[accounts-dialog] Updated Polish translation



commit e04df80bd8228fba869983a940ddb43adc331862
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Sep 22 23:30:57 2010 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  609 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 239 insertions(+), 370 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6fdc16e..5e70f26 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,9 +7,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accounts-dialog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19 13:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-18 23:15+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=accounts-dialog&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-08 17:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-22 15:48+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,381 +21,140 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? lewy kciuk na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? lewy kciuk na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? lewy palec wskazujÄ?cy na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? lewy palec Å?rodkowy na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? lewy palec Å?rodkowy na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? lewy palec Å?rodkowy na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? lewy palec serdeczny na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? lewy palec serdeczny na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? lewy maÅ?y palec na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? lewy maÅ?y palec na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? prawy kciuk na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? prawy kciuk na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? prawy palec wskazujÄ?cy na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? prawy palec wskazujÄ?cy na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? prawy palec Å?rodkowy na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? prawy palec Å?rodkowy na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? prawy palec serdeczny na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? prawy palec serdeczny na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? umieÅ?ciÄ? prawy maÅ?y palec na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "ProszÄ? przeciÄ?gnÄ?Ä? prawy maÅ?y palec na urzÄ?dzeniu %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:72 ../src/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "ProszÄ? ponownie umieÅ?ciÄ? palec na urzÄ?dzeniu"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:74 ../src/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "ProszÄ? ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä? palec"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:77
-msgid "Swipe was too short; try again"
-msgstr "PrzeciÄ?gniÄ?cie byÅ?o zbyt krótkie, proszÄ? spróbowaÄ? ponownie"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:79
-msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
-msgstr "Palec nie zostaÅ? wyÅ?rodkowany, proszÄ? ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä? palec"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:81
-msgid "Remove your finger and try swiping it again"
-msgstr "ProszÄ? odsunÄ?Ä? palec i spróbowaÄ? go ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä?"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "PrzeciÄ?gniÄ?cie byÅ?o zbyt krótkie, proszÄ? spróbowaÄ? ponownie"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Palec nie zostaÅ? wyÅ?rodkowany, proszÄ? ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä? palec"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr ""
-"ProszÄ? odsunÄ?Ä? palec i spróbowaÄ? ponownie przeciÄ?gnÄ?Ä? palec na urzÄ?dzeniu"
-
 #: ../src/gdm-languages.c:613
 msgid "Unspecified"
-msgstr "NieokreÅ?lono"
-
-#: ../src/main.c:338
-msgid "Failed to delete user"
-msgstr "UsuniÄ?cie użytkownika siÄ? nie powiodÅ?o"
-
-#: ../src/main.c:398
-msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr "Nie można usunÄ?Ä? wÅ?asnego konta."
-
-#: ../src/main.c:407
-#, c-format
-msgid "%s is still logged in"
-msgstr "Użytkownik %s jest nadal zalogowany"
-
-#: ../src/main.c:411
-msgid ""
-"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
-"inconsistent state."
-msgstr "UsuniÄ?cie użytkownika, kiedy jest zalogowany może uszkodziÄ? system."
-
-#: ../src/main.c:420
-#, c-format
-msgid "Do you want to keep %s's files?"
-msgstr "ZachowaÄ? pliki użytkownika %s?"
-
-#: ../src/main.c:424
-msgid ""
-"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
-"around when deleting a user account."
-msgstr ""
-"Można zachowaÄ? katalog domowy, kolejkÄ? poczty i pliki tymczasowe podczas "
-"usuwania konta użytkownika."
-
-#: ../src/main.c:427
-msgid "_Delete Files"
-msgstr "_UsuÅ? pliki"
-
-#: ../src/main.c:428
-msgid "_Keep Files"
-msgstr "_Zachowaj pliki"
-
-#: ../src/main.c:429
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
-
-#: ../src/main.c:508
-msgctxt "Password mode"
-msgid "To be set at next login"
-msgstr "Zostanie ustawione podczas nastÄ?pnego logowania"
-
-#: ../src/main.c:511
-msgctxt "Password mode"
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
-
-#: ../src/main.c:514
-msgctxt "Password mode"
-msgid "Account disabled"
-msgstr "Konto jest wyÅ?Ä?czone"
-
-#: ../src/main.c:1116
-msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr "Skontaktowanie siÄ? z usÅ?ugÄ? kont siÄ? nie powiodÅ?o"
-
-#: ../src/main.c:1118
-msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr ""
-"ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że usÅ?uga AccountService jest zainstalowana i wÅ?Ä?czona."
-
-#: ../src/main.c:1161 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
-msgid "Create a user"
-msgstr "Utworzenie użytkownika"
-
-#: ../src/main.c:1165 ../src/main.c:1495
-msgid ""
-"To create a user,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Aby utworzyÄ? użytkownika,\n"
-"należy najpierw kliknÄ?Ä? ikonÄ? *"
-
-#: ../src/main.c:1173 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "Delete the selected user"
-msgstr "UsuniÄ?cie wybranego użytkownika"
-
-#: ../src/main.c:1177 ../src/main.c:1500
-msgid ""
-"To delete the selected user,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Aby usunÄ?Ä? wybranego użytkownika,\n"
-"należy najpierw kliknÄ?Ä? ikonÄ? *"
-
-#: ../src/main.c:1392 ../src/main.c:1400 ../src/main.c:1424 ../src/main.c:1435
-#: ../src/main.c:1450 ../src/main.c:1467
-msgid ""
-"To make changes,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Aby wprowadziÄ? zmiany,\n"
-"należy najpierw kliknÄ?Ä? ikonÄ? *"
+msgstr "Nie okreÅ?lono"
 
