[release-notes/gnome-2-32] Added Indonesian translation



commit c03edc7bedd94cb384b166a025b6d7f8ec1a2bd2
Author: Andika Triwidada <andika gmail com>
Date:   Fri Sep 24 12:00:57 2010 +0700

    Added Indonesian translation

 help/id/id.po |  940 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 940 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
new file mode 100644
index 0000000..de1167b
--- /dev/null
+++ b/help/id/id.po
@@ -0,0 +1,940 @@
+# Translation of release-notes into Indonesian
+# Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-2-32\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 09:12+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-24 11:58+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada <andika gmail com>\n"
+"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome i15n org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
+"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
+msgstr "Menantikan GNOME 3.0"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+msgid ""
+"Development doesn't stop with GNOME 2.32. Work has already begun on GNOME "
+"3.0, due to be released exactly six months after 2.32."
+msgstr ""
+"Pengembangan tidak berhenti pada GNOME 2.32. Pekerjaan atas GNOME 3.0 telah "
+"dimulai, dijadwalkan untuk dirilis tepat enam bulan setelah 2.32."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
+"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
+"the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on "
+"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, "
+"new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online "
+"and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 akan terus menyediakan aplikasi dan platform yang selalu "
+"dimilikinya, dan juga mungkin akan menyajikan antarmuka pengguna baru dalam "
+"Shell GNOME dan Jurnal Aktivitas GNOME yang akan dengan mudah membantu Anda "
+"menjelajah dan menemukan berkas pada komputer Anda. GNOME 3.0 juga akan "
+"menyertakan fitur-fitur baru dalam aksesibilitas, dokumentasi dan bantuan "
+"pengguna baru, layanan web GNOME pertama dalam Tomboy Online dan lebih "
+"banyak lagi. Bagi para pengembang, GNOME 2.32 tidak akan memakai lagi "
+"beberapa pustaka lama."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:27(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
+"the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
+"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</ulink> was "
+"released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/";
+"unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>Roadmap GNOME</ulink> merinci "
+"rencana para pengembang untuk siklus rilis berikutnya, <ulink url=\"http://";
+"www.gnome.org/start/unstable/\">skedul rilis GNOME 3.0</ulink> dirilis lebih "
+"awal tahun ini dan <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable";
+"\">tersedia di wiki GNOME</ulink>."
+
+#: C/rnlookingforward.xml:37(para)
+msgid ""
+"GNOME3.org will be launching in the near future and will provide videos, "
+"screenshots and information about GNOME 3.0's new features, applications and "
+"more. Watch <ulink url=\"http://www.gnome.org\";>GNOME.org</ulink> for more "
+"information soon."
+msgstr ""
+"GNOME3.org akan diluncurkan dalam waktu dekat dan akan menyediakan video, "
+"tangkapan layar, dan informasi fitur-fitur baru, aplikasi-aplikasi, dan "
+"lebih banyak lagi mengenai GNOME 3.0. Amati <ulink url=\"http://www.gnome.org";
+"\">GNOME.org</ulink> untuk informasi lebih lanjut segera."
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Installing GNOME"
+msgstr "Memasang GNOME"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid ""
+"To install or upgrade your machine to GNOME 2.32, we recommend you install "
+"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
+"will make GNOME 2.32 available very soon, and some already have development "
+"versions with GNOME 2.32 available. You can get a list of distributions that "
+"ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
+"\"http://people.gnome.org/~daniellem/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> "
+"page."
+msgstr ""
+"Untuk memasang atau meningkatkan mesin Anda ke GNOME 2.32, kami sarankan "
+"Anda memasang paket resmi dari vendor atau distribusi Anda. Distribusi "
+"populer akan segera menyediakan GNOME 2.32, dan beberapa telah menyediakan "
+"versi pengembangan dengan GNOME 2.32. Anda dapat memperoleh daftar "
+"distribusi yang memaketkan GNOME dan menemukan versi terakhir yang mereka "
+"paketkan pada halaman <ulink url=\"http://people.gnome.org/~daniellem/";
+"footware.shtml\">Dapatkan Footware</ulink> kami."
+
+#: C/rninstallation.xml:21(para)
+msgid ""
+"If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
+"recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
+"You can use JHBuild to build GNOME 2.32.x by using the <filename>gnome-2.32</"
+"filename> moduleset."
