[gnome-settings-daemon] Updated Lithuanian translation



commit e8c8b54b6b718667d9dc6ef252347539d37ce3df
Author: Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>
Date:   Sun Sep 19 01:24:01 2010 +0300

    Updated Lithuanian translation

 po/lt.po |  870 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 540 insertions(+), 330 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 351abb0..75ecdcd 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,31 +1,27 @@
-# translation of gnome-settings-daemon.HEAD.lt.po to Lithuanian
-# translation of GNOME Control Center to Lithuanian
-# Lithuanian translation of gnome-control-center
-# Copyright (C) 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# You can never tell me I'm wrong
-# a song I've heard so long
+# Lithuanian translation of gnome-settings-daemon
+# Copyright © 2000-2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>, 2000-2002.
 # Vaidotas Zemlys <mpiktas delfi lt>, 2003.
 # Justina KlingaitÄ? <justina klingaite gmail com>, 2005.
-# Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>, 2003-2007.
-# Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2006, 2007, 2008.
+# Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>, 2003-2007, 2010.
+# Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>, 2006, 2007, 2008, 2009.
 # Vytautas Liuolia <vytautas liuolia gmail com>, 2008.
-# Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.HEAD.lt\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-18 20:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-18 20:02+0200\n"
-"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon gnome-2-32\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"settings-daemon&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-02 23:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 01:23+0300\n"
+"Last-Translator: Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
+"Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: lt\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
 msgid "Accessibility"
@@ -33,11 +29,11 @@ msgstr "Pritaikymas neįgaliesiems"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1
 msgid "Free percentage notify threshold"
-msgstr "Laisvų nuoÅ¡imÄ?ių praneÅ¡imo riba"
+msgstr "Laisvos vietos nuoÅ¡imÄ?ių praneÅ¡imo slenkstis"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2
 msgid "Free space no notify threshold"
-msgstr "Laisvų nuoÅ¡imÄ?ių nebepraneÅ¡inÄ?jimo riba"
+msgstr "Laisvos vietos nuoÅ¡imÄ?ių nepraneÅ¡inÄ?jimo slenkstis"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3
 msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
@@ -45,15 +41,18 @@ msgstr "Mažiausias praneÅ¡imų periodas kartojamiems įspÄ?jimams"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4
 msgid "Mount paths to ignore"
-msgstr "Ignoruojami prijungimo keliai"
+msgstr "Nepaisytini prijungimo keliai"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
+#| msgid ""
+#| "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+#| "the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
 msgid ""
 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
-"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 msgstr ""
-"Laisvos vietos nuoÅ¡imÄ?ių riba pirminiam įspÄ?jimui apie vietos trÅ«kumÄ? diske. "
-"Jei laisvos vietos bus mažiau negu nurodyta, bus parodytas įspÄ?jimas"
+"Laisvos vietos nuoÅ¡imÄ?ių slenkstis pradiniam įspÄ?jimui apie vietos trÅ«kumÄ? "
+"diske. Jei laisvos vietos bus mažiau negu nurodyta, bus parodytas įspÄ?jimas."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
@@ -70,19 +69,25 @@ msgstr ""
 "dažniau kaip tokiu periodu."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, "
+#| "no warning will be shown"
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
-"warning will be shown"
+"warning will be shown."
 msgstr ""
 "Nurodykite kiekį gigabaitais. Jei laisvos vietos skaiÄ?ius didesnis, "
 "pranešimas nebus rodomas."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
+#| msgid ""
+#| "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+#| "issuing a subsequent warning"
 msgid ""
 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
-"issuing a subsequent warning"
+"issuing a subsequent warning."
 msgstr ""
-"Nurodykite procentus, kiek laisva disko vieta turi sumažÄ?ti prieÅ¡ rodant "
+"Nurodykite procentais, kiek turi sumažÄ?ti laisva disko vieta prieÅ¡ parodant "
 "tolesnį įspÄ?jimÄ?."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
@@ -90,40 +95,41 @@ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
 msgstr "TolesnÄ? laisvos vietos nuoÅ¡imÄ?ių praneÅ¡imo riba"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Binding to eject an optical disk."
-msgstr "Priskyrimas išstumti optiniam diskui."
+#| msgid "Binding to eject an optical disk."
+msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgstr "Priskyrimas optiniam diskui išstumti."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
 msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
-msgstr "Priskyrimas įjungti/iÅ¡jungti paliesties lentelÄ?."
+msgstr "Priskyrimas jutikliniam kilimÄ?liui įjungti/iÅ¡jungti."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
 msgid "Binding to launch the calculator."
-msgstr "Priskyrimas paleisti kalkuliatorių"
+msgstr "Priskyrimas skaiÄ?iuotuvui paleisti."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
 msgid "Binding to launch the email client."
-msgstr "Priskyrimas paleisti elektroninio paÅ¡to programÄ?."
+msgstr "Priskyrimas elektroninio pašto programai paleisti."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
 msgid "Binding to launch the help browser."
-msgstr "Priskyrimas paleisti pagalbos žinynÄ?."
+msgstr "Priskyrimas pagalbos žinynui paleisti."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
 msgid "Binding to launch the media player."
-msgstr "Priskyrimas paleisti garso ir vaizdo grotuvÄ?."
+msgstr "Priskyrimas medijos leistuvui paleisti."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
 msgid "Binding to launch the search tool."
-msgstr "Priskyrimas paleisti paieškos įrankį."
+msgstr "Priskyrimas paieškos priemonei paleisti."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
 msgid "Binding to launch the web browser."
-msgstr "Priskyrimas paleisti žiniatinklio narÅ¡yklÄ?."
+msgstr "Priskyrimas žiniatinklio naršyklei paleisti."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
 msgid "Binding to lock the screen."
-msgstr "Priskyrimas užrakinti ekranÄ?."
+msgstr "Priskyrimas ekranui užrakinti."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
 msgid "Binding to log out."
@@ -131,39 +137,39 @@ msgstr "Priskyrimas atsijungti."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
 msgid "Binding to lower the system volume."
-msgstr "Priskyrimas sumažinti sistemos garsumÄ?."
+msgstr "Priskyrimas sistemos garsų garsumui sumažinti."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
 msgid "Binding to mute the system volume."
-msgstr "Priskyrimas nutildyti sistemos garsus."
+msgstr "Priskyrimas sistemos garsams nutildyti."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
 msgid "Binding to open the Home folder."
-msgstr "Priskyrimas atidaryti namų aplankÄ?."
+msgstr "Priskyrimas namų aplankui atverti."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
 msgid "Binding to pause playback."
-msgstr "Priskyrimas pristabdyti grojimÄ?."
+msgstr "Priskyrimas grojimui pristabdyti."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
 msgid "Binding to raise the system volume."
-msgstr "Priskyrimas padidinti sistemos garsumÄ?."
+msgstr "Priskyrimas sistemos garsų garsumui padidinti."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
 msgid "Binding to skip to next track."
-msgstr "Priskyrimas peršokti prie kito takelio."
+msgstr "Priskyrimas pereiti prie kito takelio."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
 msgid "Binding to skip to previous track."
-msgstr "Priskyrimas peršokti prie ankstesnio takelio."
+msgstr "Priskyrimas pereiti prie ankstesnio takelio."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr "Priskyrimas pradÄ?ti grojimÄ?."
+msgstr "Priskyrimas grojimui pradÄ?ti (ar grojimui/pristabdymui perjungti)."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
 msgid "Binding to stop playback."
-msgstr "Priskyrimas sustabdyti grojimÄ?."
+msgstr "Priskyrimas grojimui sustabdyti."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
 msgid "Eject"
@@ -175,7 +181,7 @@ msgstr "Namų aplankas"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
 msgid "Launch calculator"
-msgstr "Paleisti kalkuliatorių"
+msgstr "Paleisti skaiÄ?iuotuvÄ?"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
 msgid "Launch email client"
@@ -187,7 +193,7 @@ msgstr "Paleisti žinyno narÅ¡yklÄ?"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
 msgid "Launch media player"
-msgstr "Paleisti garso ir vaizdo grotuvÄ?"
+msgstr "Paleisti medijos leistuvÄ?"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
 msgid "Launch web browser"
@@ -227,7 +233,7 @@ msgstr "Sustabdyti grojimÄ?"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
 msgid "Toggle touchpad"
-msgstr "Ä®jungti/iÅ¡jungti paliesties lentelÄ?"
+msgstr "Ä®jungti/iÅ¡jungti jutiklinį kilimÄ?lį"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
 msgid "Volume down"
@@ -250,18 +256,64 @@ msgid "Volume up"
 msgstr "Padidinti garsumÄ?"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If a notification icon with display related things should be shown in the "
-"panel."
-msgstr "Ar rodyti praneÅ¡imų piktogramÄ? su ekrano nustatymais skydelyje."
+msgid "File for default configuration for RandR"
+msgstr "Numatytųjų RandR nustatymų failas"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
 msgid "Show Displays in Notification Area"
 msgstr "Rodyti ekranus pranešimų srityje"
 
