[file-roller] Updated Basque language



commit e762ef8a37d3bb5824a5ea8279ae03f00578c7a3
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Fri Sep 24 19:34:47 2010 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po |  494 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 261 insertions(+), 233 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index bba5268..20e06c8 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of eu.po to Basque
+# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the file-roller package.
 #
@@ -7,10 +7,10 @@
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
+"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-24 19:33+0200\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,32 +25,32 @@ msgstr ""
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s hasieratzen"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Ezin zaio dokumenturik eman mahaigaineko elementu honi"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
 
 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
-#: ../src/fr-window.c:5377
+#: ../src/fr-window.c:5393
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Artxibo-kudeatzailea"
 
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "_Sortu"
 msgid "Compress"
 msgstr "Konpresioa"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4667
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
 msgid "Location"
 msgstr "Kokapena"
 
@@ -113,28 +113,30 @@ msgstr "Kokapena"
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
 msgid "Split into _volumes of"
 msgstr "Zatitu _bolumenetan: "
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
 #: ../data/ui/password.ui.h:3
 msgid "_Encrypt the file list too"
 msgstr "_Enkriptatu fitxategi-zerrenda ere"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
 msgid "_Filename:"
 msgstr "_Fitxategi-izena:"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5798
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Kokalekua:"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
 msgid "_Other Options"
 msgstr "_Bestelako aukerak"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
 #: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Pasahitza:"
@@ -198,14 +200,14 @@ msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "_Hautatu fitxategiak eguneratzeko:"
 
 #. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205
 #, c-format
 msgid ""
 "The file has been modified with an external application. If you don't update "
-"the version in the archive, all of your changes will be lost."
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
 msgid_plural ""
-"There are %d files that have been modified with an external application. If "
-"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 msgstr[0] ""
 "Fitxategia aldatu da kanpoko aplikazio batekin. Ez baduzu artxiboaren "
 "bertsioa eguneratzen, egindako aldaketa guztiak galdu egingo dira."
@@ -221,23 +223,24 @@ msgstr "_Eguneratu"
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Erauzi hemen"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
-msgid "Extract the selected archive in the current position"
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:315
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
 msgstr "Erauzi hautatutako artxiboa uneko kokapenera"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
 msgid "Extract To..."
 msgstr "Erauzi hona..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Erauzi hautatutako artxiboa"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
 msgid "Compress..."
 msgstr "Konpresioa..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Sortu konprimitutako artxiboa hautatutako objektuekin"
 
@@ -256,10 +259,9 @@ msgstr "Artxibo-izen bat zehaztu behar duzu."
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "Ez duzu baimenik karpeta honetan artxibo bat sortzeko"
 
-#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:198
-#: ../src/dlg-package-installer.c:241 ../src/dlg-package-installer.c:250
-#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/fr-archive.c:891
-#: ../src/fr-window.c:6010 ../src/fr-window.c:6186
+#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254
+#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
+#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Artxibo mota ez da ezagutzen."
 
@@ -267,19 +269,19 @@ msgstr "Artxibo mota ez da ezagutzen."
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Ezin izan da artxibo zaharra ezabatu."
 
-#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856
+#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873
 msgid "Open"
 msgstr "Ireki"
 
-#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208
+#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224
 msgid "All archives"
 msgstr "Artxibo guztiak"
 
-#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332
+#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
 msgid "All files"
 msgstr "Fitxategi guztiak"
 
-#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7029
+#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056
 msgid "Last Output"
 msgstr "Azken emaitza"
 
@@ -340,11 +342,13 @@ msgstr "Ezin izan dira fitxategiak artxiboari gehitu"
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr "Ez duzu \"%s\" karpetako fitxategiak irakurtzeko baimenik"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
+#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49
 msgid "Add Files"
 msgstr "Gehitu fitxategiak"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
+#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
+#. * newer than the archive version.
+#: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231
 msgid "Add only if _newer"
 msgstr "Gehitu soilik _berriagoa bada"
 
@@ -402,7 +406,8 @@ msgstr "Aukeren izena:"
 msgid "Enter the password for the archive '%s'."
 msgstr "Sartu '%s' artxiboaren pasahitza."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7347
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -413,8 +418,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7339 ../src/fr-window.c:7343
-#: ../src/fr-window.c:7347 ../src/fr-window.c:7383 ../src/fr-window.c:7385
+#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372
+#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Erabil ezazu beste izen bat."
 