+msgstr ""
+"Bila Anda berani dan sabar, dan ingin membangun GNOME dari sumber, kami "
+"sarankan Anda memakai <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
+"\">JHBuild</ulink>, yang dirancang untuk membangun GNOME terbaru dari Git. "
+"Anda dapat menggunakan JHBuild untuk membangun GNOME 2.32.x dengan memakai "
+"moduleset <filename>gnome-2.32</filename>."
+
+#: C/rninstallation.xml:29(para)
+msgid ""
+"While it is possible to build GNOME directly from the release tarballs, we "
+"strongly recommend the use of JHBuild."
+msgstr ""
+"Meskipun mungkin membangun GNOME langsung dari tarball rilis, kami sangat "
+"menganjurkan pemakaian JHBuild."
+
+#: C/rni18n.xml:8(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internasionalisasi"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:11(para)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
+"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.32 offers support "
+"for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
+"including the user and administration manuals for many languages."
+msgstr ""
+"Terima kasih ke anggota <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/";
+"\">Projek Penerjemahan GNOME</ulink> di seluruh dunia, GNOME 2.32 menawarkan "
+"dukungan bagi lebih dari 50 bahasa yang paling tidak 80 persen kalimatnya "
+"telah diterjemahkan, termasuk manual bagi pengguna dan administrasi bagi "
+"banyak bahasa."
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arab"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Assamese"
+msgstr "Assam"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "Asturia"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "Basque"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr "Bengal"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "Bengali (India)"
+msgstr "Bengal (India)"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Portugis Brasilia"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgaria"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "Catala"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Cina"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Cina (Hong Kong)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Cina (Taiwan)"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "Ceko"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "Denmark"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "Belanda"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "English (US, British)"
+msgstr "Inggris (AS, Britania)"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estonia"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandia"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "French"
+msgstr "Perancis"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "Galicia"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "German"
+msgstr "Jerman"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "Yunani"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarat"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ibrani"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Hungaria"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "Italia"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Jepang"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "Korea"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lithuania"
+
+#: C/rni18n.xml:63(para)
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "Marathi"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norwegia Bokmål"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "Polandia"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Portugis"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjab"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumania"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusia"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbia"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Slovenia"
+
+#: C/rni18n.xml:75(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanyol"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "Swedia"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "Thailand"
+
+#: C/rni18n.xml:80(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turki"
+
+#: C/rni18n.xml:81(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrania"
+
+#: C/rni18n.xml:82(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnam"
+
+#: C/rni18n.xml:18(para)
+msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
+msgstr "Bahasa yang didukung: <placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:86(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
+"strings translated."
+msgstr ""
+"Banyak bahasa lain didukung sebagian, dengan lebih dari separo kalimat telah "
+"diterjemahkan."
+
+#. <para>
+#. Translating a software package as large as GNOME into a new language can be
+#. an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this
+#. release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the
+#. completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the 80%
+#. mark indicating complete support for a language.  The Shavian team also started
+#. translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already almost
+#. at complete support for a language.
+#. </para>
+#. The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
+#. status 10 points or more.
+#: C/rni18n.xml:102(para)
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
+"\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
+msgstr ""
+"Statistik terinci dan informasi lain tersedia pada <ulink url=\"http://l10n.";
+"gnome.org/\">situs status terjemahan</ulink> GNOME."
+
+#: C/rndevelopers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "Apa Yang Baru Bagi Para Pengembang"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid ""
+"The following changes are important for developers using the GNOME 2.32 "
+"developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
+"can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
+msgstr ""
+"Perubahan berikut penting bagi para pengembang yang memakai platform "
+"pengembang GNOME 2.32. Bila Anda tidak berminat pada perubahan bagi para "
+"pengembang, Anda dapat melewatkannya ke <xref linkend=\"rni18\"/>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:20(para)
+msgid ""
+"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.32 is the latest release of the GNOME "
+"Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
+"the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
+"applications."
+msgstr ""
+"Seperti juga Desktop GNOME, GNOME 2.32 adalah rilis terbaru dari Platform "
+"Pengembang GNOME, suatu kumpulan pustaka stabil API dan ABI yang tersedia di "
+"bawah LGPL GNU yang dapat dipakai untuk pengembangan aplikasi lintas-"
+"platform."