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"then the file specified by this key will be used instead."
+msgstr ""
+"XRandR įskiepis ieškos numatytųjų nustatymų faile, nurodytame šiame rakte. "
+"Jis panaÅ¡us į ~/.config/monitors.xml failÄ?, kuris paprastai saugomas "
+"naudotojo namų aplanke. Jeigu naudotojas neturi tokio failo arba jo turimas "
+"failas nesutampa su naudotojo vaizduoklių sÄ?ranka, tuomet vietoje to bus "
+"naudojamas Å¡io rakto nurodytas failas."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
+msgid "Turn on external monitor after system boot"
+msgstr "Ä®jungti iÅ¡orinį vaizduoklį įkÄ?lus sistemÄ?"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
+"on system boot."
+msgstr ""
+"Ä®jungti iÅ¡orinį vaizduoklį įkÄ?lus sistemÄ?, jei naudotojas prijungia iÅ¡orinį "
+"vaizduoklį sistemos įkelties metu."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6
+msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+msgstr "Ä®jungti neÅ¡iojamojo kompiuterio ekranÄ? įkÄ?lus sistemÄ?"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
+"on system boot."
+msgstr ""
+"Ä®jungti neÅ¡iojamojo kompiuterio ekranÄ? įkÄ?lus sistemÄ?, jei naudotojas "
+"prijungia išorinį vaizduoklį sistemos įkelties metu."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "If a notification icon with display related things should be shown in the "
+#| "panel."
+msgid ""
+"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Ar skydelyje rodyti praneÅ¡imų piktogramÄ?, susijusiÄ? su ekrano nustatymais."
+
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
 msgid "Antialiasing"
-msgstr "Glodinimas"
+msgstr "Glotninimas"
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
 msgid "DPI"
@@ -283,9 +335,9 @@ msgid ""
 "on bottom."
 msgstr ""
 "Subpikselinių elementų tvarka skystųjų kristalų ekrane; naudojama tik tada, "
-"kai glodinimo vertÄ? yra â??rgbaâ??. Galimos vertÄ?s: â??rgbâ?? - raudona kairÄ?je "
-"(dažniausiai pasitaikantis tipas), bgr - mÄ?lyna kairÄ?je, â??vrgbâ?? - raudona "
-"virÅ¡uje ir ,vbgrâ??- raudona apaÄ?ioje."
+"kai glodinimo vertÄ? yra â??rgbaâ??. Galimos vertÄ?s: â??rgbâ?? â?? raudona kairÄ?je "
+"(dažniausiai pasitaikantis tipas), â??bgrâ?? â?? mÄ?lyna kairÄ?je, â??vrgbâ?? â?? raudona "
+"virÅ¡uje, ir â??vbgrâ?? â?? raudona apaÄ?ioje."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -300,9 +352,9 @@ msgid ""
 "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
 "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr ""
-"Glodinimo tipas naudojamas atvaizduojant Å¡riftus. Galimos vertÄ?s: â??noneâ?? - "
-"neglodinti, â??grayscaleâ?? - standartinis glodinimas, â??rgbaâ?? - subpikselinis "
-"glodinimas (tik skystųjų kristalų vaizduokliams)."
+"Glodinimo tipas naudojamas atvaizduojant Å¡riftus. Galimos vertÄ?s: â??noneâ?? â?? "
+"neglodinti, â??grayscaleâ?? â?? standartinis glodinimas, â??rgbaâ?? â?? popikselinis "
+"glotninimas (tik skystųjų kristalų vaizduokliams)."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -310,9 +362,9 @@ msgid ""
 "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 msgstr ""
-"TaÅ¡kinÄ?s korekcijos tipas Å¡riftams atvaizduoti. Galimos vertÄ?s yra: â??noneâ?? - "
-"netaikyti taÅ¡kinÄ?s korekcijos, â??slightâ?? - bazinÄ?, â??mediumâ?? - vidutinÄ? ir "
-"â??fullâ?? - didžiausia galima (gali iÅ¡kraipyti kai kurių raidžių formÄ?)."
+"TaÅ¡kinÄ?s korekcijos tipas Å¡riftams atvaizduoti. Galimos vertÄ?s yra: â??noneâ?? â?? "
+"netaikyti taÅ¡kinÄ?s korekcijos, â??slightâ?? â?? bazinÄ?, â??mediumâ?? â?? vidutinÄ? ir "
+"â??fullâ?? â?? didžiausia galima (gali iÅ¡kraipyti kai kurių raidžių formÄ?)."
 