@@ -424,7 +429,7 @@ msgid ""
 "folder."
 msgstr "Ez duzu baimenik helburuko karpetan artxibo bat sortzeko"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6604
+#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -435,11 +440,11 @@ msgstr ""
 ".\n"
 "Sortu nahi duzu?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6613
+#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Sortu _karpeta"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6633
+#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" helburu karpeta sortu."
@@ -457,16 +462,17 @@ msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Gainidatzi"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4134 ../src/fr-window.c:6632 ../src/fr-window.c:6649
+#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Erauztea ez da burutu"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:4377
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393
 #, c-format
-msgid "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
+msgid ""
+"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr "Ez dituzu artxiboak \"%s\" karpetan erauzteko baimen egokiak"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124
 msgid "Extract"
 msgstr "Erauzi"
 
@@ -486,19 +492,11 @@ msgstr "Gainidatzi existitzen diren fitxategiak"
 msgid "Do not e_xtract older files"
 msgstr "Ez _erauzi fitxategi zaharragoak"
 
-#: ../src/dlg-new.c:449
-msgid "New"
-msgstr "Berria"
-
-#: ../src/dlg-new.c:462
-msgid "Save"
-msgstr "Gorde"
-
-#: ../src/dlg-package-installer.c:97
+#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Barneko errorea gertatu da aplikazioak bilatzean:"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:260
+#: ../src/dlg-package-installer.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
@@ -507,53 +505,50 @@ msgstr ""
 "Ez dago komandorik instalatuta %s fitxategientzako.\n"
 "Nahi duzu komando bat bilatzea fitxategi hau irekitzeko?"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:265
+#: ../src/dlg-package-installer.c:278
 msgid "Could not open this file type"
 msgstr "Ezin izan da fitxategi mota hau ireki"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:268
+#: ../src/dlg-package-installer.c:281
 msgid "_Search Command"
 msgstr "_Bilatu komandoa"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:106
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/dlg-prop.c:107
 msgid "Location:"
 msgstr "Kokapena:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:118
-msgid "Name:"
-msgstr "Izena:"
-
-#: ../src/dlg-prop.c:124
+#: ../src/dlg-prop.c:125
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s-ren propietateak"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:133
+#: ../src/dlg-prop.c:134
 msgid "Modified on:"
 msgstr "Aldatze-data:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:143
+#: ../src/dlg-prop.c:144
 msgid "Archive size:"
 msgstr "Artxiboaren tamaina:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:154
+#: ../src/dlg-prop.c:155
 msgid "Content size:"
 msgstr "Edukiaren tamaina:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:174
+#: ../src/dlg-prop.c:175
 msgid "Compression ratio:"
 msgstr "Konpresio-maila:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:189
+#: ../src/dlg-prop.c:190
 msgid "Number of files:"
 msgstr "Fitxategi kopurua:"
 
-#: ../src/dlg-update.c:159
+#: ../src/dlg-update.c:165
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Eguneratu \"%s\" fitxategia \"%s\" artxiboan?"
 
-#: ../src/dlg-update.c:173
+#: ../src/dlg-update.c:194
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Eguneratu fitxategiak \"%s\" artxiboan?"
@@ -590,59 +585,66 @@ msgid ""
 "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 "choose a file format from the list below."
 msgstr ""
-"Programak ezin izan du '%s'(r)ekin erabiltzea nahi duzun "
-"fitxategi-formatua aurkitu. Ziurtatu zaitez hedapen ezagun bat erabiltzen "
-"fitxategi horrentzako, edo aukeratu eskuz fitxategi-formatu bat azpiko "
-"zerrendatik."
+"Programak ezin izan du '%s'(r)ekin erabiltzea nahi duzun fitxategi-formatua "
+"aurkitu. Ziurtatu zaitez hedapen ezagun bat erabiltzen fitxategi "
+"horrentzako, edo aukeratu eskuz fitxategi-formatu bat azpiko zerrendatik."
 
 #: ../src/eggfileformatchooser.c:682
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "Fitxategi-formatua ez da ezaguna"
 
-#: ../src/fr-archive.c:871
+#: ../src/fr-archive.c:1126
 msgid "File not found."
 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1934
+#: ../src/fr-archive.c:1229
+#, c-format
+msgid "The file doesn't exist"
+msgstr "Fitxategia ez da existitzen"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2415
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "Ez dituzu baimen egokiak."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1934
+#: ../src/fr-archive.c:2415
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Artxibo mota hau ezin da eraldatu"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1946
+#: ../src/fr-archive.c:2427
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "Ezin duzu artxibo bat bere buruari gehitu."
 
