[gnome-system-tools] Updated Lithuanian translation
- From: Žygimantas Beručka <zygis src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Lithuanian translation
- Date: Sat, 18 Sep 2010 22:26:56 +0000 (UTC)
commit fed96b1fe7d909b1d49dce52d20da8f1ba91e031
Author: Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>
Date: Sun Sep 19 01:26:47 2010 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 1055 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 610 insertions(+), 445 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 632ecb8..244d958 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,200 +1,190 @@
-# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of gnome-system-tools.
-# Copyright (C) 2004-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2004-2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
-#
-#
# Justina KlingaitÄ? <justina klingaite gmail com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2007, 2008.
-# Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>, 2004-20, 2010.
+# Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>, 2004-2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-24 22:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-24 22:48+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-system-tools gnome-2-32\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"system-tools&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-27 16:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 01:26+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
+"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
-msgstr "Ar users-admin įrankis turÄ?tų rodyti sistemos naudotojus sÄ?raÅ¡e"
-
-#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
-msgstr "Ar users-admin įrankis turÄ?tų rodyti root naudotojÄ? naudotojų sÄ?raÅ¡e"
+#: ../interfaces/network.ui.h:1 ../src/network/ifaces-list.c:326
+msgid "Access point name:"
+msgstr "Prieigos taško pavadinimas:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:1
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
msgid "Account data"
msgstr "Abonemento duomenys"
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Prisijungimų nustatymai"
-
#: ../interfaces/network.ui.h:3
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "DNS serveriai"
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Alternatyvieji vardai:"
#: ../interfaces/network.ui.h:4
-msgid "Host Settings"
-msgstr "Kompiuterio nustatymai"
+msgid "Con_figuration:"
+msgstr "K_onfigūracija:"
#: ../interfaces/network.ui.h:5
-msgid "Internet service provider data"
-msgstr "Interneto paslaugų tiekÄ?jo duomenys"
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Ryšio nustatymai"
#: ../interfaces/network.ui.h:6
-msgid "Modem Settings"
-msgstr "Modemo nustatymai"
+msgid "Connection type:"
+msgstr "Ryšio tipas:"
#: ../interfaces/network.ui.h:7
-msgid "Search Domains"
-msgstr "Paieškos sritys"
+msgid "Connections"
+msgstr "Ryšiai"
#: ../interfaces/network.ui.h:8
-msgid "Wireless Settings"
-msgstr "Bevielio ryšio nustatymai"
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
#: ../interfaces/network.ui.h:9
-msgid "Access point name:"
-msgstr "Prieigos taško pavadinimas:"
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS serveriai"
#: ../interfaces/network.ui.h:10
-msgid "Aliases:"
-msgstr "Alijasai:"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
-msgid "Con_figuration:"
-msgstr "K_onfigūracija:"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
-msgid "Connection type:"
-msgstr "Prisijungimo tipas:"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
-msgid "Connections"
-msgstr "Prisijungimai"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
msgid "D_omain name:"
-msgstr "_Domeno vardas:"
+msgstr "_Srities vardas:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "Delete current location"
msgstr "Trinti dabartinÄ? vietÄ?"
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid "E_nable roaming mode"
msgstr "Ä®jungti migravimo (roaming) veiksenÄ?"
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
msgid "E_nable this connection"
-msgstr "Ä®ju_ngti šį prisijungimÄ?"
+msgstr "Įju_ngti šį ryšį"
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:14 ../src/network/ifaces-list.c:335
msgid "Ethernet interface:"
-msgstr "Laidinio tinklo interfeisas:"
+msgstr "Laidinio tinklo sÄ?saja:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:15 ../interfaces/users.ui.h:27
msgid "General"
-msgstr "Pagrindiniai"
+msgstr "Bendrieji"
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Šešioliktainis"
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid "Host Alias Properties"
-msgstr "Kompiuterių vardų nustatymai"
+msgstr "Kompiuterių vardų ypatybÄ?s"
-#: ../interfaces/network.ui.h:23
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
+msgid "Host Settings"
+msgstr "Kompiuterio nustatymai"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid "Hosts"
msgstr "Kompiuteriai"
-#: ../interfaces/network.ui.h:24 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/shares.ui.h:11
msgid "IP address:"
msgstr "IP adresas:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid "Interface properties"
msgstr "SÄ?sajos savybÄ?s"
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
+msgid "Internet service provider data"
+msgstr "Interneto paslaugų tiekÄ?jo duomenys"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
msgid "Loud"
msgstr "Garsus"
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:25
msgid "Low"
msgstr "Tylus"
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
msgid "Modem"
msgstr "Modemas"
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Modemo nustatymai"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:29
msgid "Network _password:"
msgstr "Tinklo _slaptažodis:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Tinklo vardas (_ESSID):"
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Off"
msgstr "IÅ¡jungtas"
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
msgid "P_assword"
msgstr "Sl_aptažodis"
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
msgid "Password _type:"
msgstr "Slaptažodžio _tipas:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "Plain (ASCII)"
msgstr "Grynasis (ASCII)"
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Pulses"
msgstr "Pulsai"
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "IÅ¡saugoti esamÄ? tinklo konfigÅ«racijÄ? kaip vietÄ?"
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Search Domains"
+msgstr "Paieškos sritys"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Tones"
msgstr "Tonai"
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Naudoti interneto paslaugų tiekÄ?jo vardų serverius"
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
+msgid "Wireless Settings"
+msgstr "Belaidžio ryšio nustatymai"
+
#: ../interfaces/network.ui.h:42
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Aptikti"
@@ -237,17 +227,17 @@ msgstr "_NutolÄ?s IP:"
#: ../interfaces/network.ui.h:52
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
-msgstr "_Bandyti iš naujo, jei prisijungimas nutrūksta arba neprisijungiama"
+msgstr "_Bandyti iš naujo, jei ryšys nutrūksta arba neužmezgamas"
#: ../interfaces/network.ui.h:53
msgid "_Set modem as default route to internet"
-msgstr "_Padaryti modemÄ? numatytuoju marÅ¡rutu į InternetÄ?"
+msgstr "_Padaryti modemÄ? numatytuoju keliu į internetÄ?"