 #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
 msgid "Allowed keys"
@@ -323,12 +375,12 @@ msgid ""
 "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
 "the list. This is useful for lockdown."
 msgstr ""
-"Jei netuÅ¡Ä?ias, klavišų susiejimai bus ignoruojami, nebent jų GConf aplankas "
-"bÅ«tų sÄ?raÅ¡e. Å i parinktis naudinga ribojimui."
+"Jei netuÅ¡Ä?ias, klavišų susiejimų bus nepaisoma, nebent jų GConf aplankas "
+"bÅ«tų sÄ?raÅ¡e. Å i parinktis naudinga funkcijoms riboti."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
 msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "IÅ¡jungti paliesties lentelÄ?, kai naudojamasi klaviatÅ«ra"
+msgstr "IÅ¡jungti jutiklinį kilimÄ?lį spausdinimo metu"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:2
 msgid "Enable horizontal scrolling"
@@ -336,50 +388,53 @@ msgstr "Ä®jungti horizontalų slinkimÄ?"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:3
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Ä®jungti pelÄ?s spragtelÄ?jimus paliesties lentele"
+msgstr "Ä®jungti pelÄ?s spustelÄ?jimus naudojant jutiklinį kilimÄ?lį"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
 msgid "Enable touchpad"
-msgstr "Ä®jungti paliesties lentelÄ?"
+msgstr "Ä®jungti jutiklinį kilimÄ?lį"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
 msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Pasirinkite paliesties lentelÄ?s slinkties metodÄ?"
+msgstr "Pasirinkite jutiklinio kilimÄ?lio slinkties metodÄ?"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 "
+#| "- edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
 msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
-"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
 msgstr ""
-"Pasirinkite paliesties lentelÄ?s slinkties metodÄ?. Palaikomos reikÅ¡mÄ?s: 0 - "
-"išjungta, 1 - slinkimas krašte, 2 - slinkimas dviem pirštais"
+"Pasirinkite jutiklinio kilimÄ?lio slinkties metodÄ?. Galimos reikÅ¡mÄ?s: 0 â?? "
+"iÅ¡jungta, 1 â?? slinkimas kraÅ¡te, 2 â?? slinkimas dviem pirÅ¡tais"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
 msgid ""
 "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 "while typing."
 msgstr ""
-"Nustatykite TRUE, jei kartais raÅ¡ydami tekstÄ? netyÄ?ia kliudote paliesties "
-"lentelÄ?."
+"Nustatykite teigiamÄ?, jei kartais raÅ¡ydami tekstÄ? netyÄ?ia kliudote jutiklinį "
+"kilimÄ?lį."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 "with the scroll_method key."
 msgstr ""
-"Nustatykite TRUE, jei norite leisti horizontaliÄ? slinktį tuo paÄ?iu metodu, "
-"kaip ir scroll_method rakte."
+"Nustatykite teigiamÄ?, jei norite leisti horizontaliÄ? slinktį tuo paÄ?iu "
+"metodu, kaip ir scroll_method rakte."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 msgstr ""
-"Nustatykite TRUE, jei norite atlikti spragtelÄ?jimus trumpai paliesdami "
-"paliesties lentelÄ?."
+"Nustatykite teigiamÄ?, jei norite atlikti spragtelÄ?jimus trumpai paliesdami "
+"jutiklinį kilimÄ?lį."
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-msgstr "Nustatykite TRUE, jei norite įjungti visas paliesties lenteles."
+msgstr "Nustatykite teigiamÄ?, jei norite įjungti visas paliesties lenteles."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
@@ -387,7 +442,7 @@ msgstr "GNOME nustatymų tarnyba"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
 msgid "Binding to toggle the magnifier."
-msgstr "Priskyrimas lupos įjungimui/išjungimui."
+msgstr "Priskyrimas lupai įjungti/išjungti."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
 msgid "Binding to toggle the on-screen keyboard."
@@ -403,175 +458,197 @@ msgstr "Šoklūs klavišai"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
 msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
-msgstr "Komanda lupos įjungimui/išjungimui"
+msgstr "Komanda lupai įjungti/išjungti."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
 msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
-msgstr "Komanda klaviatūros ekrane įjungimui/išjungimui"
+msgstr "Komanda klaviatūrai ekrane įjungti/išjungti."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
 msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
-msgstr "Komanda ekrano skaityklÄ?s įjungimui ir iÅ¡jungimui."
+msgstr "Komanda ekrano skaityklei įjungti/išjungti."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
+#| msgid "Enable xrandr plugin"
+msgid "Enable XRandR plugin"
+msgstr "Įjungti XRandR įskiepį"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
 msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
 msgstr "Įjungti klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems įskiepį"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
 msgid "Enable background plugin"
 msgstr "Įjungti darbalaukio fono įskiepį"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
 msgid "Enable clipboard plugin"
 msgstr "Ä®jungti iÅ¡karpinÄ?s įskiepį"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
 msgid "Enable font plugin"
 msgstr "Įjungti šriftų įskiepį"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
 msgid "Enable housekeeping plugin"
 msgstr "Įjungti priežiūros įskiepį"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
 msgid "Enable keybindings plugin"
 msgstr "Įjungti klavišų susiejimų įskiepį"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
 msgid "Enable keyboard plugin"
 msgstr "Įjungti klaviatūros įskiepį"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
 msgid "Enable media keys plugin"
 msgstr "Įjungti multimedijos klavišų įskiepį"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
 msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "Ä®jungti pelÄ?s įskiepį"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#| msgid "Enable xrandr plugin"
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "Įjungti smartcard įskiepį"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "Įjungti garso įskiepį"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "Ä®jungti spausdinimo pertraukÄ?lių įskiepį"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
-msgid "Enable xrandr plugin"