-#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
-#: ../src/fr-command-tar.c:301
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
+#: ../src/fr-command-tar.c:308
 msgid "Adding file: "
 msgstr "Fitxategia gehitzen:"
 
-#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
-#: ../src/fr-command-tar.c:418
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
+#: ../src/fr-command-tar.c:427
 msgid "Extracting file: "
 msgstr "Fitxategia erauzten:"
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
 msgid "Removing file: "
 msgstr "Fitxategia ezabatzen:"
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:677
+#: ../src/fr-command-rar.c:689
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Ezin izan da bolumena aurkitu: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310
+#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "Artxibotik fitxategiak ezabatzen"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:477
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "Artxiboa birkonprimitzen"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:708
+#: ../src/fr-command-tar.c:737
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "Artxiboa deskonprimitzen"
 
@@ -786,8 +788,8 @@ msgstr "Komandoa gaizki bukatu da."
 msgid "Test Result"
 msgstr "Probaren emaitza"
 
-#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7934 ../src/fr-window.c:7961
-#: ../src/fr-window.c:8216
+#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991
+#: ../src/fr-window.c:8246
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Ezin izan da eragiketa burutu"
 
@@ -807,57 +809,43 @@ msgstr "Artxibo berri bat sortu nahi duzu fitxategi hauekin?"
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Sortu _artxiboa"
 
-#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705
+#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721
 msgid "Folders"
 msgstr "Karpetak"
 
-#: ../src/fr-window.c:4664
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaina"
-
-#: ../src/fr-window.c:4665
-msgid "Type"
-msgstr "Mota"
-
-#: ../src/fr-window.c:4666
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Aldatze-data"
-
-#: ../src/fr-window.c:4676
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
-
-#: ../src/fr-window.c:5626
+#: ../src/fr-window.c:5642
 msgid "Find:"
 msgstr "Bilatu:"
 
-#: ../src/fr-window.c:5713
+#: ../src/fr-window.c:5729
 msgid "Close the folders pane"
 msgstr "Itxi karpeten panela"
 
-#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141
-#: ../src/ui.h:145
+#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:146
 msgid "Open archive"
 msgstr "Ireki artxiboa"
 
-#: ../src/fr-window.c:5854
+#: ../src/fr-window.c:5871
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Ireki erabilitako azken artxiboa"
 
-#: ../src/fr-window.c:6178
+#: ../src/fr-window.c:6202
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Ezin izan da \"%s\" artxiboa gorde"
 
-#: ../src/fr-window.c:7339
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7367
 msgid "The new name is void."
 msgstr "Izen berria hutsa da."
 
-#: ../src/fr-window.c:7343
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7372
 msgid "The new name is equal to the old one."
 msgstr "Izen berria zaharraren berdina da."
 
-#: ../src/fr-window.c:7383
+#: ../src/fr-window.c:7413
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -868,7 +856,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7385
+#: ../src/fr-window.c:7415
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -879,43 +867,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7455
+#: ../src/fr-window.c:7485
 msgid "Rename"
 msgstr "Berrizendatu"
 
-#: ../src/fr-window.c:7456
+#: ../src/fr-window.c:7486
 msgid "New folder name"
 msgstr "Karpeta berriaren izena"
 
-#: ../src/fr-window.c:7456
+#: ../src/fr-window.c:7486
 msgid "New file name"
 msgstr "Fitxategi berriaren izena"
 
-#: ../src/fr-window.c:7460
+#: ../src/fr-window.c:7490
 msgid "_Rename"
 msgstr "Be_rrizendatu"
 
-#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
+#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Ezin izan da karpeta izenez aldatu"
 
-#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
+#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Ezin izan da fitxategia izenez aldatu"
 
-#: ../src/fr-window.c:7895
+#: ../src/fr-window.c:7925
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Itsatsi hautapena"
 
-#: ../src/fr-window.c:7896
+#: ../src/fr-window.c:7926
 msgid "Destination folder"
 msgstr "Helburuko karpeta"
 
-#: ../src/fr-window.c:8486
+#: ../src/fr-window.c:8516
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Gehitu fitxategiak artxiboan"
 
-#: ../src/fr-window.c:8530
+#: ../src/fr-window.c:8560
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Erauzi artxiboa"
 
@@ -927,167 +915,176 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%Y %B %d, %H:%M"
 