+
+#: C/rndevelopers.xml:28(title)
+msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
+msgstr "Memperbaiki Penggunaan Pustaka yang Tak Berlaku Lagi"
+
+#: C/rndevelopers.xml:30(para)
+msgid ""
+"Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
+"These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
+"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
+"libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
+"part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
+"deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
+msgstr ""
+"Dimulai dari GNOME 3.0, berbagai bagian GNOME yang tak berlaku lagi akan "
+"dihapus. Komponen usang ini meliputi pustaka seperti libart_lgpl, libbonobo, "
+"libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
+"libgnomeprintui, libgnomeui, dan libgnomevfs. Bagi aplikasi yang dikemas "
+"sebagai bagian dari Desktop GNOME, sejumlah <ulink url=\"http://live.gnome.";
+"org/GnomeGoals\">pembersihan</ulink> telah dilaksanakan untuk memastikan "
+"bahwa tidak ada kode usang yang dipakai. Ini akan memastikan transisi mulus "
+"ke GNOME 3.0"
+
+#: C/rndevelopers.xml:42(para)
+msgid ""
+"Developers are strongly urged to follow this example in their own "
+"applications too. Furthermore, for any developers (or potential developers) "
+"who wish to help us out, the <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals";
+"\">GNOME goals</ulink> wiki page lists the various tasks that are yet to be "
+"completed. An automatically created and updated status overview of remaining "
+"work for modules that are supported by the jhbuild build tool can be found "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~fpeters/299.html\";>here</ulink>."
+msgstr ""
+"Para pengembang sangat disarankan untuk juga mengikuti contoh ini pada "
+"aplikasi milik mereka. Lebih jauh, bagi para pengembang (atau para calon "
+"pengembang) yang ingin membantu kami, halaman wiki <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/GnomeGoals\">sasaran-sasaran GNOME</ulink> mendaftar berbagai "
+"tugas yang belum diselesaikan. Ringkasan status terbaru yang dibuat otomatis "
+"tentang pekerjaan tersisa bagi modul-modul yang didukung oleh perkakas "
+"bangun jhbuild dapat ditemukan <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+"~fpeters/299.html\">di sini</ulink>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:56(title)
+msgid "Glib 2.26"
+msgstr "Glib 2.26"
+
+#: C/rndevelopers.xml:58(para)
+msgid ""
+"Glib 2.26 includes support for <classname>GSettings</classname>, the "
+"replacement for <classname>GConf</classname> as well as GDBus. A new date "
+"and time API is available in <classname>GDateTime</classname>. Glib also "
+"includes new support for dtrace and systemtap static markers; GObject "
+"property bindings, such as libexo; and proxy support for GSocket. Other "
+"improvements include new convenience macros to implement boxe and pointer "
+"types in <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE </classname> and lastly, a "
+"new function <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> which is faster "
+"than <classname>g_object_notify</classname>."
+msgstr ""
+"Glib 2.26 memuat dukungan bagi <classname>GSettings</classname>, pengganti "
+"<classname>GConf</classname> maupun GDBus. API tanggal dan waktu baru "
+"tersedia di <classname>GDateTime</classname>. Glib juga memuat dukungan baru "
+"bagi penanda statik dtrace dan systemtap; binding properti GObject seperti "
+"misalnya libexo; dan dukungan proksi bagi GSocket. Perbaikan lain termasuk "
+"makro kenyamanan baru untuk mengimplementasikan jenis pointer dan boxed "
+"dalam <classname>G_DEFINE_[BOXED|POINTER]_TYPE</classname> dan terakhir, "
+"fungsi baru <classname>g_object_notify_by_pspec</classname> yang lebih cepat "
+"daripada <classname>g_object_notify</classname>."
+
+#: C/rndevelopers.xml:74(title)
+msgid "Anjuta"
+msgstr "Anjuta"
+
+#: C/rndevelopers.xml:76(para)
+msgid ""
+"Anjuta, a full featured software development studio and IDE whose features "
+"include project management, an interactive debugger, a source editor, a "
+"version control GUI designer and more, has been updated with new "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Anjuta, IDE dan studio pengembangan perangkat lunak berfitur lengkap yang "
+"fiturnya termasuk manajemen projek, pengawakutu interaktif, penyunting "
+"sumber, perancang GUI dengan kendali versi, dan lebih banyak lagi, telah "
+"dimutakhirkan dengan fungsionalitas baru."
+
+#: C/rndevelopers.xml:83(para)
+msgid ""
+"Python and Vala are now fully supported in Anjuta including calltips and "
+"auto-completion (\"IntelliSense\")."