-msgstr "Įjungti xrandr įskiepį"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "Įjungti xrdb įskiepį"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "Įjungti xsettings įskiepį"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "PelÄ?s klaviÅ¡ai"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "Klaviatūra ekrane"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "Ekrano lupa"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "Ekrano skaityklÄ?"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
 msgstr ""
-"Nustatykite tiesa, norÄ?dami įjungti priežiÅ«ros įskiepį, valantį failų "
+"Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti priežiÅ«ros įskiepį, valantį failų "
 "podÄ?lius."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#| msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+msgstr ""
+"Nustatykite teigiamÄ?, jei norite įjungti įskiepį XRandR parametrams valdyti."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
-msgstr "Nustatykite tiesa, norÄ?dami įjungti iÅ¡karpinÄ?s nustatymų įskiepį."
+msgstr "Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti iÅ¡karpinÄ?s nustatymų įskiepį."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr ""
-"Nustatykite tiesa, norÄ?dami įjungti darbalaukio fono nustatymų įskiepį."
+"Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti darbalaukio fono nustatymų įskiepį."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
-msgstr "Nustatykite tiesa, norÄ?dami įjungti  nustatymų įskiepį."
+msgstr ""
+"Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti įskiepį Å¡riftų parametrams valdyti."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
-msgstr "Nustatykite tiesa, norÄ?dami įjungti klaviatÅ«ros nustatymų įskiepį."
+msgstr "Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti klaviatÅ«ros nustatymų įskiepį."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#| msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr ""
+"Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti įskiepį ekrano užrakinimui iÅ¡imant "
+"lustinÄ? kortelÄ? valdyti."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
-msgstr "Nustatykite tiesa, norÄ?dami įjungti pelÄ?s nustatymų įskiepį."
+msgstr "Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti pelÄ?s nustatymų įskiepį."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr ""
-"Nustatykite tiesa, norÄ?dami įjungti multimedijos klavišų nustatymų įskiepį."
+"Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti multimedijos klavišų nustatymų "
+"įskiepį."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
-msgstr "Nustatykite tiesa, norÄ?dami įjungti garsų podÄ?lių valdymo įskiepį."
+msgstr ""
+"Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti garso elementų podÄ?lių valdymo "
+"įskiepį."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
 msgstr ""
-"Nustatykite tiesa, norÄ?dami įjungti klaviatÅ«ros pritaikymo neįgaliesiems "
+"Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti klaviatÅ«ros pritaikymo neįgaliesiems "
 "nustatymų įskiepį."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
-msgstr "Nustatykite tiesa, norÄ?dami įjungti klavišų susiejimų įskiepį."
+msgstr "Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti klavišų susiejimų įskiepį."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
-msgstr "Nustatykite tiesa, norÄ?dami įjungti spausdinimo pertraukÄ?lių įskiepį."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
-msgstr "Nustatykite tiesa, norÄ?dami įjungti xrandr nustatymų įskiepį."
+msgstr ""
+"Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti spausdinimo pertraukÄ?lių įskiepį."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
-msgstr "Nustatykite tiesa, norÄ?dami įjungti xrdb nustatymų įskiepį."
+msgstr "Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti xrdb nustatymų įskiepį."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
-msgstr "Nustatykite tiesa, norÄ?dami įjungti xsettings nustatymų įskiepį."
+msgstr "Nustatykite teigiamÄ?, norÄ?dami įjungti xsettings nustatymų įskiepį."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
-msgstr "LÄ?ti klaviÅ¡ai"
+msgstr "LÄ?tieji klaviÅ¡ai"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
-msgstr "Lipnūs klavišai"
+msgstr "Kibieji klavišai"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 msgstr "Klaviatūros susiejimas lupos įjungimui/išjungimui"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 msgstr "Klaviatūros susiejimas klaviatūros ekrane įjungimui/išjungimui"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "KlaviatÅ«ros susiejimas skaityklÄ?s įjungimui/iÅ¡jungimui"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -579,7 +656,7 @@ msgstr ""
 "Tai klaviatūros trumpinio lupai įjungti/išjungti vardas. Šis vardas bus "
 "rodomas klaviatūros trumpinių nustatymų dialoge."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -587,7 +664,7 @@ msgstr ""
 "Tai klaviatūros trumpinio klaviatūrai ekrane įjungti/išjungti vardas. Šis "
 "vardas bus rodomas klaviatūros trumpinių nustatymų dialoge."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -595,45 +672,57 @@ msgstr ""
 "Tai klaviatūros trumpinio ekrano skaityklei įjungti/išjungti vardas. Šis "
 "vardas bus rodomas klaviatūros trumpinių nustatymų dialoge."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "Ä®jungti/iÅ¡jungti lupÄ?"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "Naudoti klaviatÅ«rÄ? ekrane"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "Jungti ekrano _skaityklÄ?"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "Ar šoklių klavišų funkcija įjungta."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "Ar pelÄ?s klavišų funkcija įjungta."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "Ar klaviatūra ekrane įjungta."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "Ar ekrano lupa įjungta."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "Ar ekrano skaityklÄ? įjungta."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "Ar įjungta lÄ?tų klavišų funkcija."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr "Ar įjungta lipnių klavišų funkcija."