#: ../interfaces/network.ui.h:54
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "P_otinklio kaukÄ?:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:82
msgid "_Username:"
msgstr "_Naudotojo vardas:"
@@ -258,106 +248,105 @@ msgstr "_Garsumas:"
#: ../interfaces/services.ui.h:1
msgid "Advanced settings:"
-msgstr "SudÄ?tingi nustatymai:"
+msgstr "SudÄ?tingesni nustatymai:"
#: ../interfaces/services.ui.h:2
msgid "Select the services that you wish to activate:"
-msgstr "Pasirinkite paslaugas, kurias norite aktyvyoti:"
+msgstr "Pasirinkite įjungtinas paslaugas:"
#: ../interfaces/shares.ui.h:1
-msgid "Allowed Hosts"
-msgstr "Leidžiami kompiuteriai"
+msgid "Add allowed hosts"
+msgstr "PridÄ?ti leidžiamus kompiuterius"
#: ../interfaces/shares.ui.h:2
-msgid "Hosts Settings"
-msgstr "Kompiuterio nustatymai"
+msgid "Allowed Hosts"
+msgstr "Leidžiami kompiuteriai"
#: ../interfaces/shares.ui.h:3
-msgid "Share Properties"
-msgstr "VieÅ¡inio savybÄ?s"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:4
-msgid "Shared Folder"
-msgstr "Viešinamas aplankas"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:5
-msgid "Windows sharing"
-msgstr "Windows viešinimas"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:6
-msgid "Enter password for user:"
-msgstr ""
-"Įveskite naudotojo slaptažodį:"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:7
-msgid "Add allowed hosts"
-msgstr "PridÄ?ti leidžiamus kompiuterius"
-
-#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "Allowed hosts:"
msgstr "Leidžiami kompiuteriai:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:9
+#: ../interfaces/shares.ui.h:4
msgid "Comment:"
msgstr "Komentaras:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+#: ../interfaces/shares.ui.h:5
msgid "Domain / _Workgroup:"
-msgstr "Domenas / _darbo grupÄ?:"
+msgstr "Sritis / _darbo grupÄ?:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:11
+#: ../interfaces/shares.ui.h:6
msgid "Enter password for user"
msgstr "Įveskite naudotojo slaptažodį"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:12
+#: ../interfaces/shares.ui.h:7
+msgid "Enter password for user:"
+msgstr "Įveskite naudotojo slaptažodį:"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:8
msgid "General Properties"
msgstr "PagrindinÄ?s savybÄ?s"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:13
+#: ../interfaces/shares.ui.h:9
msgid "Host name:"
msgstr "Kompiuterio vardas:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:15
+#: ../interfaces/shares.ui.h:10
+msgid "Hosts Settings"
+msgstr "Kompiuterio nustatymai"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:12
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:16
+#: ../interfaces/shares.ui.h:13
msgid "Netmask:"
msgstr "Tinklo kaukÄ?:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+#: ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "Network:"
msgstr "Tinklas:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:18 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
+#: ../interfaces/shares.ui.h:15 ../src/shares/nfs-acl-table.c:56
msgid "Read only"
msgstr "Tik skaitymui"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+#: ../interfaces/shares.ui.h:16
msgid "Share"
msgstr "Viešinti"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20
+#: ../interfaces/shares.ui.h:17
+msgid "Share Properties"
+msgstr "VieÅ¡inio savybÄ?s"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:18
msgid "Share through:"
msgstr "Viešinti naudojant:"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Viešinamas aplankas"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
#: ../src/shares/shares-tool.c:237
msgid "Shared Folders"
msgstr "Viešinami aplankai"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21
msgid "This computer is a _WINS server"
msgstr "Å is kompiuteris yra _WINS serveris"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
msgid "Users"
msgstr "Naudotojai"
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
msgid "WINS _server:"
msgstr "WINS _serveris:"
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+msgid "Windows sharing"
+msgstr "Windows viešinimas"
+
#: ../interfaces/shares.ui.h:25
msgid "_Path:"
msgstr "_Kelias:"
@@ -367,29 +356,29 @@ msgid "_Read only"
msgstr "Tik _skaitymui"
#: ../interfaces/time.ui.h:1
-msgid "Selection"
-msgstr "Pasirinkimas"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:2
-msgid "Time Zone"
-msgstr "Laiko juosta"
-
-#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Add NTP Server"
msgstr "PridÄ?ti NTP serverį"
-#: ../interfaces/time.ui.h:4
+#: ../interfaces/time.ui.h:2
msgid "NTP server"
msgstr "NTP serveris"
-#: ../interfaces/time.ui.h:5
+#: ../interfaces/time.ui.h:3
msgid "Se_lect Servers"
msgstr "Pasi_rinkti serverius"
-#: ../interfaces/time.ui.h:6
+#: ../interfaces/time.ui.h:4
+msgid "Selection"
+msgstr "Pasirinkimas"
+
+#: ../interfaces/time.ui.h:5
msgid "Synchronize now"
msgstr "Sinchronizuoti dabar"
+#: ../interfaces/time.ui.h:6
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Laiko juosta"
+
#: ../interfaces/time.ui.h:7
msgid "Time servers"
msgstr "Laiko serveriai"
@@ -423,120 +412,110 @@ msgid "_Time:"
msgstr "_Laikas:"
#: ../interfaces/users.ui.h:1
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Papildomi nustatymai"
+#| msgid ""
+#| "A user with this name already exists. Please choose a different short "
+#| "name for the new user."
+msgid ""
+"A user with this name already exists. Please choose a different name for the "
+"new user."
+msgstr ""
+"Naudotojas tokiu vardu jau yra. Pasirinkite kitÄ? vardÄ? naujam naudotojui."
#: ../interfaces/users.ui.h:2
-msgid "Automatic UID/GID"
-msgstr "Automatinis UID/GID"
+msgid "Account _type:"
+msgstr "Paskyros _tipas:"
#: ../interfaces/users.ui.h:3
-msgid "Basic Settings"
-msgstr "Pagrindiniai nustatymai"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Papildomi"
#: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "Group Members"
-msgstr "GrupÄ?s nariai"
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Papildomi nustatymai"
#: ../interfaces/users.ui.h:5
-msgid "Optional Settings"
-msgstr "Nebūtini nustatymai"
+msgid "Assign a random password by default"
+msgstr "Jei nenurodyta kitaip, priskirti atsitiktinį slaptažodį"
#: ../interfaces/users.ui.h:6
-msgid "Password Settings"
-msgstr "Slaptažodžio nustatymai"
+msgid "Automatic UID/GID"
+msgstr "Automatinis UID/GID"
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Pagrindiniai nustatymai"
#: ../interfaces/users.ui.h:8
-msgid "System Defaults"
-msgstr "Numatytieji sistemos nustatymai"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
-msgid "Account _type:"
-msgstr "Paskyros _tipas:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Advanced"
-msgstr "Papildomi"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
-msgid ""
-"A user with this name already exists. Please choose a different short "
-"name for the new user."
-msgstr ""
-"Naudotojas tokiu vardu jau yra. Pasirinkite kitÄ? trumpÄ? vardÄ? naujam "
-"naudotojui."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
-msgid "Assign a random password by default"
-msgstr "Jei nenurodyta kitaip, priskirti atsitiktinį slaptažodį"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Change Advanced User Settings"
msgstr "Keisti sudÄ?tingus naudotojo nustatymus"
-#: ../interfaces/users.ui.h:14
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "Change User Account Type"
msgstr "Pakeisti paskyros tipÄ?"
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
-msgid "Change User Name and Login"
-msgstr "Pakeisti naudotojo vardÄ? ir prisijungti"
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#| msgid "Change User Name and Login"
+msgid "Change User Name"
+msgstr "Pakeisti naudotojo vardÄ?"
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Change User Password"
msgstr "Pakeisti naudotojo slaptažodį"
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid "Changing advanced settings for:"
msgstr "KeiÄ?iami sudÄ?tingesni nustatymai naudotojui:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Changing user account type for:"
msgstr "KeiÄ?iamas paskyros tipas naudotojui:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Changing user name for:"
msgstr "KeiÄ?iamas vardas naudotojui:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "Changing user password for:"
msgstr "KeiÄ?iamas slaptažodis naudotojui:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
msgid "Con_firmation:"
msgstr "Pa_tvirtinimas:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#| msgid "Con_firmation:"
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontakto informacija"
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
msgid "Create New User"
msgstr "Sukurti naujÄ? naudotojÄ?"