+msgstr ""
+"Python dan Vala kini didukung penuh di Anjuta termasuk calltips dan "
+"pelengkapan otomatis (\"IntelliSense\")."
+
+#: C/rndevelopers.xml:88(para)
+msgid ""
+"Anjuta's debugger now supports pretty-printing. When debugging, known "
+"objects are shown in a user friendly fashion, such as GObjects or C++-"
+"Classes. Lastly, the Symbol-Database has seen a major performance "
+"improvement."
+msgstr ""
+"Pengawakutu (debugger) Anjuta kini mendukung pencetakan-cantik. Ketika "
+"mengawakutu, objek yang dikenal ditampilkan dengan cara yang ramah pengguna, "
+"seperti misalnya GObjects atau Kelas-kelas C++. Terakhir, Basis Data Simbol "
+"telah mengalami perbaikan kinerja yang besar."
+
+#: C/rndevelopers.xml:98(title)
+msgid "Miscellaneous Developer Updates"
+msgstr "Berbagai Pemutakhiran Para Pengembang"
+
+#: C/rndevelopers.xml:100(para)
+msgid ""
+"Other updates in GNOME 2.32's development platform include the addition of "
+"<classname>libfolks</classname>, a library to support Empathy's metacontact "
+"functionality. In <classname>Devhelp</classname> it is now possible to "
+"disable specific books. The <ulink url=\"http://live.gnome.org/GTK%2B/Roadmap";
+"\">GTK+ roadmap</ulink> has been updated and GTK+ 2.22 has added support for "
+"the latest accessor functions needed for developers to prepare their "
+"applications for GTK+ 3.0."
+msgstr ""
+"Pemutakhiran lain di platform pengembangan GNOME 2.32 termasuk penambahan "
+"<classname>libfolks</classname>, suatu pustaka untuk mendukung "
+"fungsionalitas kontak meta Empathy. Dalam <classname>Devhelp</classname> "
+"kini mungkin menonaktifkan buku-buku tertentu. <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/GTK%2B/Roadmap\">Roadmap GTK+</ulink> telah dimutakhirkan dan GTK+ "
+"2.22 telah menambahkan dukungan bagi fungsi aksesor terbaru yang diperlukan "
+"bagi para pengembang untuk menyiapkan aplikasi mereka untuk GTK+ 3.0."
+
+#: C/rna11y.xml:9(title)
+msgid "What's New in Accessibility"
+msgstr "Apa Yang Baru Di Aksesibilitas"
+
+#: C/rna11y.xml:11(para)
+msgid ""
+"GNOME has a passion for making software available to everyone, including "
+"users and developers with impairments that can make it harder to use their "
+"computers. In order to make it easier for those with disabilities to use "
+"their computer, GNOME created the GNOME Accessibility Project and an "
+"accessibility framework that is now a standard in free software."
+msgstr ""
+"GNOME memiliki semangat untuk membuat perangkat lunak tersedia bagi semua "
+"orang, termasuk para pengguna dan pengembang yang mengalami gangguan yang "
+"membuat lebih sulit bagi mereka untuk memakai komputer. Untuk mempermudah "
+"bagi mereka yang memiliki cacat untuk memakai komputer mereka, GNOME membuat "
+"Projek Aksesibilitas GNOME dan kerangka kerja aksesibilitas yang kini suatu "
+"standar di perangkat lunak bebas."
+
+#: C/rna11y.xml:19(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.32 continues to build on its prior accessibility capabilities with "
+"several improvements."
+msgstr ""
+"GNOME 2.32 meneruskan membangun di atas kredensial aksesibilitas sebelumnya "
+"dengan beberapa perbaikan."
+
+#: C/rna11y.xml:25(title)
+msgid "Mousetweaks"
+msgstr "Mousetweaks"
+
+#: C/rna11y.xml:27(para)
+msgid ""
+"<application>Mousetweaks</application> makes it easier to use a mouse for "
+"those users who may have limited mobility. Using Mousetweaks you can use the "
+"left mouse button to do both left and right mouse clicks. For example, you "
+"open a menu by pressing and holding the left mouse button. Mousetweaks also "
+"helps make it easier to left click, double click, drag and right click for "
+"users who cannot manipulate buttons well."
