[file-roller] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Basque language
- Date: Fri, 24 Sep 2010 17:59:18 +0000 (UTC)
commit e762ef8a37d3bb5824a5ea8279ae03f00578c7a3
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Fri Sep 24 19:34:47 2010 +0200
Updated Basque language
po/eu.po | 494 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 261 insertions(+), 233 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index bba5268..20e06c8 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
#
@@ -7,10 +7,10 @@
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
+"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-24 19:33+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,32 +25,32 @@ msgstr ""
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s hasieratzen"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Ezin zaio dokumenturik eman mahaigaineko elementu honi"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
-#: ../src/fr-window.c:5377
+#: ../src/fr-window.c:5393
msgid "Archive Manager"
msgstr "Artxibo-kudeatzailea"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "_Sortu"
msgid "Compress"
msgstr "Konpresioa"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4667
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
@@ -113,28 +113,30 @@ msgstr "Kokapena"
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Zatitu _bolumenetan: "
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
#: ../data/ui/password.ui.h:3
msgid "_Encrypt the file list too"
msgstr "_Enkriptatu fitxategi-zerrenda ere"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
msgid "_Filename:"
msgstr "_Fitxategi-izena:"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5798
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815
msgid "_Location:"
msgstr "_Kokalekua:"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
msgid "_Other Options"
msgstr "_Bestelako aukerak"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
@@ -198,14 +200,14 @@ msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "_Hautatu fitxategiak eguneratzeko:"
#. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
-"the version in the archive, all of your changes will be lost."
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
msgid_plural ""
-"There are %d files that have been modified with an external application. If "
-"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
msgstr[0] ""
"Fitxategia aldatu da kanpoko aplikazio batekin. Ez baduzu artxiboaren "
"bertsioa eguneratzen, egindako aldaketa guztiak galdu egingo dira."
@@ -221,23 +223,24 @@ msgstr "_Eguneratu"
msgid "Extract Here"
msgstr "Erauzi hemen"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
-msgid "Extract the selected archive in the current position"
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:315
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Erauzi hautatutako artxiboa uneko kokapenera"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
msgid "Extract To..."
msgstr "Erauzi hona..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Erauzi hautatutako artxiboa"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
msgid "Compress..."
msgstr "Konpresioa..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Sortu konprimitutako artxiboa hautatutako objektuekin"
@@ -256,10 +259,9 @@ msgstr "Artxibo-izen bat zehaztu behar duzu."
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Ez duzu baimenik karpeta honetan artxibo bat sortzeko"
-#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:198
-#: ../src/dlg-package-installer.c:241 ../src/dlg-package-installer.c:250
-#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/fr-archive.c:891
-#: ../src/fr-window.c:6010 ../src/fr-window.c:6186
+#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254
+#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
+#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Artxibo mota ez da ezagutzen."
@@ -267,19 +269,19 @@ msgstr "Artxibo mota ez da ezagutzen."
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Ezin izan da artxibo zaharra ezabatu."
-#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856
+#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208
+#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224
msgid "All archives"
msgstr "Artxibo guztiak"
-#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332
+#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
-#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7029
+#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056
msgid "Last Output"
msgstr "Azken emaitza"
@@ -340,11 +342,13 @@ msgstr "Ezin izan dira fitxategiak artxiboari gehitu"
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Ez duzu \"%s\" karpetako fitxategiak irakurtzeko baimenik"
-#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
+#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49
msgid "Add Files"
msgstr "Gehitu fitxategiak"
-#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
+#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
+#. * newer than the archive version.
+#: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Gehitu soilik _berriagoa bada"
@@ -402,7 +406,8 @@ msgstr "Aukeren izena:"
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "Sartu '%s' artxiboaren pasahitza."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7347
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -413,8 +418,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7339 ../src/fr-window.c:7343
-#: ../src/fr-window.c:7347 ../src/fr-window.c:7383 ../src/fr-window.c:7385
+#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372
+#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415
msgid "Please use a different name."
msgstr "Erabil ezazu beste izen bat."