-#: ../src/main.c:1411
-msgid ""
-"To change the account type,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Aby zmieniÄ? typ konta,\n"
-"należy najpierw kliknÄ?Ä? ikonÄ? *"
-
-#: ../src/main.c:1539
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "WÅ?Ä?czenie kodu debugowania"
-
-#: ../src/main.c:1540
-msgid "Output version information and exit"
-msgstr "WyÅ?wietla informacje o wersji i koÅ?czy dziaÅ?anie"
-
-#: ../src/main.c:1552
-msgid "Lets you edit user account information."
-msgstr "Umożliwia modyfikacjÄ? informacji o kontach użytkowników."
-
-#: ../src/run-passwd.c:427
+#: ../src/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Uwierzytelnienie siÄ? nie powiodÅ?o"
 
-#: ../src/run-passwd.c:503 ../src/um-password-dialog.c:379
+#: ../src/run-passwd.c:506 ../src/um-password-dialog.c:385
 #, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "Nowe hasÅ?o jest za krótkie"
 
-#: ../src/run-passwd.c:508
+#: ../src/run-passwd.c:512
 #, c-format
 msgid "The new password is too simple"
 msgstr "Nowe hasÅ?o jest za proste"
 
-#: ../src/run-passwd.c:512
+#: ../src/run-passwd.c:518
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are too similar"
 msgstr "Poprzednie i nowe hasÅ?o sÄ? zbyt podobne"
 
-#: ../src/run-passwd.c:515
+#: ../src/run-passwd.c:521
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Nowe hasÅ?o zostaÅ?o już niedawno użyte."
+
+#: ../src/run-passwd.c:524
 #, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 msgstr "Nowe hasÅ?o musi zawieraÄ? znaki numeryczne lub specjalne"
 
-#: ../src/run-passwd.c:519
+#: ../src/run-passwd.c:528
 #, c-format
 msgid "The old and new passwords are the same"
 msgstr "Poprzednie i nowe hasÅ?o sÄ? takie same"
 
-#: ../src/run-passwd.c:523
+#: ../src/run-passwd.c:532
 #, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 msgstr "HasÅ?o zostaÅ?o zmienione od poczÄ?tkowego uwierzytelnienia."
 