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
msgid "Create a new user"
msgstr "Sukurti naujÄ? naudotojÄ?"
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
msgid "Days between warning and password expiration:"
-msgstr "Dienos tarp įspÄ?jimo ir slaptažodžio negaliojimo:"
+msgstr "Dienos nuo įspÄ?jimo ir slaptažodžio negaliojimo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "Default _group:"
msgstr "Numatytoji _grupÄ?:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
msgid "Default _shell:"
-msgstr "Numatytasis Å¡e_las:"
+msgstr "Numatytasis ap_valkalas:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
msgid "Disable _account"
msgstr "IÅ¡jungti paskyrÄ?"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
msgid "Don't ask for password on _login"
msgstr "Neklausti slaptažodžio _prisijungiant"
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
msgid ""
"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
@@ -546,78 +525,99 @@ msgstr ""
"apsaugoti nuo žmonių, turinÄ?ių fizinÄ? prieigÄ? prie kompiuterio, dÄ?l to "
"nežymiai sumažinant naÅ¡umÄ?."
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
msgid "Full _Name:"
-msgstr "_Vardas, pavardÄ?:"
+msgstr "_Vardas ir pavardÄ?:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
msgid "Generate _random password"
msgstr "Sugeneruoti _atsitiktinį slaptažodį"
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
+msgid "Group Members"
+msgstr "GrupÄ?s nariai"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Group _ID:"
msgstr "GrupÄ?s _ID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Group _name:"
msgstr "GrupÄ?s _vardas:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Group properties"
msgstr "GrupÄ?s savybÄ?s"
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
+msgid "Groups available on the system:"
+msgstr "Å ioje sistemoje prieinamos grupÄ?s:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Groups settings"
msgstr "Grupių nustatymai"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Slaptažodis il_giausiai gali būti naudojamas tiek dienų:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Maximum GID:"
msgstr "Didžiausias GID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Maximum UID:"
msgstr "Didžiausias UID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "Slaptažodis gali bÅ«ti _keiÄ?iamias tik praÄ?jus tiek dienų:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Minimum GID:"
msgstr "Mažiausias GID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "Minimum UID:"
msgstr "Mažiausias UID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "Slaptažodis gali bÅ«ti keiÄ?iamas tik praÄ?jus tiek diÄ?nų:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "New _password:"
msgstr "Naujas _slaptažodis:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Slaptažodis gali būti naudojamas daugiausiai tiek dienų:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "O_ffice location:"
msgstr "_Biuro adresas:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
+msgid "Optional Settings"
+msgstr "Nebūtini nustatymai"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
+msgid "Password Settings"
+msgstr "Slaptažodžio nustatymai"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "Password set to: "
-msgstr "Slaptažodis paskirtas: "
+msgstr "Slaptažodis nustatytas į: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegijos"
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#| msgid "Modem Settings"
+msgid "Profile Settings"
+msgstr "Profilio nustatymai"
+
#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "Profile _name:"
msgstr "Profilio _vardas:"
@@ -626,28 +626,15 @@ msgstr "Profilio _vardas:"
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Parinkti slaptažodį sa_varankiškai"
-#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
-msgid ""
-"Short name must consist of:\n"
-" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
-" â?£ digits\n"
-" â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
-msgstr ""
-"Trumpas vardas gali būti sudarytas iš:\n"
-" â?£ mažųjų anglų kalbos abÄ?cÄ?lÄ?s raidžių,\n"
-" � skaitmenų,\n"
-" â?£ simbolių â??.â??, â??-â?? ir â??_â??"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "Short name must start with a letter!"
-msgstr "Trumpas vardas turi prasidÄ?ti raide!"
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
+msgid "System Defaults"
+msgstr "Numatytieji sistemos nustatymai"
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "This account is disabled."
msgstr "Paskyra išjungta."
-#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid ""
"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
@@ -655,101 +642,142 @@ msgstr ""
"Å i paskyra naudoja specialiai apibrÄ?žtus nustatymus. Naudokite dialogÄ? "
"<i>SudÄ?tingi nustatymai</i> Å¡iems pakoreguoti."
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "User ID:"
msgstr "Naudotojo ID:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:61
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "User Privileges"
msgstr "Naudotojų privilegijos"
-#: ../interfaces/users.ui.h:62
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "User profiles"
msgstr "Naudotojų profiliai"
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
+#| msgid ""
+#| "Short name must consist of:\n"
+#| " â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+#| " â?£ digits\n"
+#| " â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgid ""
+"Username must consist of:\n"
+" â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+" â?£ digits\n"
+" â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+"Naudojo vardas gali būti sudarytas iš:\n"
+" â?£ mažųjų anglų kalbos abÄ?cÄ?lÄ?s raidžių,\n"
+" � skaitmenų,\n"
+" â?£ simbolių â??.â??, â??-â?? ir â??_â??"
+
#: ../interfaces/users.ui.h:63
+#| msgid "Short name must start with a letter!"
+msgid "Username must start with a letter!"
+msgstr "Naudojo vardas turi prasidÄ?ti raide!"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
msgstr "Negalima pakeisti naudotojo ID, kol naudotojas yra prisijungÄ?s."
-#: ../interfaces/users.ui.h:64
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
msgid "_Add Profile"
msgstr "_PridÄ?ti profilį"
-#: ../interfaces/users.ui.h:65
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
msgid "_Advanced Settings"
-msgstr "_SudÄ?tingi nustatymai"
+msgstr "_SudÄ?tingesni nustatymai"
-#: ../interfaces/users.ui.h:66
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
msgid "_Change..."
msgstr "_Keisti..."
-#: ../interfaces/users.ui.h:67
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
msgid "_Comments"
msgstr "_Komentarai"
-#: ../interfaces/users.ui.h:68
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
msgid "_Current password:"
msgstr "_Dabartinis slaptažodis:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:69
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
msgid "_Custom"
-msgstr "_Pasirinktasis"
+msgstr "_Pasirinktinis"
-#: ../interfaces/users.ui.h:70
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_Dienos tarp įspÄ?jimo ir slaptažodžio negaliojimo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:71
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
msgid "_Enable Account"
msgstr "Ä®_jungti paskyrÄ?"
-#: ../interfaces/users.ui.h:72
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
-msgstr "_Å ifruoti namų aplankÄ? jautrių duomenų apsaugojimui"
+msgstr "_Å ifruoti namų aplankÄ? konfidencialiems duomenims apsaugoti"
-#: ../interfaces/users.ui.h:73
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
msgid "_Generate"
msgstr "_Generuoti"
-#: ../interfaces/users.ui.h:74
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
msgid "_Home directory:"
msgstr "_Namų aplankas:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:75
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
msgid "_Home phone:"
msgstr "_Namų telefonas:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:76
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
msgid "_Main group:"
msgstr "_PagrindinÄ? grupÄ?:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
msgid "_Manage Groups"
msgstr "_Tvarkyti grupes"
-#: ../interfaces/users.ui.h:78
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
msgid "_Name:"
msgstr "_Vardas:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:79
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:80
-msgid "_Shell:"
-msgstr "Å e_las:"
-
#: ../interfaces/users.ui.h:81
-msgid "_Short Name:"
-msgstr "_Trumpas vardas:"
+msgid "_Shell:"
+msgstr "Ap_valkalas:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:82
+#: ../interfaces/users.ui.h:83
msgid "_Work phone:"
msgstr "_Darbo telefonas:"
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Show root user"
+msgstr "Rodyti root naudotojÄ?"