@@ -424,7 +429,7 @@ msgid ""
"folder."
msgstr "Ez duzu baimenik helburuko karpetan artxibo bat sortzeko"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6604
+#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -435,11 +440,11 @@ msgstr ""
".\n"
"Sortu nahi duzu?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6613
+#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640
msgid "Create _Folder"
msgstr "Sortu _karpeta"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6633
+#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Ezin izan da \"%s\" helburu karpeta sortu."
@@ -457,16 +462,17 @@ msgid "_Overwrite"
msgstr "_Gainidatzi"
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4134 ../src/fr-window.c:6632 ../src/fr-window.c:6649
+#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Erauztea ez da burutu"
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:4377
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393
#, c-format
-msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Ez dituzu artxiboak \"%s\" karpetan erauzteko baimen egokiak"
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124
msgid "Extract"
msgstr "Erauzi"
@@ -486,19 +492,11 @@ msgstr "Gainidatzi existitzen diren fitxategiak"
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Ez _erauzi fitxategi zaharragoak"
-#: ../src/dlg-new.c:449
-msgid "New"
-msgstr "Berria"
-
-#: ../src/dlg-new.c:462
-msgid "Save"
-msgstr "Gorde"
-
-#: ../src/dlg-package-installer.c:97
+#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzean:"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:260
+#: ../src/dlg-package-installer.c:273
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
@@ -507,53 +505,50 @@ msgstr ""
"Ez dago komandorik instalatuta %s fitxategientzako.\n"
"Nahi duzu komando bat bilatzea fitxategi hau irekitzeko?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:265
+#: ../src/dlg-package-installer.c:278
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Ezin izan da fitxategi mota hau ireki"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:268
+#: ../src/dlg-package-installer.c:281
msgid "_Search Command"
msgstr "_Bilatu komandoa"
-#: ../src/dlg-prop.c:106
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/dlg-prop.c:107
msgid "Location:"
msgstr "Kokapena:"
-#: ../src/dlg-prop.c:118
-msgid "Name:"
-msgstr "Izena:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:124
+#: ../src/dlg-prop.c:125
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s-ren propietateak"
-#: ../src/dlg-prop.c:133
+#: ../src/dlg-prop.c:134
msgid "Modified on:"
msgstr "Aldatze-data:"
-#: ../src/dlg-prop.c:143
+#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "Artxiboaren tamaina:"
-#: ../src/dlg-prop.c:154
+#: ../src/dlg-prop.c:155
msgid "Content size:"
msgstr "Edukiaren tamaina:"
-#: ../src/dlg-prop.c:174
+#: ../src/dlg-prop.c:175
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Konpresio-maila:"
-#: ../src/dlg-prop.c:189
+#: ../src/dlg-prop.c:190
msgid "Number of files:"
msgstr "Fitxategi kopurua:"
-#: ../src/dlg-update.c:159
+#: ../src/dlg-update.c:165
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Eguneratu \"%s\" fitxategia \"%s\" artxiboan?"
-#: ../src/dlg-update.c:173
+#: ../src/dlg-update.c:194
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Eguneratu fitxategiak \"%s\" artxiboan?"
@@ -590,59 +585,66 @@ msgid ""
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
-"Programak ezin izan du '%s'(r)ekin erabiltzea nahi duzun "
-"fitxategi-formatua aurkitu. Ziurtatu zaitez hedapen ezagun bat erabiltzen "
-"fitxategi horrentzako, edo aukeratu eskuz fitxategi-formatu bat azpiko "
-"zerrendatik."
+"Programak ezin izan du '%s'(r)ekin erabiltzea nahi duzun fitxategi-formatua "
+"aurkitu. Ziurtatu zaitez hedapen ezagun bat erabiltzen fitxategi "
+"horrentzako, edo aukeratu eskuz fitxategi-formatu bat azpiko zerrendatik."
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
msgid "File format not recognized"
msgstr "Fitxategi-formatua ez da ezaguna"
-#: ../src/fr-archive.c:871
+#: ../src/fr-archive.c:1126
msgid "File not found."
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu."