 #. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:430
+#: ../src/gtk-utils.c:442
 msgid "Command _Line Output"
 msgstr "Komando _lerro irteera"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:767
+#: ../src/gtk-utils.c:779
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Ezin izan da laguntza erakutsi"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:83
 msgid "7-Zip (.7z)"
 msgstr "7-Zip (.7z)"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:84
 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
 msgstr "Tar 7z-rekin konprimitua (.tar.7z)"
 
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:85
 msgid "Ace (.ace)"
 msgstr "Ace (.ace)"
 
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:87
 msgid "Ar (.ar)"
 msgstr "Ar (.ar)"
 
-#: ../src/main.c:86
+#: ../src/main.c:88
 msgid "Arj (.arj)"
 msgstr "Arj (.arj)"
 
-#: ../src/main.c:88
+#: ../src/main.c:90
 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
 msgstr "Tar bzip2-rekin konprimitua (.tar.bz2)"
 
-#: ../src/main.c:90
+#: ../src/main.c:92
 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
 msgstr "Tar bzip-ekin konprimitua (.tar.bz)"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../src/main.c:93
 msgid "Cabinet (.cab)"
 msgstr "Cabinet (.cab)"
 
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:94
 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
 msgstr "Rar-ekin konprimitutako komikia (.cbr)"
 
-#: ../src/main.c:93
+#: ../src/main.c:95
 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
 msgstr "Zip-ekin konprimitutako komikia (.cbz)"
 
-#: ../src/main.c:96
+#: ../src/main.c:98
 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
 msgstr "Tar gzip-ekin konprimitua (.tar.gz)"
 
-#: ../src/main.c:99
+#: ../src/main.c:101
 msgid "Ear (.ear)"
 msgstr "Ear (.ear)"
 
-#: ../src/main.c:100
+#: ../src/main.c:102
 msgid "Self-extracting zip (.exe)"
 msgstr "Auto-erauzketadun zip (.exe)"
 
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:104
 msgid "Jar (.jar)"
 msgstr "Jar (.jar)"
 
-#: ../src/main.c:103
+#: ../src/main.c:105
 msgid "Lha (.lzh)"
 msgstr "Lha (.lhz)"
 
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:106
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:107
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr "Tar lrzip-ekin konprimitua (.tar.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:109
 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
 msgstr "Tar lzip-ekin konprimitua (.tar.lz)"
 
-#: ../src/main.c:107
+#: ../src/main.c:111
 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
 msgstr "Tar lzma-rekin konprimitua (.tar.lzma)"
 
-#: ../src/main.c:109
+#: ../src/main.c:113
 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
 msgstr "Tar lzop-ekin konprimitua (.tar.lzo)"
 
-#: ../src/main.c:110
+#: ../src/main.c:114
 msgid "Rar (.rar)"
 msgstr "Rar (.rar)"
 
-#: ../src/main.c:113
+#: ../src/main.c:117
 msgid "Tar uncompressed (.tar)"
 msgstr "Tar konprimitu gabea (.tar)"
 
-#: ../src/main.c:114
+#: ../src/main.c:118
 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
 msgstr "Tar compress-ekin konprimitua (.tar.Z)"
 
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:120
 msgid "War (.war)"
 msgstr "War (.war)"
 
-#: ../src/main.c:117
+#: ../src/main.c:121
 msgid "Xz (.xz)"
 msgstr "Xz (.xz)"
 
-#: ../src/main.c:118
+#: ../src/main.c:122
 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
 msgstr "Tar xz-rekin konprimitua (.tar.xz)"
 
-#: ../src/main.c:119
+#: ../src/main.c:123
 msgid "Zoo (.zoo)"
 msgstr "Zoo (.zoo)"
 
-#: ../src/main.c:120
+#: ../src/main.c:124
 msgid "Zip (.zip)"
 msgstr "Zip (.zip)"
 
-#: ../src/main.c:186
+#: ../src/main.c:192
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 msgstr "Gehitu fitxategiak zehaztutako artxibora eta programatik irten"
 
-#: ../src/main.c:187
+#: ../src/main.c:193
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARTXIBOA"
 
-#: ../src/main.c:190
+#: ../src/main.c:196
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 msgstr "Gehitu fitxategiak artxiboaren izena eskatuz eta programatik irten"
 
-#: ../src/main.c:194
+#: ../src/main.c:200
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 msgstr "Erauzi artxiboak zehaztutako karpetara eta programatik irten"
 
-#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213
 msgid "FOLDER"
 msgstr "KARPETA"
 