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Show system users"
+msgstr "Rodyti sistemos naudotojus"
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show system users in the users list."
+msgstr "Ar users-admin priemonÄ? turÄ?tų rodyti sistemos naudotojus sÄ?raÅ¡e."
+
+#: ../org.gnome.system-tools.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list."
+msgstr "Ar users-admin priemonÄ? turÄ?tų rodyti root naudotojÄ? naudotojų sÄ?raÅ¡e."
+
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
-msgstr "Šis įrankis nepalaiko Jūsų naudojamos platformos"
+msgstr "Å i priemonÄ? nepalaiko jÅ«sų naudojamos platformos"
#. label
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:185
@@ -758,54 +786,54 @@ msgid ""
"you can select that and continue. Note, however, that this might damage the "
"system configuration or downright cripple your computer."
msgstr ""
-"Jeigu tikrai žinote, kad ji dirba kaip viena iš žemiau pateiktų platformų, "
-"galite jÄ? pasirinkti ir tÄ?sti toliau. Pastaba: tai gali pažeisti sistemos "
-"konfigÅ«racijÄ? arba net apgadinti kompiuterį."
+"Jeigu tikrai žinote, kad ji veikia kaip viena iš žemiau nurodytų platformų, "
+"galite jÄ? pasirinkti ir tÄ?sti toliau. TaÄ?iau atminkite, kad tai gali "
+"pažeisti sistemos nustatymus arba net apgadinti kompiuterį."
#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:212
msgid "Unsupported platform"
msgstr "Nepalaikoma platforma"
-#: ../src/common/gst-tool.c:190
+#: ../src/common/gst-tool.c:188
msgid "The configuration could not be loaded"
-msgstr "KonfigÅ«racija negalÄ?jo bÅ«ti įkelta"
+msgstr "Konfigūracijos įkelti nepavyko"
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:192
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
msgid "The configuration could not be saved"
-msgstr "KonfigÅ«racija negalÄ?jo bÅ«ti įraÅ¡yta"
+msgstr "Konfigūracijos įrašyti nepavyko"
-#: ../src/common/gst-tool.c:196
+#: ../src/common/gst-tool.c:194
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "Jums neleidžiama prieiti prie sistemos konfigūracijos."
#. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690
+#: ../src/common/gst-tool.c:196 ../src/common/gst-tool.c:685
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "Jums neleidžiama keisti sistemos konfigūracijos."
-#: ../src/common/gst-tool.c:201
+#: ../src/common/gst-tool.c:199
msgid "Invalid data was found."
msgstr "Rasti netinkami duomenys."
#. OOBS_RESULT_ERROR
-#: ../src/common/gst-tool.c:203
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
-#: ../src/common/gst-tool.c:427
+#: ../src/common/gst-tool.c:422
msgid "Could not display help"
msgstr "Nepavyko parodyti žinyno"
-#: ../src/common/gst-tool.c:621
+#: ../src/common/gst-tool.c:616
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "Sistemos konfigÅ«racija potencialiai pasikeitÄ?."
-#: ../src/common/gst-tool.c:623
+#: ../src/common/gst-tool.c:618
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "Atnaujinti turinį? Pakeitimai bus prarasti."
-#: ../src/common/gst-tool.c:692
+#: ../src/common/gst-tool.c:687
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
@@ -824,7 +852,7 @@ msgstr "_PridÄ?ti"
msgid "_Delete"
msgstr "_Pašalinti"
-#: ../src/network/address-list.c:486
+#: ../src/network/address-list.c:485
msgid "Type address"
msgstr "Ä®veskite adresÄ?"
@@ -841,7 +869,7 @@ msgid ""
"Check that the device is not busy and that is correctly attached to the "
"computer."
msgstr ""
-"Patikrinkite ar įrenginys nÄ?ra užimtas ir ar tinkamai prijungtas prie "
+"Patikrinkite, ar įrenginys nÄ?ra užimtas ir ar tinkamai prijungtas prie "
"kompiuterio."
#: ../src/network/callbacks.c:523
@@ -853,8 +881,8 @@ msgid ""
"This will prevent you from launching new applications, and so you will have "
"to log in again. Continue anyway?"
msgstr ""
-"Tai neleis Jums paleisti naujų programų, todÄ?l turÄ?site prisijungti iÅ¡ "
-"naujo. Vistiek tÄ?sti?"
+"NegalÄ?site paleisti naujų programų, todÄ?l turÄ?site prisijungti iÅ¡ naujo. Vis "
+"tiek tÄ?sti?"
#: ../src/network/callbacks.c:532
msgid "Change _Host name"
@@ -898,7 +926,7 @@ msgstr "ISDN modemas"
#: ../src/network/connection.c:55
msgid "Serial modem"
-msgstr "Nuoseklus modemas"
+msgstr "Nuoseklusis modemas"
#: ../src/network/connection.c:56
msgid "PPPoE"
@@ -920,7 +948,7 @@ msgstr "IP adresas"
#: ../src/network/hosts.c:97
msgid "Aliases"
-msgstr "Alijasai"
+msgstr "Alternatyvieji vardai"
#: ../src/network/ifaces-list.c:280
msgid "This network interface is not configured"
@@ -932,63 +960,56 @@ msgstr "Migravimo (roaming) veiksena įjungta"
#: ../src/network/ifaces-list.c:289
#, c-format
-msgid "Essid: %s "
-msgstr "Essid: %s "
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:295
-#, c-format
-msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
-msgstr "Adresas: %s Potinklio kaukÄ?: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:299
-#, c-format
-msgid "Address: %s"
-msgstr "Adresas: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:303
-#, c-format
-msgid "Address: %s Remote address: %s"
-msgstr "Adresas: %s IÅ¡orinis adresas: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:315
-#, c-format
-msgid "Type: %s Phone number: %s"
-msgstr "Tipas: %s Telefono numeris: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:318
-#, c-format
-msgid "Type: %s Access point name: %s"
-msgstr "Tipas: %s Prieigos taško pavadinimas: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:325
-#, c-format
-msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
-msgstr "Tipas: %s Laidinio tinklo sÄ?saja: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:329
-#, c-format
-msgid "Type: %s"
-msgstr "Tipas: %s"
-
-#: ../src/network/ifaces-list.c:346
+#| msgid "Essid: %s "
+msgid "<b>Essid:</b> %s "
+msgstr "<b>Essid:</b> %s "
+
+#: ../src/network/ifaces-list.c:296 ../src/network/ifaces-list.c:301
+#: ../src/network/ifaces-list.c:306
+#| msgid "Address: %s"
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresas:"
+
+#: ../src/network/ifaces-list.c:298
+#| msgid "_Subnet mask:"
+msgid "Subnet mask:"
+msgstr "Potinklio kaukÄ?:"
+
+#: ../src/network/ifaces-list.c:308
+#| msgid "IP address:"
+msgid "Remote address:"
+msgstr "Nuotolinis adresas:"
+
+#: ../src/network/ifaces-list.c:320 ../src/network/ifaces-list.c:325
+#: ../src/network/ifaces-list.c:334 ../src/network/ifaces-list.c:339
+#| msgid "Type: %s"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipas:"
+
+#: ../src/network/ifaces-list.c:321
+#| msgid "_Phone number:"
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Telefono numeris:"
+
+#: ../src/network/ifaces-list.c:356
msgid "Wireless connection"
msgstr "Bevielis ryšys"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:348
+#: ../src/network/ifaces-list.c:358
msgid "Infrared connection"
msgstr "Infraraudonųjų spindulių ryšys"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:350
+#: ../src/network/ifaces-list.c:360
msgid "Wired connection"
msgstr "Laidinis ryšys"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:352
+#: ../src/network/ifaces-list.c:362
msgid "Parallel port connection"
msgstr "Paralelinio prievado ryšys"
-#: ../src/network/ifaces-list.c:354
+#: ../src/network/ifaces-list.c:364
msgid "Point to point connection"
-msgstr "Point-to-point jungtis"
+msgstr "Tiesioginis sujungimas"
#: ../src/network/locations-combo.c:221
msgid "Changing network location"
@@ -1058,26 +1079,26 @@ msgstr "Tinklo nustatymai"
msgid "Settings for service \"%s\""
msgstr "Paslaugos â??%sâ?? nustatymai"
-#: ../src/services/callbacks.c:125
+#: ../src/services/callbacks.c:122
#, c-format
msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
-msgstr "Ar tikrai norite deaktyvuoti â??%sâ???"