-#: ../src/fr-archive.c:1934
+#: ../src/fr-archive.c:1229
+#, c-format
+msgid "The file doesn't exist"
+msgstr "Fitxategia ez da existitzen"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2415
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Ez dituzu baimen egokiak."
-#: ../src/fr-archive.c:1934
+#: ../src/fr-archive.c:2415
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Artxibo mota hau ezin da eraldatu"
-#: ../src/fr-archive.c:1946
+#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Ezin duzu artxibo bat bere buruari gehitu."
-#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
-#: ../src/fr-command-tar.c:301
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
+#: ../src/fr-command-tar.c:308
msgid "Adding file: "
msgstr "Fitxategia gehitzen:"
-#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
-#: ../src/fr-command-tar.c:418
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
+#: ../src/fr-command-tar.c:427
msgid "Extracting file: "
msgstr "Fitxategia erauzten:"
-#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
msgid "Removing file: "
msgstr "Fitxategia ezabatzen:"
-#: ../src/fr-command-rar.c:677
+#: ../src/fr-command-rar.c:689
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Ezin izan da bolumena aurkitu: %s"
-#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310
+#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Artxibotik fitxategiak ezabatzen"
-#: ../src/fr-command-tar.c:477
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Artxiboa birkonprimitzen"
-#: ../src/fr-command-tar.c:708
+#: ../src/fr-command-tar.c:737
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Artxiboa deskonprimitzen"
@@ -786,8 +788,8 @@ msgstr "Komandoa gaizki bukatu da."
msgid "Test Result"
msgstr "Probaren emaitza"
-#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7934 ../src/fr-window.c:7961
-#: ../src/fr-window.c:8216
+#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991
+#: ../src/fr-window.c:8246
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Ezin izan da eragiketa burutu"
@@ -807,57 +809,43 @@ msgstr "Artxibo berri bat sortu nahi duzu fitxategi hauekin?"
msgid "Create _Archive"
msgstr "Sortu _artxiboa"
-#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705
+#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721
msgid "Folders"
msgstr "Karpetak"
-#: ../src/fr-window.c:4664
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaina"
-
-#: ../src/fr-window.c:4665
-msgid "Type"
-msgstr "Mota"
-
-#: ../src/fr-window.c:4666
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Aldatze-data"
-
-#: ../src/fr-window.c:4676
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
-
-#: ../src/fr-window.c:5626
+#: ../src/fr-window.c:5642
msgid "Find:"
msgstr "Bilatu:"
-#: ../src/fr-window.c:5713
+#: ../src/fr-window.c:5729
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Itxi karpeten panela"
-#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141
-#: ../src/ui.h:145
+#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:146
msgid "Open archive"
msgstr "Ireki artxiboa"
-#: ../src/fr-window.c:5854
+#: ../src/fr-window.c:5871
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Ireki erabilitako azken artxiboa"
-#: ../src/fr-window.c:6178
+#: ../src/fr-window.c:6202
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Ezin izan da \"%s\" artxiboa gorde"
-#: ../src/fr-window.c:7339
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7367
msgid "The new name is void."
msgstr "Izen berria hutsa da."
-#: ../src/fr-window.c:7343
+#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7372
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Izen berria zaharraren berdina da."