+msgstr "Ar įjungta kibių klavišų funkcija."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"Galimos reikÅ¡mÄ?s: â??noneâ??, â??lock_screenâ?? ir â??force_logoutâ??. Å is veiksmas bus "
+"vykdomas iÅ¡Ä?mus prisijungimui naudojamÄ? lustinÄ? kortelÄ?."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "LustinÄ?s kortelÄ?s iÅ¡Ä?mimo veiksmas"
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
 msgid "Enable debugging code"
@@ -645,11 +734,12 @@ msgstr "Neveikti kaip tarnyba"
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
-msgstr "GConf priesaga, iš kurios įkelti įskiepių nustatymus"
+msgstr "GConf prieÅ¡dÄ?lis, iÅ¡ kur įkelti įskiepių nustatymus"
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
-msgid "Exit after a time - for debugging"
-msgstr "IÅ¡eiti po kiek laiko â?? derinimui"
+#| msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "IÅ¡eiti po tam tikro laiko (derinimui)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Accessibility Keyboard"
@@ -659,113 +749,113 @@ msgstr "Klaviatūros pritaikymas neįgaliesiems"
 msgid "Accessibility keyboard plugin"
 msgstr "Klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems įskiepis"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:460
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "Ä®vyko klaida bandant parodyti žinynÄ?: %s"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:591
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:657
 msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "Ar norite aktyvuoti LÄ?tus KlaviÅ¡us?"
+msgstr "Ar norite įjungti lÄ?tuosius klaviÅ¡us?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:592
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "Ar norite deaktyvuoti LÄ?tus KlaviÅ¡us?"
+msgstr "Ar norite iÅ¡jungti lÄ?tuosius klaviÅ¡us?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:659
 msgid ""
 "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
-"JÅ«s laikÄ?te nuspaudÄ? Shift klaviÅ¡Ä? 8 sekundes.  Tai yra Lipnių Klavišų "
-"funkcijos susiejimas, kuris veikia JÅ«sų klaviatÅ«ros darbo bÅ«dÄ?."
+"JÅ«s laikÄ?te nuspaudÄ? Shift klaviÅ¡Ä? 8 sekundes. Tai yra Å¡aukinys lÄ?tųjų "
+"klavišų funkcijai, pakeiÄ?ianÄ?iai jÅ«sų klaviatÅ«ros veikimÄ?, įjungti."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757
 msgid "Don't activate"
-msgstr "Neaktyvuoti"
+msgstr "Neįjungti"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757
 msgid "Don't deactivate"
-msgstr "Nedeaktyvuoti"
+msgstr "Neišjungti"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
 msgid "Activate"
-msgstr "Aktyvuoti"
+msgstr "Įjungti"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
 msgid "Deactivate"
-msgstr "Deaktyvuoti"
+msgstr "IÅ¡jungti"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821
 msgid "Do_n't activate"
-msgstr "_Neaktyvuoti"
+msgstr "_Neįjungti"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821
 msgid "Do_n't deactivate"
-msgstr "_Nedeaktyvuoti"
+msgstr "_Neišjungti"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824
 msgid "_Activate"
-msgstr "_Aktyvuoti"
+msgstr "Įj_ungti"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824
 msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Deaktyvuoti"
+msgstr "_IÅ¡jungti"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:687
 msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr "LÄ?tų klavišų aliarmas"
+msgstr "LÄ?tųjų klavišų įspÄ?jimas"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:727
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:795
 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "Ar norite aktyvuoti Lipnius Klavišus?"
+msgstr "Ar norite įjungti kibiuosius klavišus?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:796
 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Ar norite deaktyvuoti Lipnius Klavišus?"
+msgstr "Ar norite išjungti kibiuosius klavišus?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:798
 msgid ""
 "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
-"KÄ? tik paspaudÄ?te Shift klaviÅ¡Ä? 5 kartus iÅ¡ eilÄ?s.  Tai yra Lipnių Klavišų "
-"funkcijos iškvietimo kombinacija.  Lipnūs Klavišai leidžia kitaip dirbti su "
+"KÄ? tik paspaudÄ?te Shift klaviÅ¡Ä? 5 kartus iÅ¡ eilÄ?s.  Tai yra kibiųjų klavišų "
+"funkcijos šaukinys. Kibieji klavišai leidžia jums kitaip naudotis "
 "klaviatūra."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:800
 msgid ""
 "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 "keyboard works."
 msgstr ""
-"KÄ? tik paspaudÄ?te du klaviÅ¡us vienu metu, arba paspaudÄ?te Shift klaviÅ¡Ä? 5 "
-"kartus iÅ¡ eilÄ?s.  Tai įšjungia Lipnių Klavišų funkcijÄ?, kuri veikia "
-"klaviatÅ«ros darbo bÅ«dÄ?."
+"KÄ? tik paspaudÄ?te du klaviÅ¡us vienu metu, arba Shift klaviÅ¡Ä? 5 kartus iÅ¡ "
+"eilÄ?s. Tai iÅ¡jungia kibiųjų klavišų funkcijÄ?, leidžianÄ?iÄ? jums kitaip "
+"naudotis klaviatūra."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:828
 msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr "Lipnių klavišų įspÄ?jimas"
+msgstr "Kibiųjų klavišų įspÄ?jimas"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:920
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Universalios prieigos nustatymai"
+msgstr "Universaliosios prieigos nustatymai"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Enhance _contrast in colors"
@@ -777,7 +867,7 @@ msgstr "Padidinti _tekstÄ?"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-msgstr "Nuspausti ir laikyti klaviÅ¡us, norint juos įvesti (lÄ?ti klaviÅ¡ai)"
+msgstr "Nuspausti ir _laikyti klaviÅ¡us, norint juos įvesti (lÄ?tieji klaviÅ¡ai)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Use on-screen _keyboard"
@@ -793,11 +883,11 @@ msgstr "Naudoti ekrano _skaityklÄ?"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-msgstr "_Ignoruoti pasikartojanÄ?ius paspaudimus (Å¡oklÅ«s klaviÅ¡ai)"
+msgstr "_Nepaisyti pasikartojanÄ?ių paspaudimų (Å¡oklieji klaviÅ¡ai)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr "_Spausti greituosius klaviÅ¡us po vienÄ? (lipnÅ«s klaviÅ¡ai)"
+msgstr "_Nuspausti sparÄ?iuosius klaviÅ¡us po vienÄ? (kibieji klaviÅ¡ai)"
 