+msgstr "Ar tikrai norite iÅ¡jungti â??%sâ???"
-#: ../src/services/callbacks.c:129
+#: ../src/services/callbacks.c:126
msgid ""
"This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
"data loss."
msgstr ""
-"Tai gali įtakoti sistemos elgsenÄ? įvairiais bÅ«dais, galbÅ«t netgi privesti "
-"iki duomenų praradimo."
+"Tai gali pakeisti sistemos veikimÄ? įvairiais bÅ«dais, galbÅ«t netgi sÄ?lygoti "
+"duomenų praradimÄ?."
#: ../src/services/service.c:32
msgid "Web server"
-msgstr "Web serveris"
+msgstr "Žiniatinklio serveris"
#: ../src/services/service.c:32
msgid "Shares your web pages over the Internet"
-msgstr "Viešina Jūsų tinklalapius internete"
+msgstr "Viešina jūsų žiniatinklio svetaines internete"
#. GST_ROLE_WEB_SERVER
#: ../src/services/service.c:33
@@ -1109,16 +1130,16 @@ msgstr "Pristato iÅ¡siunÄ?iamÄ? paÅ¡tÄ?"
#. GST_ROLE_MTA
#: ../src/services/service.c:36
msgid "MTA authentication service"
-msgstr "MTA autentikavimo paslauga"
+msgstr "MTA tapatybÄ?s nustatymo paslauga"
#. GST_ROLE_MTA_AUTH
#: ../src/services/service.c:37
msgid "Mail fetcher"
-msgstr "Pašto parsiuntiklis"
+msgstr "Pašto atsiuntimas"
#: ../src/services/service.c:37
msgid "Downloads your mail from remote accounts"
-msgstr "ParsiunÄ?ia paÅ¡tÄ? iÅ¡ nutolusių abonementų"
+msgstr "AtsiunÄ?ia paÅ¡tÄ? iÅ¡ nutolusių paskyrų"
#. GST_ROLE_MAIL_FETCHER
#: ../src/services/service.c:38
@@ -1127,7 +1148,7 @@ msgstr "GrafinÄ? prisijungimo tvarkyklÄ?"
#: ../src/services/service.c:38
msgid "Allows users to login graphically"
-msgstr "Leidžia naudotojams prisijungti grafiniu režimu"
+msgstr "Leidžia naudotojams prisijungti grafinÄ?je veiksenoje"
#. GST_ROLE_DISPLAY_MANAGER
#: ../src/services/service.c:39
@@ -1157,7 +1178,7 @@ msgstr "FTP paslauga"
#: ../src/services/service.c:42 ../src/services/service.c:43
msgid "Shares folders over the Internet"
-msgstr "Viešina aplankus Internete"
+msgstr "Viešina aplankus internete"
#. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
#: ../src/services/service.c:44
@@ -1175,7 +1196,7 @@ msgstr "Antivirusas"
#: ../src/services/service.c:46
msgid "Analyzes your incoming mail for virus"
-msgstr "Skanuoja gaunamÄ? paÅ¡tÄ? nuo virusų"
+msgstr "Ieško gautuose laiškuose virusų"
#. GST_ROLE_ANTIVIRUS
#: ../src/services/service.c:47
@@ -1189,17 +1210,17 @@ msgstr "Blokuoja nepageidautinus prisijungimus iš tinklo prie kompiuterio"
#. GST_ROLE_FIREWALL_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:49
msgid "Dictionary server"
-msgstr "Žodynų serveris"
+msgstr "Žodyno serveris"
#. GST_ROLE_DICTIONARY_SERVER
#: ../src/services/service.c:50
msgid "Speech synthesis support"
-msgstr "Kalbos sintezÄ?s palaikymas"
+msgstr "Kalbos sintezavimo palaikymas"
#. GST_ROLE_SPEECH_SYNTHESIS
#: ../src/services/service.c:51
msgid "Computer activity logger"
-msgstr "Kompiuterio veiklos registratorius"
+msgstr "Kompiuterio veiklos žurnalas"
#: ../src/services/service.c:51
msgid "Keeps a log of your computer activity"
@@ -1213,16 +1234,16 @@ msgstr "Nuotolinis atsarginių kopijų serveris"
#. GST_ROLE_REMOTE_BACKUP
#: ../src/services/service.c:53
msgid "Spam filter"
-msgstr "Šlamšto (spam) filtras"
+msgstr "Brukalo filtras"
#. GST_ROLE_SPAM_FILTER
#: ../src/services/service.c:54
msgid "Remote shell server"
-msgstr "Nuotolinis shell serveris"
+msgstr "Nuotolinis apvalkalo serveris"
#: ../src/services/service.c:54
msgid "Secure shell server"
-msgstr "Saugus shell serveris"
+msgstr "Saugus apvalkalo serveris"
#. GST_ROLE_SECURE_SHELL_SERVER
#: ../src/services/service.c:55
@@ -1232,7 +1253,7 @@ msgstr "Aplikacijų serveris"
#. GST_ROLE_APPLICATION_SERVER
#: ../src/services/service.c:56
msgid "Automated crash reports support"
-msgstr "Automatinių nulūžimo pranešimų palaikymas"
+msgstr "Automatinių strigÄ?ių ataskaitų palaikymas"
#. GST_ROLE_AUTOMATED_CRASH_REPORTS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:57
@@ -1297,12 +1318,12 @@ msgstr "DHCP serveris"
#. GST_ROLE_DHCP_SERVER
#: ../src/services/service.c:69
msgid "Domain name server"
-msgstr "Domenų vardų (DNS) serveris"
+msgstr "Domenų serveris (DNS)"
#. GST_ROLE_DNS
#: ../src/services/service.c:70
msgid "Proxy cache service"
-msgstr "Ä®galiotojo serverio podÄ?lio (proxy cache) paslauga"
+msgstr "Ä®galiotojo serverio podÄ?lio paslauga"
#. GST_ROLE_PROXY_CACHE
#: ../src/services/service.c:71
@@ -1322,12 +1343,12 @@ msgstr "Multicast DNS paslaugų paieška"
#. GST_ROLE_RENDEZVOUS
#: ../src/services/service.c:74
msgid "Account information resolver"
-msgstr "Abonento informacijos nustatymas"
+msgstr "Paskyros informacijos aptikimas"
#. GST_ROLE_NSS
#: ../src/services/service.c:75
msgid "Virtual Private Network server"
-msgstr "Virtualaus privataus tinklo (VPN) serveris"
+msgstr "Virtualaus privataus tinklo serveris"
#. GST_ROLE_VPN_SERVER
#: ../src/services/service.c:76
@@ -1372,7 +1393,7 @@ msgstr "Terminalų serverio klientas"
#. GST_ROLE_LTSP_CLIENT
#: ../src/services/service.c:84
msgid "Audio settings management"
-msgstr "Audio nustatymų valdymas"