-#: ../src/run-passwd.c:527
+#: ../src/run-passwd.c:536
 #, c-format
 msgid "The new password does not contain enough different characters"
 msgstr "Nowe hasÅ?o nie zawiera wystarczajÄ?cej liczby różnych znaków"
 
-#: ../src/run-passwd.c:531
+#: ../src/run-passwd.c:540
 #, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Nieznany bÅ?Ä?d"
 
-#: ../src/um-account-dialog.c:75
+#: ../src/um-account-dialog.c:78
 msgid "Failed to create user"
 msgstr "Utworzenie użytkownika siÄ? nie powiodÅ?o"
 
-#: ../src/um-account-dialog.c:169 ../src/um-names-dialog.c:93
+#: ../src/um-account-dialog.c:175
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Użytkownik o nazwie \"%s\" już istnieje"
+
+#: ../src/um-account-dialog.c:179
 #, c-format
-msgid "A user with the short name '%s' already exists."
-msgstr "Użytkownik o krótkiej nazwie \"%s\" już istnieje."
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Nazwa użytkownika jest za dÅ?uga"
 
-#: ../src/um-account-dialog.c:173
-msgid "The short name must start with a lowercase letter."
-msgstr "Krótka nazwa musi zaczynaÄ? siÄ? od maÅ?ej litery."
+#: ../src/um-account-dialog.c:182
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "Nazwa użytkownika nie może zaczynaÄ? siÄ? od znaku \"-\""
 
-#: ../src/um-account-dialog.c:176
+#: ../src/um-account-dialog.c:185
 msgid ""
-"The short name must consist of:\n"
-" â?£ lowercase letters from the English alphabet\n"
+"The username must consist of:\n"
+" â?£ letters from the English alphabet\n"
 " â?£ digits\n"
 " â?£ any of the characters '.', '-' and '_'"
 msgstr ""
-"Krótka nazwa musi skÅ?adaÄ? siÄ? z:\n"
+"Nazwa użytkownika musi skÅ?adaÄ? siÄ? z:\n"
 " â?£ maÅ?ych liter z angielskiego alfabetu\n"
 " â?£ cyfr\n"
 " � jednym ze znaków \".\", \"-\" lub \"_\""
 
-#: ../src/um-account-type.c:35
+#: ../src/um-account-type.c:35 ../data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
 msgstr "Standardowe"
 
-#: ../src/um-account-type.c:37
+#: ../src/um-account-type.c:37 ../data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrator"
 
-#: ../src/um-account-type.c:39
+#: ../src/um-account-type.c:39 ../data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgctxt "Account type"
 msgid "Supervised"
 msgstr "Nadzorowane"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:104
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:107
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "Brak dostÄ?pu do urzÄ?dzenia. ProszÄ? skontaktowaÄ? siÄ? z administratorem "
 "systemu."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:106
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:109
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "UrzÄ?dzenie jest już używane."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:108
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:111
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "WystÄ?piÅ? wewnÄ?trzny bÅ?Ä?d."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:174 ../src/um-fingerprint-dialog.c:175
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:177 ../src/um-fingerprint-dialog.c:178
 #: ../src/um-login-options.c:352
 msgid "Disabled"
 msgstr "WyÅ?Ä?czone"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:178 ../src/um-fingerprint-dialog.c:179
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:181 ../src/um-fingerprint-dialog.c:182
 msgid "Enabled"
 msgstr "WÅ?Ä?czone"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:221
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:224
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "UsunÄ?Ä? zarejestrowane odciski palców?"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:225
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:228
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_UsuÅ? odciski palców"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:232
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:235
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -402,14 +162,14 @@ msgstr ""
 "UsunÄ?Ä? zarejestrowane odciski palców, aby wyÅ?Ä?czyÄ? logowanie za pomocÄ? "
 "czytnika odcisków palców?"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:360
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:363
 msgid "Done!"
 msgstr "Gotowe."
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:406 ../src/um-fingerprint-dialog.c:428
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:409 ../src/um-fingerprint-dialog.c:431
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do urzÄ?dzenia \"%s\""
@@ -417,22 +177,22 @@ msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do urzÄ?dzenia \"%s\""
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:477
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:480
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr ""
 "Nie można uruchomiÄ? przechwytywania odcisków palców w urzÄ?dzeniu \"%s\""
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:546
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:550
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do żadnych czytników odcisków palców"
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:547
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:551
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr ""
 "ProszÄ? skontaktowaÄ? siÄ? z administratorem systemu w celu uzyskania pomocy."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:584 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:588 ../data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "WÅ?Ä?czenie logowania za pomocÄ? odcisku palca"
 