 #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Background"
@@ -832,8 +922,9 @@ msgid "Font plugin"
 msgstr "Šriftų įskiepis"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
-msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
-msgstr "Nerodyti jokių įspÄ?jimų Å¡iai failų sistemai"
+#| msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+msgstr "Daugiau nerodyti jokių įspÄ?jimų Å¡iai failų sistemai"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
 msgid "Don't show any warnings again"
@@ -892,41 +983,45 @@ msgid "Empty Trash"
 msgstr "IÅ¡valyti Å¡iukÅ¡linÄ?"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
-msgid "Examine..."
-msgstr "PeržiÅ«rÄ?ti..."
+#| msgid "Examine..."
+msgid "Examineâ?¦"
+msgstr "IÅ¡tirtiâ?¦"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
 msgid "Ignore"
-msgstr "Ignoruoti"
+msgstr "Nepaisyti"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97
 #, c-format
 msgid "Removing item %lu of %lu"
 msgstr "Šalinama %lu elementas iš %lu"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117
 #, c-format
-msgid "<i>Removing: %s</i>"
-msgstr "<i>Å alinama: %s</i>"
+#| msgid "<i>Removing: %s</i>"
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Å alinama: %s"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
 msgid "Emptying the trash"
-msgstr "Valoma Å¡iukÅ¡linÄ?..."
+msgstr "Valoma Å¡iukÅ¡linÄ?"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
-msgid "Preparing to empty trash..."
-msgstr "RuoÅ¡iamasi iÅ¡valyti Å¡iukÅ¡linÄ?..."
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272
+#| msgid "Preparing to empty trash..."
+msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+msgstr "RuoÅ¡iamasi iÅ¡valyti Å¡iukÅ¡linÄ?â?¦"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:295
+#. Translators: "Emptying trash from <device>"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299
 msgid "From: "
 msgstr "Nuo:"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "IÅ¡valyti visus failus iÅ¡ Å¡iukÅ¡linÄ?s?"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -934,19 +1029,19 @@ msgstr ""
 "Jei iÅ¡valysite Å¡iukÅ¡linÄ?, visi joje esantys duomenys bus prarasti. Beje, "
 "juos galite ištrinti atskirai."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_IÅ¡valyti Å¡iukÅ¡linÄ?"
 