-#: ../src/main.c:198
+#: ../src/main.c:204
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 msgstr "Erauzi artxiboak helburuko karpeta eskatuz eta programatik irten"
 
-#: ../src/main.c:202
+#: ../src/main.c:208
 msgid ""
 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 "program"
 msgstr "Erauzi artxiboen edukia artxiboaren karpetan eta programatik irten"
 
-#: ../src/main.c:206
+#: ../src/main.c:212
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "Karpeta lehenetsia, \"--add\" eta \"--extract\" komandoekin erabiltzeko"
+msgstr ""
+"Karpeta lehenetsia, \"--add\" eta \"--extract\" komandoekin erabiltzeko"
 
-#: ../src/main.c:210
+#: ../src/main.c:216
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 msgstr "Sortu helburuko karpeta berrespenik eskatu gabe"
 
-#: ../src/main.c:292
+#: ../src/main.c:298
 msgid "- Create and modify an archive"
 msgstr "- Sortu eta aldatu artxibo bat"
 
-#: ../src/main.c:308
+#: ../src/main.c:314
 msgid "File Roller"
 msgstr "File Roller"
 
 #: ../src/ui.h:32
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxategia"
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Artxiboa"
 
 #: ../src/ui.h:33
 msgid "_Edit"
@@ -1105,243 +1102,274 @@ msgstr "_Laguntza"
 msgid "_Arrange Files"
 msgstr "_Antolatu fitxategiak"
 
-#: ../src/ui.h:37
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/ui.h:38
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Ireki _oraintsukoa"
 
-#: ../src/ui.h:41
+#: ../src/ui.h:42
 msgid "Information about the program"
 msgstr "Programari buruzko informazioa"
 
-#: ../src/ui.h:44
+#: ../src/ui.h:45
 msgid "_Add Files..."
 msgstr "_Gehitu fitxategiak..."
 
-#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "Gehitu fitxategiak artxiboari"
 
-#: ../src/ui.h:52
+#: ../src/ui.h:53
 msgid "Add a _Folder..."
 msgstr "Gehitu _karpeta bat..."
 
-#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
 msgid "Add a folder to the archive"
 msgstr "Gehitu karpeta bat artxiboari"
 
-#: ../src/ui.h:56
+#: ../src/ui.h:57
 msgid "Add Folder"
 msgstr "Gehitu karpeta"
 
-#: ../src/ui.h:61
+#: ../src/ui.h:62
 msgid "Close the current archive"
 msgstr "Itxi uneko artxiboa"
 
-#: ../src/ui.h:64
+#: ../src/ui.h:65
 msgid "Contents"
 msgstr "Edukia"
 
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:66
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Erakutsi 'File Roller'-en eskuliburua"
 
-#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiatu hautapena"
 
-#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Ebaki hautapena"
 
-#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Arbelaren edukia itsasten du"
 
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
 msgid "_Rename..."
 msgstr "Be_rrizendatu..."
 
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "Hautapena izenez aldatzen du"
 
-#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
 msgid "Delete the selection from the archive"
 msgstr "Ezabatu hautapena artxibotik"
 
-#: ../src/ui.h:111
+#: ../src/ui.h:112
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "_Desautatu denak"
 
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:113
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Desautatu fitxategi denak"
 
-#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
 msgid "_Extract..."
 msgstr "_Erauzi..."
 
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Erauzi fitxategiak artxibotik"
 
-#: ../src/ui.h:132
+#: ../src/ui.h:128
+msgid "Find..."
+msgstr "Bilatu..."
+
+#: ../src/ui.h:133
 msgid "_Last Output"
 msgstr "A_zken emaitza"
 
-#: ../src/ui.h:133
+#: ../src/ui.h:134
 msgid "View the output produced by the last executed command"
 msgstr "Ikusi exekutatutako azken aginduak sortutako irteera"
 
-#: ../src/ui.h:137
+#: ../src/ui.h:138
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Sortu artxibo berri bat"
 
-#: ../src/ui.h:148
+#: ../src/ui.h:149
 msgid "_Open With..."
 msgstr "I_reki honekin..."
 
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:150
 msgid "Open selected files with an application"
 msgstr "Ireki hautatutako fitxategiak aplikazio batekin"
 
-#: ../src/ui.h:152
+#: ../src/ui.h:153
 msgid "Pass_word..."
 msgstr "Pasa_hitza..."
 
