing you to manually accept "
+"server certificates; using status icons from your current theme; improved "
+"connection error messages; and the ability to accept or decline incoming "
+"events using buttons in the notification bubbles. You can also view "
+"technical information about your current call in the details pane of the "
+"audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo in the "
+"conversation window."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:61(title)
+msgid "Improved PDF Support"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:63(para)
+msgid ""
+"The <application>Evince</application> document viewer has improved "
+"accessibility support through the use of the AtkText interface, which allows "
+"<application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read documents "
+"in Evince. The maximum zoom level has also been increased when viewing a "
+"document."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:71(para)
+msgid ""
+"Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
+"the side panel, change the default properties including author, color, "
+"transparency and more."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:77(para)
+msgid ""
+"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that enables "
+"synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
+"output. SyncTex support has been added to Evince and as a new plug-in for "
+"<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
+"Forward Search, from Gedit to Evince, are both supported."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:89(title)
+msgid "View More Files"
+msgstr "Ver más archivos"
+
+#: C/rnusers.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
+"GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle conflicts "
+"when performing copy or move operations. When cutting files to paste them in "
+"another directory, Nautilus will now display the cut files with transparent "
+"icons."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:99(para)
+msgid ""
+"Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
+"improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
+"information bar that allows you to restore selected files. The Trash folder "
+"also shows the original location of the deleted file and the date it was "
+"deleted."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:110(title)
+msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
+msgstr "Pero espere, aún hay más..."
+
+#: C/rnusers.xml:112(para)
+msgid ""
+"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+"that happen in every GNOME release."
+msgstr ""
+"Además de grandes cambios, también existen pequeñas adiciones, como en todas "
+"las publicaciones de GNOME."
+
+#: C/rnusers.xml:118(para)
+msgid ""
+"<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you "
+"to select a manual background color to enhance image contrast."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:122(para)
+msgid ""
+"<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now automatically "
+"deinterlaces a movie or stream that was recorded interlaced, improving the "
+"image quality. Totem has improved playlist support and will appear faster "
+"and more responsive when loading playlists."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:128(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
+"owner of the file if they are moving in into their home directory and it's "
+"already present."
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:11(title)
+msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
+msgstr "Notas de publicación de GNOME 2.32"
+
+#: C/release-notes.xml:14(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "Fundación GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
+msgid "2010-09-30"
+msgstr "2010-09-30"
+
+#: C/release-notes.xml:22(edition)
+msgid "2.32"
+msgstr "2.32"
+
+#: C/release-notes.xml:24(para)
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+"GNOME tiene un ciclo de publicación programado. Esto significa que hay una "
+"nueva publicación de GNOME con sus correspondientes notas de publicación "
+"cada seis meses."
+
+#: C/release-notes.xml:30(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/release-notes.xml:31(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/release-notes.xml:33(orgname)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "Proyecto de traducción de GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:52(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/release-notes.xml:54(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
+"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
+"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
+"common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
+"as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
+"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
+"developers, both on the desktop and in mobile applications."
+msgstr ""
+"GNOME 2.32 es la última versión de GNOME, un entorno de escritorio para su "
+"equipo. GNOME se centra en la facilidad de uso, estabilidad, e "
+"internacionalización y accesibilidad de primera clase. GNOME es Software "
+"Libre y cuenta con todas las herramientas usuales que se esperan encontrar "
+"en un equipo moderno como correo electrónico, trabajo en grupos, navegación "
+"web, administración de archivos, multimedia, juegos. Así como también una "
+"flexible y potente plataforma para desarrolladores de software, tanto para "
+"el escritorio como para dispositivos móviles."
+
+#: C/release-notes.xml:66(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
+"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
+"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
+"it from other computer desktop environments (such as usability, "
+"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
+msgstr ""
+"El Escritorio GNOME se lanza cada seis meses con muchas características "
+"nuevas, mejoras, solución de errores y traducciones. GNOME 2.32 sigue esta "
+"tradición. Para saber más sobre GNOME y las cualidades que lo distinguen de "
+"otros entornos de escritorio (como su usabilidad, accesibilidad, "
+"internacionalización y libertad) visite la página <ulink url=\"http://www.";
+"gnome.org/about\">Acerca de GNOME</ulink> en nuestro sitio web."
+
+#: C/release-notes.xml:76(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
+"what a difference you can make."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Ã?nase a nosotros hoy mismo</"
+"ulink> y vea la diferencia que puede marcar."
+
+#: C/release-notes.xml:79(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
+"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>release notes</ulink>."
+msgstr ""
+"GNOME 2.32 incluye todas la mejoras realizadas en GNOME 2.30 y en las "
+"versiones anteriores. Puede aprender más sobre los cambios realizados en "
+"GNOME 2.30 en sus <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>notas de "
+"publicación</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:111(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#. TRANSLATOR: insert your translation credit between the 1st and 2nd
+#. 	       sentences:
+#.
+#. 				 These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive
+#. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
+#. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
+#. 				 Team. On behalf of the community, ...
+#: C/release-notes.xml:119(para)
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
+"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+msgstr ""
+"Paul Cutler recopiló estas notas de publicación con gran ayuda por parte de "
+"la comunidad GNOME. En nombre de la comunidad, damos nuestros más sinceros "
+"agradecimientos a los desarrolladores y contribuidores que han hecho posible "
+"ésta publicación de GNOME. Jorge González ha traducido estas notas de "
+"publicación."
+
+#: C/release-notes.xml:126(para)
+msgid ""
+"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
+"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>. The GNOME "
+"release notes are released under a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
+msgstr ""
+"Este trabajo puede ser traducido a cualquier idioma libremente. Si desea "
+"traducirlo a su idioma, por favor, contacte con el <ulink url=\"http://";
+"developer.gnome.org/projects/gtp/\">Proyecto de traducción de GNOME</ulink>. "
+"Las notas de publicación de GNOME están licenciadas bajo una licencia <ulink "
+"url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative Commons "
+"CompartirIgual 3.0</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]