-#: ../src/fr-window.c:7383
+#: ../src/fr-window.c:7413
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -868,7 +856,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7385
+#: ../src/fr-window.c:7415
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -879,43 +867,43 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7455
+#: ../src/fr-window.c:7485
msgid "Rename"
msgstr "Berrizendatu"
-#: ../src/fr-window.c:7456
+#: ../src/fr-window.c:7486
msgid "New folder name"
msgstr "Karpeta berriaren izena"
-#: ../src/fr-window.c:7456
+#: ../src/fr-window.c:7486
msgid "New file name"
msgstr "Fitxategi berriaren izena"
-#: ../src/fr-window.c:7460
+#: ../src/fr-window.c:7490
msgid "_Rename"
msgstr "Be_rrizendatu"
-#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
+#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Ezin izan da karpeta izenez aldatu"
-#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
+#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia izenez aldatu"
-#: ../src/fr-window.c:7895
+#: ../src/fr-window.c:7925
msgid "Paste Selection"
msgstr "Itsatsi hautapena"
-#: ../src/fr-window.c:7896
+#: ../src/fr-window.c:7926
msgid "Destination folder"
msgstr "Helburuko karpeta"
-#: ../src/fr-window.c:8486
+#: ../src/fr-window.c:8516
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Gehitu fitxategiak artxiboan"
-#: ../src/fr-window.c:8530
+#: ../src/fr-window.c:8560
msgid "Extract archive"
msgstr "Erauzi artxiboa"
@@ -927,167 +915,176 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%Y %B %d, %H:%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:430
+#: ../src/gtk-utils.c:442
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Komando _lerro irteera"
-#: ../src/gtk-utils.c:767
+#: ../src/gtk-utils.c:779
msgid "Could not display help"
msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:83
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:84
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
msgstr "Tar 7z-rekin konprimitua (.tar.7z)"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:85
msgid "Ace (.ace)"
msgstr "Ace (.ace)"
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:87
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"
-#: ../src/main.c:86
+#: ../src/main.c:88
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"
-#: ../src/main.c:88
+#: ../src/main.c:90
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar bzip2-rekin konprimitua (.tar.bz2)"
-#: ../src/main.c:90
+#: ../src/main.c:92
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar bzip-ekin konprimitua (.tar.bz)"
-#: ../src/main.c:91
+#: ../src/main.c:93
msgid "Cabinet (.cab)"
msgstr "Cabinet (.cab)"
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:94
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
msgstr "Rar-ekin konprimitutako komikia (.cbr)"
-#: ../src/main.c:93
+#: ../src/main.c:95
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
msgstr "Zip-ekin konprimitutako komikia (.cbz)"
-#: ../src/main.c:96
+#: ../src/main.c:98
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar gzip-ekin konprimitua (.tar.gz)"
-#: ../src/main.c:99
+#: ../src/main.c:101
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"
-#: ../src/main.c:100
+#: ../src/main.c:102
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
msgstr "Auto-erauzketadun zip (.exe)"
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:104
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"
-#: ../src/main.c:103
+#: ../src/main.c:105
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lhz)"
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:106
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:107
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr "Tar lrzip-ekin konprimitua (.tar.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:109
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
msgstr "Tar lzip-ekin konprimitua (.tar.lz)"
-#: ../src/main.c:107
+#: ../src/main.c:111
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
msgstr "Tar lzma-rekin konprimitua (.tar.lzma)"
-#: ../src/main.c:109
+#: ../src/main.c:113
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar lzop-ekin konprimitua (.tar.lzo)"
-#: ../src/main.c:110
+#: ../src/main.c:114
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"
-#: ../src/main.c:113
+#: ../src/main.c:117
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar konprimitu gabea (.tar)"
-#: ../src/main.c:114
+#: ../src/main.c:118
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar compress-ekin konprimitua (.tar.Z)"
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:120
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"
-#: ../src/main.c:117
+#: ../src/main.c:121
msgid "Xz (.xz)"
msgstr "Xz (.xz)"
-#: ../src/main.c:118
+#: ../src/main.c:122
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