@@ -440,7 +200,7 @@ msgstr "WÅ?Ä?czenie logowania za pomocÄ? odcisku palca"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:620
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -449,7 +209,7 @@ msgstr ""
 "Aby uruchomiÄ? logowanie za pomocÄ? czytnika odcisków palców, należy zapisaÄ? "
 "odcisk palca, używajÄ?c urzÄ?dzenia \"%s\"."
 
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:628
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:633
 #, c-format
 msgid ""
 "Enrolling fingerprints for\n"
@@ -458,7 +218,7 @@ msgstr ""
 "Pobieranie odcisków palców dla użytkownika\n"
 "<b><big>%s</big></b>"
 
-#: ../src/um-language-dialog.c:338
+#: ../src/um-language-dialog.c:328
 msgid "Other..."
 msgstr "Inny..."
 
@@ -466,84 +226,89 @@ msgstr "Inny..."
 msgid "More choices..."
 msgstr "WiÄ?cej..."
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:289
+#: ../src/um-password-dialog.c:295
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "ProszÄ? wybraÄ? inne hasÅ?o."
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:298
+#: ../src/um-password-dialog.c:304
 msgid "Please type your current password again."
 msgstr "ProszÄ? ponownie wprowadziÄ? bieżÄ?ce hasÅ?o."
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:304
+#: ../src/um-password-dialog.c:310
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Nie można zmieniÄ? hasÅ?a"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:376
+#: ../src/um-password-dialog.c:382
 msgid "You need to enter a new password"
 msgstr "Należy wprowadziÄ? nowe hasÅ?o"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:385
+#: ../src/um-password-dialog.c:391
 msgid "You need to confirm the password"
 msgstr "Należy potwierdziÄ? hasÅ?o"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:388
+#: ../src/um-password-dialog.c:394
 msgid "The passwords do not match"
 msgstr "HasÅ?a siÄ? nie zgadzajÄ?"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:394
+#: ../src/um-password-dialog.c:400
 msgid "You need to enter your current password"
 msgstr "Należy wprowadziÄ? bieżÄ?ce hasÅ?o"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:397
+#: ../src/um-password-dialog.c:403
 msgid "The current password is not correct"
 msgstr "BieżÄ?ce hasÅ?o nie jest poprawne"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:470 ../src/um-password-dialog.c:687
+#: ../src/um-password-dialog.c:476 ../src/um-password-dialog.c:693
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Too short"
 msgstr "Za krótkie"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:473 ../src/um-password-dialog.c:688
+#: ../src/um-password-dialog.c:479 ../src/um-password-dialog.c:694
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "SÅ?abe"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:475 ../src/um-password-dialog.c:689
+#: ../src/um-password-dialog.c:481 ../src/um-password-dialog.c:695
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Fair"
 msgstr "Dostateczne"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:477 ../src/um-password-dialog.c:690
+#: ../src/um-password-dialog.c:483 ../src/um-password-dialog.c:696
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Dobre"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:479 ../src/um-password-dialog.c:691
+#: ../src/um-password-dialog.c:485 ../src/um-password-dialog.c:697
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strong"
 msgstr "Mocne"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:518
+#: ../src/um-password-dialog.c:524
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "HasÅ?a siÄ? nie zgadzajÄ?"
 
