[gnome-system-tools] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Djavan Fagundes <djavanf src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 21 Sep 2010 19:16:25 +0000 (UTC)
commit 0f2fc4f046b8a3caed5beb85a19179ab0cd87978
Author: Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>
Date: Tue Sep 21 16:13:17 2010 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 34 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f32b602..e83c4d9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,15 +16,16 @@
# André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009
# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2010.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2010.
+# Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-13 15:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-10 15:35-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-19 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 18:51-0300\n"
+"Last-Translator: Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -558,7 +559,7 @@ msgstr "Propriedades do grupo"
#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Groups available on the system:"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos disponÃveis no sistema:"
#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Groups settings"
@@ -2059,10 +2060,8 @@ msgstr ""
"<span size=\"smaller\">p.ex.: /home/luciana</span>."
#: ../src/users/user-settings.c:447 ../src/users/user-settings.c:491
-#, fuzzy
-#| msgid "Home directory already exists"
msgid "New home directory already exists, use it?"
-msgstr "Diretório pessoal já existe"
+msgstr "Novo diretório pessoal já existe, deseja utilizá-lo?"
#: ../src/users/user-settings.c:449
#, c-format
@@ -2074,35 +2073,35 @@ msgid ""
"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from "
"the old directory later."
msgstr ""
+"O diretório pessoal para %s foi definido como <tt>%s</tt>, o qual já existe. "
+"Você gostaria de usar os arquivos deste diretório ou copiar o conteúdo de "
+"<tt>%s</tt> para a nova pasta pessoal, sobrescrevendo-o?\n"
+"\n"
+"Em caso de dúvida, use o novo diretório para evitar perder dados e copie os "
+"arquivos do diretório antigo depois."
#: ../src/users/user-settings.c:461
msgid "_Replace With Old Files"
-msgstr ""
+msgstr "Substitui_r com arquivos antigos"
#: ../src/users/user-settings.c:462 ../src/users/user-settings.c:504
#: ../src/users/user-settings.c:540
msgid "_Cancel Change"
-msgstr ""
+msgstr "_Cancelar alteração"
#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
#. * as opposed to those from the old location.
#: ../src/users/user-settings.c:465
-#, fuzzy
-#| msgid "Keep Files"
msgid "_Use New Files"
-msgstr "Manter arquivos"
+msgstr "_Usar arquivos novos"
#: ../src/users/user-settings.c:470 ../src/users/user-settings.c:510
-#, fuzzy
-#| msgid "Make sure you provide a home directory."
msgid "Make user the _owner of the new home directory"
-msgstr "Certifique-se de digitar uma pasta pessoal."
+msgstr "Tornar o usuário o d_ono do novo diretório pessoal"
#: ../src/users/user-settings.c:473 ../src/users/user-settings.c:547
-#, fuzzy
-#| msgid "Incomplete path in home directory"
msgid "_Delete old home directory"
-msgstr "Caminho incompleto no diretório pessoal"
+msgstr "E_xcluir diretório pessoal antigo"
#: ../src/users/user-settings.c:493
#, c-format
@@ -2113,20 +2112,23 @@ msgid ""
"\n"
"In doubt, keep the files, and remove them later if needed."
msgstr ""
+"O diretório pessoal para %s foi definido como <tt>%s</tt>, o qual já existe. "
+"Você gostaria de usar os arquivos deste diretório ou excluir todo seu "
+"conteúdo e usar um diretório pessoal completamente vazia?\n"
+"\n"
+"Em caso de dúvida, mantenha os arquivos e remova-os mais tarde se necessário."
#: ../src/users/user-settings.c:503
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete Files"
msgid "_Delete Files"
-msgstr "Excluir arquivos"
+msgstr "E_xcluir arquivos"
#: ../src/users/user-settings.c:505
msgid "_Use Existing Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Usar arquivos existentes"
#: ../src/users/user-settings.c:526
msgid "Copy old home directory to new location?"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar o diretório pessoal antigo para nova localização?"
#: ../src/users/user-settings.c:528
#, c-format
@@ -2138,17 +2140,21 @@ msgid ""
"If you choose to copy the files to the new location, it's safe to delete the "
"old directory."
msgstr ""
+"O diretório pessoal para %s foi definido como <tt>%s</tt>, o qual não "
+"existe. Você gostaria de copiar o conteúdo do diretório pessoal antigo (<tt>%"
+"s</tt>) ou usar um diretório pessoal completamente vazio?\n"
+"\n"
+"Se você escolher copiar os arquivos para a nova localização, é seguro "
+"excluir o diretório antigo."
#: ../src/users/user-settings.c:539
-#, fuzzy
-#| msgid "Use this directory"
msgid "_Use Empty Directory"
-msgstr "Usar este diretório"
+msgstr "_Usar diretório vazio"
#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
#: ../src/users/user-settings.c:542
msgid "Co_py Old Files"
-msgstr ""
+msgstr "Co_piar arquivos antigos"
#: ../src/users/user-settings.c:604
msgid "ID for the root user should not be modified"
@@ -2209,7 +2215,7 @@ msgstr "Renunciar direitos administrativos"
#: ../src/users/user-settings.c:1469
msgid "Applying changes to user settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Aplicando alterações para as configurações do usuário..."
#: ../src/users/users-tool.c:288
msgid "Users Settings"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]