+msgstr ""
+"<application>Mousetweaks</application> mempermudah memakai tetikus bagi "
+"pengguna yang mungkin memiliki mobilitas terbatas. Memakai Mousetweaks Anda "
+"dapat memakai tombol kiri tetikus untuk melakukan klik kiri dan kanan. "
+"Sebagai contoh, Anda membuka suatu menu dengan menekan dan menahan tombol "
+"kiri tetikus. Mousetweaks juga membantu mempermudah klik kiri, klik ganda, "
+"menyeret, dan klik kanan bagi para pengguna yang tidak bisa memanipulasi "
+"tombol dengan baik."
+
+#: C/rna11y.xml:35(para)
+msgid ""
+"Mousetweaks has updated documentation including an updated manual and man "
+"pages so users can now see all the options they have and look up how things "
+"are supposed to work."
+msgstr ""
+"Mousetweaks telah memutakhirkan dokumentasi termasuk manual yang "
+"dimutakhirkan dan halaman man sehingga pengguna kini dapat melihat semua "
+"opsi yang mereka miliki dan mencari bagaimana berbagai hal mestinya bekerja."
+
+#: C/rna11y.xml:41(para)
+msgid ""
+"For developers, Mousetweaks no longer depends on the <classname>AT-SPI</"
+"classname> framework or <classname>dbus-glib</classname> and the daemon and "
+"dwell click have been migrated to <classname>GDBus</classname>. Mousetweaks "
+"no longer uses the gconf keys and can now be compiled with <classname>-"
+"DGSEAL_ENABLED</classname> which requires GTK 2.18 or higher."
+msgstr ""
+"Bagi para pengembang, Mousetweaks tak bergantung lagi kepada kerangka kerja "
+"<classname>AT-SPI</classname> atau <classname>dbus-glib</classname> dan "
+"daemon serta klik singgah (dwell click) telah dimigrasikan ke "
+"<classname>GDBus</classname>. Mousetweaks tak lagi memakai kunci gconf dan "
+"kini dapat dikompail dengan <classname>-DGSEAL_ENABLED</classname> yang "
+"memerlukan GTK 2.18 atau lebih tinggi."
+
+#: C/rnusers.xml:9(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "Apa Yang Baru Bagi Para Pengguna"
+
+#: C/rnusers.xml:11(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.32 "
+"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
+"number of enhancements makes it impossible to list every change and "
+"improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
+"exciting, user-oriented features in this release."
+msgstr ""
+"Fokus Projek GNOME pada pemakai dan kegunaan berlanjut di GNOME 2.32 dengan "
+"ratusan perbaikan kutu dan perbaikan yang diminta pengguna. Besarnya jumlah "
+"peningkatan membuat tak mungkin mendaftar semua perubahan dan perbaikan yang "
+"dibuat, tapi catatan ini bertujuan menggaris-bawahi beberapa fitur yang "
+"berorientasi pengguna yang lebih menarik pada rilis ini."
+
+#: C/rnusers.xml:19(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.32 is the last planned major release in the GNOME 2.x series, with "
+"only maintenance releases for GNOME 2.x planned going forward. GNOME 2.32 "
+"features a limited set of new features in some applications as GNOME "
+"developers continue to focus on the upcoming GNOME 3.0 release scheduled for "
+"March, 2011."
+msgstr ""
+"GNOME 2.32 adalah rilis besar terakhir yang direncanakan untuk seri GNOME 2."
+"x, dengan hanya rilis perawatan bagi GNOME 2.x yang direncanakan untuk "
+"seterusnya. Fitur baru GNOME 2.32 hanya terbatas di beberapa aplikasi karena "
+"para pengembang GNOME meneruskan berfokus pada rilis GNOME 3.0 mendatang "
+"yang dijadwalkan pada Maret 2011. "
+
+#: C/rnusers.xml:28(title)
+msgid "Organize Your Contacts"
+msgstr "Atur Kontak Anda"
+
+#: C/rnusers.xml:30(para)
+msgid ""
+"GNOME's instant messaging and communication application, "
+"<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
+"framework, has gained a number of new and important features to help users "
+"communicate and manage their contacts."
+msgstr ""
+"Aplikasi komunikasi dan pesan instan GNOME, <application>Empathy</"
+"application>, dibangun di atas kerangka kerja Telepathy, telah mendapat "
+"sejumlah fitur baru dan penting untuk membantu para pengguna berkomunikasi "
+"dan mengelola kontak mereka."