+msgstr "Garso nustatymų valdymas"
#. GST_ROLE_AUDIO_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:85
@@ -1391,7 +1412,7 @@ msgstr "Infraraudonųjų spindulių prievado valdymas"
#. GST_ROLE_INFRARED_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:87
msgid "Braille display management"
-msgstr "Brailio vaizduoklio valdymas"
+msgstr "Brailio ekrano valdymas"
#. GST_ROLE_BRAILLE_DISPLAY_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:88
@@ -1401,12 +1422,12 @@ msgstr "Bluetooth įrenginių valdymas"
#. GST_ROLE_BLUETOOTH_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:89
msgid "Hard disk tuning"
-msgstr "Kietojo disko derinimas"
+msgstr "Standžiojo disko derinimas"
#. GST_ROLE_HDD_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:90
msgid "Hotkeys management"
-msgstr "Greitųjų klavišų valdymas"
+msgstr "SparÄ?iųjų klavišų valdymas"
#. GST_ROLE_HOTKEYS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:91
@@ -1436,7 +1457,7 @@ msgstr "RAID diskų valdymas"
#. GST_ROLE_RAID_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:96
msgid "Graphic tablets management"
-msgstr "Grafinių įvedimo įrenginių (tablets) valdymas"
+msgstr "Grafinių planšetinių įrenginių valdymas"
#. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT
#: ../src/services/service.c:97
@@ -1466,7 +1487,7 @@ msgstr "Telstra Bigpond Cable Network klientas"
#. GST_ROLE_TELSTRA_BIGPOND_NETWORK_CLIENT
#: ../src/services/service.c:102
msgid "Hardware monitor"
-msgstr "TechninÄ?s įrangos stebyklÄ?"
+msgstr "AparatinÄ?s įrangos stebyklÄ?"
#. GST_ROLE_HARDWARE_MONITORING
#: ../src/services/service.c:103
@@ -1476,11 +1497,11 @@ msgstr "Sistemos stebyklÄ?"
#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
#: ../src/services/service.c:104
msgid "Virtual Machine management"
-msgstr "Virtualios mašinos valdymas"
+msgstr "Virtualiosios mašinos valdymas"
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
-msgstr "Konfigūruojama paslaugos paleidžiamos startuojant sistemai"
+msgstr "Nustatykite, kokios paslaugos paleidžiamos sistemos įkelties metu"
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:2
msgid "Services"
@@ -1535,11 +1556,11 @@ msgstr "Prideda vieÅ¡inamÄ? keliÄ? arba, jei toks jau egzistuoja, modifikuoja j
msgid "PATH"
msgstr "KELIAS"
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:151
msgid "_Share Folder..."
msgstr "_VieÅ¡inti aplankÄ?..."
-#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
+#: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
msgid "Share this folder with other computers"
msgstr "VieÅ¡inti šį aplankÄ? kitiems kompiuteriams"
@@ -1598,6 +1619,19 @@ msgid ""
"folders."
msgstr "Jei norite viešinti aplankus, reikia įdiegti Samba arba NFS."
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:620
+msgid "World Map"
+msgstr "Pasaulio žemÄ?lapis"
+
+#: ../src/time/e-map/e-map.c:622
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
+"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgstr ""
+"Pele paremtas interaktyvus žemÄ?lapis laiko juostai pasirinkti. Naudotojai, "
+"naudojantys klaviatÅ«rÄ?, vietoje to turÄ?tų pasirinkti laiko juostÄ? žemiau "
+"esanÄ?iame iÅ¡skleidžiamame sÄ?raÅ¡e."
+
#: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
msgid "Change system time, date, and timezone"
msgstr "Keisti sistemos laikÄ?, datÄ? ir laiko juostÄ?"
@@ -1606,11 +1640,11 @@ msgstr "Keisti sistemos laikÄ?, datÄ? ir laiko juostÄ?"
msgid "Time and Date"
msgstr "Laiko ir datos nustatymai"
-#: ../src/time/time-tool.c:402
+#: ../src/time/time-tool.c:398
msgid "NTP support is not installed"
msgstr "NTP palaikymas nÄ?ra įdiegtas"
-#: ../src/time/time-tool.c:404
+#: ../src/time/time-tool.c:400
msgid ""
"Please install and activate NTP support in the system to enable "
"synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1618,27 +1652,27 @@ msgstr ""
"NorÄ?dami įjungti vietinio laiko serverio sinchronizavimÄ? su interneto laiko "
"serveriais, turite sistemoje įdiegti ir aktyvuoti NTP palaikymÄ?."
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Enabling NTP"
msgstr "Įjungiamas NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:433
+#: ../src/time/time-tool.c:429
msgid "Disabling NTP"
msgstr "IÅ¡jungiamas NTP"
-#: ../src/time/time-tool.c:445
+#: ../src/time/time-tool.c:441
msgid "Synchronizing system clock"
msgstr "Sinchronizuojamas sistemos laikrodis"
-#: ../src/time/time-tool.c:525
+#: ../src/time/time-tool.c:521
msgid "Keep synchronized with Internet servers"
msgstr "Reguliariai sinchronizuoti laikrodį su Interneto serveriais"
-#: ../src/time/time-tool.c:526
+#: ../src/time/time-tool.c:522
msgid "Manual"
msgstr "Rankinis"
-#: ../src/time/time-tool.c:672
+#: ../src/time/time-tool.c:665
msgid "Time and Date Settings"
msgstr "Laiko ir datos nustatymai"
@@ -1648,7 +1682,7 @@ msgstr "Administratoriaus grupÄ?s iÅ¡trinti negalima"
#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:605
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Tai padarys sistemÄ? nebenaudojamÄ?."