-#: ../src/um-password-dialog.c:544
+#: ../src/um-password-dialog.c:550
 msgid "Wrong password"
 msgstr "BÅ?Ä?dne hasÅ?o"
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:213 ../data/photo-dialog.ui.h:2
+#: ../src/um-photo-dialog.c:97 ../data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Wybierz"
+
+#: ../src/um-photo-dialog.c:212 ../data/photo-dialog.ui.h:2
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "PrzeglÄ?danie obrazów"
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:430
+#: ../src/um-photo-dialog.c:429
 msgid "Take a photo..."
 msgstr "Wykonaj zdjÄ?cie..."
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:448
+#: ../src/um-photo-dialog.c:447
 msgid "Browse for more pictures..."
 msgstr "PrzeglÄ?daj wiÄ?cej obrazów..."
 
-#: ../src/um-photo-dialog.c:685
+#: ../src/um-photo-dialog.c:680
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Używane przez użytkownika %s"
@@ -557,54 +322,146 @@ msgstr "Użytkownik o nazwie \"%s\" już istnieje."
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Ten użytkownik nie istnieje."
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:1 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrator"
+#: ../src/um-user-panel.c:348
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "UsuniÄ?cie użytkownika siÄ? nie powiodÅ?o"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:408
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Nie można usunÄ?Ä? wÅ?asnego konta."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:417
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "Użytkownik %s jest nadal zalogowany"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:421
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr "UsuniÄ?cie użytkownika, kiedy jest zalogowany może uszkodziÄ? system."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:430
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "ZachowaÄ? pliki użytkownika %s?"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:434
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"Można zachowaÄ? katalog domowy, kolejkÄ? poczty i pliki tymczasowe podczas "
+"usuwania konta użytkownika."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:437
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_UsuÅ? pliki"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:438
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Zachowaj pliki"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:439
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:463
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Konto jest wyÅ?Ä?czone"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:472
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "Zostanie ustawione podczas nastÄ?pnego logowania"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:475
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:815
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Skontaktowanie siÄ? z usÅ?ugÄ? kont siÄ? nie powiodÅ?o"
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../src/um-user-panel.c:817
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr ""
+"ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że usÅ?uga AccountService jest zainstalowana i wÅ?Ä?czona."
+
+#: ../src/um-user-panel.c:843
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Aby wprowadziÄ? zmiany,\n"
+"należy najpierw kliknÄ?Ä? ikonÄ? *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:879 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "Create a user"
+msgstr "Utworzenie użytkownika"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:883 ../src/um-user-panel.c:1138
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Aby utworzyÄ? użytkownika,\n"
+"należy najpierw kliknÄ?Ä? ikonÄ? *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:891 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "UsuniÄ?cie wybranego użytkownika"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:895 ../src/um-user-panel.c:1143
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+"Aby usunÄ?Ä? wybranego użytkownika,\n"
+"należy najpierw kliknÄ?Ä? ikonÄ? *"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:1056
+msgid "My Account"
+msgstr "Moje konto"
+
+#: ../src/um-user-panel.c:1065
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Inne konta"
+
+#: ../src/user-panel.desktop.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Dodaj lub usuÅ? użytkowników"
+
+#: ../src/user-panel.desktop.in.h:2
+msgid "Users"
+msgstr "Użytkownicy"
+
+#: ../data/account-dialog.ui.h:4
 msgid "Cr_eate"
 msgstr "_Utwórz"
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../data/account-dialog.ui.h:5
 msgid "Create new account"
 msgstr "Utworzenie nowego konta"
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:4 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
-msgid "Standard"
-msgstr "Standardowe"
-
-#: ../data/account-dialog.ui.h:5 ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
-msgid "Supervised"
-msgstr "Nadzorowane"
-
 #: ../data/account-dialog.ui.h:6
 msgid "_Account Type:"
 msgstr "Rodz_aj konta:"
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:7 ../data/names-dialog.ui.h:3
+#: ../data/account-dialog.ui.h:7
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_ImiÄ? i nazwisko"
 
-#: ../data/account-dialog.ui.h:8 ../data/names-dialog.ui.h:4
-msgid "_Short name:"
-msgstr "_Krótka nazwa:"
+#: ../data/account-dialog.ui.h:8
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nazwa _użytkownika:"
 