+
+#: C/rnusers.xml:37(para)
+msgid ""
+"Empathy allows you to group a contact's information together using "
+"metacontacts. If one of your contacts uses multiple instant messaging "
+"services, for example, you can now link the different services together "
+"under one name for your contact. Empathy also has added the ability to "
+"easily find your contacts by adding live contact search. You can type in the "
+"contact list to quickly find a contact."
+msgstr ""
+"Empathy mengijinkan Anda mengelompokkan informasi kontak bersama-sama "
+"memakai metacontacts. Bila satu dari kontak Anda memakai layanan pesan "
+"instan berganda, sebagai contoh, Anda kini dapat menautkan layanan yang "
+"berbeda di bawah satu nama bagi kontak Anda. Empathy juga telah ditambah "
+"kemampuan untuk mencari dengan mudah kontak Anda dengan menambahkan "
+"pencarian kontak hidup. Anda dapat mengetik pada daftar kontak untuk mencari "
+"suatu kontak secara cepat."
+
+#: C/rnusers.xml:46(para)
+msgid ""
+"Empathy has added options to disable logging as well as automatically pop up "
+"incoming chats. Other updates to Empathy include the ability to configure "
+"IRC accounts using the account assistant; allowing you to manually accept "
+"server certificates; using status icons from your current theme; improved "
+"connection error messages; and the ability to accept or decline incoming "
+"events using buttons in the notification bubbles. You can also view "
+"technical information about your current call in the details pane of the "
+"audio / video dialog and also re-open a closed tab using undo in the "
+"conversation window."
+msgstr ""
+"Empathy telah ditambah opsi untuk mematikan log selain otomatis pop up "
+"obrolan yang masuk. Pemutakhiran lain ke Empathy termasuk kemampuan "
+"mengonfigur akun IRC memakai asisten akun; mengijinkan Anda menerima secara "
+"manual sertifikat server; memakai ikon status dari tema kini; perbaikan "
+"pesan galat koneksi; dan kemampuan menerima atau menolak kejadian masuk "
+"memakai tombol pada gelembung pemberitahuan. Anda juga bisa menilik "
+"informasi teknis tentang panggilan kini pada panel rincian dari dialog "
+"suara / video dan juga membuka kembali tab yang tertutup memakai kembalikan "
+"di jendela percakapan."
+
+#: C/rnusers.xml:61(title)
+msgid "Improved PDF Support"
+msgstr "Dukungan PDF Yang Diperbaiki"
+
+#: C/rnusers.xml:63(para)
+msgid ""
+"The <application>Evince</application> document viewer has improved "
+"accessibility support through the use of the AtkText interface, which allows "
+"<application>Orca</application>, the GNOME screen reader, to read documents "
+"in Evince. The maximum zoom level has also been increased when viewing a "
+"document."
+msgstr ""
+"Penilik dokumen <application>Evince</application> telah diperbaiki dukungan "
+"aksesibilitasnya melalui penggunaan antarmuka AtkText, yang mengijinkan "
+"<application>Orca</application>, pembaca layar GNOME, untuk membaca dokumen "
+"di Evince. Aras zum maksimal juga telah dinaikkan ketika menilik suatu "
+"dokumen."
+
+#: C/rnusers.xml:71(para)
+msgid ""
+"Annotation support has been improved and you can now add annotations from "
+"the side panel, change the default properties including author, color, "
+"transparency and more."
+msgstr ""
+"Dukungan anotasi telah diperbaiki dan kini Anda dapat menambahkan anotasi "
+"dari panel sisi, mengubah properti bawaan termasuk pengarang, warna, "
+"transparansi, dan lebih banyak lagi."
+
+#: C/rnusers.xml:77(para)
+msgid ""
+"SyncTeX support has been added to Evince. SyncTex is a method that enables "
+"synchronization between a TeX source file and the resulting PDF (or DVI) "
+"output. SyncTex support has been added to Evince and as a new plug-in for "
+"<application>gedit</application>. Backward Search, from Evince to gedit, and "
+"Forward Search, from Gedit to Evince, are both supported."
+msgstr ""
+"Dukungan SyncTeX telah ditambahkan ke Evince. SyncTeX adalah suatu metoda "
+"yang memungkinkan sinkronisasi antara suatu berkas sumber TeX dan keluaran "
+"PDF (atau DVI) yang dihasilkannya. Dukungan SyncTeX telah ditambahkan ke "
+"Evince dan sebagai suatu plug-in baru bagi <application>gedit</application>. "
+"Pencarian Mundur, dari Evince ke Gedit, dan Pencarian Maju, dari Gedit ke "
+"Evince, keduanya didukung."