@@ -1728,6 +1762,15 @@ msgstr "Ä®veskite kitÄ? skaitmeninį identifikatorių grupei â??%sâ??."
msgid "Group name"
msgstr "GrupÄ?s vardas"
+#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:347
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "Neklausiamas prisijungiant"
+
+#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:349
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Klausiamas prisijungiant"
+
#: ../src/users/privileges-table.c:53
msgid "Monitor system logs"
msgstr "StebÄ?ti sistemos žurnalus"
@@ -1834,43 +1877,49 @@ msgstr ""
#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
msgid "Desktop user"
-msgstr "Darbastalio naudotojas"
+msgstr "Darbo aplinkos naudotojas"
#: ../src/users/run-passwd.c:421
msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentikavimas nepavyko"
+msgstr "Nustatyti tapatybÄ?s nepavyko"
-#: ../src/users/run-passwd.c:495
+#: ../src/users/run-passwd.c:498
#, c-format
msgid "The new password is too short"
-msgstr "Slaptažodis per trumpas"
+msgstr "Naujasis slaptažodis per trumpas"
-#: ../src/users/run-passwd.c:500
+#: ../src/users/run-passwd.c:504
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
-msgstr "Slaptažodis per paprastas"
+msgstr "Naujasis slaptažodis per paprastas"
-#: ../src/users/run-passwd.c:505
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai per daug panašūs"
+msgstr "Senasis ir naujasis slaptažodžiai pernelyg panašūs"
-#: ../src/users/run-passwd.c:508
+#: ../src/users/run-passwd.c:513
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "Naujas slaptažodis turi turÄ?ti skaitmenų arba specialiųjų simbolių"
+msgstr "Naujajame slaptažodyje turi būti skaitmenų arba specialiųjų simbolių"
-#: ../src/users/run-passwd.c:512
+#: ../src/users/run-passwd.c:517
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
-msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai sutampa"
+msgstr "Senasis ir naujasis slaptažodžiai sutampa"
-#: ../src/users/run-passwd.c:516
+#: ../src/users/run-passwd.c:520
+#, c-format
+#| msgid "The old and new passwords are the same"
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Naujasis slaptažodis jau neseniai buvo naudotas."
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr "Slaptažodis pakeistas nuo autentikavimo!"
+msgstr "JÅ«sų slaptažodis buvo pakeistas nuo tada, kai nustatÄ?te savo tapatybÄ?!"
-#: ../src/users/run-passwd.c:520
+#: ../src/users/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"
@@ -1888,20 +1937,24 @@ msgid "Password is too short"
msgstr "Slaptažodis per trumpas"
#: ../src/users/user-password.c:98
+#| msgid ""
+#| "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+#| "numbers, letters and special characters."
msgid ""
-"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"User passwords must be longer than 5 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
msgstr ""
-"Naudotojų slaptažodžiai turi būti ilgesni negu 6 simboliai ir sudaryti iš "
-"skaiÄ?ių, raidžių ir specialių simbolių."
+"Naudotojų slaptažodžiai turi būti ilgesni nei 5 simboliai, taipogi "
+"pageidautina, kad jie būtų sudaryti iš skaitmenų, raidžių ir specialiųjų "
+"simbolių."
#: ../src/users/user-password.c:101
msgid "Password confirmation is not correct"
-msgstr "Slaptažodžio patvirtinimas nepavyko"
+msgstr "Slaptažodžio patvirtinti nepavyko"
#: ../src/users/user-password.c:102
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
-msgstr "Patikrinkite ar abiejuose laukeliuose paraÅ¡Ä?te tÄ? patį slaptažodį."
+msgstr "Patikrinkite, ar abiejuose laukeliuose paraÅ¡Ä?te tÄ? patį slaptažodį."
#: ../src/users/user-password.c:426
msgid "Please choose another password."
@@ -1975,92 +2028,175 @@ msgstr "Supernaudotojas"
#: ../src/users/user-settings.c:335
msgid "Custom"
-msgstr "Pasirinktasis"
+msgstr "Pasirinktinis"
#. TRANSLATORS: This applies to a password.
#: ../src/users/user-settings.c:344
msgid "None"
msgstr "Joks"
-#. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short.
-#: ../src/users/user-settings.c:347
-msgid "Not asked on login"
-msgstr "Neklausiamas prisijungiant"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:349
-msgid "Asked on login"
-msgstr "Klausiamas prisijungiant"
-
#: ../src/users/user-settings.c:393
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
-msgstr "Komentare blogas simbolis â??%câ??"
+msgstr "Komentare yra netinkamas simbolis â??%câ??"
#: ../src/users/user-settings.c:394
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Įsitikinkite, kad nenaudojamas šis simbolis."
-#: ../src/users/user-settings.c:417
+#: ../src/users/user-settings.c:426
msgid "Incomplete path in home directory"
-msgstr "Nepilnas kelias iki namų aplanko"
+msgstr "Nevisas kelias iki namų aplanko"
-#: ../src/users/user-settings.c:418
+#: ../src/users/user-settings.c:427
+#| msgid ""
+#| "Please enter full path for home directory\n"
+#| "i.e.: /home/john."
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
-"i.e.: /home/john."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
msgstr ""
-"Ä®veskite pilnÄ? namų aplanko keliÄ?\n"
-"pvz.: /home/jonas."
+"Ä®veskite visÄ? keliÄ? iki namų aplanko\n"
+"<span size=\"smaller\">Pvz.: /home/jonas</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:433
-msgid "Home directory already exists"
-msgstr "Namų aplankas jau egzistuoja"
+#: ../src/users/user-settings.c:447 ../src/users/user-settings.c:491
+#| msgid "Home directory already exists"
+msgid "New home directory already exists, use it?"
+msgstr "Naujasis namų aplankas jau yra. Naudoti jį?"
-#: ../src/users/user-settings.c:434
+#: ../src/users/user-settings.c:449
#, c-format
msgid ""
-"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
-"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
+"Do you want to use files from this directory, or copy the contents of <tt>%"
+"s</tt> to the new home, overwriting it?\n"
+"\n"
+"In doubt, use the new directory to avoid losing data, and copy files from "
+"the old directory later."
msgstr ""
-"Katalogas <tt>%s</tt> jau yra. Naudotojas gali neturÄ?ti leidimų skaityti ar "
-"rašyti šiame kataloge. Ar vistiek norite jį naudoti?"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:440
-msgid "Use this directory"
-msgstr "Naudoti šį katalogÄ?"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+"Naudotojo %s namų aplankas buvo nustatytas į <tt>%s</tt>, kuris jau yra. Ar "
+"norite naudoti failus iš šio aplanko, ar kopijuoti aplanko <tt>%s</tt> "
+"turinį į naujÄ?jį namų aplankÄ? ir jį perraÅ¡yti?\n"
+"\n"
+"Jei nežinote, norÄ?dami iÅ¡vengti duomenų praradimo, naudokite naujÄ?jį namų "
+"aplankÄ? ir nukopijuokite failus iÅ¡ senojo aplanko vÄ?liau."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:461
+msgid "_Replace With Old Files"
+msgstr "_Pakeisti senaisiais failais"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:462 ../src/users/user-settings.c:504
+#: ../src/users/user-settings.c:540
+msgid "_Cancel Change"
+msgstr "_Atšaukti pakeitimus"
+
+#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
+#. * as opposed to those from the old location.