 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
 #, c-format
 msgid "Key binding (%s) is invalid"
-msgstr "Klavišų susiejimas (%s) neįmanomas"
+msgstr "Klavišų susiejimas (%s) netinkamas"
 
 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
 #, c-format
 msgid "Key binding (%s) is incomplete"
-msgstr "Klavišų susiejimas (%s) nepilnas"
+msgstr "Klavišų susiejimas (%s) nevisas"
 
 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
 #, c-format
@@ -954,8 +1049,8 @@ msgid ""
 "Error while trying to run (%s)\n"
 "which is linked to the key (%s)"
 msgstr ""
-"Klaida bandant vykdyti (%s),\n"
-"kuris yra susietas su klavišu (%s)"
+"Klaida bandant paleisti (%s),\n"
+"susietÄ? su klaviÅ¡u (%s)"
 
 #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Keybindings"
@@ -973,69 +1068,81 @@ msgstr "Klaviatūra"
 msgid "Keyboard plugin"
 msgstr "Klaviatūros įskiepis"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:114
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Error activating XKB configuration.\n"
+#| "It can happen under various circumstances:\n"
+#| "- a bug in libxklavier library\n"
+#| "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#| "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#| "\n"
+#| "X server version data:\n"
+#| "%s\n"
+#| "%d\n"
+#| "%s\n"
+#| "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#| "- The result of <b>%s</b>\n"
+#| "- The result of <b>%s</b>"
 msgid ""
 "Error activating XKB configuration.\n"
 "It can happen under various circumstances:\n"
-"- a bug in libxklavier library\n"
-"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+" â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+" â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+" â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
 "\n"
 "X server version data:\n"
 "%s\n"
 "%d\n"
 "%s\n"
 "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of <b>%s</b>\n"
-"- The result of <b>%s</b>"
+" â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+" â?¢ The result of <b>%s</b>"
 msgstr ""
 "Klaida įjungiant XKB konfigÅ«racijÄ?.\n"
-"Ji galÄ?jo įvykti įvairiomis sÄ?lygomis:\n"
-"- klaida libxklavier bibliotekoje\n"
-"- klaida X serveryje (xkbcomp, xmodmap programose)\n"
-"- X serveris su nesuderinama libxkbfile realizacija\n"
+"Tai gali nutikti įvairiomis aplinkybÄ?mis:\n"
+" â?¢ klaida libxklavier bibliotekoje\n"
+" â?¢ klaida X serveryje (xkbcomp, xmodmap programose)\n"
+" â?¢ X serveris su nesuderinama libxkbfile realizacija\n"
+"\n"
 "\n"
 "X serverio versijos duomenys:\n"
 "%s\n"
 "%d\n"
 "%s\n"
-"Jei praneÅ¡ite apie Å¡iÄ? klaidÄ?, prikabinkite Å¡iÄ? informacijÄ?:\n"
-"- <b>%s</b> rezultatÄ?\n"
-"- <b>%s</b> rezultatÄ?"
-
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:128
+"Jei praneÅ¡ite apie Å¡iÄ? klaidÄ?, pateikit Å¡iÄ? informacijÄ?:\n"
+" â?¢ <b>%s</b> rezultatÄ?\n"
+" â?¢ <b>%s</b> rezultatÄ?"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151
+#| msgid ""
+#| "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#| "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#| "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#| "software."
 msgid ""
 "You are using XFree 4.3.0.\n"
 "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
 "software."
 msgstr ""
 "Naudojate XFree 4.3.0.\n"
 "Yra žinomų problemų su sudÄ?tingomis XKB konfigÅ«racijomis.\n"
-"Pabandykite naudoti paprastesnÄ? konfigÅ«racijÄ? arba pasiimti naujesnÄ? XFree "
-"versijÄ?."
-
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:200
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nežinomas"
+"Pabandykite naudoti paprastesnÄ? konfigÅ«racijÄ? arba naujesnÄ? XFree "
+"programinÄ?s įrangos versijÄ?."
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:269
-#, c-format
-msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-msgstr "KlaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymas â??%sâ??"
-
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:392
-msgid "_Groups"
-msgstr "_GrupÄ?s"
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:279
+msgid "_Layouts"
+msgstr "_IÅ¡dÄ?stymai"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:399
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:286
 msgid "Keyboard _Preferences"
-msgstr "Klaviatūros nustatymai"
+msgstr "Klaviatūros _nustatymai"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:405
-msgid "Show Current _Layout"
-msgstr "Rodyti _esamÄ? iÅ¡dÄ?stymÄ?"
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:292
+#| msgid "Show Current _Layout"
+msgid "Show _Current Layout"
+msgstr "Rodyti _dabartinį iÅ¡dÄ?stymÄ?"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable files:"
@@ -1046,8 +1153,9 @@ msgid "Load modmap files"
 msgstr "Įkelti modmap failus"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
-msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "Ar norite įkelti šį modmap failÄ?(us)?"
+#| msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgid "Would you like to load the modmap files?"
+msgstr "Ar norite įkelti modmap failus?"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
 msgid "_Do not show this message again"
@@ -1061,17 +1169,13 @@ msgstr "Į_kelti"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "Į_kelti failai:"
 
-#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "KlaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymas"
-
 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
 "set and points to a valid application."
 msgstr ""
-"Nepavyko gauti numatytojo teminalo. Patikrinkite, kad jūsų numatytojo "
-"terminalo komanda yra nurodyta ir nurodo tinkamÄ? programÄ?."
+"Nepavyko gauti numatytojo teminalo. Patikrinkite, ar jūsų numatytojo "
+"terminalo komanda yra nustatyta ir nurodo tinkamÄ? programÄ?."
 
 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235
 #, c-format
@@ -1094,9 +1198,9 @@ msgstr "IÅ¡jungta"
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u iÅ¡Ä?jimas"
-msgstr[1] "%u iÅ¡Ä?jimai"
-msgstr[2] "%u iÅ¡Ä?jimų"
+msgstr[0] "%u išvestis"
+msgstr[1] "%u išvestys"
+msgstr[2] "%u iÅ¡vesÄ?ių"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
@@ -1104,9 +1208,9 @@ msgstr[2] "%u iÅ¡Ä?jimų"
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u įÄ?jimas"
-msgstr[1] "%u įÄ?jimai"
-msgstr[2] "%u įÄ?jimų"
+msgstr[0] "%u įvestis"
+msgstr[1] "%u įvestys"
+msgstr[2] "%u įvesÄ?ių"
 
 #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1304
 msgid "System Sounds"
@@ -1125,10 +1229,13 @@ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Nepavyko įjungti pelÄ?s pritaikymo neįgaliesiems ypatybių"
 
 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
+#| msgid ""
+#| "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
 msgid ""
-"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr ""
-"PelÄ?s pritaikymui neįgaliesiems reikia, kad bÅ«tų įdiegta mousetweaks tarnyba."
+"Norint pritaikyti pelÄ? neįgaliesiems, sistemoje turi bÅ«ti įdiegta "
+"Mousetweaks programa."
 