+
+#: C/rnusers.xml:89(title)
+msgid "View More Files"
+msgstr "Lihat Lebih Banyak Berkas"
+
+#: C/rnusers.xml:90(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.32 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
+"GNOME File Manager. Nautilus has added a dialog to help you handle conflicts "
+"when performing copy or move operations. When cutting files to paste them in "
+"another directory, Nautilus will now display the cut files with transparent "
+"icons."
+msgstr ""
+"GNOME 2.32 termasuk pemutakhiran atas <application>Nautilus</application>, "
+"Manajer Berkas GNOME. Nautilus telah ditambah dialog untuk membantu Anda "
+"menangani konflik ketika melakukan operasi penyalinan atau pemindahan. "
+"Ketika memotong berkas untuk ditempel ke direktori lain, Nautilus kini "
+"menampilkan berkas yang dipotong dengan ikon transparan."
+
+#: C/rnusers.xml:99(para)
+msgid ""
+"Managing the files you delete that are moved to the Trash has seen "
+"improvements. When viewing the Trash folder, there is a new button in the "
+"information bar that allows you to restore selected files. The Trash folder "
+"also shows the original location of the deleted file and the date it was "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Pengelolaan berkas yang Anda hapus yang dipindahkan ke Tong Sampah telah "
+"mengalami perbaikan. Ketika menilik folder Tong Sampah, ada tombol baru pada "
+"bilah informasi yang mengijinkan Anda mengembalikan berkas-berkas yang "
+"dipilih. Folder Tong Sampah juga menampilkan lokasi asli dari berkas yang "
+"dihapus dan tanggal penghapusan."
+
+#: C/rnusers.xml:110(title)
+msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
+msgstr "Tapi Tunggu, Ada Lagiâ?¦"
+
+#: C/rnusers.xml:112(para)
+msgid ""
+"As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
+"that happen in every GNOME release."
+msgstr ""
+"Selain perubahan besar, ada juga berbagai tambahan kecil dan tweak yang "
+"terjadi di setiap rilis GNOME."
+
+#: C/rnusers.xml:118(para)
+msgid ""
+"<application>Eye of GNOME</application>, the GNOME image viewer, allows you "
+"to select a manual background color to enhance image contrast."
+msgstr ""
+"<application>Eye of GNOME</application>, penilik gambar GNOME, mengijinkan "
+"Anda memilih warna latar belakang manual untuk meningkatkan kontras gambar."
+
+#: C/rnusers.xml:122(para)
+msgid ""
+"<application>Totem</application>, the GNOME movie player, now automatically "
+"deinterlaces a movie or stream that was recorded interlaced, improving the "
+"image quality. Totem has improved playlist support and will appear faster "
+"and more responsive when loading playlists."
+msgstr ""
+"<application>Totem</application>, pemutar film GNOME, kini otomatis men-"
+"deinterlace film atau stream yang direkam secara interlace, memperbaiki "
+"kualitas gambar. Totem telah memperbaiki dukungan daftar putar dan akan "
+"muncul lebih cepat dan lebih responsif ketika memuat daftar putar."
+
+#: C/rnusers.xml:128(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME System Tools</application> now allows users to change the "
+"owner of the file if they are moving in into their home directory and it's "
+"already present."
+msgstr ""
+"<application>Peralatan Sistem GNOME</application> kini mengijinkan pengguna "
+"mengubah pemilik berkas bila mereka memindahkan ke direktori home mereka dan "
+"itu telah ada."
+
+#: C/release-notes.xml:11(title)
+msgid "GNOME 2.32 Release Notes"
+msgstr "Catatan Rilis GNOME 2.32"
+
+#: C/release-notes.xml:14(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "GNOME Foundation"
+
+#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
+msgid "2010-09-30"
+msgstr "2010-09-30"
+
+#: C/release-notes.xml:22(edition)
+msgid "2.32"
+msgstr "2.32"
+
+#: C/release-notes.xml:24(para)
+msgid ""
+"GNOME has a time-based release schedule. This means that there is a new "
+"GNOME release with accompanying notes every six months, to the minute."
+msgstr ""
+"GNOME memiliki jadwal rilis berbasis waktu. Ini berarti bahwa ada rilis "
+"GNOME baru dengan catatan pengiringnya setiap enam bulan, sampai saat ini."