+#: ../src/users/user-settings.c:465
+#| msgid "Keep Files"
+msgid "_Use New Files"
+msgstr "_Naudoti naujuosius failus"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:470 ../src/users/user-settings.c:510
+msgid "Make user the _owner of the new home directory"
+msgstr "Padaryti naudotojÄ? naujojo namų aplanko _savininku"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:473 ../src/users/user-settings.c:547
+#| msgid "Incomplete path in home directory"
+msgid "_Delete old home directory"
+msgstr "_IÅ¡trinti senÄ?jį namų aplankÄ?"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:493
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which already exists. "
+"Do you want to use files from this directory, or delete all its contents and "
+"use a completely empty home directory?\n"
+"\n"
+"In doubt, keep the files, and remove them later if needed."
+msgstr ""
+"Naudotojo %s namų aplankas buvo nustatytas į <tt>%s</tt>, kuris jau yra. Ar "
+"norite naudoti Å¡iame aplanke esanÄ?ius failus, ar iÅ¡trinti visÄ? jo turinį ir "
+"naudoti visiÅ¡kai tuÅ¡Ä?iÄ? namų aplankÄ??\n"
+"\n"
+"Jei nežinote, pasilikite failus, o vÄ?liau, jei reikÄ?s, galÄ?site juos "
+"pašalinti."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:503
+#| msgid "Delete Files"
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_IÅ¡trinti failus"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:505
+msgid "_Use Existing Files"
+msgstr "Na_udoti esanÄ?ius failus"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:526
+msgid "Copy old home directory to new location?"
+msgstr "Kopijuoti senÄ?jį namų aplankÄ? į naujÄ? vietÄ??"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"The home directory for %s has been set to <tt>%s</tt>, which doesn't exist. "
+"Do you want to copy the contents of the old home directory (<tt>%s</tt>), or "
+"use a completely empty home directory?\n"
+"\n"
+"If you choose to copy the files to the new location, it's safe to delete the "
+"old directory."
+msgstr ""
+"Naudotojo %s namų aplankas buvo nustatytas į <tt>%s</tt>, kurio nÄ?ra. Ar "
+"norite nukopijuoti senojo namų aplanko (<tt>%s</tt>) turinį, ar naudoti "
+"visiÅ¡kai tuÅ¡Ä?iÄ? namų aplankÄ??\n"
+"\n"
+"Jei apsisprendÄ?te nukopijuoti failus į naujÄ?jÄ? vietÄ?, tuomet saugu iÅ¡trinti "
+"senÄ?jį aplankÄ?."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:539
+#| msgid "Use this directory"
+msgid "_Use Empty Directory"
+msgstr "_Naudoti tuÅ¡Ä?iÄ? aplankÄ?"
+
+#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
+#: ../src/users/user-settings.c:542
+msgid "Co_py Old Files"
+msgstr "Ko_pijuoti senuosius failus"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:604
msgid "ID for the root user should not be modified"
msgstr "root naudotojo ID negali bÅ«ti keiÄ?iamas"
#. check that UID is free
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:608
#, c-format
msgid "User ID %d is already used by user %s"
msgstr "Naudotojo ID %d jau naudojamas naudotojo %s"
-#: ../src/users/user-settings.c:481
+#: ../src/users/user-settings.c:610
#, c-format
msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
msgstr "Pasirinkite kitÄ? skaitmeninį identifikatorių naudotojui %s."
-#: ../src/users/user-settings.c:499
+#: ../src/users/user-settings.c:628
msgid "Incomplete path in shell"
-msgstr "Nepilnas kelias shell'e"
+msgstr "Nevisas kelias apvalkale"
-#: ../src/users/user-settings.c:500
+#: ../src/users/user-settings.c:629
+#| msgid ""
+#| "Please enter full path for shell\n"
+#| "i.e.: /bin/bash."
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
-"i.e.: /bin/bash."
+"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
msgstr ""
-"Ä®veskite visÄ? keliÄ? iki Å¡elo\n"
-"pvz.: /bin/sh."
+"Ä®veskite visÄ? keliÄ? iki apvalkalo\n"
+"<span size=\"smaller\">Pvz.: /bin/sh</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:534
+#: ../src/users/user-settings.c:663
msgid "Can't revoke administration rights"
msgstr "Nepavyko atimti administravimo teisių"
-#: ../src/users/user-settings.c:537
+#: ../src/users/user-settings.c:666
#, c-format
msgid ""
"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
@@ -2069,11 +2205,11 @@ msgstr ""
"%s yra vienintelis kompiuterio administratorius. Administravimo teisių "
"atÄ?mimas Å¡iai paskyrai užblokuos sistemos administravimÄ?."
-#: ../src/users/user-settings.c:554
+#: ../src/users/user-settings.c:683
msgid "You are about to revoke your own administration rights"
msgstr "Atimsite iÅ¡ savÄ?s administravimo teises"
-#: ../src/users/user-settings.c:557
+#: ../src/users/user-settings.c:686
#, c-format
msgid ""
"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
@@ -2082,19 +2218,48 @@ msgstr ""
"%s nebegalÄ?s vykdyti administravimo darbų. Å i paskyra pati nebegalÄ?s gauti "
"administravimo teisių."
-#: ../src/users/user-settings.c:562
+#: ../src/users/user-settings.c:691
msgid "Give up administration rights"
msgstr "Atiduoti administravimo teises"
-#: ../src/users/users-tool.c:284
+#: ../src/users/user-settings.c:1459
+msgid "Applying changes to user settings..."
+msgstr "Pritaikomi pakeitimai naudotojo nustatymams..."
+
+#: ../src/users/users-tool.c:288
msgid "Users Settings"
msgstr "Naudotojų nustatymai"
+#~ msgid "_Short Name:"
+#~ msgstr "_Trumpas vardas:"
+
+#~ msgid "Address: %s Subnet mask: %s"
+#~ msgstr "Adresas: %s Potinklio kaukÄ?: %s"
+
+#~ msgid "Address: %s Remote address: %s"
+#~ msgstr "Adresas: %s IÅ¡orinis adresas: %s"
+
+#~ msgid "Type: %s Phone number: %s"
+#~ msgstr "Tipas: %s Telefono numeris: %s"
+
+#~ msgid "Type: %s Access point name: %s"
+#~ msgstr "Tipas: %s Prieigos taško pavadinimas: %s"
+
+#~ msgid "Type: %s Ethernet interface: %s"
+#~ msgstr "Tipas: %s Laidinio tinklo sÄ?saja: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the "
+#~ "permissions required to read or write in that directory. Do you want to "
+#~ "use it anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Katalogas <tt>%s</tt> jau yra. Naudotojas gali neturÄ?ti leidimų skaityti "
+#~ "ar rašyti šiame kataloge. Ar vistiek norite jį naudoti?"
+
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
#~ "span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Įveskite root slaptažodį"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Įveskite root slaptažodį"
#~ msgid ""
#~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]