 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
 msgid "Mouse Preferences"
@@ -1158,92 +1265,94 @@ msgstr "Nustatyti ekrano dydį ir pasukimÄ?"
 msgid "XRandR"
 msgstr "XRandR"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:225
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
-msgstr "Nepavyko pakeisti monitoriaus konfigūracijos"
+msgstr "Nepavyko pakeisti vaizduoklio nustatymų"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:249
 msgid "Could not restore the display's configuration"
-msgstr "Nepavyko atkurti ekrano konfigūracijos"
+msgstr "Nepavyko atkurti ekrano nustatymų"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:274
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
-msgstr "Nepavyko atkurti ekrano konfigÅ«racijos iÅ¡ atsarginÄ?s kopijos"
+msgstr "Nepavyko atkurti ekrano nustatymų iÅ¡ atsarginÄ?s kopijos"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:295
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 msgid_plural ""
 "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-msgstr[0] "Ekranas bus grÄ?žintas į ankstesnÄ? bÅ«senÄ? po %d sekundÄ?s"
-msgstr[1] "Ekranas bus grÄ?žintas į ankstesnÄ? bÅ«senÄ? po %d sekundžių"
-msgstr[2] "Ekranas bus grÄ?žintas į ankstesnÄ? bÅ«senÄ? po %d sekundžių"
+msgstr[0] "Ankstesni ekrano nustatymai bus grÄ?žinti už %d sekundÄ?s"
+msgstr[1] "Ankstesni ekrano nustatymai bus grÄ?žinti už %d sekundžių"
+msgstr[2] "Ankstesni ekrano nustatymai bus grÄ?žinti už %d sekundžių"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:344
 msgid "Does the display look OK?"
-msgstr "Ar ekranas rodo vaizdÄ? korektiÅ¡kai?"
+msgstr "Ar ekrane vaizdas atrodo gerai?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:350
 msgid "_Restore Previous Configuration"
-msgstr "_Atkurti ankstesnÄ? konfigÅ«racijÄ?"
+msgstr "_Atkurti ankstesnius nustatymus"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351
 msgid "_Keep This Configuration"
-msgstr "_Patvirtinti Å¡iÄ? konfigÅ«racijÄ?"
+msgstr "_Palikti Å¡iuos nustatymus"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:432
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
-msgstr "Pasirinkta ekranų konfigÅ«racija negalÄ?jo bÅ«ti pritaikyta"
+msgstr "Nepavyko pritaikyti pasirinktų ekranų nustatymų"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "Nepavyko atnaujinti ekrano informacijos: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:973
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
-msgstr "Vis vien bandoma pakeisti monitoriaus konfigÅ«racijÄ?."
+msgstr "Vis vien bandoma pakeisti vaizduoklio nustatymus."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679
-msgid "<i>Rotation not supported</i>"
-msgstr "<i>Sukimas nepalaikomas</i>"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1703
+#| msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+msgid "Rotation not supported"
+msgstr "Pasukimas nepalaikomas"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1759
 msgid "Could not save monitor configuration"
-msgstr "Nepavyko įrašyti monitoriaus konfigūracijos"
+msgstr "Nepavyko įrašyti vaizduoklio nustatymų"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1777
 msgid "Normal"
 msgstr "Normalus"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1778
 msgid "Left"
 msgstr "KairÄ?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1779
 msgid "Right"
 msgstr "DeÅ¡inÄ?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1780
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Apverstas"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874
-msgid "_Configure Display Settings ..."
-msgstr "_KonfigÅ«ruoti ekranÄ?..."
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1900
+#| msgid "_Configure Display Settings ..."
+msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+msgstr "_Keisti ekranų nustatymus�"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1941
 msgid "Configure display settings"
-msgstr "KonfigÅ«ruoti ekranÄ?"
+msgstr "Keisti ekranų nustatymus"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2001
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
-msgstr "Nepavyko pritaikyti įrašytos monitorių konfigūracijos"
+msgstr "Nepavyko pritaikyti įrašytų vaizduoklių nustatymų"
 
 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
 #: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
 msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Nepavyko aptikti naudotojo namų aplanko"
+msgstr "Nepavyko nustatyti naudotojo namų aplanko"
 
 #: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Manage the X resource database"
@@ -1266,6 +1375,111 @@ msgstr "Tvarkyti X serverio nustatymus"
 msgid "X Settings"
 msgstr "X serverio nustatymai"
 
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:167
+msgid "Module Path"
+msgstr "Modulio kelias"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:168
+msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+msgstr "kelias iki lustinÄ?s kortelÄ?s PKCS #11 tvarkyklÄ?s"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:504
+msgid "received error or hang up from event source"
+msgstr "gauta klaida arba strigtis iš įvykio šaltinio"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:593
+#, c-format
+msgid "NSS security system could not be initialized"
+msgstr "Nepavyko inicijuoti NSS saugumo sistemos"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
+#, c-format
+msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+msgstr "nepavyko rasti tinkamos lustinÄ?s kortelÄ?s tvarkyklÄ?s"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+msgstr "nepavyko įkelti lustinÄ?s kortelÄ?s tvarkyklÄ?s â??%sâ??"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:771
+#, c-format
+msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+msgstr "nepavyko stebÄ?ti gaunamų kortelÄ?s įvykių â?? %s"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1124
+#, c-format
+msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+msgstr "laukiant lustinÄ?s kortelÄ?s įvykių aptikta netikÄ?ta klaida"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:154
+msgid "Slot ID"
+msgstr "Lizdo ID"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155
+msgid "The slot the card is in"
+msgstr "Lizdas, kuriame yra kortelÄ?"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161
+#| msgid "Slow keys"
+msgid "Slot Series"
+msgstr "Lizdų serija"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162
+msgid "per-slot card identifier"
+msgstr "lizdų kortelių identifikatorius"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:168
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:169
+msgid "name"
+msgstr "pavadinimas"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
+#| msgid "Mouse"
+msgid "Module"
+msgstr "Modulis"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174
+msgid "smartcard driver"
+msgstr "lustinÄ?s kortelÄ?s tvarkyklÄ?"
+
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
+msgid "Change system time"
+msgstr "Keisti sistemos laikÄ?"
+
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
+msgid "Change system time zone"
+msgstr "Keisti sistemos laiko juostÄ?"
+
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3
+msgid "Configure hardware clock"
+msgstr "Konfigūruoti aparatinį laikrodį"
+
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+msgstr "Norint pakeisti sistemos laiko juostÄ?, reikia administratoriaus teisių."
+
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5
+msgid "Privileges are required to change the system time."
+msgstr "Norint pakeisti sistemos laikÄ?, reikia administratoriaus teisių."
+
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6
+msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+msgstr ""
+"Norint konfigūruoti aparatinį laikrodį, reikia administratoriaus teisių."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nežinomas"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "KlaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymas â??%sâ??"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_GrupÄ?s"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "KlaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymas"
+
 #~ msgid "Binding to suspend the computer."
 #~ msgstr "Priskyrimas užmigdyti kompiuterį."
 
@@ -1299,10 +1513,6 @@ msgstr "X serverio nustatymai"
 #~ msgid "Enable screensaver plugin"
 #~ msgstr "Įjungti ekrano užsklandos įskiepį"
 
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nustatykite tiesa, norÄ?dami įjungti ekrano užsklandos nustatymų įskiepį."
-
 #~ msgid "Toggle screenreader"
 #~ msgstr "Jungti ekrano _skaityklÄ?"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]