+
+#: C/release-notes.xml:30(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/release-notes.xml:31(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/release-notes.xml:33(orgname)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projek Dokumentasi GNOME"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:44(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "Projek Penerjemahan GNOME"
+
+#: C/release-notes.xml:52(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Pengantar"
+
+#: C/release-notes.xml:54(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.32 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+"platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
+"use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
+"support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
+"common tools computer users expect of a modern computing environment, such "
+"as email, groupware, web browsing, file management, multimedia, and games. "
+"Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
+"developers, both on the desktop and in mobile applications."
+msgstr ""
+"GNOME 2.32 adalah versi terbaru dari Desktop GNOME: suatu lingkungan desktop "
+"platform berganda yang populer bagi komputer Anda. Fokus GNOME adalah "
+"kemudahan pemakaian, stabilitas, dan internasionalisasi kelas utama dan "
+"dukungan aksesibilitas. GNOME adalah Perangkat Lunak Bebas dan Sumber "
+"Terbuka dan menyediakan semua perkakas umum yang diharapkan oleh pengguna "
+"komputer pada suatu lingkungan komputasi modern, seperti email, groupware, "
+"meramban web, manajemen berkas, multimedia, dan permainan. Lebih lanjut, "
+"GNOME menyediakan platform yang luwes dan kuat bagi para pengembang "
+"perangkat lunak, baik pada desktop maupun pada aplikasi mobile."
+
+#: C/release-notes.xml:66(para)
+msgid ""
+"The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
+"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.32 continues "
+"this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
+"it from other computer desktop environments (such as usability, "
+"accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
+"\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
+msgstr ""
+"Desktop GNOME dirilis setiap enam bulan dan memuat banyak fitur baru, "
+"kemajuan, perbaikan kutu, dan terjemahan. GNOME 2.32 meneruskan tradisi ini. "
+"Untuk mempelajari lebih lanjut tentang GNOME dan kualitas yang membedakannya "
+"dengan lingkungan desktop komputer (seperti misalnya kebergunaan, "
+"aksesibilitas, internasionalisasi, dan kebebasan) kunjungi halaman <ulink "
+"url=\"http://www.gnome.org/about\";>Tentang GNOME</ulink> di situs web kami."
+
+#: C/release-notes.xml:76(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Join us today</ulink> and see "
+"what a difference you can make."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";>Bergabunglah hari ini</ulink> "
+"dan saksikan perbedaan apa yang dapat Anda buat."
+
+#: C/release-notes.xml:79(para)
+msgid ""
+"GNOME 2.32 includes all of the improvements made in GNOME 2.30 and earlier. "
+"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.30 from its "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>release notes</ulink>."
+msgstr ""
+"GNOME 2.32 memuat semua perbaikan yang dibuat di GNOME 2.30 dan sebelumnya. "
+"Anda dapat mempelajari lebih lanjut tentang perubahan yang terjadi di GNOME "
+"2.30 dari <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.30/\";>catatan rilisnya</"
+"ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:111(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "Kredit"
+
+#. TRANSLATOR: insert your translation credit between the 1st and 2nd
+#. sentences:
+#.
+#. These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive
+#. help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
+#. was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
+#. Team. On behalf of the community, ...
+#: C/release-notes.xml:119(para)
+msgid ""
+"These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
+"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
+"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
+msgstr ""
+"Catatan rilis ini disusun oleh Paul Cutler dengan bantuan ekstensif dari "
+"komunitas GNOME. Penerjemahan ke bahasa Indonesia dilakukan oleh Andika "
+"Triwidada. Mewakili komunitas, kami mengucapkan terima kasih sebesar-"
+"besarnya kepada para pengembang dan penyumbang yang membuat rilis GONE ini "
+"mungkin."
+
+#: C/release-notes.xml:126(para)
+msgid ""
+"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
+"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>. The GNOME "
+"release notes are released under a <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>."
+msgstr ""
+"Karya ini boleh diterjemahkan secara bebas ke sebarang bahasa. Bila Anda "
+"ingin menerjemahkannya ke bahasa Anda, silakan hubungi <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject\">Projek Penerjemahan GNOME</ulink>. "
+"Catatan rilis GNOME dirilis di bawah <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">lisensi Creative Commons Sharealike 3.0</ulink>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andika Triwidada <andika gmail com>, 2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]