msgstr "Tar xz-rekin konprimitua (.tar.xz)"
-#: ../src/main.c:119
+#: ../src/main.c:123
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"
-#: ../src/main.c:120
+#: ../src/main.c:124
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"
-#: ../src/main.c:186
+#: ../src/main.c:192
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Gehitu fitxategiak zehaztutako artxibora eta programatik irten"
-#: ../src/main.c:187
+#: ../src/main.c:193
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARTXIBOA"
-#: ../src/main.c:190
+#: ../src/main.c:196
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Gehitu fitxategiak artxiboaren izena eskatuz eta programatik irten"
-#: ../src/main.c:194
+#: ../src/main.c:200
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Erauzi artxiboak zehaztutako karpetara eta programatik irten"
-#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213
msgid "FOLDER"
msgstr "KARPETA"
-#: ../src/main.c:198
+#: ../src/main.c:204
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Erauzi artxiboak helburuko karpeta eskatuz eta programatik irten"
-#: ../src/main.c:202
+#: ../src/main.c:208
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
msgstr "Erauzi artxiboen edukia artxiboaren karpetan eta programatik irten"
-#: ../src/main.c:206
+#: ../src/main.c:212
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "Karpeta lehenetsia, \"--add\" eta \"--extract\" komandoekin erabiltzeko"
+msgstr ""
+"Karpeta lehenetsia, \"--add\" eta \"--extract\" komandoekin erabiltzeko"
-#: ../src/main.c:210
+#: ../src/main.c:216
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Sortu helburuko karpeta berrespenik eskatu gabe"
-#: ../src/main.c:292
+#: ../src/main.c:298
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Sortu eta aldatu artxibo bat"
-#: ../src/main.c:308
+#: ../src/main.c:314
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"
#: ../src/ui.h:32
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxategia"
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Artxiboa"
#: ../src/ui.h:33
msgid "_Edit"
@@ -1105,243 +1102,274 @@ msgstr "_Laguntza"
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_Antolatu fitxategiak"
-#: ../src/ui.h:37
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/ui.h:38
msgid "Open _Recent"
msgstr "Ireki _oraintsukoa"
-#: ../src/ui.h:41
+#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "Programari buruzko informazioa"
-#: ../src/ui.h:44
+#: ../src/ui.h:45
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Gehitu fitxategiak..."
-#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Gehitu fitxategiak artxiboari"
-#: ../src/ui.h:52
+#: ../src/ui.h:53
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Gehitu _karpeta bat..."
-#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Gehitu karpeta bat artxiboari"
-#: ../src/ui.h:56
+#: ../src/ui.h:57
msgid "Add Folder"
msgstr "Gehitu karpeta"
-#: ../src/ui.h:61
+#: ../src/ui.h:62
msgid "Close the current archive"
msgstr "Itxi uneko artxiboa"
-#: ../src/ui.h:64
+#: ../src/ui.h:65
msgid "Contents"
msgstr "Edukia"
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:66
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Erakutsi 'File Roller'-en eskuliburua"
-#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiatu hautapena"
-#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
msgid "Cut the selection"
msgstr "Ebaki hautapena"
-#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "_Rename..."
msgstr "Be_rrizendatu..."
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
msgid "Rename the selection"
msgstr "Hautapena izenez aldatzen du"
-#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Ezabatu hautapena artxibotik"
-#: ../src/ui.h:111
+#: ../src/ui.h:112
msgid "Dese_lect All"
msgstr "_Desautatu denak"
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:113
msgid "Deselect all files"
msgstr "Desautatu fitxategi denak"
-#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
msgid "_Extract..."
msgstr "_Erauzi..."
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Erauzi fitxategiak artxibotik"
-#: ../src/ui.h:132
+#: ../src/ui.h:128
+msgid "Find..."
+msgstr "Bilatu..."
+
+#: ../src/ui.h:133
msgid "_Last Output"
msgstr "A_zken emaitza"
-#: ../src/ui.h:133
+#: ../src/ui.h:134
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Ikusi exekutatutako azken aginduak sortutako irteera"
-#: ../src/ui.h:137
+#: ../src/ui.h:138
msgid "Create a new archive"
msgstr "Sortu artxibo berri bat"
-#: ../src/ui.h:148
+#: ../src/ui.h:149
msgid "_Open With..."
msgstr "I_reki honekin..."
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:150
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Ireki hautatutako fitxategiak aplikazio batekin"
-#: ../src/ui.h:152
+#: ../src/ui.h:153
msgid "Pass_word..."
msgstr "Pasa_hitza..."