 #: ../data/language-chooser.ui.h:1 ../data/photo-dialog.ui.h:3
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../data/language-chooser.ui.h:2 ../data/photo-dialog.ui.h:8
-msgid "Select"
-msgstr "Wybierz"
-
-#: ../data/names-dialog.ui.h:1 ../data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "Zmi_eÅ?"
-
-#: ../data/names-dialog.ui.h:2
-msgid "Changing names for:"
-msgstr "Zmienianie nazw dla:"
-
 #: ../data/password-dialog.ui.h:1
 msgid ""
 "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\";>How to choose a "
@@ -627,6 +484,10 @@ msgstr ""
 msgid "C_onfirm password:"
 msgstr "P_otwierdzenie hasÅ?a:"
 
+#: ../data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "Zmi_eÅ?"
+
 #: ../data/password-dialog.ui.h:5
 msgid "Changing password for:"
 msgstr "Zmienianie hasÅ?a dla:"
@@ -648,30 +509,34 @@ msgid "Disable this account"
 msgstr "WyÅ?Ä?cz to konto"
 
 #: ../data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable this account"
+msgstr "WÅ?Ä?cz to konto"
+
+#: ../data/password-dialog.ui.h:11
 msgid "Fair"
 msgstr "Dostateczne"
 
-#: ../data/password-dialog.ui.h:11
+#: ../data/password-dialog.ui.h:12
 msgid "Log in without a password"
 msgstr "Logowanie bez hasÅ?a"
 
-#: ../data/password-dialog.ui.h:12
+#: ../data/password-dialog.ui.h:13
 msgid "Set a password now"
 msgstr "Ustaw teraz nowe hasÅ?o"
 
-#: ../data/password-dialog.ui.h:13
+#: ../data/password-dialog.ui.h:14
 msgid "_Action:"
 msgstr "Dzi_aÅ?anie:"
 
-#: ../data/password-dialog.ui.h:14
+#: ../data/password-dialog.ui.h:15
 msgid "_Hint:"
 msgstr "_Podpowiedź:"
 
-#: ../data/password-dialog.ui.h:15
+#: ../data/password-dialog.ui.h:16
 msgid "_New password:"
 msgstr "_Nowe hasÅ?o:"
 
-#: ../data/password-dialog.ui.h:16
+#: ../data/password-dialog.ui.h:17
 msgid "_Show password"
 msgstr "_WyÅ?wietl hasÅ?o"
 
@@ -722,66 +587,70 @@ msgstr ""
 msgid "Account Information"
 msgstr "Informacje o koncie"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "Account type:"
 msgstr "Rodzaj konta:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konta"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "Address Book Card:"
 msgstr "Wpis w ksiÄ?żce adresowej:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 msgid "Allow guests to log in to this computer"
 msgstr "Umożliwienie goÅ?ciom na logowanie do tego komputera"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "Automatic Login:"
 msgstr "Automatyczne logowanie:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
 msgid "E-mail address:"
 msgstr "Adres e-mail:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
 msgid "Fingerprint Login:"
 msgstr "Logowanie za pomocÄ? odcisku palca:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
 msgid "Language:"
 msgstr "JÄ?zyk:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
 msgid "Location:"
 msgstr "PoÅ?ożenie:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+msgid "Login Options"
+msgstr "Opcje logowania"
+
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
 msgid "Open"
 msgstr "Otwórz"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
 msgid "Password:"
 msgstr "HasÅ?o:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
 msgid "Restrictions:"
 msgstr "Ograniczenia:"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
 msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
 msgstr "DziaÅ?ania wyÅ?Ä?czenia, wstrzymania i ponownego uruchomienia"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
 msgid "Show list of users"
 msgstr "WyÅ?wietlanie listy użytkowników"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:25
 msgid "Show password hints"
 msgstr "WyÅ?wietlanie podpowiedzi hasÅ?a"
 
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
-msgid "_Login Options"
-msgstr "_Opcje logowania"
-
 #: ../data/account-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Left index finger"
 msgstr "Lewy palec wskazujÄ?cy"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]