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:154
 msgid "Specify a password for this archive"
 msgstr "Zehaztu artxiboaren pasahitza"
 
-#: ../src/ui.h:157
+#: ../src/ui.h:158
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "Erakutsi artxiboen propietateak"
 
-#: ../src/ui.h:161
+#: ../src/ui.h:162
 msgid "Reload current archive"
 msgstr "Birkargatu uneko artxiboa"
 
-#: ../src/ui.h:165
+#: ../src/ui.h:166
 msgid "Save the current archive with a different name"
 msgstr "Gorde uneko artxiboa beste izen batekin"
 
-#: ../src/ui.h:169
+#: ../src/ui.h:170
 msgid "Select all files"
 msgstr "Hautatu fitxategi denak"
 
-#: ../src/ui.h:173
+#: ../src/ui.h:174
 msgid "Stop current operation"
 msgstr "Gelditu uneko eragiketa"
 
-#: ../src/ui.h:176
+#: ../src/ui.h:177
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Probatu osotasuna"
 
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:178
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Proba egin paketeak erroreak dituen edo ez ikusteko"
 
-#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
 
-#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Ireki hautatutako karpeta"
 
-#: ../src/ui.h:198
+#: ../src/ui.h:199
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Joan bisitatutako aurreko kokapenera"
 
-#: ../src/ui.h:202
+#: ../src/ui.h:203
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Joan bisitatutako hurrengo kokapenera"
 
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:207
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Joan maila bat gora"
 
-#: ../src/ui.h:210
+#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:212
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Joan etxera"
 
-#: ../src/ui.h:218
+#: ../src/ui.h:220
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tresna-barra"
 
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:221
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Ikusi tresna-barra nagusia"
 
-#: ../src/ui.h:223
+#: ../src/ui.h:225
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "_Egoera-barra"
 
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:226
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Ikusi egoera-barra"
 
-#: ../src/ui.h:228
+#: ../src/ui.h:230
 msgid "_Reversed Order"
 msgstr "_Alderantzikatu ordena"
 
-#: ../src/ui.h:229
+#: ../src/ui.h:231
 msgid "Reverse the list order"
 msgstr "Zerrendaren ordena alderantzikatu"
 
-#: ../src/ui.h:233
+#: ../src/ui.h:235
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Karpetak"
 
-#: ../src/ui.h:234
+#: ../src/ui.h:236
 msgid "View the folders pane"
 msgstr "Ikusi karpeten panela"
 
-#: ../src/ui.h:243
+#: ../src/ui.h:245
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Ikusi _fitxategi guztiak"
 
-#: ../src/ui.h:246
+#: ../src/ui.h:248
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Ikusi _karpeta bezala"
 
-#: ../src/ui.h:254
+#: ../src/ui.h:256
 msgid "by _Name"
 msgstr "_Izenaren arabera"
 
-#: ../src/ui.h:255
+#: ../src/ui.h:257
 msgid "Sort file list by name"
 msgstr "Fitxategi-zerrenda izenaren arabera ordenatu"
 
-#: ../src/ui.h:257
+#: ../src/ui.h:259
 msgid "by _Size"
 msgstr "_Tamainaren arabera"
 
-#: ../src/ui.h:258
+#: ../src/ui.h:260
 msgid "Sort file list by file size"
 msgstr "Fitxategi-zerrenda fitxategi tamainaren arabera ordenatu"
 
-#: ../src/ui.h:260
+#: ../src/ui.h:262
 msgid "by T_ype"
 msgstr "_Motaren arabera"
 
-#: ../src/ui.h:261
+#: ../src/ui.h:263
 msgid "Sort file list by type"
 msgstr "Fitxategi-zerrenda motaren arabera ordenatu"
 
-#: ../src/ui.h:263
+#: ../src/ui.h:265
 msgid "by _Date Modified"
 msgstr "Aldaketa _dataren arabera"
 
-#: ../src/ui.h:264
+#: ../src/ui.h:266
 msgid "Sort file list by modification time"
 msgstr "Fitxategi-zerrenda aldaketa dataren arabera ordenatu"
 
-#: ../src/ui.h:266
+#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
+#: ../src/ui.h:269
 msgid "by _Location"
 msgstr "_Kokapenaren arabera"
 
-#: ../src/ui.h:267
+#. Translators: location is the file location
+#: ../src/ui.h:271
 msgid "Sort file list by location"
 msgstr "Fitxategi-zerrenda kokapenaren arabera ordenatu"
 
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Berria"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gorde"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Izena:"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamaina"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Mota"
+
+#~ msgid "Date Modified"
+#~ msgstr "Aldatze-data"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Izena"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fitxategia"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]