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:154
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Zehaztu artxiboaren pasahitza"
-#: ../src/ui.h:157
+#: ../src/ui.h:158
msgid "Show archive properties"
msgstr "Erakutsi artxiboen propietateak"
-#: ../src/ui.h:161
+#: ../src/ui.h:162
msgid "Reload current archive"
msgstr "Birkargatu uneko artxiboa"
-#: ../src/ui.h:165
+#: ../src/ui.h:166
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Gorde uneko artxiboa beste izen batekin"
-#: ../src/ui.h:169
+#: ../src/ui.h:170
msgid "Select all files"
msgstr "Hautatu fitxategi denak"
-#: ../src/ui.h:173
+#: ../src/ui.h:174
msgid "Stop current operation"
msgstr "Gelditu uneko eragiketa"
-#: ../src/ui.h:176
+#: ../src/ui.h:177
msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Probatu osotasuna"
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:178
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Proba egin paketeak erroreak dituen edo ez ikusteko"
-#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
msgid "Open the selected file"
msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
-#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Ireki hautatutako karpeta"
-#: ../src/ui.h:198
+#: ../src/ui.h:199
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Joan bisitatutako aurreko kokapenera"
-#: ../src/ui.h:202
+#: ../src/ui.h:203
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Joan bisitatutako hurrengo kokapenera"
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:207
msgid "Go up one level"
msgstr "Joan maila bat gora"
-#: ../src/ui.h:210
+#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:212
msgid "Go to the home location"
msgstr "Joan etxera"
-#: ../src/ui.h:218
+#: ../src/ui.h:220
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tresna-barra"
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:221
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Ikusi tresna-barra nagusia"
-#: ../src/ui.h:223
+#: ../src/ui.h:225
msgid "Stat_usbar"
msgstr "_Egoera-barra"
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:226
msgid "View the statusbar"
msgstr "Ikusi egoera-barra"
-#: ../src/ui.h:228
+#: ../src/ui.h:230
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_Alderantzikatu ordena"
-#: ../src/ui.h:229
+#: ../src/ui.h:231
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Zerrendaren ordena alderantzikatu"
-#: ../src/ui.h:233
+#: ../src/ui.h:235
msgid "_Folders"
msgstr "_Karpetak"
-#: ../src/ui.h:234
+#: ../src/ui.h:236
msgid "View the folders pane"
msgstr "Ikusi karpeten panela"
-#: ../src/ui.h:243
+#: ../src/ui.h:245
msgid "View All _Files"
msgstr "Ikusi _fitxategi guztiak"
-#: ../src/ui.h:246
+#: ../src/ui.h:248
msgid "View as a F_older"
msgstr "Ikusi _karpeta bezala"
-#: ../src/ui.h:254
+#: ../src/ui.h:256
msgid "by _Name"
msgstr "_Izenaren arabera"
-#: ../src/ui.h:255
+#: ../src/ui.h:257
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Fitxategi-zerrenda izenaren arabera ordenatu"
-#: ../src/ui.h:257
+#: ../src/ui.h:259
msgid "by _Size"
msgstr "_Tamainaren arabera"
-#: ../src/ui.h:258
+#: ../src/ui.h:260
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Fitxategi-zerrenda fitxategi tamainaren arabera ordenatu"
-#: ../src/ui.h:260
+#: ../src/ui.h:262
msgid "by T_ype"
msgstr "_Motaren arabera"
-#: ../src/ui.h:261
+#: ../src/ui.h:263
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Fitxategi-zerrenda motaren arabera ordenatu"
-#: ../src/ui.h:263
+#: ../src/ui.h:265
msgid "by _Date Modified"
msgstr "Aldaketa _dataren arabera"
-#: ../src/ui.h:264
+#: ../src/ui.h:266
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Fitxategi-zerrenda aldaketa dataren arabera ordenatu"
-#: ../src/ui.h:266
+#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
+#: ../src/ui.h:269
msgid "by _Location"
msgstr "_Kokapenaren arabera"
-#: ../src/ui.h:267
+#. Translators: location is the file location
+#: ../src/ui.h:271
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Fitxategi-zerrenda kokapenaren arabera ordenatu"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Berria"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gorde"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Izena:"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamaina"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Mota"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Aldatze-data"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Izena"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fitxategia"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]